1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apax.inc:314
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 msgstr "Construe information"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgstr "Notas de Revision"
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "Il es le clave bibliographic"
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
72 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
73 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
76 msgid "A&ll Author Names:"
77 msgstr "Nomines de &omne autores:"
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
81 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
82 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
83 "abbreviated list above."
85 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
86 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
87 "abbreviate de supra."
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
91 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
92 "to enter LaTeX code."
94 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
95 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
98 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
99 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
103 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Stilo de citation"
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
108 msgid "Sty&le format:"
109 msgstr "Formato de sti&lo:"
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
113 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
114 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
115 "Expand to get more information."
117 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
118 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
121 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
126 msgid "Provides available cite style variants."
127 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
135 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
136 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
139 msgid "Biblatex &citation style:"
140 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
143 msgid "The style that determines the layout of the citations"
144 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
148 msgid "Reset to the preset default"
149 msgstr "Restabili al preset predefinite"
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
153 msgstr "Reini&tialisa"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
156 msgid "Bibliography Style"
157 msgstr "Stilo de bibliographia"
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
160 msgid "Biblate&x bibliography style:"
161 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
165 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
167 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
176 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
182 msgstr "Correspon&de"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
193 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
194 "BibTeX de modo predefinite"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
201 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
202 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
209 msgid "Rescan style files"
210 msgstr "Re-examina files de stilo"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Bibliographias &multiple:"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
228 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Generation de bibliographia"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Selige un processor"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
260 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
262 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
263 msgid "Found b&y LaTeX:"
264 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 msgid "&Add Selected[[bib]]"
272 msgstr "&Adde seligite"
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
275 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
276 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
279 msgid "Add &Local..."
280 msgstr "Adde &Local..."
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
283 msgid "Remove the selected database"
284 msgstr "Remove le catalogo seligite"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
291 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
292 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
300 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
301 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
309 msgid "Edit selected database externally"
310 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
318 msgstr "Sele&ctionate:"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
331 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
332 "document, specify it here"
334 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
335 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
338 msgid "The BibTeX style"
339 msgstr "Le stilo BibTeX"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
346 msgid "Choose a style file"
347 msgstr "Selige un file de stilo"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
350 msgid "Select a style file from your local directory"
351 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
354 msgid "Add L&ocal..."
355 msgstr "Adde L&ocal..."
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
358 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
359 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
360 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
361 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
362 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
363 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
364 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
365 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
366 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "omne referentias citate"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "omne referentias non citate"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
390 msgid "all references"
391 msgstr "omne referentias"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
403 msgstr "&Personalisate:"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
410 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
414 msgid "Scan for new databases and styles"
415 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
421 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
422 msgid "Type and Size"
423 msgstr "Typo e grandor"
425 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
427 msgstr "Valor del largessa"
429 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
435 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
440 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
442 msgstr "Quadrato &interne:"
444 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
445 msgid "Inner box type"
446 msgstr "Typo de quadrato interne"
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
449 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
451 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
453 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
459 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
464 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
469 msgid "Check this if the box should break across pages"
470 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
473 msgid "Allow &page breaks"
474 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
478 msgstr "Valor del altessa"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
486 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
487 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
494 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
506 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
507 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
515 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
522 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
544 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
549 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
555 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
556 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
561 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
562 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
569 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Valor de spissor"
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Spissor de &Linea:"
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Valor de separation"
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "S&eparation de quadrato:"
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
599 msgstr "&Decoration:"
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Dimension de &umbra:"
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
607 msgstr "Valor de dimension"
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
619 msgstr "&Photogrammas:"
621 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Ramos disponibile:"
625 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Selige tu ramo"
629 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
633 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Ramos &indefinite"
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Ramos disponibile:"
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Commuta le ramo seligite"
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica co&lor..."
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Remove le ramo seligite"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
701 msgstr "Re&nomina..."
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Adde s&eligite"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
720 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Ramos &indefinite:"
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
787 msgstr "Le plus parve"
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
817 msgstr "Le plus grande"
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
827 msgstr "Plus ponderose"
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "Symbolo &personalisate:"
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
838 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
839 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
842 msgid "&Track changes"
843 msgstr "&Tracia modificationes"
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
846 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
847 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
850 msgid "&Show changes in output"
851 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
854 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
855 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
857 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
858 msgid "Use change &bars in output"
859 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgid "Go to previous change"
867 msgstr "Vade a modifica previe"
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
870 msgid "&Previous change"
871 msgstr "Modifica &previe"
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
874 msgid "Go to next change"
875 msgstr "Vade a modifica proxime"
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
879 msgstr "Modifica pro&xime"
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
882 msgid "Accept this change"
883 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
890 msgid "Reject this change"
891 msgstr "Rejecta iste modification"
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
897 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
898 msgid "Font Properties"
899 msgstr "Proprietates de font"
901 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
903 msgstr "Familia de Font"
905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
909 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
911 msgstr "Series de font"
913 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
917 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
919 msgstr "Forma de font"
921 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
928 msgstr "Dimension de Font"
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
933 msgstr "Color de Font"
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
940 msgid "U&nderlining:"
941 msgstr "Subli&neatura:"
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
944 msgid "Underlining of text"
945 msgstr "Sublineatura del texto"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
948 msgid "S&trikethrough:"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
952 msgid "Strike-through text"
953 msgstr "Texto barrate"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
956 msgid "Language Settings"
957 msgstr "Preferentias de linguage"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
960 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
961 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
962 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
967 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
968 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
969 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
970 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
976 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
978 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Marcation semantic"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
999 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1004 msgstr "Substa&ntivo"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1007 msgid "Apply each change automatically"
1008 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1011 msgid "Apply changes &immediately"
1012 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1015 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1016 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1020 msgstr "Omne campos"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1023 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1024 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1027 msgid "All entry types"
1028 msgstr "Omne typos de entrata"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1031 msgid "Click for more filter options"
1032 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1038 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1039 msgid "A&vailable Citations:"
1040 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1043 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1044 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1047 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1048 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1051 msgid "Selected &Citations:"
1052 msgstr "&Citationes seligite:"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1059 msgid "Citation st&yle:"
1060 msgstr "St&ilo de citation:"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1063 msgid "Text befo&re:"
1064 msgstr "Texto &ante:"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1067 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1068 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1072 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1073 "style supports this."
1075 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1076 "currente supporta isto."
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1079 msgid "&Text after:"
1080 msgstr "&Texto postea:"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1084 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1087 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1088 "currente lo permitte."
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1092 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1093 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1095 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1096 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1100 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1101 "citation style supports this."
1103 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1104 "stilo de citation currente supporta isto."
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1107 msgid "Force upcas&ing"
1108 msgstr "Fort&ia majusculas"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1112 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1113 "citation style supports this."
1115 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1116 "currente supporta isto."
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1119 msgid "All aut&hors"
1120 msgstr "Omne Aut&ores"
1122 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1124 msgstr "Colores de font"
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1128 msgstr "Texto principal:"
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1132 msgid "Click to change the color"
1133 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1137 msgstr "Predefinite..."
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1141 msgid "Revert the color to the default"
1142 msgstr "Restabili le color predefinite"
1144 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1145 msgid "Greyed-out notes:"
1146 msgstr "Notas discolorate:"
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1151 msgstr "&Modifica..."
1153 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1154 msgid "Background Colors"
1155 msgstr "Colores de fundo"
1157 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1162 msgid "Shaded boxes:"
1163 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1166 msgid "Compare Revisions"
1167 msgstr "Compara revisiones"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1170 msgid "Revisions ba&ck"
1171 msgstr "&Revisiones retro"
1173 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1174 msgid "&Between revisions"
1175 msgstr "In&ter revisiones"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1181 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1185 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1186 msgid "Old Documen&t:"
1187 msgstr "Documento &vetule:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1191 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1193 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1200 msgid "&New Document:"
1201 msgstr "Documento &nove:"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1205 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1207 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1211 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1217 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1218 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias deberea esser prendite"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1221 msgid "Document Settings"
1222 msgstr "Preferentias de documento"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1225 msgid "O&ld Document"
1226 msgstr "Documento vetu&le"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1229 msgid "New Docu&ment"
1230 msgstr "Nove docu&mento"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1234 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1235 "resulting document"
1237 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1238 "LaTeX del documento resultante"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1241 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1242 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1247 msgstr "Computator:"
1249 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1251 msgid "Select counter to modify"
1252 msgstr "Selige le documento de aperir"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1260 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1265 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1269 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1271 msgid "&Workarea only"
1272 msgstr "Eventos de area de travalio"
1274 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1276 msgstr "Codice TeX: "
1278 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1279 msgid "Match delimiter types"
1280 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1282 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1283 msgid "&Keep matched"
1284 msgstr "&Mantene correspondentias"
1286 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1288 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1291 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1292 "revertiva le appropriate direction)"
1294 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1295 msgid "S&wap && Reverse"
1296 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1298 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1299 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1300 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1302 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1303 msgid "Use Class Defaults"
1304 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1306 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1307 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1308 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1310 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1314 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1318 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1322 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1326 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Monstra contentos ERT"
1330 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1334 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1336 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1337 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1339 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1340 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1342 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1343 msgid "For more information, refer to the complete log."
1344 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1346 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1347 msgid "Description:"
1348 msgstr "Description:"
1350 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1354 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1355 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1356 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1358 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1359 msgid "View Complete &Log..."
1360 msgstr "Monstra le ®istro..."
1362 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1363 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1364 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1366 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1367 msgid "Show Output &Anyway"
1368 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1374 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1375 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1378 msgstr "Nomine file"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1385 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1386 msgid "Select a file"
1387 msgstr "Selige un file"
1389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1391 msgstr "&Version provisori"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1398 msgid "Available templates"
1399 msgstr "Patronos disponibile"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1402 msgid "LaTe&X and LyX options"
1403 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1406 msgid "LaTeX Options"
1407 msgstr "Optiones per LaTeX"
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1417 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1419 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1420 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1422 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1423 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1424 "dialogo de preferentia)."
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1427 msgid "&Show in LyX"
1428 msgstr "&Monstra in LyX"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1431 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1436 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1437 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1440 msgid "Si&ze and Rotation"
1441 msgstr "Dimension e rota&tion"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1449 msgid "Angle to rotate image by"
1450 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "Il es le origine del rotation"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1470 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1475 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1500 msgid "Left botto&m:"
1501 msgstr "In basso a &sinistra:"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1509 msgstr "In alto a &dextera:"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1512 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1513 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1516 msgid "&Get from File"
1517 msgstr "Obtene ex &file"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1531 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1532 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1537 msgid "Replace &with:"
1538 msgstr "Substit&ue con:"
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1541 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1542 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1544 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1545 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1546 msgid "Search &backwards"
1547 msgstr "&Cerca de retro"
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1550 msgid "Restrict search to whole words only"
1551 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1554 msgid "W&hole words"
1555 msgstr "So&lo parolas integre"
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1558 msgid "Perform a case-sensitive search"
1559 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1562 msgid "Case &sensitive"
1563 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1566 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1567 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1572 msgstr "Tro&va proxime"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1575 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1576 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1580 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1589 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1590 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "Substitue &totes"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1596 msgstr "Pr&eferentias"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "Doc&umento actual"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1615 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1618 msgid "&Master document"
1619 msgstr "Doc&umento patre"
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1622 msgid "All open documents"
1623 msgstr "Omne documentos aperite"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1626 msgid "&Open documents"
1627 msgstr "Documentos ape&rite"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1630 msgid "&All manuals"
1631 msgstr "&Omne manuales"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1634 msgid "Restrict search to math environments only"
1635 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1638 msgid "Search on&ly in maths"
1639 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1643 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1644 "and paragraph style"
1646 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1647 "del stilo de paragrapho"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1650 msgid "I&gnore format"
1651 msgstr "I&gnora formato"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1654 msgid "&Expand macros"
1655 msgstr "E&xpande macros"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1659 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1662 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1663 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1666 msgid "&Preserve first case on replace"
1667 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1674 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1675 msgid "Float T&ype:"
1676 msgstr "T&ypo flottante:"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1679 msgid "Alignment of Contents"
1680 msgstr "Alineamento de contentos"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1684 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1687 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1688 "in le Preferentias de Documento."
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1691 msgid "D&ocument Default"
1692 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1695 msgid "Left-align float contents"
1696 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1701 msgstr "A &sinistra"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1704 msgid "Center float contents"
1705 msgstr "Centrar contentos flottante"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1713 msgid "Right-align float contents"
1714 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1721 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1723 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1726 msgid "Class &Default"
1727 msgstr "Classe pre&definite"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1730 msgid "Further Options"
1731 msgstr "Optiones ulterior"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1734 msgid "&Span columns"
1735 msgstr "&Extende se trans columnas"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1738 msgid "Rotate side&ways"
1739 msgstr "&Rota lateralmente"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1742 msgid "Position on Page"
1743 msgstr "Position sur pagina"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1746 msgid "Place&ment Settings:"
1747 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1750 msgid "&Top of page"
1751 msgstr "&Culmine de pagina"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1754 msgid "&Bottom of page"
1755 msgstr "&Pede de pagina"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1758 msgid "&Page of floats"
1759 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1762 msgid "&Here if possible"
1763 msgstr "&Hic si possibile"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1766 msgid "Here de&finitely"
1767 msgstr "Hic ab&solutemente"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1770 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1771 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1778 msgid "&Default family:"
1779 msgstr "&Familia predefinite:"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1782 msgid "Select the default family for the document"
1783 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1787 msgstr "&Dimension de base:"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1790 msgid "&LaTeX font encoding:"
1791 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1794 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1795 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1803 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1804 "typing while the list is expanded."
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1808 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1809 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1812 msgid "Use true s&mall caps"
1813 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1817 msgid "Use old style instead of lining figures"
1818 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1821 msgid "Use &old style figures"
1822 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1832 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1834 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1837 msgid "&Sans Serif:"
1838 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1842 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1843 "just start typing while the list is expanded."
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1848 msgstr "S&cala (%):"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1851 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1853 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1857 msgid "Use old st&yle figures"
1858 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1861 msgid "&Typewriter:"
1862 msgstr "&Mono-spatio:"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1866 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1867 "just start typing while the list is expanded."
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1872 msgstr "Sc&ala (%):"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1875 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1876 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1879 msgid "Use old style &figures"
1880 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1884 msgstr "&Mathematica:"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1887 msgid "Select the math typeface"
1888 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1895 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1897 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1904 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
1905 "via le pacchetto microtype"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1913 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1916 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1920 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1921 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1925 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1926 "box prevents that."
1928 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1929 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1932 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1933 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1940 msgid "Select an image file"
1941 msgstr "Selige un file de imagine"
1943 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1945 msgstr "Grandor de exito"
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1948 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1950 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1954 msgid "Set &height:"
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1958 msgid "&Scale graphics (%):"
1959 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1962 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1964 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1972 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1973 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1976 msgid "Rotate Graphics"
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1980 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1981 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1984 msgid "Ro&tate after scaling"
1985 msgstr "Ro&tation post scalar"
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1992 msgid "A&ngle (degrees):"
1993 msgstr "A&ngulo (grados):"
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1996 msgid "File name of image"
1997 msgstr "Nomine del file imagine"
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2000 msgid "&Coordinates and Clipping"
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2005 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2006 "viewport for PDF output)"
2008 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2012 msgid "Clip to c&oordinates"
2013 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2025 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2026 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2028 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2029 "graphic per altere typos de file)"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2032 msgid "Additional LaTeX options"
2033 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2036 msgid "LaTeX &options:"
2037 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2041 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2042 "at application level (see Preferences dialog)."
2044 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
2045 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2048 msgid "Sho&w in LyX"
2049 msgstr "&Monstra in LyX"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2052 msgid "Sca&le on screen (%):"
2053 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2056 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2058 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2062 msgid "Graphics Group"
2063 msgstr "Gruppo de graphicos"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2066 msgid "Assigned &to group:"
2067 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2070 msgid "Click to define a new graphics group."
2071 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2073 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2074 msgid "O&pen new group..."
2075 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2078 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2079 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2083 msgstr "Modo de version provisori"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2087 msgstr "Modo de &version provisori"
2089 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2090 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2091 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2094 msgid "..............."
2095 msgstr ".............."
2097 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2102 msgid "<-----------"
2103 msgstr "<-----------"
2105 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2106 msgid "----------->"
2107 msgstr "----------->"
2109 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2110 msgid "\\-----v-----/"
2111 msgstr "\\-----v-----/"
2113 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2114 msgid "/-----^-----\\"
2115 msgstr "/-----^-----\\"
2117 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2119 msgstr "Inter-di&stantia:"
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2122 msgid "Supported spacing types"
2123 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2129 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2130 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2132 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2135 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2136 msgid "&Fill Pattern:"
2137 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2143 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2144 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2145 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2147 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2148 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2156 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2158 msgstr "Objec&tivo:"
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2161 msgid "Name associated with the URL"
2162 msgstr "Nomine associate con le URL"
2164 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2165 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2169 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2171 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2172 "to enter LaTeX code."
2174 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2175 "tu vole insertar codice LaTeX."
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2178 msgid "Specify the link target"
2179 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2183 msgstr "Typo de ligamine"
2185 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2186 msgid "Link to the web or to every other target"
2187 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2193 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2194 msgid "Link to an email address"
2195 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2202 msgid "Link to a file"
2203 msgstr "Ligamine a un file"
2205 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2210 msgid "I&nclude Type:"
2211 msgstr "T&ypo de includer:"
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2224 msgstr "Parola pro parola"
2226 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2228 msgid "Program Listing"
2229 msgstr "Lista de programma"
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2232 msgid "Edit the file"
2233 msgstr "Edita le file"
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2236 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2242 msgid "File name to include"
2243 msgstr "Nomine del file de includer"
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2246 msgid "Underline spaces in generated output"
2247 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2250 msgid "&Mark spaces in output"
2251 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2254 msgid "Show LaTeX preview"
2255 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2258 msgid "&Show preview"
2259 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2262 msgid "Listing Parameters"
2263 msgstr "Parametros de listar"
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2267 msgstr "&Didascalia:"
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2272 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2273 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2275 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2276 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2277 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2278 msgid "&Bypass validation"
2279 msgstr "&Evita validation"
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2282 msgid "&More parameters"
2283 msgstr "Alte&re parametros"
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2287 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2288 "want to enter LaTeX code."
2290 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2291 "tu vole insertar codice LaTeX."
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2294 msgid "Available I&ndexes:"
2295 msgstr "&Indices disponibile:"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2298 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2299 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2301 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2303 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2304 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2306 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2307 msgid "Index Generation"
2308 msgstr "Generation de indice"
2310 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2315 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2316 msgid "Define program options of the selected processor."
2317 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2320 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2321 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2323 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2324 msgid "&Use multiple indexes"
2325 msgstr "&Usa indices multiple"
2327 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2328 msgid "&New:[[index]]"
2329 msgstr "&Nove:[[index]]"
2331 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2333 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2335 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2339 msgid "Add a new index to the list"
2340 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2343 msgid "A&vailable Indexes:"
2344 msgstr "&Indices disponibile:"
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2347 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2352 msgid "Remove the selected index"
2353 msgstr "Remove le indice seligite"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2356 msgid "Rename the selected index"
2357 msgstr "Renomina le indice seligite"
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2361 msgstr "&Renomina..."
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2364 msgid "Define or change button color"
2365 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2367 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2368 msgid "Infor&mation Type:"
2369 msgstr "Typo de infor&mation:"
2371 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2373 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2374 "information below."
2376 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2377 "information requirite a basso."
2379 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2381 msgstr "C&orriger Data:"
2383 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2384 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2385 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2387 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2389 msgstr "&Personalisate:"
2391 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2392 msgid "Inset Parameter Configuration"
2393 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2395 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2396 msgid "Update dialog when moving context"
2397 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2399 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2400 msgid "S&ynchronize Dialog"
2401 msgstr "&Synchronisa"
2403 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2404 msgid "Apply settings immediately"
2405 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2407 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2408 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2409 msgid "I&mmediate Apply"
2410 msgstr "A&pplica immediatemente"
2412 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2413 msgid "Document &Class"
2414 msgstr "&Classe de documento"
2416 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2417 msgid "Click to select a local document class definition file"
2418 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2420 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2421 msgid "&Local Layout..."
2422 msgstr "&Disposition local..."
2424 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2425 msgid "Class Options"
2426 msgstr "Optiones de classe"
2428 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2429 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2430 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2432 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2433 msgid "&Predefined:"
2434 msgstr "P&redefinite:"
2436 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2438 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2441 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2442 "seliger/de-seliger."
2444 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2446 msgstr "Personalisa&te:"
2448 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2449 msgid "&Graphics driver:"
2450 msgstr "Driver per &graficos:"
2452 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2453 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2454 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2456 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2457 msgid "Select de&fault master document"
2458 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2460 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2464 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2465 msgid "Enter the name of the default master document"
2466 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2468 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2469 msgid "&Suppress default date on front page"
2470 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2472 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2473 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2474 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2476 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2477 msgid "&Quote style:"
2478 msgstr "&Stile virgulettas:"
2480 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2481 msgid "Select the default quotation marks style"
2482 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2484 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2486 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2487 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2488 "have been inserted with."
2490 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2491 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2494 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2495 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2496 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2498 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2500 msgstr "Co&dificar:"
2502 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2503 msgid "Select Unicode encoding variant."
2504 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2507 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2508 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2510 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2511 msgid "Select custom encoding."
2512 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2514 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2515 msgid "Language pa&ckage:"
2516 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2518 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2519 msgid "Select which language package LyX should use"
2520 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2522 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2524 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2526 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2527 "\\usepackage{babel})"
2529 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2531 msgstr "Dis&placiamento:"
2533 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2534 msgid "Value of the vertical line offset."
2535 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2537 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2538 msgid "Value of the line width."
2539 msgstr "Largessa del linea."
2541 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2545 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2546 msgid "Value of the line thickness."
2547 msgstr "Valor de spissor del linea."
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2550 msgid "Input here the listings parameters"
2551 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2555 msgid "Feedback window"
2556 msgstr "Fenestra de verification"
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2559 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2560 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2563 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2564 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2566 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2570 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2572 msgstr "Listar o Lista"
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2575 msgid "&Main Settings"
2576 msgstr "&Preferentias principal"
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2580 msgstr "Placiamento"
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2583 msgid "Check for inline listings"
2584 msgstr "Marca per listar in linea"
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2587 msgid "&Inline listing"
2588 msgstr "&Listar in linea"
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2591 msgid "Check for floating listings"
2592 msgstr "Marcar per listar flottante"
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2600 msgstr "Pla&ciamento:"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2603 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2604 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2607 msgid "Line numbering"
2608 msgstr "Numeration de linea"
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2615 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2616 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2623 msgid "Difference between two numbered lines"
2624 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2628 msgstr "Di&mension de font:"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2631 msgid "Choose the font size for line numbers"
2632 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2640 msgstr "Dimensi&on de font:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2643 msgid "The content's base font size"
2644 msgstr "Dimension basic del font"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2647 msgid "Font Famil&y:"
2648 msgstr "Famil&ia de font:"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2651 msgid "The content's base font style"
2652 msgstr "Stilo base del font"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2655 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2656 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2659 msgid "&Break long lines"
2660 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2663 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2664 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2667 msgid "S&pace as symbol"
2668 msgstr "S&patio como symbolo"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2671 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2672 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2675 msgid "Space i&n string as symbol"
2676 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2679 msgid "Tab&ulator size:"
2680 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2683 msgid "Use extended character table"
2684 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2687 msgid "&Extended character table"
2688 msgstr "&Tabula extendite de character"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2695 msgid "Select the programming language"
2696 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2703 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2704 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2711 msgid "Fi&rst line:"
2712 msgstr "P&rime linea:"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2715 msgid "The first line to be printed"
2716 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2720 msgstr "&Ultime linea:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2723 msgid "The last line to be printed"
2724 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2731 msgid "More Parameters"
2732 msgstr "Altere parametros"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2735 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2737 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2739 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2740 msgid "Document-specific layout information"
2741 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2747 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2749 msgid "Errors reported in terminal."
2750 msgstr "Errores reportate in terminal."
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2753 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2754 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2760 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2762 msgstr "&Typo de registro:"
2764 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2765 msgid "Jump to the next error message."
2766 msgstr "Va al proxime message de error."
2768 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2770 msgstr "&Error proxime"
2772 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2773 msgid "Jump to the next warning message."
2774 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2776 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2777 msgid "Next &Warning"
2778 msgstr "&Aviso proxime"
2780 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2784 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2785 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2786 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2788 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2792 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2793 msgid "&Open Containing Directory"
2794 msgstr "&Aperi directorio continente"
2796 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2797 msgid "Update the display"
2798 msgstr "Actualisa le schermo"
2800 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2801 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2805 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2809 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2813 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2815 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2818 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
2819 "files essera monstrate"
2821 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2822 msgid "Filter case-sensitively"
2823 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2825 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2826 msgid "Case Sensiti&ve"
2827 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2829 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2830 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2831 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2834 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2835 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2837 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2838 msgid "&Default margins"
2839 msgstr "&Margines predefinite"
2841 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2845 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2849 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2853 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2857 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2859 msgstr "Se¶tion de testa:"
2861 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2862 msgid "Head &height:"
2863 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2865 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2867 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2869 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2870 msgid "&Column sep:"
2871 msgstr "Separation de &Columna:"
2873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2874 msgid "Master Document Output"
2875 msgstr "Exito de documento patre"
2877 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2878 msgid "Include all subdocuments in the output"
2879 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2881 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2882 msgid "&Include all children"
2883 msgstr "&Include omne filios"
2885 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2886 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2887 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2889 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2890 msgid "Include only &selected children"
2891 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2893 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2895 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2896 "the excluded child documents."
2898 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
2899 "al documentos filie excludite."
2901 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2902 msgid "Global Counters && References"
2903 msgstr "Contatores && Referentias global"
2905 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2907 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2908 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2909 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2910 "counter values and references."
2912 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
2913 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
2914 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
2915 "non necessita corriger valores e referentias."
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2918 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2919 msgstr "&Non mantene (rapide)"
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2923 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2924 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2925 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2926 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2927 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2928 "correct counters and more or less correct references."
2930 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
2931 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
2932 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
2933 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
2934 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
2935 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
2936 "plus o minur corriger referentias."
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2939 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2940 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2944 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2945 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2946 "you absolutely need correct counters."
2948 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
2949 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
2950 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2953 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2954 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2957 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2958 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2965 msgid "Vertical alignment"
2966 msgstr "Alineamento vertical"
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2969 msgid "Hori&zontal:"
2970 msgstr "Hori&zontal:"
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2976 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2977 msgid "decoration type / matrix border"
2978 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2980 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2982 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2983 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2984 msgid "Number of rows"
2985 msgstr "Numero de rangos"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2988 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2992 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
2994 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2995 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2996 msgid "Number of columns"
2997 msgstr "Numero de columnas"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3000 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3005 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3006 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3007 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3010 msgid "All packages:"
3011 msgstr "Omne pacchettos:"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3014 msgid "Load A&utomatically"
3015 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3018 msgid "Load Alwa&ys"
3019 msgstr "Carga &sempre"
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3022 msgid "Do &Not Load"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3026 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3027 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3030 msgid "Indent &formulas"
3031 msgstr "Alinea &formulas"
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3034 msgid "Size of the indentation"
3035 msgstr "Dimension del indentation"
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3038 msgid "Formula numbering side:"
3039 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3041 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3042 msgid "Side where formulas are numbered"
3043 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3045 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3047 msgstr "Di&sponibile:"
3049 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3050 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3055 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3059 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3064 msgid "Nomenclature"
3065 msgstr "Nomenclatura"
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3072 msgid "Des&cription:"
3073 msgstr "Des&cription:"
3075 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3077 msgstr "Ordina &como:"
3079 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3081 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3082 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3084 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3085 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3092 msgid "LyX internal only"
3093 msgstr "Solmente interne a LyX"
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3097 msgstr "&Nota de LyX"
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3100 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3101 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3107 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3108 msgid "Print as grey text"
3109 msgstr "Imprime con texto in gris"
3111 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3113 msgstr "Di&scolorate"
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3116 msgid "Add line numbers to the document"
3117 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3120 msgid "L&ine numbering"
3121 msgstr "Numeration de &rango"
3123 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3129 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3130 "manual for details."
3132 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3133 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3135 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3136 msgid "&List in Table of Contents"
3137 msgstr "&Lista in le indice general"
3139 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3141 msgstr "&Numeration"
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3145 msgid "DocBook Output Options"
3146 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3148 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3150 msgid "&Table output:"
3151 msgstr "Exito &mathematic:"
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3154 msgid "Format to use for math output."
3155 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3165 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3167 msgstr "Formato de LyX"
3169 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3171 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3172 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3173 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3174 "in collaborative settings and with version control systems."
3176 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3177 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3178 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3179 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3180 "de controlo de version."
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3183 msgid "Save &transient properties"
3184 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3187 msgid "Output Format"
3188 msgstr "Formato de exito"
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3191 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3192 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3195 msgid "De&fault output format:"
3196 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3211 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3213 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3218 msgid "Write CSS to file"
3219 msgstr "Scribe CSS in File"
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3222 msgid "&Math output:"
3223 msgstr "Exito &mathematic:"
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3226 msgid "Math &image scaling:"
3227 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3230 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3231 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3234 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3235 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3238 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3239 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3243 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3246 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3247 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3250 msgid "&Allow running external programs"
3251 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3254 msgid "LaTeX Output Options"
3255 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3258 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3260 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3261 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3264 msgid "S&ynchronize with output"
3265 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3268 msgid "C&ustom macro:"
3269 msgstr "Macro &personalisate:"
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3272 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3273 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3277 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3278 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3279 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3281 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3282 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3283 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3284 "es reccomendate pro mantener active isto."
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3287 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3288 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3291 msgid "&Use hyperref support"
3292 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3299 msgid "Header Information"
3300 msgstr "Information de capite"
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3314 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3316 msgstr "&Parolas clave:"
3318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3320 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3322 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3325 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3326 msgid "Automatically fi&ll header"
3327 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3329 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3330 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3331 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3334 msgid "Load in &fullscreen mode"
3335 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3339 msgstr "H&yperligamines"
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3342 msgid "Allows link text to break across lines."
3343 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3346 msgid "B&reak links over lines"
3347 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3350 msgid "No &frames around links"
3351 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3354 msgid "C&olor links"
3355 msgstr "Ligamines a co&lor"
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3358 msgid "Bibliographical backreferences"
3359 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3362 msgid "B&ackreferences:"
3363 msgstr "Referenti&as revertite:"
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3367 msgstr "Marcatores de li&bros"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3370 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3371 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3374 msgid "&Numbered bookmarks"
3375 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3378 msgid "&Open bookmark tree"
3379 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3382 msgid "Number of levels"
3383 msgstr "Numero de nivellos"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3386 msgid "Additional O&ptions"
3387 msgstr "O&ptiones additional"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3390 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3391 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3394 msgid "Paper Format"
3395 msgstr "Formato de papiro"
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3402 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3403 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3405 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3406 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3408 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3409 msgid "&Orientation:"
3410 msgstr "&Orientation:"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3416 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3418 msgstr "&Horizontal"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3422 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3424 msgstr "Disposition de pagina"
3426 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3427 msgid "Page &style:"
3428 msgstr "&Stilo de pagina:"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3431 msgid "Style used for the page header and footer"
3432 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3434 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3435 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3436 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3438 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3439 msgid "&Two-sided document"
3440 msgstr "Documento sur &duo facies"
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3443 msgid "Line &spacing"
3444 msgstr "I&nterlinea"
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3465 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3470 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3473 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3478 msgstr "Personalisate"
3480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3482 msgstr "&Justificate"
3484 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3489 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3491 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3494 msgid "Paragraph's &Default"
3495 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3499 msgstr "Largessa de etiquetta"
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3503 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3504 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3506 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3507 msgid "Lo&ngest label"
3508 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3510 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3511 msgid "&Indent Paragraph"
3512 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3515 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3516 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3520 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3523 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3524 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3527 msgid "&Horizontal Phantom"
3528 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3531 msgid "Vertical space of the phantom content"
3532 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3535 msgid "Verti&cal Phantom"
3536 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3543 msgid "Change the selected color"
3544 msgstr "Cambia le color seligite"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3548 msgstr "&Modifica..."
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3551 msgid "Reset the selected color to its original value"
3552 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3555 msgid "Restore &Default"
3556 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3559 msgid "Reset all colors to their original value"
3560 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3563 msgid "Restore A&ll"
3564 msgstr "Restaura &omne"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3567 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3568 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3571 msgid "&Use system colors"
3572 msgstr "&Usa colores de systema"
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3576 msgstr "Modo mathematic"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3580 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3583 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3584 "mathematic pois le retardo specificate."
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3587 msgid "Automatic in&line completion"
3588 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3591 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3592 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3595 msgid "Automatic p&opup"
3596 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3599 msgid "Autoco&rrection"
3600 msgstr "Auto-corre&ction"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3608 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3611 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3612 "pois le retardo specificate."
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3615 msgid "Automatic &inline completion"
3616 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3619 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3620 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3623 msgid "Automatic &popup"
3624 msgstr "Menu de &popup automatic"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3628 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3631 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3632 "completamento in modo texto."
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3635 msgid "Cursor i&ndicator"
3636 msgstr "I&ndicator de cursor"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3646 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3647 "if it is available."
3649 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3650 "completamento es monstrate si disponibile."
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3653 msgid "s inline completion dela&y"
3654 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3658 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3659 "if it is available."
3661 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3662 "completamento es monstrate si disponibile."
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3665 msgid "s popup d&elay"
3666 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3670 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3673 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3677 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3678 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3682 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3683 "It will be shown right away."
3685 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3686 "de popup essera monstrate immediatemente."
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3689 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3691 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3694 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3695 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3698 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3699 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3702 msgid "Converter Defi&nitions"
3703 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3707 msgstr "&Convertitor:"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3710 msgid "E&xtra flag:"
3711 msgstr "Optiones E&xtra:"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3714 msgid "Fro&m format:"
3715 msgstr "Ex for&mato:"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3719 msgstr "&A formato:"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3733 msgid "Converter File Cache"
3734 msgstr "Cache per le convertitores"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3741 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3742 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3750 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3752 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3756 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3757 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3761 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3762 "'needauth' option."
3764 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3765 "le option 'needauth'."
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3768 msgid "Use need&auth option"
3769 msgstr "Usa option de need&auth"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3772 msgid "Factor for the preview size"
3773 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3776 msgid "Display &graphics"
3777 msgstr "Monstra &graphicos"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3780 msgid "Instant &preview:"
3781 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3786 msgstr "Non activate (off)"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3790 msgstr "Nulle mathematic"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3794 msgstr "Activate (On)"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3797 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3798 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3801 msgid "&Mark end of paragraphs"
3802 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3805 msgid "Preview si&ze:"
3806 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3810 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3813 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3817 msgid "&Underline change tracking additions"
3818 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3821 msgid "Session Handling"
3822 msgstr "Tractamento de Session"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3825 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3826 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3829 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3831 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3832 "quando le file ha essite claudite"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3835 msgid "Restore cursor &positions"
3836 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3839 msgid "&Load opened files from last session"
3840 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3843 msgid "&Clear all session information"
3844 msgstr "&Netta omne information de session"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3847 msgid "Backup && Saving"
3848 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3851 msgid "Backup &original documents when saving"
3852 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3855 msgid "&Backup documents, every"
3856 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3864 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3865 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3866 "state (compressed or uncompressed)."
3868 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3869 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3870 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3873 msgid "&Save new documents compressed by default"
3875 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3879 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3880 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3883 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3884 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3885 "parte e trovar ancora le files includite."
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3888 msgid "Save the &document directory path"
3889 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3892 msgid "Windows && Work Area"
3893 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3896 msgid "Open documents in &tabs"
3897 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3901 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3902 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3904 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3905 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3908 msgid "Use s&ingle instance"
3909 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3912 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3914 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3918 msgid "Displa&y single close-tab button"
3919 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3922 msgid "Closing last &view:"
3923 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3926 msgid "Closes document"
3927 msgstr "Claude documento"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3930 msgid "Hides document"
3931 msgstr "Cela documento"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3934 msgid "Ask the user"
3935 msgstr "Demanda al usator"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3942 msgid "Scroll &below end of document"
3943 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3946 msgid "Sort &environments alphabetically"
3947 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3950 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3951 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3955 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3956 "width used when set to 0."
3958 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3959 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3962 msgid "Cursor width (&pixels):"
3963 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3966 msgid "&Group environments by their category"
3967 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3970 msgid "Skip trailing non-word characters"
3971 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3974 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3975 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3978 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3979 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3982 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3983 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3986 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3987 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3991 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3992 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3994 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
3995 "modification non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
3996 "on move contento ex/a insertiones"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3999 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4000 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4004 msgstr "Schermo plen"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4007 msgid "&Hide toolbars"
4008 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4011 msgid "Hide scr&ollbar"
4012 msgstr "Cela barra de r&olar"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4015 msgid "Hide &tabbar"
4016 msgstr "Cela barra de sche&da"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4019 msgid "Hide &menubar"
4020 msgstr "Cela barra de &menu"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4023 msgid "Hide sta&tusbar"
4024 msgstr "Cela barra de sta&to"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4027 msgid "&Limit text width"
4028 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4031 msgid "Screen used (&pixels):"
4032 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4043 msgid "&Document format"
4044 msgstr "Formato de &documento"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4047 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4048 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4051 msgid "Sho&w in export menu"
4052 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4055 msgid "Vector &graphics format"
4056 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4059 msgid "S&hort name:"
4060 msgstr "Nomine &breve:"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4063 msgid "E&xtensions:"
4064 msgstr "E&xtensiones:"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4072 msgstr "Via b&reve:"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4088 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4091 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4095 msgid "Default Output Formats"
4096 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4099 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4101 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4105 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4106 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4108 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4109 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4112 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4114 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4117 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4118 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4121 msgid "With &TeX fonts:"
4122 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4134 msgstr "&Initiales:"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4137 msgid "Initials of your name"
4138 msgstr "Initiales de tu nomine"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4145 msgid "Your E-mail address"
4146 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4153 msgid "Use &keyboard map"
4154 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4163 msgstr "S&ecundari:"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4171 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4172 "time LyX is launched."
4174 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4176 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4179 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4180 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4187 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4188 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4192 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4193 "speed it up, low values slow it down."
4195 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4196 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4200 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4202 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4206 msgid "&Middle mouse button pasting"
4207 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4210 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4211 msgstr "Zoom con rota"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4230 msgid "User &interface language:"
4231 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4234 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4235 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4238 msgid "LaTeX Language Support"
4239 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4242 msgid "Language &package:"
4243 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4246 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4248 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4260 msgid "Always Babel"
4261 msgstr "Sempre Babel"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4265 msgid "None[[language package]]"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4270 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4271 "\\usepackage{babel})"
4273 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4274 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4277 msgid "Command s&tart:"
4278 msgstr "Commando s&tart:"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4282 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4283 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4284 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4287 msgid "Command e&nd:"
4288 msgstr "Commando e&nd:"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4292 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4293 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4295 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4296 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4300 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4301 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4304 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4305 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4306 "informate re le linguages usate."
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4309 msgid "Set languages &globally"
4310 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4314 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4317 "Si marcate, le linguage del documento es fixate explicitemente con un "
4318 "commando de cambio linguage"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4321 msgid "Set document language e&xplicitly"
4322 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4326 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4329 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4330 "commando de cambio linguage"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4333 msgid "&Unset document language explicitly"
4334 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4337 msgid "Editor Settings"
4338 msgstr "Preferentias de Editor"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4342 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4345 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4346 "de travalio visualmente"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4349 msgid "&Mark additional languages"
4350 msgstr "&Marcar linguages additional"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4354 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4355 "system, as default input language."
4357 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4358 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4361 msgid "Respect &OS keyboard language"
4362 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4366 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4369 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4370 "direction de dextera a sinistra"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4373 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4374 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4378 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4379 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4380 "when coming from the left)"
4382 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4383 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4384 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4392 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4393 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4396 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4397 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4398 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4405 msgid "Local Preferences"
4406 msgstr "Preferentias local"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4411 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4412 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4413 "for the current language."
4415 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4416 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4417 "separator per le linguage currente."
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4420 msgid "Default decimal &separator:"
4421 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4424 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4425 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4429 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4430 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4433 msgid "Default length &unit:"
4434 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4438 msgid "Language Default"
4439 msgstr "Linguage predefinite"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4442 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4443 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4446 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4448 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4449 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4453 msgstr "P&rocessor:"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4456 msgid "BibTeX command and options"
4457 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4461 msgid "Processor for &Japanese:"
4462 msgstr "Processor per &Japonese:"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4465 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4466 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4469 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4470 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4473 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4474 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4477 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4478 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4481 msgid "CheckTeX start options and flags"
4482 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4485 msgid "&CheckTeX command:"
4486 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4489 msgid "&Nomenclature command:"
4490 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4494 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4495 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4496 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4498 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4499 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4500 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4501 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4504 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4505 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4508 msgid "Set class options to default on class change"
4510 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4511 "quando on cambia le classe"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4514 msgid "R&eset class options when document class changes"
4515 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4518 msgid "Forward Search"
4519 msgstr "Recerca avante"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4522 msgid "DV&I command:"
4523 msgstr "Commando DV&I:"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4526 msgid "&PDF command:"
4527 msgstr "Commando &PDF:"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4530 msgid "Dvips Options"
4531 msgstr "Optiones de Dvips"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4534 msgid "Paper t&ype:"
4535 msgstr "T&ypo de papiro:"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4538 msgid "Paper si&ze:"
4539 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4543 msgstr "Hori&zontal:"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4546 msgid "Other Options"
4547 msgstr "Altere optiones"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4550 msgid "Output &line length:"
4551 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4555 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4556 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4557 "paragraphs are separated by a blank line."
4559 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4560 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4562 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4565 msgid "&Overwrite on export:"
4566 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4569 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4571 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4572 "esser super-scribite durante le exportation."
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4575 msgid "Ask permission"
4576 msgstr "Demanda permission"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4579 msgid "Main file only"
4580 msgstr "Solmente file principal"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4588 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4589 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4590 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4591 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4592 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4593 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4595 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4596 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4597 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4598 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4599 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4600 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4604 msgid "&PATH prefix:"
4605 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4609 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4610 "variable. Use the OS native format."
4612 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4613 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4616 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4617 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4621 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4622 "environment variable. Use the OS native format."
4624 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4625 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4638 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4639 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4642 msgid "&Temporary directory:"
4643 msgstr "Directorio &temporanee:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4646 msgid "Ly&XServer pipe:"
4647 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4650 msgid "&Backup directory:"
4651 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4654 msgid "&Example files:"
4655 msgstr "Files de &exemplo:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4658 msgid "&Document templates:"
4659 msgstr "Patronos de &documento:"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4662 msgid "&Working directory:"
4663 msgstr "Directorio de &travalio:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4666 msgid "H&unspell dictionaries:"
4667 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4670 msgid "Sans Seri&f:"
4671 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4674 msgid "T&ypewriter:"
4675 msgstr "Mono-spa&tio:"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4682 msgid "Default &zoom %:"
4683 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4687 msgstr "Dimensiones de font"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4695 msgstr "&Multo grande:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4699 msgstr "&Le plus grande:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4703 msgstr "&Ponderose:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4707 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4711 msgstr "Le p&lus parve:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4715 msgstr "M&ulto parve:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4727 msgstr "Min&uscule:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4735 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4738 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4739 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4742 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4744 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4747 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4748 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4751 msgid "&Spellchecker engine:"
4752 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4755 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4756 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4759 msgid "Accept compound &words"
4760 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4763 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4764 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4767 msgid "S&pellcheck continuously"
4768 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4771 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4772 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4775 msgid "&Escape characters:"
4776 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4779 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4780 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4783 msgid "Al&ternative language:"
4784 msgstr "Linguage al&ternative:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4787 msgid "General Look && Feel"
4788 msgstr "Aspecto && tacto general"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4791 msgid "Use icons from system's &theme"
4792 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4795 msgid "&User interface file:"
4796 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4800 msgstr "&Insimul de icone:"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4804 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4805 "save the preferences and restart LyX."
4807 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4808 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4811 msgid "Context Help"
4812 msgstr "Adjuta de contexto"
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4816 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4817 "the main work area of an edited document"
4819 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4820 "per insertiones in area principal del documento editate"
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4823 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4824 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4831 msgid "&Maximum last files:"
4832 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4836 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4837 "current LyX session, not permanently."
4839 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4840 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4843 msgid "A&pply to current session only"
4844 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4847 msgid "Nomenclature settings"
4848 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4852 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4854 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4857 msgid "&List Indentation:"
4858 msgstr "&Indentation de lista:"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4861 msgid "Custom &Width:"
4862 msgstr "Largessa &personalisate:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4865 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4867 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4868 "\"Personalisate\"."
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4871 msgid "Available i&ndexes:"
4872 msgstr "I&ndices disponibile:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4875 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4876 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4879 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4881 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4885 msgstr "&Sub-indice"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4889 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4890 "code in index names."
4892 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4893 "codice LaTeX in nomines de indice."
4895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4901 msgstr "Preferentias"
4903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4904 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4905 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4908 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4909 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4912 msgid "&Clear automatically"
4913 msgstr "M&undification automatic"
4915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4916 msgid "Debug messages"
4917 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4920 msgid "Display no debug messages"
4921 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4927 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4928 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4929 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4935 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4936 msgid "Display all debug messages"
4937 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4939 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4943 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4944 msgid "Display statusbar messages?"
4945 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4947 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4948 msgid "&Statusbar messages"
4949 msgstr "Messages barra de &stato"
4951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4952 msgid "&In[[buffer]]:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4956 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4957 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4964 msgid "Sorting of the list of available labels"
4965 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4968 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4969 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4976 msgid "Available &Labels:"
4977 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4980 msgid "Sele&cted Label:"
4981 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4984 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4986 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4989 msgid "Jump to the selected label"
4990 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
4993 msgid "&Go to Label"
4994 msgstr "&Vade a etiquetta"
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
4997 msgid "Reference For&mat:"
4998 msgstr "For&mato de referentia:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5001 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5002 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5006 msgstr "<reference>"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5009 msgid "(<reference>)"
5010 msgstr "(<reference>)"
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5017 msgid "on page <page>"
5018 msgstr "a pagina <page>"
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5021 msgid "<reference> on page <page>"
5022 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5025 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5026 msgid "Formatted reference"
5027 msgstr "Referentias pre-formate"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5030 msgid "Textual reference"
5031 msgstr "Referentias textual"
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5035 msgstr "Solmente de etiquetta"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5039 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5040 "references, and only if you are using refstyle.)"
5042 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
5043 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5051 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5052 "references, and only if you are using refstyle.)"
5054 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5055 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5059 msgstr "In litteras majuscule"
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5062 msgid "Do not output part of label before \":\""
5063 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5067 msgstr "Nulle prefixo"
5069 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5070 msgid "Repla&ce with:"
5071 msgstr "Reimpla&cia con:"
5073 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5074 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5075 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5077 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5078 msgid "Match w&hole words only"
5079 msgstr "Solmente &parolas integre"
5081 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5082 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5084 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5086 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5087 msgid "Export for&mats:"
5088 msgstr "For&matos de exportation:"
5090 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5091 msgid "Send exported file to &command:"
5092 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5094 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5095 msgid "Edit shortcut"
5096 msgstr "Edita via breve"
5098 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5102 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5103 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5104 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5106 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5108 msgstr "Via &Breve:"
5110 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5112 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5113 "the 'Clear' button"
5115 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5116 "le contento con le button de 'Netta'"
5118 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5119 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5120 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5122 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5124 msgstr "&Dele clave"
5126 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5127 msgid "Clear current shortcut"
5128 msgstr "Netta le via breve currente"
5130 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5135 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5136 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5137 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5138 msgid "Spell Checker"
5139 msgstr "Controlator Orthographic"
5141 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5142 msgid "Replace with selected word"
5143 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5145 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5146 msgid "Replace word with current choice"
5147 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5149 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5150 msgid "Ignore this word"
5151 msgstr "Ignora iste parola"
5153 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5154 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5160 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5162 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5164 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5166 msgstr "&Trova proxime"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5169 msgid "Unknown word:"
5170 msgstr "Parola incognite:"
5172 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5173 msgid "Current word"
5174 msgstr "Parola currente"
5176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5177 msgid "Re&placement:"
5178 msgstr "Reim&placiamento:"
5180 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5181 msgid "S&uggestions:"
5182 msgstr "S&uggestiones:"
5184 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5185 msgid "Ignore this word throughout this session"
5186 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5188 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5190 msgstr "I&gnora omne"
5192 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5193 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5194 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5196 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5198 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5201 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5202 "per le integre gamma."
5204 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5206 msgstr "Ca&tegoria:"
5208 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5209 msgid "Select this to display all available characters at once"
5210 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5212 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5213 msgid "&Display all"
5214 msgstr "&Monstra omne"
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5221 msgid "&Table Settings"
5222 msgstr "Preferentias de &tabella"
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5226 msgstr "Preferentias de linea"
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5229 msgid "Merge cells of different rows"
5230 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5234 msgstr "M&ulti lineas"
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5237 msgid "&Vertical Offset:"
5238 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5241 msgid "Optional vertical offset"
5242 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5245 msgid "Cell setting"
5246 msgstr "Preferentias de cella"
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5249 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5250 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5253 msgid "rotation angle"
5254 msgstr "angulo de rotation"
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5261 msgid "Table-wide settings"
5262 msgstr "Preferentias de tabella global"
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5269 msgid "Verti&cal alignment:"
5270 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5273 msgid "Vertical alignment of the table"
5274 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5277 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5278 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5289 msgid "Column settings"
5290 msgstr "Preferentias de columna"
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5294 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5295 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5296 "Fixed custom width</p></body></html>"
5298 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5299 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5300 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5301 "personalisate</p></body></html>"
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5305 msgstr "Longitude de texto"
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5308 msgid "Variable[[Width]]"
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5312 msgid "Custom[[Width]]"
5313 msgstr "Personalisate"
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5316 msgid "Horizontal alignment in column"
5317 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5320 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5322 msgstr "Justificate"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5325 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5326 msgid "At Decimal Separator"
5327 msgstr "Al separator de decimales"
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5330 msgid "Hori&zontal alignment:"
5331 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5335 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5338 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5342 msgid "&Vertical alignment in row:"
5343 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5346 msgid "Custom width of the column"
5347 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5350 msgid "&Decimal separator:"
5351 msgstr "Separator de &decimales:"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5354 msgid "Merge cells of different columns"
5355 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5358 msgid "Mu<icolumn"
5359 msgstr "Mu<iple columnas"
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5362 msgid "LaTe&X argument:"
5363 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5366 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5367 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5375 msgstr "Fixa bordos"
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5378 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5379 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5383 msgstr "Omne bordos"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5386 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5387 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5394 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5395 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5398 msgid "Use default (grid-like) border style"
5399 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5403 msgstr "Prede&finite"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5407 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5408 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5410 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5411 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5414 msgid "Use Default &Formal Style"
5415 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5418 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5419 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5426 msgid "Additional Space"
5427 msgstr "Spatio additional"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5430 msgid "T&op of row:"
5431 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5434 msgid "Botto&m of row:"
5435 msgstr "Al fun&do del linea:"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5438 msgid "Bet&ween rows:"
5439 msgstr "&Inter lineas:"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5442 msgid "&Multi-Page Table"
5443 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5446 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5447 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5450 msgid "&Use multi-page table"
5451 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5454 msgid "Row settings"
5455 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5462 msgid "Border above"
5463 msgstr "Bordo superior"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5466 msgid "Border below"
5467 msgstr "Bordo inferior"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5478 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5479 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5484 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5487 msgstr "activate (on)"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5497 msgid "First header:"
5498 msgstr "Prime capite:"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5501 msgid "This row is the header of the first page"
5502 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5505 msgid "Don't output the first header"
5506 msgstr "Non produce le prime capite"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5514 msgstr "Pede de pagina:"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5517 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5519 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5522 msgid "Last footer:"
5523 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5526 msgid "This row is the footer of the last page"
5527 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5530 msgid "Don't output the last footer"
5531 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5538 msgid "Set a page break on the current row"
5539 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5542 msgid "Page &break on current row"
5543 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5546 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5547 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5550 msgid "Multi-page table alignment"
5551 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5554 msgid "Current cell:"
5555 msgstr "Cella currente:"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5558 msgid "Current row position"
5559 msgstr "Position linea currente"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5562 msgid "Current column position"
5563 msgstr "Position columna currente"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5566 msgid "Selected classes or styles"
5567 msgstr "Classes o stilos seligite"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5570 msgid "LaTeX classes"
5571 msgstr "Classes de LaTeX"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5574 msgid "LaTeX styles"
5575 msgstr "Stilos de LaTeX"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5578 msgid "BibTeX styles"
5579 msgstr "Stilos de BibTeX"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5582 msgid "BibTeX databases"
5583 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5586 msgid "Biblatex bibliography styles"
5587 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5590 msgid "Biblatex citation styles"
5591 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5594 msgid "Toggles view of the file list"
5595 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5599 msgstr "Monstra &percurso"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5602 msgid "Rebuild the file lists"
5603 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5607 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5609 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5610 "quando le files es monstrate con lor percurso"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5618 msgstr "Inter-distantia"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5621 msgid "&Line spacing:"
5622 msgstr "&Interlinea:"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5625 msgid "Spacing type"
5626 msgstr "Typo de inter-distantia"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5629 msgid "Number of lines"
5630 msgstr "Numero de lineas"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5634 msgstr "Stilo de tabella"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5637 msgid "Default St&yle:"
5638 msgstr "St&ilo predefinite:"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5641 msgid "Paragraph Separation"
5642 msgstr "Separation de paragrapho"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5645 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5646 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5649 msgid "&Indentation:"
5650 msgstr "&Indentation:"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5653 msgid "&Vertical space:"
5654 msgstr "Spatio &vertical:"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5657 msgid "Size of the vertical space"
5658 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5662 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5663 "justified in the output)"
5665 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5666 "justificate in le exito)"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5669 msgid "Use &justification in LyX work area"
5670 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5673 msgid "Format text into two columns"
5674 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5677 msgid "Two-&column document"
5678 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5680 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5681 msgid "Language of the thesaurus"
5682 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5684 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5686 msgstr "Elemento de indice"
5688 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5690 msgstr "&Parola clave:"
5692 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5696 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5697 msgid "The selected entry"
5698 msgstr "Il es le termino seligite"
5700 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5702 msgstr "Sele&ction:"
5704 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5705 msgid "Replace the entry with the selection"
5706 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5708 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5709 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5710 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5712 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5713 msgid "Word to look up"
5714 msgstr "Parola de cercar"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5720 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5721 msgid "Enter string to filter contents"
5722 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5725 msgid "Update navigation tree"
5726 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5730 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5734 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5735 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5736 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5739 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5740 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5743 msgid "Move selected item down by one"
5744 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5747 msgid "Move selected item up by one"
5748 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5754 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5755 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5756 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5764 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5765 "tables, and others)"
5767 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5768 "tabellas, e alteres)"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5771 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5772 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5778 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5781 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5782 "change tracking, etc.)"
5784 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
5785 "traciar de modification, etc.)"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5789 msgstr "Omne elementos"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5792 msgid "Only output items"
5793 msgstr "Solmente elementos de exito"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5796 msgid "Only non-output items"
5797 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
5799 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5800 msgid "LyX: Enter text"
5801 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5803 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5804 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5805 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5806 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5808 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5809 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5810 msgid "&Do not show this warning again!"
5811 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5813 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5814 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5815 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5817 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5819 msgstr "Salto predefinite"
5821 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5823 msgstr "Salto parve"
5825 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5827 msgstr "Salto medie"
5829 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5831 msgstr "Salto grande"
5833 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5836 msgid "Half line height"
5837 msgstr "Linea de base a dextera"
5839 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5845 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5847 msgstr "Completamento vertical"
5849 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5853 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5854 msgid "Select the output format"
5855 msgstr "Selige le formato de exito"
5857 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5858 msgid "Show the source as the master document gets it"
5859 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5861 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5862 msgid "Master's perspective"
5863 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5865 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5866 msgid "Automatic update"
5867 msgstr "Actualisation automatic"
5869 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5870 msgid "Current Paragraph"
5871 msgstr "Paragrapho currente"
5873 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5874 msgid "Complete Source"
5875 msgstr "Fonte complete"
5877 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5878 msgid "Preamble Only"
5879 msgstr "Solmente preambulo"
5881 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5883 msgstr "Solmente corpore"
5885 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5890 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5891 msgid "Outer (default)"
5892 msgstr "Externe (predefinite)"
5894 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5898 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5899 msgid "Check this to allow flexible placement"
5900 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5902 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5903 msgid "Allow &floating"
5904 msgstr "Permitte de &flottar"
5906 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5910 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5911 msgid "Unit of width value"
5912 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5914 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5915 msgid "use overhang"
5916 msgstr "usa salientia"
5918 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5920 msgstr "&Salientia:"
5922 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5923 msgid "Overhang value"
5924 msgstr "Valor del salientia"
5926 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5927 msgid "Unit of overhang value"
5928 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5930 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5931 msgid "use number of lines"
5932 msgstr "usa iste numero de lineas"
5934 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5936 msgstr "Extension de &linea (span):"
5938 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5939 msgid "number of needed lines"
5940 msgstr "numero de lineas necessari"
5942 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5943 msgid "Basic (BibTeX)"
5944 msgstr "Basic (BibTeX)"
5946 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5948 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5949 "styles primarily suitable for science and maths."
5951 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5952 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5954 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5955 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5956 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5957 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5961 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5962 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5963 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5964 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5965 msgid "Add to bibliography only."
5966 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5968 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5969 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5970 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5971 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5973 msgstr "Solmente de clave."
5975 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5976 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5977 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5978 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5982 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5983 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5984 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5986 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5988 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5989 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5990 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5991 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5992 "Bibliography processor is advised."
5994 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5995 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5996 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5997 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5998 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6000 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6006 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6011 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6012 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6013 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6014 msgid "bibliography entry"
6015 msgstr "elemento bibliographic"
6017 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6019 msgid "Full bibliography entry."
6020 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6022 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6025 msgstr "Autocitation"
6027 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6028 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6034 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6035 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6037 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6038 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6039 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6040 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6042 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6043 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6047 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6048 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6049 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6051 msgstr "Super-scribite"
6053 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6059 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6060 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6061 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6062 "bibliography processor is advised."
6064 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6065 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6066 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6067 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6071 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6072 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6074 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6075 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6076 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6079 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6080 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6082 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6084 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6085 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6086 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6088 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6089 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6090 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6093 msgid "Bibliography entry."
6094 msgstr "Elemento bibliographic."
6096 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6100 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6102 msgstr "titulo breve"
6104 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6105 msgid "Natbib (BibTeX)"
6106 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6108 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6110 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6111 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6112 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6113 "names, shortened and full author lists, and more."
6115 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6116 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6117 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6118 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6121 msgid "American Economic Association (AEA)"
6122 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6125 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6126 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6127 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6129 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6130 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6131 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6132 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6133 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6134 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6135 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6136 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6137 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6138 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6139 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6141 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6142 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6143 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6144 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6147 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6148 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6149 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6151 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6152 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6153 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6159 msgstr "Titulo breve"
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6162 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6163 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6165 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6168 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6169 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6170 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6171 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6175 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6177 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6178 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6179 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6180 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6190 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6191 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6192 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6193 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6194 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6195 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6196 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6197 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6198 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6199 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6200 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6201 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6202 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6203 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6205 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6206 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6207 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6208 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6209 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6213 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6214 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6222 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6223 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6224 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6225 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6226 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6227 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6228 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6229 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6230 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6234 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6235 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6236 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6238 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6239 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6244 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6245 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6246 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6247 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6248 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6249 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6251 msgstr "Material anterior"
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6254 msgid "Publication Month"
6255 msgstr "Mense de publication"
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6258 msgid "Publication Month:"
6259 msgstr "Mense de publication:"
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6262 msgid "Publication Year"
6263 msgstr "Anno de publication"
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6266 msgid "Publication Year:"
6267 msgstr "Anno de publication:"
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6270 msgid "Publication Volume"
6271 msgstr "Tomo de publication"
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6274 msgid "Publication Volume:"
6275 msgstr "Tomo de publication:"
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6278 msgid "Publication Issue"
6279 msgstr "Numero de publication"
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6282 msgid "Publication Issue:"
6283 msgstr "Numero de publication:"
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6294 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6295 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6296 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6297 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6303 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6304 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6305 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6308 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6309 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6311 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6312 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6314 msgstr "Parolas clave"
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6319 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6321 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6322 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6323 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6324 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6325 #: lib/layouts/spie.layout:49
6327 msgstr "Parolas clave:"
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6332 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6338 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6339 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6340 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6341 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6344 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6348 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6349 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6352 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6353 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6354 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6356 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6357 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6359 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6360 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6361 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6362 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6367 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6369 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6388 msgid "Acknowledgement"
6389 msgstr "Recognoscentia"
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6395 msgid "Acknowledgement."
6396 msgstr "Recognoscentia."
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6399 msgid "Figure Notes"
6400 msgstr "Notas de figuras"
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6404 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6405 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6407 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6408 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6409 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6413 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6414 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6416 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6417 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6418 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6419 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6422 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6424 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6425 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6426 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6427 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6430 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6431 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6432 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6435 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6438 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6439 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6442 msgstr "Texto principal"
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6446 msgstr "Nota de figura"
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6449 msgid "Text of a note in a figure"
6450 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6459 msgstr "Notas de tabella"
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6463 msgstr "Nota de tabella"
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6466 msgid "Text of a note in a table"
6467 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6470 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6473 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6476 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6493 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6499 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6509 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6512 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6557 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6558 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6567 msgid "Case \\thecase."
6568 msgstr "Caso \\thecase."
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6571 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6574 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6648 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6649 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6673 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6679 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6682 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6696 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6734 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6736 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6760 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6766 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6767 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6780 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6791 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6797 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6810 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6829 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6862 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6908 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6930 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6941 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6943 msgstr "Proposition"
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6975 msgstr "Observation"
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6981 msgid "Remark \\theremark."
6982 msgstr "Observation \\theremark."
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7006 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7013 msgid "Solution \\thesolution."
7014 msgstr "Solution \\thesolution."
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7018 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7019 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7020 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7021 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7050 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7054 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7056 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7058 msgstr "Demonstration"
7060 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7061 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7062 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7064 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7065 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7066 msgid "Standard in Title"
7067 msgstr "Standard in titulo"
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7071 msgid "Author Footnote"
7072 msgstr "Apostilla de autor"
7074 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7076 msgstr "Pede de autor"
7078 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7080 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7081 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7085 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7086 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7089 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7090 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7093 msgid "IEEE Transactions"
7094 msgstr "IEEE Transtactions"
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7098 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7100 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7101 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7102 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7103 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7104 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7105 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7107 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7110 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7111 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7114 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7115 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7116 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7120 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7121 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7124 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7130 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7131 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7135 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7136 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7137 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7138 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7140 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7141 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7143 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7144 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7145 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7148 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7150 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7152 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7155 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7160 msgid "IEEE membership"
7161 msgstr "Adhesion a IEEE"
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7174 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7177 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7180 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7181 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7183 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7184 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7186 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7187 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7189 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7190 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7191 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7192 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7194 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7200 msgid "Short Author|S"
7201 msgstr "Autor abbreviate|S"
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7204 msgid "A short version of the author name"
7205 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7209 msgstr "Nomine de autor"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7213 msgstr "Nomine de autor"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7216 msgid "Author Affiliation"
7217 msgstr "Affiliation de autor"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7220 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7221 msgid "Author affiliation"
7222 msgstr "Affiliation de autor"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7226 msgstr "Marca de autor"
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7230 msgstr "Nota de autor"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7233 msgid "Special Paper Notice"
7234 msgstr "Nota de articulo special"
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7237 msgid "After Title Text"
7238 msgstr "Texto post titulo"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7241 msgid "Page headings"
7242 msgstr "Capites de pagina"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7246 msgstr "Latere sinistre"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7249 msgid "Left side of the header line"
7250 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7255 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7258 msgid "Publication ID"
7259 msgstr "ID de publication"
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7263 msgstr "Summario---"
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7266 msgid "Index Terms---"
7267 msgstr "Elementos de indice---"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7270 msgid "Paragraph Start"
7271 msgstr "Initio de paragrapho"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7275 msgstr "Prime character"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7278 msgid "First character of first word"
7279 msgstr "Prime character del prime parola"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7289 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7291 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7292 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7293 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7294 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7295 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7296 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7299 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7300 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7301 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7302 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7303 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7304 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7308 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7309 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7310 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7312 msgstr "Material posterior"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7315 msgid "Peer Review Title"
7316 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7319 msgid "PeerReviewTitle"
7320 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7324 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7325 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7326 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7327 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7328 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7331 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7332 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7337 #: lib/layouts/jss.layout:119
7339 msgstr "Titulo breve"
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7342 msgid "Short title for the appendix"
7343 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7347 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7348 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7350 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7351 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7352 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7353 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7355 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7356 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7358 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7359 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7361 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7362 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7363 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7364 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7365 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7366 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7370 msgid "Bibliography"
7371 msgstr "Bibliographia"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7376 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7377 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7379 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7380 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7381 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7382 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7383 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7384 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7388 msgstr "Referentias"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7391 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7393 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7396 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7398 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7399 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7400 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7401 msgid "Bib preamble"
7402 msgstr "Preambulo de Bib"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7405 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7407 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7410 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7413 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7414 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7415 msgid "Bibliography Preamble"
7416 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7421 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7424 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7426 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7427 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7428 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7429 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7431 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7442 msgid "Optional photo for biography"
7443 msgstr "Photo optional pro biographia"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7446 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7447 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7450 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7456 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7462 msgid "Name of the author"
7463 msgstr "Nomine del autor"
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7466 msgid "Biography without photo"
7467 msgstr "Biographia sin photo"
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7470 msgid "BiographyNoPhoto"
7471 msgstr "Biographia sin photo"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7476 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7479 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7482 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7483 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7486 msgstr "Rationamento"
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7489 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7490 msgid "Alternative Proof String"
7491 msgstr "Catena de prova alternative"
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7494 msgid "An alternative proof string"
7495 msgstr "Un catena de prova alternative"
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7498 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7499 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7500 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7501 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7503 msgstr "Demonstration."
7505 #: lib/layouts/InStar.module:2
7506 msgid "Title and Preamble Hacks"
7507 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7509 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7510 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7511 msgid "Fixes & Hacks"
7512 msgstr "Correctiones & Hacks"
7514 #: lib/layouts/InStar.module:13
7516 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7517 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7518 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7519 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7520 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7521 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7522 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7524 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7525 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7526 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7527 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7528 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
7529 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7530 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7533 #: lib/layouts/InStar.module:17
7535 msgstr "In preambulo"
7537 #: lib/layouts/InStar.module:24
7541 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7545 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7546 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7547 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7548 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7549 #: lib/layouts/treport.layout:4
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7555 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7556 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7557 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7558 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7562 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7563 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7567 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7570 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7571 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7572 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7573 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7574 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7579 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7580 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7581 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7588 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7589 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7590 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7596 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7600 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7605 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7608 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7613 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7614 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7615 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7616 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7619 msgstr "Plus Gigante"
7621 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7622 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7624 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7625 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7627 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7629 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7630 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7631 msgid "Giant Snippet"
7632 msgstr "Pecietta Gigante"
7634 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7635 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7636 msgid "More Giant Snippet"
7637 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7639 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7640 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7641 msgid "Most Giant Snippet"
7642 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7644 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7645 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7646 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7648 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7649 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7651 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7654 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7659 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7660 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7664 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7665 msgid "Offprint Requests to:"
7666 msgstr "Requesta de extractos a:"
7668 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7669 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7673 #: lib/layouts/aa.layout:140
7674 msgid "Correspondence to:"
7675 msgstr "Correspondentia a:"
7677 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7678 #: lib/layouts/egs.layout:592
7679 msgid "Acknowledgements."
7680 msgstr "Recognoscentias."
7682 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7685 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7686 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7687 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7690 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7692 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7693 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7695 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7697 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7698 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7705 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7708 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7709 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7710 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7711 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7712 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7714 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7716 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7717 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7721 msgstr "Sub-section"
7723 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7724 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7725 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7726 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7729 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7732 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7734 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7736 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7737 msgid "Subsubsection"
7738 msgstr "Sub sub-section"
7740 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7741 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7745 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7748 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7752 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7759 #: lib/layouts/aa.layout:239
7760 msgid "institutemark"
7761 msgstr "nota instituto"
7763 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7764 msgid "Institute Mark"
7765 msgstr "Marca de instituto"
7767 #: lib/layouts/aa.layout:262
7768 msgid "Abstract (unstructured)"
7769 msgstr "Summario (non structurate)"
7771 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7775 #: lib/layouts/aa.layout:296
7776 msgid "Abstract (structured)"
7777 msgstr "Summario (structurate)"
7779 #: lib/layouts/aa.layout:300
7783 #: lib/layouts/aa.layout:301
7784 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7785 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7787 #: lib/layouts/aa.layout:305
7791 #: lib/layouts/aa.layout:306
7792 msgid "Aims of your work"
7793 msgstr "Propositos de tu travalio"
7795 #: lib/layouts/aa.layout:310
7799 #: lib/layouts/aa.layout:311
7800 msgid "Methods used in your work"
7801 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7803 #: lib/layouts/aa.layout:315
7807 #: lib/layouts/aa.layout:316
7808 msgid "Results of your work"
7809 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7811 #: lib/layouts/aa.layout:337
7813 msgstr "Parolas clave."
7815 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7816 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7822 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7827 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7831 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7833 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7834 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7835 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7836 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7837 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7838 msgid "Acknowledgements"
7839 msgstr "Recognoscentias"
7841 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7844 msgstr "Dictionario lexical"
7846 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7847 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7848 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7851 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7852 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7855 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7857 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7858 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7860 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7861 #: lib/examples/Articles:0
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7866 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7867 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7868 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7870 msgstr "Lista punctate"
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7873 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7874 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7875 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7877 msgstr "Lista numerate"
7879 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7880 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7881 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7883 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7886 msgstr "Description"
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7889 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7890 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7891 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7893 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7894 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7895 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7896 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7899 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7901 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7902 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7903 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7908 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7910 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7915 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7916 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7921 msgstr "Affiliation"
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7924 msgid "Altaffilation"
7925 msgstr "Affiliation alt"
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7928 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7933 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7934 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7937 msgid "Alternative affiliation:"
7938 msgstr "Affiliation alternative:"
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7942 msgstr "Conjunction"
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7951 msgid "altaffilmark"
7952 msgstr "nota affiliation alt"
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7955 msgid "altaffiliation mark"
7956 msgstr "nota affiliation alt"
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7959 msgid "Subject headings:"
7960 msgstr "Capites subjecto:"
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7963 msgid "[Acknowledgements]"
7964 msgstr "[Recognoscentias]"
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7968 msgstr "Placia figura"
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7971 msgid "Place Figure here:"
7972 msgstr "Placia figura ci:"
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7976 msgstr "Placia tabella"
7978 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7979 msgid "Place Table here:"
7980 msgstr "Placia tabella ci:"
7982 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7984 msgstr "[Appendice]"
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7988 msgstr "Litteras mathematic"
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7991 msgid "NoteToEditor"
7992 msgstr "Nota per le editor"
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7995 msgid "Note to Editor:"
7996 msgstr "Nota per le editor:"
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7999 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8001 msgstr "Tabella referentias"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8004 msgid "References. ---"
8005 msgstr "Referentias. ---"
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8009 msgid "TableComments"
8010 msgstr "Tabella commentos"
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8018 msgstr "Nota tabella"
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8022 msgstr "Nota tabella:"
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8025 msgid "tablenotemark"
8026 msgstr "nota tabella"
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8029 msgid "tablenote mark"
8030 msgstr "nota tabella"
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8034 msgstr "Legenda figura"
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8041 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8042 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8054 msgstr "Nomine objecto"
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8061 msgid "Recognized Name"
8062 msgstr "Nomine recognoscite"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8065 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8066 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8070 msgstr "Insimul de datos"
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8074 msgstr "Insimul de datos:"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8077 msgid "Separate the dataset ID from text"
8078 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8080 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8081 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8083 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8085 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8089 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8093 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8097 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8099 msgstr "Referentias-"
8101 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8106 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8108 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8111 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8112 msgid "Corresponding Author"
8113 msgstr "Autor correspondente"
8115 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8116 msgid "Corresponding author:"
8117 msgstr "Autor correspondente:"
8119 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8120 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8125 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8129 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8130 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8131 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8133 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8134 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8135 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8136 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8137 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8138 msgid "Affiliation:"
8139 msgstr "Affiliation:"
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8143 msgid "Collaboration"
8144 msgstr "Collaboration"
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8147 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8148 msgid "Collaboration:"
8149 msgstr "Collaboration:"
8151 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8152 msgid "Nocollaboration"
8153 msgstr "No Collaboration"
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8156 msgid "No collaboration"
8157 msgstr "No Collaboration"
8159 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8160 msgid "Section Appendix"
8161 msgstr "Section Appendice"
8163 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8164 msgid "\\Alph{appendix}."
8165 msgstr "\\Alph{appendix}."
8167 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8173 msgid "Subsection Appendix"
8174 msgstr "Sottosezione Appendice"
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8177 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8178 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8182 msgid "Subsubappendix"
8183 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8186 msgid "Subsubsection Appendix"
8187 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8190 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8191 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8193 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8194 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8195 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8197 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8198 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8201 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8203 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8204 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8205 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8207 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8208 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8209 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8211 msgid "Short Title|S"
8212 msgstr "Titulo breve|T"
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8215 msgid "Short title which will appear in the running header"
8216 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8220 msgstr "Nomine breve"
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8223 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8224 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
8226 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8227 msgid "Alt Affiliation"
8228 msgstr "Affiliation alternative"
8230 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8231 msgid "Also Affiliation"
8232 msgstr "Affiliation de plus"
8234 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8236 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8242 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8243 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8258 msgid "Abbreviations"
8259 msgstr "Abbreviationes"
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8262 msgid "Abbreviations:"
8263 msgstr "Abbreviationes:"
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8274 msgid "List of Schemes"
8275 msgstr "Lista de schemas"
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8279 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8286 msgid "List of Charts"
8287 msgstr "Lista de diagrammas"
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8290 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8291 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8294 msgid "Graph[[mathematical]]"
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8298 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8299 msgstr "Lista de graphos"
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8302 msgid "SupplementalInfo"
8303 msgstr "Information supplementari"
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8306 msgid "Supporting Information Available"
8307 msgstr "Supportante information disponibile"
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8311 msgstr "Entrata de indice general"
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8314 msgid "Graphical TOC Entry"
8315 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8334 #: lib/languages:1042
8338 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8339 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8340 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8342 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8347 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8348 msgid "General terms:"
8349 msgstr "Terminos general:"
8351 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8352 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8353 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8356 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8357 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8361 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8372 msgstr "Jornal de ACM"
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8375 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8380 msgid "Journal's Short Name: "
8381 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8384 msgid "ACM Conference"
8385 msgstr "Conferentia de ACM"
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8389 msgstr "Nomine complete"
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8396 msgid "Conference Name: "
8397 msgstr "Nomine del conferentia: "
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8401 msgstr "Titulo breve"
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8404 msgid "Email address: "
8405 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8412 msgid "Affiliation: "
8413 msgstr "Affiliation: "
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8416 msgid "Additional Affiliation"
8417 msgstr "Affiliation additional"
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8420 msgid "Additional Affiliation: "
8421 msgstr "Affiliation additional: "
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8428 #: lib/layouts/paper.layout:163
8430 msgstr "Institution"
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8434 msgstr "Departimento"
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8437 msgid "Street Address"
8438 msgstr "Adresse de strata"
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8441 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8446 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8451 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8457 msgstr "Codice postal"
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8461 msgstr "Nota de titulo"
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8464 msgid "Title Note: "
8465 msgstr "Nota de titulo: "
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8468 msgid "SubtitleNote"
8469 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8472 msgid "Subtitle Note: "
8473 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8477 msgstr "Nota de Autor"
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8493 msgstr "Numero de ACM"
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8501 msgstr "Articulo de ACM"
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8509 msgstr "Anno de ACM"
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8517 msgstr "Mense de ACM"
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8524 msgid "ACM Art Seq Num"
8525 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8528 msgid "Article Sequential Number: "
8529 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8532 msgid "ACM Submission ID"
8533 msgstr "ACM - ID submission"
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8536 msgid "Submission ID: "
8537 msgstr "ID de submission: "
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8541 msgstr "Precio de ACM"
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8565 msgstr "ACM - Segno R"
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8568 msgid "ACM Badge R: "
8569 msgstr "ACM - Insigna R "
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8573 msgstr "ACM - Segno L"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8576 msgid "ACM Badge L: "
8577 msgstr "ACM - Insigna L "
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8581 msgstr "Pagina Initial"
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8584 msgid "Start Page: "
8585 msgstr "Pagina Initial: "
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8593 msgstr "Parolas clave: "
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8600 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8601 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8604 msgid "CCS Description"
8605 msgstr "Description de CCS"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8608 msgid "Significance"
8609 msgstr "Significantia"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8612 msgid "Computing Classification Scheme: "
8614 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8617 msgid "Set Copyright"
8618 msgstr "Fixa Copyright"
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8621 msgid "Set Copyright: "
8622 msgstr "Fixa Copyright: "
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8625 msgid "Copyright Year"
8626 msgstr "Anno de copyright"
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8629 msgid "Copyright Year: "
8630 msgstr "Anno de copyright: "
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8633 msgid "Teaser Figure"
8634 msgstr "Imagine Teaser"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8637 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8652 msgid "ShortAuthors"
8653 msgstr "Autores breve"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8656 msgid "Short authors: "
8657 msgstr "Autores breve: "
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8661 msgstr "Barra lateral"
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8664 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8665 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8668 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8669 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8672 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8673 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8674 msgid "List of Figures"
8675 msgstr "Lista de figuras"
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8678 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8679 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8682 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8683 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8684 msgid "List of Tables"
8685 msgstr "Lista de tabellas"
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8691 msgid "Definitions & Theorems"
8692 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8699 msgid "Additional Theorem Text"
8700 msgstr "Texto de theorema additional"
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8707 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8708 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8714 msgid "Theorem \\thetheorem."
8715 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8718 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8719 msgid "Corollary \\thetheorem."
8720 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8723 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8724 msgid "Lemma \\thetheorem."
8725 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8728 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8729 msgid "Proposition \\thetheorem."
8730 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8733 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8734 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8735 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8738 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8739 msgid "Definition \\thetheorem."
8740 msgstr "Definition \\thetheorem."
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8743 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8744 msgid "Example \\thetheorem."
8745 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8749 msgstr "Imprime solmente"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8752 msgid "Print version only"
8753 msgstr "Solmente version de imprimer"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8757 msgstr "Solmente de schermo"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8760 msgid "Screen version only"
8761 msgstr "Solmente version de schermo"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8764 msgid "Anonymous Suppression"
8765 msgstr "Suppression de anonyme"
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8768 msgid "Non anonymous only"
8769 msgstr "Solmente non anonyme"
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8775 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8776 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8777 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8778 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8780 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8782 #: lib/examples/Articles:0
8783 msgid "Acknowledgments"
8784 msgstr "Recognoscentias"
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8787 msgid "Grant Sponsor"
8788 msgstr "Protector de concession"
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8792 msgstr "ID de protector"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8795 msgid "Grant Number"
8796 msgstr "Numero de concession"
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8799 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8800 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8803 msgid "TOG online ID"
8804 msgstr "ID in linea de TOG"
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8808 msgstr "ID de In linea:"
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8812 msgstr "Tomo de TOG"
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8815 msgid "Volume number:"
8816 msgstr "Numero de tomo:"
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8820 msgstr "Numero de TOG"
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8823 msgid "Article number:"
8824 msgstr "Numero de articulo:"
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8827 msgid "Set copyright"
8828 msgstr "Fixa Copyright"
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8831 msgid "Copyright type:"
8832 msgstr "Typo de copyright:"
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8835 msgid "Copyright year"
8836 msgstr "Anno de copyright"
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8839 msgid "Year of copyright:"
8840 msgstr "Anno de copyright:"
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8843 msgid "Conference info"
8844 msgstr "Information de Conferentia"
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8847 msgid "Conference info:"
8848 msgstr "Information de Conferentia:"
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8851 msgid "Conference name"
8852 msgstr "Nomine del conferentia"
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8867 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8868 msgid "Article DOI:"
8869 msgstr "DOI de Articulo:"
8871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8872 msgid "TOG article DOI"
8873 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8877 msgstr "Autor de PDF"
8879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8881 msgstr "Autor de PDF::"
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8885 msgid "Keyword list"
8886 msgstr "Lista de Parolas clave"
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8890 msgid "Concept list"
8891 msgstr "Lista Conceptos"
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8895 msgid "Print copyright"
8896 msgstr "Imprime copyright"
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8903 msgid "Teaser image:"
8904 msgstr "Imagine Teaser:"
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8907 msgid "CR categories"
8908 msgstr "Categorias CR"
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8911 msgid "CR Categories:"
8912 msgstr "Categorias CR:"
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8920 msgstr "Categoria CR"
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8927 msgid "Number of the category"
8928 msgstr "Numero del categoria"
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8934 msgstr "Sub-categoria"
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8938 msgstr "Tertie nivello"
8940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8941 msgid "Third-level of the category"
8942 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8946 msgstr "Citation breve"
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8950 msgstr "Citation breve"
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8953 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8958 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8959 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8962 msgid "TOG project URL"
8963 msgstr "URL de projecto de TOG"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8966 msgid "Project URL:"
8967 msgstr "URL de projecto:"
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8970 msgid "TOG video URL"
8971 msgstr "URL de video TOG"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8975 msgstr "URL de video:"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8978 msgid "TOG data URL"
8979 msgstr "URL de datos de TOG"
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8983 msgstr "URL de datos:"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8986 msgid "TOG code URL"
8987 msgstr "URL de codice de TOG"
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8991 msgstr "URL de codice:"
8993 #: lib/layouts/agums.layout:3
8994 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8995 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
8999 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9000 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9001 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9006 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9007 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9010 msgstr "Sub-section*"
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9014 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9015 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9016 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9018 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9019 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9021 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9026 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9028 msgstr "Paragrapho*"
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9031 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9033 msgstr "Capite sinistre"
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9036 #: lib/layouts/foils.layout:215
9037 msgid "Left Header:"
9038 msgstr "Capite sinistre:"
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9041 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9042 msgid "Right Header"
9043 msgstr "Capite dextere"
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9046 #: lib/layouts/foils.layout:223
9047 msgid "Right Header:"
9048 msgstr "Capite dextere:"
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9051 #: lib/layouts/egs.layout:487
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9066 #: lib/layouts/egs.layout:496
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9071 #: lib/layouts/egs.layout:509
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9081 msgstr "Codice CCC:"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9085 msgstr "Id. articulo"
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9089 msgstr "Id. articulo:"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9093 msgstr "Adresse de autor"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9096 msgid "Author Address:"
9097 msgstr "Adresse autor:"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9101 msgstr "Commento interlinea"
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9104 msgid "Slug Comment:"
9105 msgstr "Commento interlinea:"
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9113 msgstr "Planotables"
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9124 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9125 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9139 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9140 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9141 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9143 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9147 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9148 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9149 msgid "Affiliation Mark"
9150 msgstr "Nota affiliation"
9152 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9153 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9154 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9157 msgid "Author affiliation:"
9158 msgstr "Affiliation de autor:"
9160 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9161 msgid "Acknowledgments."
9162 msgstr "Recognoscentias."
9164 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9165 msgid "Algorithm2e Float"
9166 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9168 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9169 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9170 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9171 msgid "Floats & Captions"
9172 msgstr "Flottantes & Legendas"
9174 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9176 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9177 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9180 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9181 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9182 "insertar e indentar le algorithmo."
9184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9186 msgid "List of Algorithms"
9187 msgstr "Lista del algorithmos"
9189 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9190 #: lib/examples/Articles:0
9191 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9192 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9194 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9195 msgid "SpecialSection"
9196 msgstr "Section special"
9198 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9199 msgid "SpecialSection*"
9200 msgstr "Section special*"
9202 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9204 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9212 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9215 msgid "Subsubsection*"
9216 msgstr "Sub sub-section*"
9218 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9219 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9220 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9221 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9222 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9223 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9224 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9229 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9230 msgid "Chapter Exercises"
9231 msgstr "Capitulo exercitios"
9233 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9234 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9235 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9238 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9239 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9241 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9244 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9245 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9246 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9247 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9248 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9249 msgid "List preamble"
9250 msgstr "Listar Preambulo"
9252 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9253 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9254 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9257 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9258 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9260 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9263 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9265 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9266 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9267 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9268 msgid "List Preamble"
9269 msgstr "Listar Preambulo"
9271 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9272 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9273 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9276 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9277 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9278 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9279 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9282 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9283 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9284 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9285 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9286 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9287 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9288 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9291 msgid "Short title which appears in the running headers"
9292 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9295 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9296 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9299 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9304 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9306 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9307 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9310 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9315 msgid "Current Address"
9316 msgstr "Adresse currente"
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9319 msgid "Current address:"
9320 msgstr "Adresse currente:"
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9323 msgid "E-mail address:"
9324 msgstr "Adresse e-posta::"
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9332 msgid "Key words and phrases:"
9333 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9344 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9357 msgid "Subjectclass"
9358 msgstr "Classification de subjecto"
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9361 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9362 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9364 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9365 msgid "American Psychological Association (APA)"
9366 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9368 #: lib/layouts/apa.layout:54
9370 msgstr "Capite dextere"
9372 #: lib/layouts/apa.layout:63
9373 msgid "Right header:"
9374 msgstr "Capite dextere:"
9376 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9377 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9381 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9382 msgid "Short title:"
9383 msgstr "Titulo breve:"
9385 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9387 msgstr "Duo autores"
9389 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9390 msgid "ThreeAuthors"
9391 msgstr "Tres autores"
9393 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9395 msgstr "Quatro autores"
9397 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9398 msgid "TwoAffiliations"
9399 msgstr "Duo affiliationes"
9401 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9402 msgid "ThreeAffiliations"
9403 msgstr "Tres affiliationes"
9405 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9406 msgid "FourAffiliations"
9407 msgstr "Quatro affiliationes"
9409 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9410 msgid "Acknowledgements:"
9411 msgstr "Recognoscentias:"
9413 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9415 msgstr "Linea grossa"
9417 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9421 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9426 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9429 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9430 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9432 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9434 msgstr "Adapta figura"
9436 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9438 msgstr "Adapta bitmap"
9440 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9441 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9442 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9443 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9445 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9446 msgid "Subparagraph"
9447 msgstr "Sub-paragrapho"
9449 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9450 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9452 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9455 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9456 msgid "Custom Item|s"
9457 msgstr "Elemento|s personalisate"
9459 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9460 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9462 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9465 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9466 msgid "A customized item string"
9467 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9469 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9471 msgstr "In succession"
9473 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9474 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9476 msgid "(\\alph{enumii})"
9477 msgstr "(\\alph{enumii})"
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9480 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9481 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9483 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9486 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9488 #: lib/layouts/apax.inc:112
9490 msgstr "Cinque Autores"
9492 #: lib/layouts/apax.inc:119
9494 msgstr "Sex Autores"
9496 #: lib/layouts/apax.inc:126
9498 msgstr "Capite sinistre"
9500 #: lib/layouts/apax.inc:135
9501 msgid "Left header:"
9502 msgstr "Capite sinistre:"
9504 #: lib/layouts/apax.inc:190
9505 msgid "FiveAffiliations"
9506 msgstr "Cinque Affiliationes"
9508 #: lib/layouts/apax.inc:197
9509 msgid "SixAffiliations"
9510 msgstr "Sex Affiliationes"
9512 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9513 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9514 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9515 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9541 #: lib/layouts/apax.inc:292
9542 msgid "Author Note:"
9543 msgstr "Apostilla de autor:"
9545 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9549 #: lib/layouts/apax.inc:323
9551 msgstr "Numero copias"
9553 #: lib/layouts/apax.inc:331
9557 #: lib/layouts/apax.inc:472
9561 #: lib/layouts/apax.inc:563
9566 #: lib/layouts/apax.inc:579
9571 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9572 msgid "addORCIDlink"
9575 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9577 msgid "ORCID-link: "
9580 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9583 msgstr "Nomine de autor"
9585 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9586 msgid "Arabic Article"
9587 msgstr "Articulo Arabic"
9589 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9590 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9591 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9593 #: lib/layouts/article.layout:3
9594 msgid "Article (Standard Class)"
9595 msgstr "Articulo (classe standard)"
9597 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9599 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9600 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9602 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9603 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9607 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9608 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9609 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9618 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9619 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9620 #: lib/examples/Articles:0
9621 msgid "Presentations"
9622 msgstr "Presentationes"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9631 msgid "Overlay Specifications|v"
9632 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9636 msgid "Overlay specifications for this list"
9637 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9641 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9642 msgid "Item Overlay Specifications"
9643 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9653 msgstr "Sur diapositiva"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9657 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9658 msgid "Overlay specifications for this item"
9659 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9662 msgid "Mini Template"
9663 msgstr "Mini patrono"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9666 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9667 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9670 msgid "Longest label|s"
9671 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9674 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9676 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9681 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9682 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9683 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9685 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9686 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9687 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9688 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9692 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9707 msgid "Mode Specification|S"
9708 msgstr "Specification|es de modo"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9714 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9716 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9722 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9724 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9727 msgid "Section \\arabic{section}"
9728 msgstr "Section \\arabic{section}"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9731 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9733 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9735 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9739 msgid "\\Alph{section}"
9740 msgstr "\\Alph{section}"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9743 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9744 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9747 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9749 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9753 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9754 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9758 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9759 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9763 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9765 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9769 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9770 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9774 msgstr "Photogrammas"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9779 msgstr "Photogrammas"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9792 msgid "Overlay specifications for this frame"
9793 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9796 msgid "Default Overlay Specifications"
9797 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9800 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9801 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9805 msgid "Frame Options"
9806 msgstr "Optiones de Photogramma"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9810 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9811 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9815 msgstr "Titulo de photogramma"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9818 msgid "Enter the frame title here"
9819 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9823 msgstr "Photogramma simple"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9826 msgid "Frame (plain)"
9827 msgstr "Photogramma (simple)"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9830 msgid "FragileFrame"
9831 msgstr "Photogramma Fragile"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9834 msgid "Frame (fragile)"
9835 msgstr "Photogramma (fragile)"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9839 msgstr "Repite photogramma"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9842 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9845 msgstr "Diapositiva"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9848 msgid "Repeat frame with label"
9849 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9853 msgstr "Titulo de photogramma"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9865 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9866 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9869 msgid "Short Frame Title|S"
9870 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9873 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9874 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9877 msgid "FrameSubtitle"
9878 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9887 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9892 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9893 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9896 msgid "Column Options"
9897 msgstr "Preferentias de columna"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9900 msgid "Column options (see beamer manual)"
9901 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9904 msgid "Column Placement Options"
9905 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9908 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9909 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9912 msgid "ColumnsCenterAligned"
9913 msgstr "Columnas centrate alineate"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9916 msgid "Columns (center aligned)"
9917 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9920 msgid "ColumnsTopAligned"
9921 msgstr "Columnas alineate in alto"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9924 msgid "Columns (top aligned)"
9925 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9935 msgstr "Superpositiones"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9938 msgid "Pause number"
9939 msgstr "Numero de pausa"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9942 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9944 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9947 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9948 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9952 msgstr "Super-imprime"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9955 msgid "Overprint Area Width"
9956 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9959 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9960 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9965 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9967 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9971 msgstr "Area de superposition"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9975 msgstr "Area de superposition"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9978 msgid "Overlay Area Width"
9979 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9982 msgid "The width of the overlay area"
9983 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9986 msgid "Overlay Area Height"
9987 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9990 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9995 msgid "The height of the overlay area"
9996 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10004 msgid "Uncovered on slides"
10005 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10013 msgid "Only on slides"
10014 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10029 msgid "Action Specification|S"
10030 msgstr "Specification de action|S"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10033 msgid "Block Title"
10034 msgstr "Titulo de bloco"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10037 msgid "Enter the block title here"
10038 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10041 msgid "ExampleBlock"
10042 msgstr "Bloco de exemplo"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10045 msgid "Example Block:"
10046 msgstr "Bloco de exemplo:"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10050 msgstr "Bloco de aviso"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10053 msgid "Alert Block:"
10054 msgstr "Bloco de aviso:"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10063 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10064 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10067 msgid "Title (Plain Frame)"
10068 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10071 msgid "Short Subtitle|S"
10072 msgstr "Subtitulo breve|S"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10075 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10076 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10079 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10080 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10083 msgid "Short Institute|S"
10084 msgstr "Instituto breve|S"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10087 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10088 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10091 msgid "InstituteMark"
10092 msgstr "Nota istituto"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10095 msgid "Short Date|S"
10096 msgstr "Data breve|S"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10099 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10100 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10103 msgid "TitleGraphic"
10104 msgstr "Titulo Graphic"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10107 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10112 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10113 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10118 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10125 msgstr "Corollario."
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10133 msgid "Action Specifications|S"
10134 msgstr "Specificationes de action|S"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10138 msgid "Definition."
10139 msgstr "Definition."
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10142 msgid "Definitions"
10143 msgstr "Definitiones"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10146 msgid "Definitions."
10147 msgstr "Definitiones."
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10174 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10178 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10184 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10198 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10203 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10205 msgstr "Codice LyX"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10209 msgstr "Nota punctate"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10212 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10226 msgstr "Bloco aviso"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10229 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10230 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10235 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10241 msgstr "Invisibile"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10244 msgid "Alternative"
10245 msgstr "Alternative"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10248 msgid "Default Text"
10249 msgstr "Texto predefinite"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10252 msgid "Enter the default text here"
10253 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10256 msgid "Beamer Note"
10257 msgstr "Nota de beamer"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10260 msgid "Note Options"
10261 msgstr "Preferentias de nota"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10264 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10265 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10268 msgid "ArticleMode"
10269 msgstr "Modo articulo"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10276 msgid "PresentationMode"
10277 msgstr "Modo presentation"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10280 msgid "Presentation"
10281 msgstr "Presentation"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10284 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10285 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10289 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10290 msgid "Beamerposter"
10291 msgstr "Poster de beamer"
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10294 msgid "Bilingual Captions"
10295 msgstr "Legendas bilingual"
10297 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10299 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10300 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10302 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10303 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10307 msgid "Caption setup"
10308 msgstr "Configuration de legenda"
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10312 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10314 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10316 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10317 msgid "Caption setup:"
10318 msgstr "Configuration de legenda:"
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10328 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10329 msgid "Main Language Short Title"
10330 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10332 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10333 msgid "Short title for the main(document) language"
10334 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10336 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10337 msgid "Main Language Text"
10338 msgstr "Texto de linguage principal"
10340 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10341 msgid "Text in the main(document) language"
10342 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10344 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10345 msgid "Second Language Short Title"
10346 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10348 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10349 msgid "Short title for the second language"
10350 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10352 #: lib/layouts/book.layout:3
10353 msgid "Book (Standard Class)"
10354 msgstr "Libro (Classe standard)"
10356 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10360 #: lib/layouts/braille.module:3
10361 msgid "Accessibility"
10362 msgstr "Accessibilitate"
10364 #: lib/layouts/braille.module:7
10366 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10369 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10370 "Braille.lyx in exemplos."
10372 #: lib/layouts/braille.module:23
10373 msgid "Braille (default)"
10374 msgstr "Braille (predefinite)"
10376 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10380 #: lib/layouts/braille.module:46
10381 msgid "Braille (textsize)"
10382 msgstr "Braille (textsize)"
10384 #: lib/layouts/braille.module:69
10385 msgid "Braille (dots on)"
10386 msgstr "Braille (dots on)"
10388 #: lib/layouts/braille.module:84
10389 msgid "Braille_dots_on"
10390 msgstr "Braille_dots_on"
10392 #: lib/layouts/braille.module:93
10393 msgid "Braille (dots off)"
10394 msgstr "Braille (dots off)"
10396 #: lib/layouts/braille.module:108
10397 msgid "Braille_dots_off"
10398 msgstr "Braille_dots_off"
10400 #: lib/layouts/braille.module:117
10401 msgid "Braille (mirror on)"
10402 msgstr "Braille (mirror on)"
10404 #: lib/layouts/braille.module:132
10405 msgid "Braille_mirror_on"
10406 msgstr "Braille_mirror_on"
10408 #: lib/layouts/braille.module:141
10409 msgid "Braille (mirror off)"
10410 msgstr "Braille (mirror off)"
10412 #: lib/layouts/braille.module:156
10413 msgid "Braille_mirror_off"
10414 msgstr "Braille_mirror_off"
10416 #: lib/layouts/braille.module:164
10418 msgstr "Casella braille"
10420 #: lib/layouts/braille.module:168
10421 msgid "Braille box"
10422 msgstr "Quadrato braille"
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10429 #: lib/examples/Articles:0
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10436 msgstr "Numero de ACM"
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10440 msgid "Scene Number"
10441 msgstr "Numero pagina"
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10456 msgid "ACT \\arabic{act}"
10457 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10464 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10465 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10473 msgstr "AL ELEVATION:"
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10480 msgid "Parenthetical"
10481 msgstr "Parenthetic"
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10491 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10495 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10496 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10497 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10498 msgid "Right Address"
10499 msgstr "Adresse dextere"
10501 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10502 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10503 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10505 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10506 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10507 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10509 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10510 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10511 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10513 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10514 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10515 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10517 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10519 msgstr "Chacchiero"
10521 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10525 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10527 msgstr "Principal:"
10529 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10530 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10534 #: lib/layouts/chess.layout:66
10536 msgstr "Variation:"
10538 #: lib/layouts/chess.layout:72
10539 msgid "SubVariation"
10540 msgstr "Sub-variation"
10542 #: lib/layouts/chess.layout:75
10543 msgid "Subvariation:"
10544 msgstr "Sub-variation:"
10546 #: lib/layouts/chess.layout:81
10547 msgid "SubVariation2"
10548 msgstr "Sub-variation2"
10550 #: lib/layouts/chess.layout:84
10551 msgid "Subvariation(2):"
10552 msgstr "Sub-variation(2):"
10554 #: lib/layouts/chess.layout:90
10555 msgid "SubVariation3"
10556 msgstr "Sub-variation3"
10558 #: lib/layouts/chess.layout:93
10559 msgid "Subvariation(3):"
10560 msgstr "Sub-variation(3):"
10562 #: lib/layouts/chess.layout:99
10563 msgid "SubVariation4"
10564 msgstr "Sub-variation4"
10566 #: lib/layouts/chess.layout:102
10567 msgid "Subvariation(4):"
10568 msgstr "Sub-variation(4):"
10570 #: lib/layouts/chess.layout:108
10571 msgid "SubVariation5"
10572 msgstr "Sub-variation5"
10574 #: lib/layouts/chess.layout:111
10575 msgid "Subvariation(5):"
10576 msgstr "Sub-variation5):"
10578 #: lib/layouts/chess.layout:118
10580 msgstr "Motiones celate"
10582 #: lib/layouts/chess.layout:123
10584 msgstr "Motiones celate:"
10586 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10588 msgstr "Chacchiero"
10590 #: lib/layouts/chess.layout:132
10591 msgid "[chessboard]"
10592 msgstr "[chacchiero]"
10594 #: lib/layouts/chess.layout:141
10595 msgid "BoardCentered"
10596 msgstr "Tabula centrate"
10598 #: lib/layouts/chess.layout:146
10599 msgid "[centered board]"
10600 msgstr "[tabula centrate]"
10602 #: lib/layouts/chess.layout:156
10606 #: lib/layouts/chess.layout:161
10607 msgid "Highlights:"
10608 msgstr "Evidentias :"
10610 #: lib/layouts/chess.layout:176
10614 #: lib/layouts/chess.layout:181
10618 #: lib/layouts/chess.layout:187
10620 msgstr "Motion cavallo"
10622 #: lib/layouts/chess.layout:192
10623 msgid "KnightMove:"
10624 msgstr "Motion cavallo:"
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10627 msgid "Chess Board"
10628 msgstr "Chacchiero"
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10631 msgid "Leisure, Sports & Music"
10632 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10636 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10637 "article.lyx example file."
10639 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer joco de chacchiero. "
10640 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10643 msgid "NewChessGame"
10644 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10647 msgid "[Start New Chess Game]"
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10651 msgid "Chessgame Options"
10652 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10655 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10656 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10659 msgid "Mainline Options"
10660 msgstr "Option de linea principal"
10662 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10663 msgid "See xskak manual for possible options"
10664 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10667 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10673 msgid "SetChessBoard"
10674 msgstr "Fixa Chacchiero"
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10677 msgid "Global Chessboard Settings"
10678 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10681 msgid "SetBoardStoreStyle"
10682 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10685 msgid "Set Chessboard Style"
10686 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10690 msgstr "File de stilo"
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10693 msgid "Chessboard Style Name"
10694 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10698 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10699 "See chessboard manual for details."
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10704 msgstr "Chacchiero"
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10707 msgid "Chessboard Options"
10708 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10711 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10715 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10716 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10719 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10720 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10723 msgid "InFrontmatter"
10724 msgstr "Initio frontispicio"
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10727 msgid "Insert the affiliation number"
10728 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10732 msgstr "Nomine date"
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10737 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10740 msgstr "Nomine de Familia"
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10748 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10753 msgid "Running Title"
10754 msgstr "Titulo currente"
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10757 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10758 msgid "Running title:"
10759 msgstr "Titulo currente:"
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10763 msgstr "Prime Pagina"
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10767 msgstr "prime pagina"
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10770 msgid "RunningAuthor"
10771 msgstr "Autor currente"
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10774 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10775 msgid "Running author:"
10776 msgstr "Autor currente:"
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10779 msgid "Publications"
10780 msgstr "Publicationes"
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10783 msgid "Correspondence"
10784 msgstr "Correspondentia"
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10787 msgid "Correspondence:"
10788 msgstr "Correspondentia:"
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10792 msgstr "Pubdiscuss"
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10795 msgid "Pubdiscuss:"
10796 msgstr "Pubdiscuss:"
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10804 msgstr "Publicate:"
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10808 msgstr "Texto del declaration"
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10811 msgid "Copyrightstatement"
10812 msgstr "Declaration de copyright"
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10816 msgstr "Copyright:"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10819 msgid "Introduction"
10820 msgstr "Introduction"
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10823 msgid "\\thesection Introduction"
10824 msgstr "\\thesection Introduction"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10827 msgid "Conclusions"
10828 msgstr "Conclusiones"
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10831 msgid "\\thesection Conclusions"
10832 msgstr "\\thesection Conclusiones"
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10835 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10836 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10839 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10840 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10843 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10844 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10847 msgid "CodeAvailability"
10848 msgstr "Disponibilitate de codice"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10851 msgid "Code availability."
10852 msgstr "Disponibilitte de codice."
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10855 msgid "DataAvailability"
10856 msgstr "Disponibilitate de Datos"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10859 msgid "Data availability."
10860 msgstr "Disponibilitate de datos."
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10863 msgid "CodeAndDataAvailability"
10864 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10867 msgid "Code and data availability."
10868 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10871 msgid "SampleAvailability"
10872 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10875 msgid "Sample availability."
10876 msgstr "Disponibilitate de specimen."
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10879 msgid "Statements2"
10880 msgstr "Texto del declaration 2"
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10883 msgid "AuthorContribution"
10884 msgstr "Contribution de autor"
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10887 msgid "Author contributions."
10888 msgstr "Contributiones de author."
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10891 msgid "CompetingInterests"
10892 msgstr "Interesses concurrente"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10895 msgid "Competing Interests."
10896 msgstr "Interesses concurrente."
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10900 msgstr "Repudiation"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10903 msgid "Disclaimer."
10904 msgstr "Repudiation."
10906 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10907 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10908 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
10910 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10911 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10912 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10914 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10915 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10916 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10919 msgid "Custom Header/Footer Text"
10920 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10924 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10925 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10926 "Page Layout to 'fancy'!"
10928 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10929 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10930 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10933 msgid "Header/Footer"
10934 msgstr "Capite/Pede"
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10937 msgid "Even Header"
10938 msgstr "Capite par"
10940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10941 msgid "Alternative text for the even header"
10942 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10945 msgid "Center Header"
10946 msgstr "Capite central"
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10949 msgid "Center Header:"
10950 msgstr "Capite central:"
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10953 msgid "Left Footer"
10954 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10957 msgid "Left Footer:"
10958 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10961 msgid "Center Footer"
10962 msgstr "Pede de pagina central"
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10965 msgid "Center Footer:"
10966 msgstr "Pede de pagina central:"
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10969 msgid "Right Footer"
10970 msgstr "Pede pagina dextere"
10972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10973 msgid "Right Footer:"
10974 msgstr "Pede pagina dextere:"
10976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10978 msgstr "Directorio"
10980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11001 msgid "GuiMenuItem"
11002 msgstr "GuiMenuItem"
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11010 msgstr "MenuChoice"
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11017 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11018 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11019 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11020 #: lib/examples/Articles:0
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11029 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11030 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11046 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11047 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11048 msgid "Postal Data"
11049 msgstr "Datos postal"
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11052 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11053 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11054 msgid "Send To Address"
11055 msgstr "Adresse destinatario"
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11058 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11059 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11061 msgstr "Mi adresse"
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11064 msgid "Sender Address:"
11065 msgstr "Adresse mittente:"
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11068 msgid "Return address"
11069 msgstr "Adresse de retorno"
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11073 msgid "Backaddress:"
11074 msgstr "Adresse de retorno:"
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11077 msgid "Postal comment"
11078 msgstr "Commento postal"
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11081 msgid "Postal Remark:"
11082 msgstr "Commento postal:"
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11086 msgstr "Tractamento"
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11090 msgstr "Tractamento:"
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11094 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11101 msgstr "Vostre ref.:"
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11105 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11107 msgstr "Mi referentia"
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11112 msgstr "Nostre referentia:"
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11123 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11124 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11126 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11134 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11135 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11142 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11144 msgstr "Signatura:"
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11148 msgstr "In basso a sinistra"
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11151 msgid "Bottom text:"
11152 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11156 msgstr "Codice postal"
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11160 msgstr "Codice postal:"
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11163 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11164 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11170 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11171 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11173 msgstr "Telephono:"
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11198 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11202 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11213 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11215 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11217 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11228 msgid "Signature|S"
11229 msgstr "Signatura|S"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11232 msgid "Here you can insert a signature scan"
11233 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11242 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11244 msgstr "attachamentos:"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11248 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11255 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11265 msgid "Post Scriptum:"
11266 msgstr "Post Scriptum:"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11269 msgid "SenderAddress"
11270 msgstr "Adresse mittente"
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11274 msgid "Backaddress"
11275 msgstr "Adresse de retorno"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11278 msgid "RetourAdresse"
11279 msgstr "RetourAdresse"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11286 msgid "Postvermerk"
11287 msgstr "Postvermerk"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11295 msgstr "IhrZeichen"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11300 msgstr "Vostre posta"
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11303 msgid "IhrSchreiben"
11304 msgstr "IhrSchreiben"
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11307 msgid "MeinZeichen"
11308 msgstr "MeinZeichen"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11311 msgid "Unterschrift"
11312 msgstr "Unterschrift"
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11342 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11344 msgstr "Referentia"
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11356 msgstr "Texto de recapitulation"
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11384 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11386 msgid "DocBook Book (XML)"
11387 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11389 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11390 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11391 msgid "Books (DocBook)"
11392 msgstr "Libros (DocBook)"
11394 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11396 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11397 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11399 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11401 msgid "DocBook Section (XML)"
11402 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11404 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11405 msgid "Inderscience A4 Journals"
11406 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11408 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11409 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11410 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11413 msgid "Econometrica"
11414 msgstr "Econometric"
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11418 msgstr "Titulo currente"
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11421 msgid "Running Title:"
11422 msgstr "Titulo currente:"
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11426 msgstr "Autor currente"
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11429 msgid "Running Author:"
11430 msgstr "Autor currente:"
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11433 msgid "Address Option"
11434 msgstr "Option de Adresse"
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11437 msgid "Optional argument for the address"
11438 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11441 msgid "E-Mail Option"
11442 msgstr "Option de e-posta"
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11445 msgid "Optional argument for the e-mail"
11446 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11454 msgid "Web Address"
11455 msgstr "Adresse Web"
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11458 msgid "Web address:"
11459 msgstr "Adresse Web:"
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11462 msgid "Authors Block"
11463 msgstr "Bloco autores"
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11466 msgid "Authors Block:"
11467 msgstr "Bloco autores:"
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11471 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11473 msgstr "Parola clave"
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11476 msgid "Thanks Text"
11477 msgstr "Texto de gratias"
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11480 msgid "Thanks \\theThanks:"
11481 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11484 msgid "Thanks Reference"
11485 msgstr "Referentia de gratias"
11487 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11489 msgstr "Ref. de gratias"
11491 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11492 msgid "Internet Address Reference"
11493 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11496 msgid "Internet Addess Ref"
11497 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11500 msgid "Name (First Name)"
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11508 msgid "Name (Surname)"
11509 msgstr "Nomine de Familia"
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11512 msgid "By Same Author (bib)"
11513 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11521 msgid "Footnote (Title)"
11522 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11524 #: lib/layouts/egs.layout:3
11525 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11526 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11528 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11530 msgstr "00.00.0000"
11532 #: lib/layouts/egs.layout:340
11533 msgid "LaTeX Title"
11534 msgstr "Titulo LaTeX"
11536 #: lib/layouts/egs.layout:419
11540 #: lib/layouts/egs.layout:428
11544 #: lib/layouts/egs.layout:442
11546 msgstr "Numero MS:"
11548 #: lib/layouts/egs.layout:452
11549 msgid "FirstAuthor"
11550 msgstr "Prime autor"
11552 #: lib/layouts/egs.layout:465
11553 msgid "1st_author_surname:"
11554 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11556 #: lib/layouts/egs.layout:518
11558 msgstr "Displaciamentos"
11560 #: lib/layouts/egs.layout:531
11561 msgid "reprint_reqs_to:"
11562 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11565 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11566 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11569 msgid "Author Option"
11570 msgstr "Option de author"
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11573 msgid "Optional argument for the author"
11574 msgstr "Argumento optional pro le author"
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11577 msgid "Author Address"
11578 msgstr "Adresse autor"
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11581 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11582 msgid "Author Email"
11583 msgstr "E-posta de autor"
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11586 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11591 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11596 msgid "Thanks Option"
11597 msgstr "Option de gratias"
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11600 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11601 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11604 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11605 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11609 msgstr "Demonstration."
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11612 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11616 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11617 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11620 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11621 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11624 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11625 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11627 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11628 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11629 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11631 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11632 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11633 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11636 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11637 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11640 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11641 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11644 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11648 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11649 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11652 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11653 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11656 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11660 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11661 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11664 msgid "Case \\arabic{case}"
11665 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11672 msgid "Titlenotemark"
11673 msgstr "Nota titolo"
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11676 msgid "Titlenote mark"
11677 msgstr "Nota titulo"
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11680 msgid "Title footnote"
11681 msgstr "Apostilla del titulo"
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11684 msgid "Footnote Label"
11685 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11688 msgid "Label you refer to in the title"
11689 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11692 msgid "Title footnote:"
11693 msgstr "Apostilla del titulo:"
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11696 msgid "Author Label"
11697 msgstr "Etiquetta de autor"
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11700 msgid "Label you will reference in the address"
11701 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11705 msgstr "Nota autore"
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11708 msgid "Author footnote"
11709 msgstr "Apostilla de autor"
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11712 msgid "Author footnote:"
11713 msgstr "Apostilla de autor:"
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11716 msgid "Author Footnote Label"
11717 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11720 msgid "Label you refer to for an author"
11721 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11724 msgid "CorAuthormark"
11725 msgstr "Nota autor curr"
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11728 msgid "CorAuthor mark"
11729 msgstr "Nota autor curr"
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11732 msgid "Corresponding author"
11733 msgstr "Autor correspondente"
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11736 msgid "Corresponding author text:"
11737 msgstr "Texto autor correspondente:"
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11740 msgid "Address Label"
11741 msgstr "Etiquetta de adresse"
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11744 msgid "Label of the author you refer to"
11745 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11752 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11753 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11755 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11756 msgid "Endnotes (Basic)"
11757 msgstr "Nota final (Basic)"
11759 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11760 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11761 msgid "Foot- and Endnotes"
11762 msgstr "Apostillas e notas de fin"
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11766 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11767 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11768 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11769 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11771 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
11772 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
11773 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
11774 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
11775 "notas final appare."
11777 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11778 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11779 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11780 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11782 msgstr "Notas final"
11784 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11785 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11787 msgstr "Nota final ##"
11789 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11790 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11791 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11793 msgstr "Nota final"
11795 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11796 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11798 msgstr "nota final"
11800 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11801 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11802 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11805 #: lib/layouts/enotez.module:2
11806 msgid "Endnotes (Extended)"
11807 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
11809 #: lib/layouts/enotez.module:10
11811 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11812 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11813 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11814 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11815 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11817 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
11818 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
11819 "notas final (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
11820 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
11821 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
11822 "notas final appare."
11824 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11825 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11826 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11828 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11830 msgstr "Parolas clave:"
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11833 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11834 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11837 msgid "List Enhancements"
11838 msgstr "Lista de melioramentos"
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11842 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11843 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11845 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
11846 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11847 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11849 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11850 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11851 msgid "Itemize Options"
11852 msgstr "Optiones de lista punctate"
11854 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11855 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11856 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11857 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11858 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11861 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11862 msgid "Enumerate Options"
11863 msgstr "Optiones de enumeration"
11865 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11866 msgid "Description Options"
11867 msgstr "Optiones de description"
11869 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11871 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11875 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11876 msgid "Enumerate-Resume"
11877 msgstr "Lista numerate (resume)"
11879 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11880 msgid "Number Equations by Section"
11881 msgstr "Numera equationes per section"
11883 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11889 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11891 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11892 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11893 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11897 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11899 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11900 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11902 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11903 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11905 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11907 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11911 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11912 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11913 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11916 msgid "Europass CV (2013)"
11917 msgstr "Europass CV (2013)"
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11920 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11921 #: lib/examples/Articles:0
11922 msgid "Curricula Vitae"
11923 msgstr "Curricula Vitae"
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11933 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11936 msgid "Name (footer):"
11937 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11944 msgid "Mobile phone number"
11945 msgstr "Numero de telephono mobile"
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11948 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11950 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11954 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11957 msgid "InstantMessaging"
11958 msgstr "Messageria Instantanee"
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11961 msgid "Instant Messaging:"
11962 msgstr "Messageria instantanee:"
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11966 msgstr "Typo de IM:"
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11969 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11970 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11974 msgstr "Anniversario de nativitate"
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11977 msgid "Date of birth:"
11978 msgstr "Data de nascite:"
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11981 msgid "Nationality"
11982 msgstr "Nationalitate"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11985 msgid "Nationality:"
11986 msgstr "Nationalitate:"
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11997 msgid "BeforePicture"
11998 msgstr "Ante Figura"
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12001 msgid "Space before picture:"
12002 msgstr "Spatio ante imagine:"
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12013 msgid "Resize photo to this width"
12014 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12017 msgid "AfterPicture"
12018 msgstr "Post figura"
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12021 msgid "Space after picture:"
12022 msgstr "Spatio post imagine:"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12026 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12027 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12028 msgid "Vertical Space"
12029 msgstr "Spatio vertical"
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12033 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12034 msgid "Additional vertical space"
12035 msgstr "Spatio additional vertical"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12038 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12043 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12044 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12053 msgstr "Insimul de elementos"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12057 msgstr "Sub-elementos"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12061 msgstr "Elemento de titulo"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12064 msgid "Title item:"
12065 msgstr "Elemento de titulo:"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12069 msgstr "Nivello de Titulo"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12072 msgid "Title level:"
12073 msgstr "Nivello de Titulo:"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12076 msgid "Text (right side)"
12077 msgstr "Texto (latere dextere)"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12081 msgstr "Elemento Blau"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12085 msgstr "Elemento blau:"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12088 msgid "BlueItemInset"
12089 msgstr "Insimul de elemento blau"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12092 msgid "Blue subitems"
12093 msgstr "Sub elementos blau"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12097 msgstr "Elemento Grosse"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12101 msgstr "Elemento Grosse:"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12108 msgid "MotherTongue"
12109 msgstr "Lingua matre"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12112 msgid "Mother Tongue:"
12113 msgstr "Lingua matre:"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12117 msgstr "LangHeader"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12120 msgid "Language Header:"
12121 msgstr "Capite de Linguage:"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12128 msgid "Name of the language"
12129 msgstr "Nomine del linguage"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12136 msgid "Level how good you think you can listen"
12137 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12144 msgid "Level how good you think you can read"
12145 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12148 msgid "Interaction"
12149 msgstr "Interaction"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12152 msgid "Level how good you think you can conversate"
12153 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12157 msgstr "Production"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12160 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12161 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12164 msgid "LastLanguage"
12165 msgstr "LastLanguage"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12168 msgid "Last Language:"
12169 msgstr "Ultime Linguage:"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12173 msgstr "LangFooter"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12176 msgid "Language Footer:"
12177 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12188 #: lib/layouts/soul.module:49
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12194 msgstr "CV Europee"
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12197 msgid "Footer name:"
12198 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12209 msgid "Size the photo is resized to"
12210 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12212 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12217 msgid "The title as it appears in the header"
12218 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12221 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12222 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12225 msgid "BulletedItem"
12226 msgstr "Elemento punctate"
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12229 msgid "Bulleted Item:"
12230 msgstr "Elemento punctate:"
12232 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12236 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12237 msgid "Begin of CV"
12238 msgstr "Initio del CV"
12240 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12241 msgid "PersonalInfo"
12242 msgstr "Datos personal"
12244 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12245 msgid "Personal Info"
12246 msgstr "Datos personal"
12248 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12249 msgid "VerticalSpace"
12250 msgstr "Spatio vertical"
12252 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12253 msgid "Vertical space"
12254 msgstr "Spatio vertical"
12256 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12257 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12258 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12260 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12261 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12262 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12264 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12265 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12266 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12268 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12269 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12270 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12272 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12273 msgid "Number Figures by Section"
12274 msgstr "Numerar figuras per section"
12276 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12278 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12279 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12281 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12282 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12284 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12285 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12286 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12288 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12290 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12291 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12292 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12294 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12295 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12296 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12298 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12299 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12300 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12302 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12304 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12305 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12306 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12307 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12308 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12309 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12310 "newer LaTeX distributions."
12312 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12313 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12314 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12315 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12316 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
12317 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12318 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
12320 #: lib/layouts/fixme.module:2
12321 msgid "FiXme Notes"
12322 msgstr "Notas de Fixme"
12324 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12325 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12326 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12327 msgid "Annotation & Revision"
12328 msgstr "Annotation & Revision"
12330 #: lib/layouts/fixme.module:12
12332 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12333 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12334 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12335 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12336 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12337 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12338 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12339 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12341 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
12342 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12343 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12344 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12345 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12346 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12347 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12348 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12349 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12350 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12352 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12356 #: lib/layouts/fixme.module:24
12357 msgid "List of FIXMEs"
12358 msgstr "Lista de FIXMEs"
12360 #: lib/layouts/fixme.module:38
12361 msgid "[List of FIXMEs]"
12362 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12364 #: lib/layouts/fixme.module:54
12366 msgstr "Nota de Fixme"
12368 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12369 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12370 msgid "Fixme Note Options|s"
12371 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12373 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12374 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12375 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12376 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12378 #: lib/layouts/fixme.module:75
12379 msgid "Fixme Warning"
12380 msgstr "Aviso de Fixme"
12382 #: lib/layouts/fixme.module:77
12386 #: lib/layouts/fixme.module:81
12387 msgid "Fixme Error"
12388 msgstr "Error de Fixme"
12390 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12396 #: lib/layouts/fixme.module:87
12397 msgid "Fixme Fatal"
12398 msgstr "Fatal de Fixme"
12400 #: lib/layouts/fixme.module:89
12404 #: lib/layouts/fixme.module:98
12405 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12406 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12408 #: lib/layouts/fixme.module:100
12409 msgid "Fixme (Targeted)"
12410 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12412 #: lib/layouts/fixme.module:110
12413 msgid "Fixme Note|x"
12414 msgstr "Nota de Fixme |x"
12416 #: lib/layouts/fixme.module:112
12417 msgid "Insert the FIXME note here"
12418 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12420 #: lib/layouts/fixme.module:117
12421 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12422 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12424 #: lib/layouts/fixme.module:119
12425 msgid "Warning (Targeted)"
12426 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12428 #: lib/layouts/fixme.module:123
12429 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12430 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12432 #: lib/layouts/fixme.module:125
12433 msgid "Error (Targeted)"
12434 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12436 #: lib/layouts/fixme.module:129
12437 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12438 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:131
12441 msgid "Fatal (Targeted)"
12442 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:140
12445 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12446 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:142
12449 msgid "Fixme (Multipar)"
12450 msgstr "Fixme (Multipar)"
12452 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12453 msgid "Fixme Summary"
12454 msgstr "Summario de Fixme"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12457 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12458 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:160
12461 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12462 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12464 #: lib/layouts/fixme.module:162
12465 msgid "Warning (Multipar)"
12466 msgstr "Aviso (Multipar)"
12468 #: lib/layouts/fixme.module:166
12469 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12470 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:168
12473 msgid "Error (Multipar)"
12474 msgstr "Error (Multipar)"
12476 #: lib/layouts/fixme.module:172
12477 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12478 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:174
12481 msgid "Fatal (Multipar)"
12482 msgstr "Fatal (Multipar)"
12484 #: lib/layouts/fixme.module:183
12485 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12486 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12488 #: lib/layouts/fixme.module:185
12489 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12490 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:201
12493 msgid "Annotated Text"
12494 msgstr "Texto con notas"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:203
12497 msgid "Annotated Text|x"
12498 msgstr "Texto con notas |x"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:204
12501 msgid "Insert the text to annotate here"
12502 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12504 #: lib/layouts/fixme.module:209
12505 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12506 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12508 #: lib/layouts/fixme.module:211
12509 msgid "Warning (MP Targ.)"
12510 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12512 #: lib/layouts/fixme.module:215
12513 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12514 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12516 #: lib/layouts/fixme.module:217
12517 msgid "Error (MP Targ.)"
12518 msgstr "Error (MP Targ.)"
12520 #: lib/layouts/fixme.module:221
12521 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12522 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12524 #: lib/layouts/fixme.module:223
12525 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12526 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:233
12532 #: lib/layouts/fixme.module:237
12536 #: lib/layouts/fixme.module:241
12540 #: lib/layouts/fixme.module:245
12542 msgstr "FxWarning*"
12544 #: lib/layouts/fixme.module:249
12548 #: lib/layouts/fixme.module:253
12552 #: lib/layouts/fixme.module:257
12556 #: lib/layouts/fixme.module:261
12560 #: lib/layouts/foils.layout:3
12564 #: lib/layouts/foils.layout:44
12568 #: lib/layouts/foils.layout:64
12569 msgid "ShortFoilhead"
12570 msgstr "Foilhead breve"
12572 #: lib/layouts/foils.layout:70
12573 msgid "Rotatefoilhead"
12574 msgstr "Foilhead rotate"
12576 #: lib/layouts/foils.layout:76
12577 msgid "ShortRotatefoilhead"
12578 msgstr "Foilhead breve rotate"
12580 #: lib/layouts/foils.layout:85
12582 msgstr "Lista marcate"
12584 #: lib/layouts/foils.layout:101
12588 #: lib/layouts/foils.layout:115
12590 msgstr "Lista cruciate"
12592 #: lib/layouts/foils.layout:131
12596 #: lib/layouts/foils.layout:185
12600 #: lib/layouts/foils.layout:194
12604 #: lib/layouts/foils.layout:203
12605 msgid "Restriction"
12606 msgstr "Restriction"
12608 #: lib/layouts/foils.layout:207
12609 msgid "Restriction:"
12610 msgstr "Restriction:"
12612 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12613 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12615 msgstr "Theorema #."
12617 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12618 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12622 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12623 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12624 msgid "Corollary #."
12625 msgstr "Corollario #."
12627 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12628 msgid "Proposition #."
12629 msgstr "Proposition #."
12631 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12632 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12633 msgid "Definition #."
12634 msgstr "Definition #."
12636 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12641 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12646 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12649 msgstr "Corollario*"
12651 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12653 msgid "Proposition*"
12654 msgstr "Proposition*"
12656 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12657 msgid "Proposition."
12658 msgstr "Proposition #."
12660 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12662 msgid "Definition*"
12663 msgstr "Definition*"
12665 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12666 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12667 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
12669 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12671 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12672 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12673 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12674 "where you want the endnotes to appear."
12677 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12682 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12683 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12684 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
12686 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12688 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12689 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12690 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12691 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12692 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12695 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12696 msgid "French Letter (frletter)"
12697 msgstr "Littera francese (frletter)"
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12700 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12701 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12732 msgid "ReturnAddress"
12733 msgstr "Adresse de retorno"
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12736 msgid "ReturnAddress:"
12737 msgstr "Adresse de retorno:"
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12740 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12745 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12761 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12773 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12789 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12793 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12795 msgstr "Codice bancari"
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12799 msgstr "Codice bancari:"
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12802 msgid "BankAccount"
12803 msgstr "Conto bancari"
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12806 msgid "BankAccount:"
12807 msgstr "Conto bancari:"
12809 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12811 msgid "PostalComment"
12812 msgstr "Commento postal"
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12815 msgid "PostalComment:"
12816 msgstr "Commento postal:"
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12820 msgstr "Referentia:"
12822 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12827 msgid "G-Brief (V. 2)"
12828 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12832 msgstr "NomineLineaA"
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12836 msgstr "NomineLineaA:"
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12840 msgstr "NomineLineaB"
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12844 msgstr "NomineLineaB:"
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12848 msgstr "NomineLineaC"
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12852 msgstr "NomineLineaC:"
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12856 msgstr "NomineLineaD"
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12860 msgstr "NomineLineaD:"
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12864 msgstr "NomineLineaE"
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12868 msgstr "NomineLineaE:"
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12872 msgstr "NomineLineaF"
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12876 msgstr "NomineLineaF:"
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12880 msgstr "NomineLineaG"
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12884 msgstr "NomineLineaG:"
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12887 msgid "AddressRowA"
12888 msgstr "AdresseLineaA"
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12891 msgid "AddressRowA:"
12892 msgstr "AdresseLineaA:"
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12895 msgid "AddressRowB"
12896 msgstr "AdresseLineaB"
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12899 msgid "AddressRowB:"
12900 msgstr "AdresseLineaB:"
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12903 msgid "AddressRowC"
12904 msgstr "AdresseLineaC"
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12907 msgid "AddressRowC:"
12908 msgstr "AdresseLineaC:"
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12911 msgid "AddressRowD"
12912 msgstr "AdresseLineaD"
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12915 msgid "AddressRowD:"
12916 msgstr "AdresseLineaD:"
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12919 msgid "AddressRowE"
12920 msgstr "AdresseLineaE"
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12923 msgid "AddressRowE:"
12924 msgstr "AdresseLineaE:"
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12927 msgid "AddressRowF"
12928 msgstr "AdresseLineaF"
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12931 msgid "AddressRowF:"
12932 msgstr "AdresseLineaF:"
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12935 msgid "TelephoneRowA"
12936 msgstr "TelephonoLineaA"
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12939 msgid "TelephoneRowA:"
12940 msgstr "TelephonoLineaA:"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12943 msgid "TelephoneRowB"
12944 msgstr "TelephonoLineaB"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12947 msgid "TelephoneRowB:"
12948 msgstr "TelephonoLineaB:"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12951 msgid "TelephoneRowC"
12952 msgstr "TelephonoLineaC"
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12955 msgid "TelephoneRowC:"
12956 msgstr "TelephonoLineaC:"
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12959 msgid "TelephoneRowD"
12960 msgstr "TelephonoLineaD"
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12963 msgid "TelephoneRowD:"
12964 msgstr "TelephonoLineaD:"
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12967 msgid "TelephoneRowE"
12968 msgstr "TelephonoLineaE"
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12971 msgid "TelephoneRowE:"
12972 msgstr "TelephonoLineaE:"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12975 msgid "TelephoneRowF"
12976 msgstr "TelephonoLineaF"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12979 msgid "TelephoneRowF:"
12980 msgstr "TelephonoLineaF:"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12983 msgid "InternetRowA"
12984 msgstr "InternetLineaA"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12987 msgid "InternetRowA:"
12988 msgstr "InternetLineaA:"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12991 msgid "InternetRowB"
12992 msgstr "InternetLineaB"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12995 msgid "InternetRowB:"
12996 msgstr "InternetLineaB:"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12999 msgid "InternetRowC"
13000 msgstr "InternetLineaC"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13003 msgid "InternetRowC:"
13004 msgstr "InternetLineaC:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13007 msgid "InternetRowD"
13008 msgstr "InternetLineaD"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13011 msgid "InternetRowD:"
13012 msgstr "InternetLineaD:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13015 msgid "InternetRowE"
13016 msgstr "InternetLineaE"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13019 msgid "InternetRowE:"
13020 msgstr "InternetLineaE:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13023 msgid "InternetRowF"
13024 msgstr "InternetLineaF"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13027 msgid "InternetRowF:"
13028 msgstr "InternetLineaF:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13032 msgstr "BancaLineaA"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13036 msgstr "BancaLineaA:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13040 msgstr "BancaLineaB"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13044 msgstr "BancaLineaB:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13048 msgstr "BancaLineaC"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13052 msgstr "BancaLineaC:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13056 msgstr "BancaLineaD"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13060 msgstr "BancaLineaD:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13064 msgstr "BancaLineaE"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13068 msgstr "BancaLineaE:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13072 msgstr "BancaLineaF"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13076 msgstr "BancaLineaF:"
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13079 msgid "GraphicBoxes"
13080 msgstr "Quadros de Graphic"
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13088 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13089 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13093 msgstr "Quadro de reflection"
13095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13097 msgstr "Quadro de Scala"
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13104 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13105 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13107 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13111 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13112 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13113 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13117 msgstr "Quadro de redimensionar"
13119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13120 msgid "Width of the box"
13121 msgstr "Largessa del quadro"
13123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13124 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13125 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13129 msgstr "Quadro de rotar"
13131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13136 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13138 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13145 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13146 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13148 #: lib/layouts/hanging.module:2
13149 msgid "Hanging Paragraphs"
13150 msgstr "Paragraphos extra margines"
13152 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13153 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13154 msgid "Paragraph Styles"
13155 msgstr "Stilos de paragrapho"
13157 #: lib/layouts/hanging.module:7
13159 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13160 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13163 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13164 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13165 "omne lineas subsequente es indentate."
13167 #: lib/layouts/hanging.module:17
13169 msgstr "Appendite (Hanging)"
13171 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13172 msgid "Hebrew Article"
13173 msgstr "Articulo Hebre"
13175 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13177 msgstr "Assertion #."
13179 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13181 msgstr "Observationes"
13183 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13185 msgstr "Observationes #."
13187 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13190 msgstr "Demonstration:"
13192 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13193 msgid "Hebrew Letter"
13194 msgstr "Littera hebree"
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13210 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13225 msgid "(continuing)"
13226 msgstr "(continuar)"
13228 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13230 msgstr "Transition"
13232 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13233 msgid "TITLE OVER:"
13234 msgstr "TITULO SUPRA:"
13236 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13240 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13241 msgid "INTERCUT WITH:"
13242 msgstr "INTERCUT CON:"
13244 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13246 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13248 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13252 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13253 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13254 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13256 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13257 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13258 msgid "Academic Field Specifics"
13261 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13263 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13264 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13265 "in LyX's examples folder."
13267 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13268 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13269 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13271 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13273 msgstr "Numero H-P"
13275 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13276 msgid "H-P statement"
13277 msgstr "Declaration H-P"
13279 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13280 msgid "Statement Text"
13281 msgstr "Texto del declaration"
13283 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13284 msgid "Text for statements that require some information"
13285 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13288 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13289 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13292 msgid "Author Names"
13293 msgstr "Nomines de autor"
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13296 msgid "Author names that will appear in the header line"
13297 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13310 msgid "Classification Codes"
13311 msgstr "Codices de classification"
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13314 msgid "TableCaption"
13315 msgstr "Legenda tabella"
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13318 msgid "Table caption"
13319 msgstr "Legenda tabella"
13321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13326 msgid "Cite reference"
13327 msgstr "Cita referentia"
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13331 msgstr "Lista de elementos"
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13335 msgstr "Lista roman"
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13338 msgid "Numbering Scheme"
13339 msgstr "Schema de numeration"
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13343 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13346 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13347 "elementos numerate per numeros roman"
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13352 msgid "Corollary \\thecorollary."
13353 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13358 msgid "Lemma \\thelemma."
13359 msgstr "Lemma \\thelemma."
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13364 msgid "Proposition \\theproposition."
13365 msgstr "Proposition \\theproposition."
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13369 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13397 msgid "Question \\thequestion."
13398 msgstr "Question \\thequestion."
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13402 msgid "Claim \\theclaim."
13403 msgstr "Assertion \\theclaim."
13405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13408 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13409 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13413 msgstr "Proposition"
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13416 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13417 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13420 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13421 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13429 msgid "Prop(osition)"
13430 msgstr "Proposition"
13432 #: lib/layouts/initials.module:2
13433 msgid "Initials (Drop Caps)"
13434 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13436 #: lib/layouts/initials.module:7
13438 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13439 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13441 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13442 "cap). Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13444 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13445 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13446 #: lib/layouts/initials.module:40
13450 #: lib/layouts/initials.module:36
13451 msgid "Option(s) for the initial"
13452 msgstr "Option(es) pro le initial"
13454 #: lib/layouts/initials.module:41
13455 msgid "Initial letter(s)"
13456 msgstr "Littera(s) initial"
13458 #: lib/layouts/initials.module:45
13459 msgid "Rest of Initial"
13460 msgstr "Resto del Initial"
13462 #: lib/layouts/initials.module:46
13463 msgid "Rest of initial word or text"
13464 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13467 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13468 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13471 msgid "Short title that will appear in header line"
13472 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13474 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13476 msgstr "Revisiones"
13478 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13482 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13486 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13490 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13494 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13500 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13501 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13502 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13504 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13508 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13509 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13510 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13512 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13516 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13517 msgid "submit to paper:"
13518 msgstr "submitte a papiro:"
13520 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13521 msgid "Bibliography (plain)"
13522 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13524 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13525 msgid "Bibliography heading"
13526 msgstr "Capite bibliographic"
13528 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13529 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13530 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13532 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13536 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13538 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13540 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13542 msgstr "Commission"
13544 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13545 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13546 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13549 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13550 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13553 msgid "\\thesection."
13554 msgstr "\\thesection."
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13557 msgid "\\thesection"
13558 msgstr "\\thesection"
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13561 msgid "\\thesubsection."
13562 msgstr "\\thesubsection."
13564 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13565 msgid "\\thesubsubsection."
13566 msgstr "\\thesubsubsection."
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13569 msgid "Main Author"
13570 msgstr "Autor principal"
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13574 msgid "Affiliation Key"
13575 msgstr "Clave de affiliation"
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13578 msgid "Affiliation key of the author"
13579 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13595 msgid "Affiliation key of the co-author"
13596 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13598 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13599 msgid "Short Author"
13600 msgstr "Autor breve"
13602 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13603 msgid "Short author:"
13604 msgstr "Autor breve:"
13606 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13607 msgid "Affiliation key"
13608 msgstr "Clave de affiliation"
13610 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13612 msgstr "Parola clave:"
13614 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13618 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13622 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13623 msgid "PDB reference"
13624 msgstr "Referentia de PDB"
13626 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13627 msgid "PDB reference:"
13628 msgstr "Referentia de PDB:"
13630 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13631 msgid "Optional name"
13632 msgstr "Nomine optional"
13634 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13635 msgid "NDB reference"
13636 msgstr "Referentia de NDB"
13638 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13639 msgid "NDB reference:"
13640 msgstr "Referentia de NDB:"
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13646 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13647 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13648 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13650 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13651 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13652 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13654 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13655 msgid "Alternative Affiliation"
13656 msgstr "Affiliation alternative"
13658 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13659 msgid "Affiliation Prefix"
13660 msgstr "Prefixo de affiliation"
13662 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13663 msgid "A prefix like 'Also at '"
13664 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13666 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13667 msgid "PACS numbers:"
13668 msgstr "Numeros de PACS:"
13670 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13671 msgid "Preprint number"
13672 msgstr "Numero de pre-impression"
13674 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13675 msgid "Preprint number:"
13676 msgstr "Numero de pre-impression:"
13678 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13679 msgid "Online citation"
13680 msgstr "Citation in linea"
13682 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13683 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13684 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13686 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13687 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13688 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13690 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13691 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13692 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13694 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13695 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13696 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13698 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13699 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13700 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13702 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13703 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13704 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13706 #: lib/layouts/jss.layout:107
13707 msgid "Plain Keywords"
13708 msgstr "Parolas clave plan"
13710 #: lib/layouts/jss.layout:110
13711 msgid "Plain Keywords:"
13712 msgstr "Parolas clave simple:"
13714 #: lib/layouts/jss.layout:113
13715 msgid "Plain Title"
13716 msgstr "Titulo simple"
13718 #: lib/layouts/jss.layout:116
13719 msgid "Plain Title:"
13720 msgstr "Titulo simple:"
13722 #: lib/layouts/jss.layout:122
13723 msgid "Short Title:"
13724 msgstr "Titulo breve:"
13726 #: lib/layouts/jss.layout:125
13727 msgid "Plain Author"
13728 msgstr "Autor simple"
13730 #: lib/layouts/jss.layout:128
13731 msgid "Plain Author:"
13732 msgstr "Autor simple:"
13734 #: lib/layouts/jss.layout:131
13738 #: lib/layouts/jss.layout:133
13742 #: lib/layouts/jss.layout:156
13746 #: lib/layouts/jss.layout:158
13750 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13751 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13755 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13759 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13761 msgstr "Pecia de codice"
13763 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13765 msgstr "Entrata de codice"
13767 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13768 msgid "Code Output"
13769 msgstr "Exito de codice"
13771 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13775 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13776 msgid "AddressForOffprints"
13777 msgstr "Adresse per extractos"
13779 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13780 msgid "Address for Offprints:"
13781 msgstr "Adresse per extractos:"
13783 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13784 msgid "RunningTitle"
13785 msgstr "Titulo currente"
13787 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13788 msgid "Rnw (knitr)"
13789 msgstr "Rnw (knitr)"
13791 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13792 #: lib/layouts/sweave.module:3
13793 msgid "Literate Programming"
13794 msgstr "Programmation Literate"
13796 #: lib/layouts/knitr.module:7
13798 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13799 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13800 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13802 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13803 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13804 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13805 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13807 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13808 #: lib/layouts/sweave.module:14
13810 msgid "Knitr Chunk"
13813 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13814 msgid "Sweave Options"
13815 msgstr "Opzioni sweave"
13817 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13818 msgid "Sweave opts"
13819 msgstr "Opt. sweave"
13821 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13822 msgid "S/R expression"
13823 msgstr "Espressione S/R"
13825 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13829 #: lib/layouts/landscape.module:2
13830 msgid "Landscape Document Parts"
13831 msgstr "Partes de documento horizontal"
13833 #: lib/layouts/landscape.module:6
13834 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13835 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
13837 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13839 msgstr "Orientation horizontal"
13841 #: lib/layouts/landscape.module:26
13842 msgid "Landscape (Floating)"
13843 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13845 #: lib/layouts/landscape.module:29
13846 msgid "Landscape (floating)"
13847 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13849 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13850 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13851 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13853 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13854 msgid "Letter (Standard Class)"
13855 msgstr "Littera (classe standard)"
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13858 msgid "French Letter (lettre)"
13859 msgstr "Littera francese (lettre)"
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13862 msgid "NoTelephone"
13863 msgstr "NulleTelephono"
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13871 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13873 msgstr "NullePlacia"
13875 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13876 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13880 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13881 msgid "Post Scriptum"
13882 msgstr "Post Scriptum"
13884 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13885 msgid "EndOfMessage"
13886 msgstr "Fin de message"
13888 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13890 msgstr "Fin de file"
13892 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13894 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13895 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13896 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13900 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13904 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13908 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13912 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13916 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13917 msgid "EndOfMessage."
13918 msgstr "Fin de message."
13920 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13922 msgstr "Fin de file."
13924 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13928 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13929 msgid "LilyPond Music Notation"
13930 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
13932 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13934 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13935 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13937 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13939 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13941 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13942 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13946 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13947 msgid "LilyPond Options"
13948 msgstr "Optiones de LilyPond"
13950 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13952 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13955 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13956 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13959 #: lib/examples/Articles:0
13960 msgid "Linguistics"
13961 msgstr "Linguistica"
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13965 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13966 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13969 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13970 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13974 msgid "(\\arabic{example})"
13975 msgstr "(\\arabic{example})"
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13979 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13980 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13983 msgid "(\\arabic{examplei})"
13984 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13990 msgstr "Sub-exemplo"
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13993 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13994 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13997 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13998 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14002 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14003 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14007 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14008 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14012 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14013 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14016 msgid "Numbered Example (multiline)"
14017 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14020 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14021 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14024 msgid "Custom Numbering|s"
14025 msgstr "Numeration personalisate|n"
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14028 msgid "Customize the numeration"
14029 msgstr "Personalisa le numeration"
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14032 msgid "Subexamples options"
14033 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14036 msgid "Subexamples options|s"
14037 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14040 msgid "Add subexamples options here"
14041 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14044 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14045 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14052 msgid "Gloss options"
14053 msgstr "Optiones de Glosse"
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14056 msgid "Gloss Options|s"
14057 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14060 msgid "Add digloss options here"
14061 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14064 msgid "Interlinear Gloss"
14065 msgstr "Glosse Interlinear"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14068 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14069 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14072 msgid "Translation"
14073 msgstr "Traduction"
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14076 msgid "Gloss Translation"
14077 msgstr "Traduction Glosse"
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14080 msgid "Add a free translation for the gloss"
14081 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14084 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14085 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14089 msgstr "Tri-Glosse"
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14092 msgid "Add trigloss options here"
14093 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14096 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14097 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14100 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14101 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14104 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14105 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14108 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14109 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14112 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14113 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14116 msgid "Add a translation for the glosse"
14117 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14120 msgid "GroupGlossedWords"
14121 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14128 msgid "Structure Tree"
14129 msgstr "Structura arbore"
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14140 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14141 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14145 msgstr "Referentes"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14148 msgid "DRS Referents"
14149 msgstr "Referentes DRS"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14152 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14153 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14160 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14161 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14165 msgstr "IfThen-DRS"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14168 msgid "If-Then DRS"
14169 msgstr "If-Then DRS"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14173 msgid "Then-Referents"
14174 msgstr "Referentes-Then"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14179 msgid "DRS Then-Referents"
14180 msgstr "DRS Then-Referentes"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14184 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14185 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14189 msgid "Then-Conditions"
14190 msgstr "Conditiones-Then"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14194 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14195 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14206 msgid "Conditional DRS"
14207 msgstr "DRS conditional"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14214 msgid "DRS Condition"
14215 msgstr "Condition DRS"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14218 msgid "Add the DRS condition here"
14219 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14226 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14227 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14230 msgid "Duplex Condition DRS"
14231 msgstr "Condition Duplex DRS"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14238 msgid "DRS Quantifier"
14239 msgstr "Quantificator DRS"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14242 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14243 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14246 msgid "Quant. Var."
14247 msgstr "Quant. Var."
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14250 msgid "DRS Quantifier Variable"
14251 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14254 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14255 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14266 msgid "Negated DRS"
14267 msgstr "DRS negate"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14278 msgid "DRS with Sentence above"
14279 msgstr "DRS con Phrase supra"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14286 msgid "DRS Sentence"
14287 msgstr "Phrase DRS"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14290 msgid "Add the sentence here"
14291 msgstr "Adde le phrase hic"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14295 msgstr "Expression"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14311 msgstr "Significato"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14315 msgstr "significato"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14326 msgid "List of Tableaux"
14327 msgstr "Lista de tableau"
14329 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14333 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14334 msgid "Literate programming"
14335 msgstr "Programmation Literate"
14337 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14342 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14343 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14346 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14347 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14349 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14354 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14355 msgid "Running LaTeX Title"
14356 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14358 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14360 msgstr "Titulo de Indice general"
14362 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14364 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14366 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14367 msgid "Author Running"
14368 msgstr "Autor currente"
14370 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14371 msgid "Author Running:"
14372 msgstr "Autor currente:"
14374 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14376 msgstr "Autor de indice general"
14378 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14379 msgid "TOC Author:"
14380 msgstr "Autor de indice general:"
14382 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14386 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14389 msgstr "Assertion #."
14391 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14392 msgid "Conjecture #."
14393 msgstr "Conjectura #."
14395 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14397 msgstr "Exemplo #."
14399 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14400 msgid "Exercise #."
14401 msgstr "Exercitio #."
14403 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14407 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14409 msgstr "Problema #."
14411 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14417 msgstr "Proprietate"
14419 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14420 msgid "Property #."
14421 msgstr "Proprietate #."
14423 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14424 msgid "Question #."
14425 msgstr "Question #."
14427 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14429 msgstr "Observation #."
14431 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14432 msgid "Solution #."
14433 msgstr "Solution #."
14435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14436 msgid "Logical Markup"
14437 msgstr "Marcation logic"
14439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14440 msgid "Text Markup"
14441 msgstr "Marcation de texto"
14443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14445 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14448 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14453 msgstr "Substantivo"
14455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14457 msgstr "substantivo"
14459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14465 msgstr "accentuate"
14467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14480 msgid "Mathematical Monthly article"
14481 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14483 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14484 msgid "Abbreviated Title"
14485 msgstr "Titolo abbreviato"
14487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14488 msgid "Biographies"
14489 msgstr "Biographias"
14491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14492 msgid "Author Biography"
14493 msgstr "Autor de Biographia"
14495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14496 msgid "Affiliation (include email):"
14497 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14500 msgid "Title of acknowledgment"
14501 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14506 msgstr "Observation*"
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14512 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14516 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14517 msgid "Short Title (TOC)|S"
14518 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14521 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14523 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14527 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14528 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14529 msgid "Short Title (Header)"
14530 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14533 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14534 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14537 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14542 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14543 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14546 msgid "The section as it appears in the running headers"
14547 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14550 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14551 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14554 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14555 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14558 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14559 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14562 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14563 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14566 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14567 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14569 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14570 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14571 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
14573 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14574 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14576 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14580 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14581 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
14583 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14584 msgid "Chapterprecis"
14585 msgstr "Summario del capitulo"
14587 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14592 msgid "Epigraph Source|S"
14593 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14600 msgid "The source/author of this epigraph"
14601 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14603 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14605 msgstr "Titulo poema"
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14608 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14610 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14614 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14615 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14619 msgstr "Titulo poema*"
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14626 msgid "Endnotes (all)"
14627 msgstr "Notas final (omne)"
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14630 msgid "Endnotes (sectioned)"
14631 msgstr "Notas final (sectionate)"
14633 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14634 msgid "Minimalistic Insets"
14635 msgstr "Insertiones Minimalistic"
14637 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14638 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14640 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14642 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14644 msgstr "CV moderne"
14646 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14648 msgstr "Stilo de CV"
14650 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14652 msgstr "Stilo de CV:"
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14655 msgid "Style Options"
14656 msgstr "Optiones de stilo"
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14659 msgid "Options for the CV style"
14660 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14664 msgstr "Color de CV"
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14667 msgid "CV Color Scheme:"
14668 msgstr "Schema de color de CV:"
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14672 msgstr "Icones de CV"
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14675 msgid "CV Icon Set:"
14676 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14679 msgid "CVColumnWidth"
14680 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14683 msgid "Column Width:"
14684 msgstr "Largessa Columna:"
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14687 msgid "PDF Page Mode"
14688 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14691 msgid "PDF Page Mode:"
14692 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14704 msgstr "Nomine de familia"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14707 msgid "Family Name:"
14708 msgstr "Nomine de Familia:"
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14715 msgid "Optional address line"
14716 msgstr "Linea de adresse optional"
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14724 msgstr "Typo de Telephono"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14727 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14728 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14739 msgid "Name of the social network"
14740 msgstr "Nomine del rete social"
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14744 msgstr "Information Extra"
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14747 msgid "Extra Info:"
14748 msgstr "Information Extra:"
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14755 msgid "Height the photo is resized to"
14756 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14763 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14764 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14767 msgid "EmptySection"
14768 msgstr "EmptySection"
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14771 msgid "Empty Section"
14772 msgstr "Vacua section"
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14775 msgid "CloseSection"
14776 msgstr "CloseSection"
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14783 msgid "Optional width"
14784 msgstr "Largessa optional"
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14791 msgid "Header content"
14792 msgstr "Contento de capite"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14804 msgid "Degree or job title"
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14809 msgid "Institution or employer"
14810 msgstr "Institution"
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14814 msgid "Localization"
14815 msgstr "Essaya de Localisation"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14819 msgid "City or country"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14828 msgid "Grade or other info"
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14836 msgid "ItemWithComment"
14837 msgstr "Elemento con commento"
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14840 msgid "Item with Comment:"
14841 msgstr "Dato con commento:"
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14849 msgstr "Lista punctate"
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14853 msgstr "Lista punctate:"
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14857 msgstr "Elemento duple"
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14860 msgid "Double Item:"
14861 msgstr "Elemento duple:"
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14864 msgid "Left Summary"
14865 msgstr "Summario sinistre"
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14868 msgid "Left summary"
14869 msgstr "Summario sinistre"
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14873 msgstr "Texto sinistre"
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14877 msgstr "Texto sinistre"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14880 msgid "Right Summary"
14881 msgstr "Summario dextere"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14884 msgid "Right summary"
14885 msgstr "Summario dextere"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14888 msgid "DoubleListItem"
14889 msgstr "Elemento de lista duple"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14892 msgid "Double List Item:"
14893 msgstr "Elemento de lista duple:"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14897 msgstr "Prime elemento"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14901 msgstr "Prime Elemento"
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14905 msgstr "Computator"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14908 msgid "MakeCVtitle"
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14912 msgid "Make CV Title"
14913 msgstr "Face Titulo CV"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14916 msgid "MakeLetterTitle"
14917 msgstr "Titulo de littera"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14920 msgid "Make Letter Title"
14921 msgstr "Face Titulo de littera"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14924 msgid "MakeLetterClosing"
14925 msgstr "Clausura de littera"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14928 msgid "Close Letter"
14929 msgstr "Claude littera"
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14933 msgstr "Destinatario"
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14936 msgid "Company Name"
14937 msgstr "Nomine de compania"
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14940 msgid "Company name"
14941 msgstr "Nomine de compania"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14948 msgid "Alternative Name"
14949 msgstr "Nomine alternative"
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14952 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14953 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14959 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14960 msgid "Multiple Columns"
14961 msgstr "Columnas &Multiple"
14963 #: lib/layouts/multicol.module:8
14965 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14966 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14967 "detailed description of multiple columns."
14969 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
14970 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
14971 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
14972 "description del columnas multiple."
14974 #: lib/layouts/multicol.module:20
14975 msgid "Number of Columns"
14976 msgstr "Numero de columnas"
14978 #: lib/layouts/multicol.module:21
14979 msgid "Insert the number of columns here"
14980 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
14982 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14983 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14987 #: lib/layouts/multicol.module:28
14988 msgid "An optional preface"
14989 msgstr "Un prefacio optional"
14991 #: lib/layouts/multicol.module:31
14992 msgid "Space Before Page Break"
14993 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
14995 #: lib/layouts/multicol.module:32
14997 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15000 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15001 "columnas sur iste pagina"
15003 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15004 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15005 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15007 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15008 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15009 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15011 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15012 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15013 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15015 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15016 msgid "APA Style with Natbib"
15017 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15019 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15021 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15022 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15023 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15025 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15026 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15027 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15028 "con pacchettos de apacite)."
15030 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15034 #: lib/layouts/noweb.module:6
15035 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15036 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15038 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15039 msgid "\\arabic{section}"
15040 msgstr "\\arabic{section}"
15042 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15043 msgid "\\arabic{chapter}"
15044 msgstr "\\arabic{chapter}"
15046 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15047 msgid "\\Alph{chapter}"
15048 msgstr "\\Alph{chapter}"
15050 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15051 msgid "\\arabic{footnote}"
15052 msgstr "\\arabic{footnote}"
15054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15055 msgid "\\Roman{section}."
15056 msgstr "\\Roman{section}."
15058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15059 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15060 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15063 msgid "\\Alph{subsection}."
15064 msgstr "\\Alph{subsection}."
15066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15067 msgid "\\arabic{subsection}."
15068 msgstr "\\arabic{subsection}."
15070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15071 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15072 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15075 msgid "\\alph{subsubsection}."
15076 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15079 msgid "\\alph{paragraph}."
15080 msgstr "\\alph{paragraph}."
15082 #: lib/layouts/paper.layout:3
15083 msgid "Paper (Standard Class)"
15084 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15086 #: lib/layouts/paper.layout:151
15088 msgstr "Sub-Titulo"
15090 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15091 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15092 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
15094 #: lib/layouts/paralist.module:11
15096 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15097 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15098 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15099 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15100 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15101 "Specific Manuals."
15103 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15104 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15105 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15106 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15107 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15108 "in Manuales Specific."
15110 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15111 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15112 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15113 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15114 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15115 #: lib/layouts/paralist.module:135
15116 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15117 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15119 #: lib/layouts/paralist.module:49
15120 msgid "AsParagraphItem"
15121 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15123 #: lib/layouts/paralist.module:53
15124 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15125 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15127 #: lib/layouts/paralist.module:58
15128 msgid "InParagraphItem"
15129 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15131 #: lib/layouts/paralist.module:62
15132 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15133 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15135 #: lib/layouts/paralist.module:67
15136 msgid "CompactItem"
15137 msgstr "Elemento compacte"
15139 #: lib/layouts/paralist.module:74
15140 msgid "Compact Itemize Options"
15141 msgstr "Optiones de lista compacte"
15143 #: lib/layouts/paralist.module:79
15144 msgid "AsParagraphEnum"
15145 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15147 #: lib/layouts/paralist.module:83
15148 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15149 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15151 #: lib/layouts/paralist.module:88
15152 msgid "InParagraphEnum"
15153 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15155 #: lib/layouts/paralist.module:92
15156 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15157 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15159 #: lib/layouts/paralist.module:97
15160 msgid "CompactEnum"
15161 msgstr "Enumeration compacte"
15163 #: lib/layouts/paralist.module:104
15164 msgid "Compact Enumerate Options"
15165 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15167 #: lib/layouts/paralist.module:109
15168 msgid "AsParagraphDescr"
15169 msgstr "Description como Paragrapho"
15171 #: lib/layouts/paralist.module:113
15172 msgid "As Paragraph Description Options"
15173 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15175 #: lib/layouts/paralist.module:118
15176 msgid "InParagraphDescr"
15177 msgstr "Description in Paragrapho"
15179 #: lib/layouts/paralist.module:122
15180 msgid "In Paragraph Description Options"
15181 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15183 #: lib/layouts/paralist.module:127
15184 msgid "CompactDescr"
15185 msgstr "Description compacte"
15187 #: lib/layouts/paralist.module:134
15188 msgid "Compact Description Options"
15189 msgstr "Optiones de description compacte"
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15192 msgid "PDF Comments"
15193 msgstr "Commentos de PDF"
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15197 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15198 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15199 "and the package documentation for details."
15201 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15202 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15203 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15206 msgid "Define Avatar"
15207 msgstr "Define Avatar"
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15210 msgid "PDF-comment"
15211 msgstr "PDF-Commento"
15213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15214 msgid "PDF-comment avatar:"
15215 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15218 msgid "Name of the Avatar"
15219 msgstr "Nomine del Avatar"
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15222 msgid "Define PDF-Comment Style"
15223 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15226 msgid "PDF-comment style:"
15227 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
15229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15230 msgid "Name of the style"
15231 msgstr "Nomine del stilo"
15233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15234 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15235 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15238 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15239 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15242 msgid "Name of the list style"
15243 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15246 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15247 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15250 msgid "PDF-comment list style:"
15251 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15254 msgid "PDF-Comment-Setup"
15255 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15258 msgid "PDF (Setup)"
15259 msgstr "PDF (Fixation)"
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15262 msgid "PDF-Comment setup options"
15263 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15271 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15273 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15277 msgid "PDF-Annotation"
15278 msgstr "Notation-PDF"
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15285 msgid "PDFComment Options"
15286 msgstr "Optiones de PDFComment"
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15289 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15290 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15294 msgstr "Margine de PDF"
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15297 msgid "PDF (Margin)"
15298 msgstr "Margine (PDF)"
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15302 msgstr "PDF -marcation de texto"
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15305 msgid "PDF (Markup)"
15306 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15309 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15310 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15313 msgid "PDF-Freetext"
15314 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15317 msgid "PDF (Freetext)"
15318 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15322 msgstr "Quadrato PDF"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15325 msgid "PDF (Square)"
15326 msgstr "PDF (quadrato)"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15330 msgstr "Circulo PDF"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15333 msgid "PDF (Circle)"
15334 msgstr "PDF (Circulo)"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15342 msgstr "PDF (Linea)"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15345 msgid "PDF-Sideline"
15346 msgstr "PDF - Nota a latere"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15349 msgid "PDF (Sideline)"
15350 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15353 msgid "Insert the comment here"
15354 msgstr "Inserta ci le commento"
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15358 msgstr "PDF - Replica"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15361 msgid "PDF (Reply)"
15362 msgstr "PDF (Replica)"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15365 msgid "PDF-Tooltip"
15366 msgstr "PDF - Consilio"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15369 msgid "PDF (Tooltip)"
15370 msgstr "PDF (Consilio)"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15373 msgid "Tooltip Text"
15374 msgstr "Texto de consilio"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15381 msgid "Insert the tooltip text here"
15382 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15385 msgid "List of PDF Comments"
15386 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15389 msgid "[List of PDF Comments]"
15390 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15393 msgid "List Options|s"
15394 msgstr "Optiones de lista |s"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15397 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15398 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15402 msgstr "Modello PDF"
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15406 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15407 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15408 "documentation of hyperref for details."
15410 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15411 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15412 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15415 msgid "Begin PDF Form"
15416 msgstr "Initia modello de PDF"
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15420 msgstr "Modello PDF"
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15423 msgid "PDF Form Parameters"
15424 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15431 msgid "Insert PDF form parameters here"
15432 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15435 msgid "End PDF Form"
15436 msgstr "Termina modello PDF"
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15439 msgid "PDF Link Setup"
15440 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15443 msgid "PDF link setup"
15444 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15448 msgstr "Campo de Texto"
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15452 msgstr "QuadratoDeSelection"
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15456 msgstr "Menu de selection"
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15463 msgid "Insert the label here"
15464 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15468 msgstr "Button pro pulsar"
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15471 msgid "SubmitButton"
15472 msgstr "Button pro inviar"
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15475 msgid "ResetButton"
15476 msgstr "Button pro Re-fixar"
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15480 msgstr "Action PDF"
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15483 msgid "The name of the PDF action"
15484 msgstr "Le nomine del action PDF"
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15487 msgid "Text Field Style"
15488 msgstr "Stilo de campo de texto"
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15491 msgid "Default text field style"
15492 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15495 msgid "Submit Button Style"
15496 msgstr "Stilo de button de inviar"
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15499 msgid "Default submit button style"
15500 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15503 msgid "Push Button Style"
15504 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15507 msgid "Default push button style"
15508 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15511 msgid "Check Box Style"
15512 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15515 msgid "Default check box style"
15516 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15519 msgid "Reset Button Style"
15520 msgstr "Stilo de button per refixar"
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15523 msgid "Default reset button style"
15524 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15527 msgid "List Box Style"
15528 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15531 msgid "Default list box style"
15532 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15535 msgid "Combo Box Style"
15536 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15539 msgid "Default combo box style"
15540 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15543 msgid "Popdown Box Style"
15544 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15547 msgid "Default popdown box style"
15548 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15551 msgid "Radio Box Style"
15552 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15555 msgid "Default radio box style"
15556 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15558 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15562 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15565 msgstr "Diapositiva de titulo"
15567 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15569 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15571 msgstr "Diapositivas"
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15574 msgid "Slide Option"
15575 msgstr "Option de diapositiva"
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15578 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15580 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15584 msgstr "Fin diapositiva"
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15592 msgstr "Diapositiva extendite"
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15596 msgstr "Diapositiva vacue"
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15599 msgid "Empty slide:"
15600 msgstr "Diapositiva vacue:"
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15603 msgid "Section Option"
15604 msgstr "Option de section"
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15607 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15609 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15611 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15612 msgid "Itemize Type"
15613 msgstr "Typo de lista punctate"
15615 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15616 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15617 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15619 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15620 msgid "ItemizeType1"
15621 msgstr "PunctateTypo1"
15623 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15624 msgid "Enumerate Type"
15625 msgstr "Typo enumeration"
15627 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15628 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15629 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15631 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15632 msgid "EnumerateType1"
15633 msgstr "EnumerateTypo1"
15635 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15637 msgstr "Duo Columnas"
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15640 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15641 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15644 msgid "Left Column"
15645 msgstr "Columna sinistre"
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15648 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15650 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15655 msgid "Numbered List (Level 1)"
15656 msgstr "Lista numerate"
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15661 msgid "Numbered List (Level 2)"
15662 msgstr "Lista numerate"
15664 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15666 msgid "Numbered List (Level 3)"
15667 msgstr "Lista numerate"
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15671 msgid "Numbered List (Level 4)"
15672 msgstr "Lista numerate"
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15676 msgid "Bibliography Item"
15677 msgstr "Stilo de bibliographia"
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15681 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15685 msgstr "Sur diapositivas"
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15688 msgid "Overlay Specification|S"
15689 msgstr "Selige specification|S"
15691 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15692 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15694 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15700 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15704 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15705 msgid "Recipe Book"
15706 msgstr "Receptario"
15708 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15709 msgid "\\thechapter"
15710 msgstr "\\thechapter"
15712 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15716 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15720 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15721 msgid "Ingredients"
15722 msgstr "Ingredientes"
15724 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15725 msgid "Ingredients Header"
15726 msgstr "Capite de Ingredientes"
15728 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15729 msgid "Specify an optional ingredients header"
15730 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15732 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15733 msgid "Ingredients:"
15734 msgstr "Ingredientes:"
15736 #: lib/layouts/report.layout:3
15737 msgid "Report (Standard Class)"
15738 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15740 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15741 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15742 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15745 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15746 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15748 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15750 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15751 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15754 msgid "Affiliation (alternate)"
15755 msgstr "Affiliation (alternative)"
15757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15758 msgid "Affiliation (alternate):"
15759 msgstr "Affiliation (alternative):"
15761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15762 msgid "Alternate Affiliation Option"
15763 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15766 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15767 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15770 msgid "Affiliation (none)"
15771 msgstr "Affiliation (necun)"
15773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15774 msgid "No affiliation"
15775 msgstr "Necun Affiliation"
15777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15778 msgid "Electronic Address:"
15779 msgstr "Adresse Electronic:"
15781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15782 msgid "Electronic Address Option|s"
15783 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15786 msgid "Optional argument to the email command"
15787 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15790 msgid "Author URL Option"
15791 msgstr "Option de URL autor"
15793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15794 msgid "Optional argument to the homepage command"
15795 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15799 msgstr "Pre-impression"
15801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15802 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15803 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
15805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15806 msgid "acknowledgments"
15807 msgstr "recognoscentias"
15809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15810 msgid "Ruled Table"
15811 msgstr "Tabella regulate"
15813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15820 msgstr "Gira pagina"
15822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15824 msgstr "Modo allargate"
15826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15831 msgid "List of Videos"
15832 msgstr "Lista de videos"
15834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15840 msgstr "Ligamine flottante"
15842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15844 msgstr "Ligamine flottante"
15846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15847 msgid "lowercase text"
15848 msgstr "texto minuscule"
15850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15851 msgid "Online cite"
15852 msgstr "Citation in linea"
15854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15855 msgid "online cite"
15856 msgstr "citation in linea"
15858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15859 msgid "Text behind"
15860 msgstr "Texto ultra"
15862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15863 msgid "text behind the cite"
15864 msgstr "texto ultra le citation"
15866 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15867 msgid "REVTeX (V. 4)"
15868 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15870 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15871 msgid "AltAffiliation"
15872 msgstr "Affiliation Alternative"
15874 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15875 msgid "PACS number:"
15876 msgstr "Numero PACS:"
15878 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15879 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15880 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
15882 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15884 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15885 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15886 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15888 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
15889 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
15890 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
15892 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15894 msgstr "Numero R-S"
15896 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15898 msgstr "Phrase R-S"
15900 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15901 msgid "Safety phrase"
15902 msgstr "Phrase de securitate"
15904 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15905 msgid "Phrase Text"
15906 msgstr "Texto de phrase"
15908 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15909 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15911 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
15914 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15918 #: lib/layouts/ruby.module:2
15919 msgid "Ruby (Furigana)"
15920 msgstr "Ruby (Furigana)"
15922 #: lib/layouts/ruby.module:8
15924 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15925 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15926 "the TeX engine) or a fallback definition."
15929 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15933 #: lib/layouts/ruby.module:49
15935 msgstr "texto de Ruby"
15937 #: lib/layouts/ruby.module:50
15938 msgid "Ruby Text|R"
15939 msgstr "Texto de Ruby|R"
15941 #: lib/layouts/ruby.module:51
15942 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15943 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
15945 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15949 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15951 msgstr "Conferentia"
15953 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15955 msgstr "Logo a sinistra"
15957 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15959 msgstr "Logo sinistre:"
15961 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15963 msgstr "Dimensiones de Logo"
15965 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15966 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15967 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
15969 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15971 msgstr "Logo a dextera"
15973 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15974 msgid "Right logo:"
15975 msgstr "Logo dextere:"
15977 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15978 msgid "Caption Width"
15979 msgstr "Largessa de legenda"
15981 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15982 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15983 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
15985 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15986 msgid "KOMA-Script Article"
15987 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
15989 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15990 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15991 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15993 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15994 msgid "KOMA-Script Book"
15995 msgstr "Libro KOMA-Script"
15997 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15998 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15999 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16002 msgid "\\alph{enumii})"
16003 msgstr "\\alph{enumii})"
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16007 msgstr "Adde parte"
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16011 msgstr "Adde capitulo"
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16015 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16017 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
16020 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16022 msgstr "Adde section"
16024 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16026 msgstr "Adde capitulo*"
16028 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16030 msgstr "Adde section*"
16032 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16034 msgstr "Mini-section"
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16038 msgstr "Publicatores"
16040 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16041 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16042 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16046 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16048 msgstr "Titulo de capite"
16050 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16051 msgid "Uppertitleback"
16052 msgstr "Retro titulo superior"
16054 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16055 msgid "Lowertitleback"
16056 msgstr "Retro titulo inferior"
16058 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16060 msgstr "Titulo extra"
16062 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16066 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16070 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16074 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16078 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16082 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16083 msgid "Dictum Author"
16084 msgstr "Autor de dicto"
16086 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16087 msgid "The author of this dictum"
16088 msgstr "Le author de iste dicto"
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16091 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16092 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16111 msgid "Specialmail"
16112 msgstr "Posta special"
16114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16115 msgid "Specialmail:"
16116 msgstr "Posta special:"
16118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16124 msgstr "Vostre Ref"
16126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16128 msgstr "Vostre posta"
16130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16131 msgid "Your letter of:"
16132 msgstr "Vostre littera del:"
16134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16143 msgid "Customer no.:"
16144 msgstr "Numero cliente:"
16146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16151 msgid "Invoice no.:"
16152 msgstr "Numero factura:"
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16155 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16156 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16159 msgid "NextAddress"
16160 msgstr "Adresse proxime"
16162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16163 msgid "Next Address:"
16164 msgstr "Adresse proxime:"
16166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16167 msgid "Sender Name:"
16170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16171 msgid "Sender Phone:"
16172 msgstr "Telephono mittente:"
16174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16175 msgid "Sender Fax:"
16176 msgstr "Fax mittente:"
16178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16179 msgid "Sender E-Mail:"
16180 msgstr "E-posta mittente:"
16182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16183 msgid "Sender URL:"
16184 msgstr "URL mittente:"
16186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16196 msgstr "Fin littera"
16198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16199 msgid "End of letter"
16200 msgstr "Fin de littera"
16202 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16203 msgid "KOMA-Script Report"
16204 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16207 msgid "Section Boxes"
16208 msgstr "Quadros de Section"
16210 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16212 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16214 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16215 "classe SciPoster."
16217 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16219 msgstr "Quadro de section"
16221 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16222 msgid "Section Box"
16223 msgstr "Quadro de Section"
16225 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16226 msgid "Section Box Width|S"
16227 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16229 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16230 msgid "Width of the section Box"
16231 msgstr "Largessa de quadro de section"
16233 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16237 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16238 msgid "Section Box Heading"
16239 msgstr "Capite de quadro de section"
16241 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16242 msgid "Insert the section box header here"
16243 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16245 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16246 msgid "SubsectionBox"
16247 msgstr "Quadro de Sub-section"
16249 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16250 msgid "Subsection Box"
16251 msgstr "Quadro de Sub-section"
16253 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16254 msgid "SubsubsectionBox"
16255 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16257 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16258 msgid "Subsubsection Box"
16259 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16266 msgid "LandscapeSlide"
16267 msgstr "Diapositiva horizontal"
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16270 msgid "Landscape Slide"
16271 msgstr "Diapositiva horizontal"
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16274 msgid "PortraitSlide"
16275 msgstr "Diapositiva vertical"
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16278 msgid "Portrait Slide"
16279 msgstr "Diapositiva vertical"
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16282 msgid "SlideHeading"
16283 msgstr "Capite diapositiva"
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16286 msgid "SlideSubHeading"
16287 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16290 msgid "ListOfSlides"
16291 msgstr "Lista diapositivas"
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16294 msgid "List of Slides"
16295 msgstr "Lista de diapositivas"
16297 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16298 msgid "SlideContents"
16299 msgstr "Contentos de diapositiva"
16301 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16302 msgid "Slide Contents"
16303 msgstr "Contentos de diapositiva"
16305 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16306 msgid "ProgressContents"
16307 msgstr "Contentos in progression"
16309 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16310 msgid "Progress Contents"
16311 msgstr "Contentos in progression"
16313 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16314 msgid "Landscape Slide:"
16315 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16317 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16318 msgid "Portrait Slide:"
16319 msgstr "Diapositiva vertical:"
16321 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16323 msgstr "Diapositiva*"
16325 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16327 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16329 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16330 msgid "[List Of Slides]"
16331 msgstr "[Lista diapositivas]"
16333 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16334 msgid "[Slide Contents]"
16335 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16337 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16338 msgid "[Progress Contents]"
16339 msgstr "[Contentos in progression]"
16341 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16342 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16343 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16345 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16347 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16348 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16349 "standard Paragraph Shapes'."
16351 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16352 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16353 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16357 msgstr "Etiquetta de CD"
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16360 msgid "ShapedParagraphs"
16361 msgstr "ParagraphosFormate"
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16399 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16401 msgstr "Rola in alto"
16403 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16407 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16408 msgid "Triangle up"
16409 msgstr "Triangulo in alto"
16411 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16412 msgid "Triangle down"
16413 msgstr "Triangulo a basso"
16415 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16416 msgid "Triangle left"
16417 msgstr "Triangulo a sinistra"
16419 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16420 msgid "Triangle right"
16421 msgstr "Triangulo a dextera"
16423 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16427 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16428 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16429 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16431 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16432 msgid "Shape specification"
16433 msgstr "Specification de forma"
16435 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16436 msgid "Specification of the shape"
16437 msgstr "Specification del forma"
16439 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16443 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16444 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16445 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16447 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16449 msgid "Conjecture*"
16450 msgstr "Conjectura*"
16452 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16457 msgstr "Algorithmo*"
16459 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16463 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16464 msgid "The title as it appears in the running headers"
16465 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
16467 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16468 msgid "AMS subject classifications:"
16469 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16472 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16473 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16476 msgid "Name of the conference"
16477 msgstr "Nomine del conferentia"
16479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16480 msgid "Conference:"
16481 msgstr "Conferentia:"
16483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16484 msgid "CopyrightYear"
16485 msgstr "Anno del copyright"
16487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16488 msgid "Copyright year:"
16489 msgstr "Anno del copyright:"
16491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16492 msgid "Copyrightdata"
16493 msgstr "Datos de copyright"
16495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16496 msgid "Copyright data:"
16497 msgstr "Datos de copyright:"
16499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16500 msgid "TitleBanner"
16501 msgstr "Titulo standardo"
16503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16504 msgid "Title banner:"
16505 msgstr "Titulo standardo:"
16507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16508 msgid "PreprintFooter"
16509 msgstr "Nota de pre-impression"
16511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16512 msgid "Preprint footer:"
16513 msgstr "Nota de pre-impression:"
16515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16516 msgid "Digital Object Identifier:"
16517 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16520 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16521 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16527 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16531 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16535 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16536 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16537 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16539 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16540 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16541 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16543 #: lib/layouts/slides.layout:107
16545 msgstr "Nove diapositiva:"
16547 #: lib/layouts/slides.layout:129
16549 msgstr "Superposition"
16551 #: lib/layouts/slides.layout:144
16552 msgid "New Overlay:"
16553 msgstr "Nove superposition:"
16555 #: lib/layouts/slides.layout:184
16557 msgstr "Nove nota:"
16559 #: lib/layouts/slides.layout:209
16560 msgid "InvisibleText"
16561 msgstr "Texto invisibile"
16563 #: lib/layouts/slides.layout:216
16564 msgid "<Invisible Text Follows>"
16565 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16567 #: lib/layouts/slides.layout:233
16568 msgid "VisibleText"
16569 msgstr "Texto visibile"
16571 #: lib/layouts/slides.layout:240
16572 msgid "<Visible Text Follows>"
16573 msgstr "<Seque texto visibile>"
16575 #: lib/layouts/soul.module:2
16576 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16579 #: lib/layouts/soul.module:9
16581 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16582 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16583 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16587 #: lib/layouts/soul.module:17
16588 msgid "Spaceletters"
16589 msgstr "Litteras de spatio"
16591 #: lib/layouts/soul.module:19
16595 #: lib/layouts/soul.module:31
16596 msgid "Strikethrough"
16599 #: lib/layouts/soul.module:33
16603 #: lib/layouts/soul.module:40
16607 #: lib/layouts/soul.module:42
16611 #: lib/layouts/soul.module:51
16615 #: lib/layouts/soul.module:57
16617 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16619 #: lib/layouts/soul.module:59
16623 #: lib/layouts/soul.module:69
16624 msgid "spaceletters"
16625 msgstr "litteras de spatio"
16627 #: lib/layouts/soul.module:73
16628 msgid "strikethrough"
16631 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16635 #: lib/layouts/soul.module:81
16639 #: lib/layouts/soul.module:85
16641 msgstr "in litteras majuscule"
16643 #: lib/layouts/soul.module:89
16645 msgstr "In litteras majuscule"
16647 #: lib/layouts/spie.layout:3
16648 msgid "SPIE Proceedings"
16649 msgstr "SPIE Proceedings"
16651 #: lib/layouts/spie.layout:56
16653 msgstr "Information de autor"
16655 #: lib/layouts/spie.layout:68
16656 msgid "Authorinfo:"
16657 msgstr "Information de autor:"
16659 #: lib/layouts/spie.layout:96
16660 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16661 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16663 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16665 msgstr "INDEFINITE"
16667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16668 msgid "\\Roman{part}"
16669 msgstr "\\Roman{part}"
16671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16672 msgid "Part \\Roman{part}"
16673 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16677 msgstr "Capitulo ##"
16679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16682 msgstr "Section ##"
16684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16685 msgid "Paragraph ##"
16686 msgstr "Paragrapho ##"
16688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16689 msgid "\\arabic{enumi}."
16690 msgstr "\\arabic{enumi}."
16692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16693 msgid "\\roman{enumiii}."
16694 msgstr "\\roman{enumiii}."
16696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16697 msgid "\\Alph{enumiv}."
16698 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16701 msgid "Equation ##"
16702 msgstr "Equation ##"
16704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16705 msgid "Footnote ##"
16706 msgstr "Apostilla ##"
16708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16709 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16710 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16712 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16716 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16720 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16722 msgstr "Algorithmos"
16724 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16725 msgid "Margin Figures"
16726 msgstr "Figuras a margine"
16728 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16729 msgid "Margin Tables"
16730 msgstr "Tabellas a margine"
16732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16733 msgid "Marginal notes"
16734 msgstr "Notas a margine"
16736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16738 msgstr "Apostillas"
16740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16745 msgid "Index Entries"
16746 msgstr "Elementos de indice"
16748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16750 msgstr "Listar o Lista"
16752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16762 msgstr "Discolorate"
16764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16765 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16770 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16774 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16775 msgid "List of Listings"
16776 msgstr "Lista de listas"
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16779 msgid "Listings[[inset]]"
16780 msgstr "Listatos[inset]"
16782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16792 msgstr "sin etiquetta"
16794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16796 msgstr "Vista preliminar"
16798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16799 msgid "see equation[[nomencl]]"
16800 msgstr "vide equation"
16802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16803 msgid "page[[nomencl]]"
16806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16807 msgid "Nomenclature[[output]]"
16808 msgstr "Nomenclatura"
16810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16812 msgstr "Parola pro parola*"
16814 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16815 msgid "Part \\thepart"
16816 msgstr "Parte \\thepart"
16818 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16819 msgid "Chapter \\thechapter"
16820 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16822 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16823 msgid "Appendix \\thechapter"
16824 msgstr "Appendice \\thechapter"
16826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16827 msgid "Subparagraph*"
16828 msgstr "Sub-paragrapho*"
16830 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16831 #: lib/layouts/subequations.module:14
16832 msgid "Subequations"
16833 msgstr "Subequationes"
16835 #: lib/layouts/subequations.module:6
16837 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16838 "subequations.lyx example file."
16840 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
16841 "exemplo subequations.lyx."
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16844 msgid "Front Matter"
16845 msgstr "Frontispicio"
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16848 msgid "--- Front Matter ---"
16849 msgstr "--- Frontispicio ---"
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16852 msgid "Main Matter"
16853 msgstr "Texto principal"
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16856 msgid "--- Main Matter ---"
16857 msgstr "--- Texto principal ---"
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16860 msgid "Back Matter"
16861 msgstr "Notas conclusive"
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16864 msgid "--- Back Matter ---"
16865 msgstr "--- Notas conclusive ---"
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16868 msgid "PartBacktext"
16869 msgstr "PartBacktext"
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16873 msgstr "Titulo parte"
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16876 msgid "Title of this part"
16877 msgstr "Titulo de iste parte"
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16880 msgid "ChapSubtitle"
16881 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16885 msgstr "Autor de Capitulo"
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16889 msgstr "Motto de Capitulo"
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16892 msgid "Run-in headings"
16893 msgstr "Capites de discussion"
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16896 msgid "Sub-run-in headings"
16897 msgstr "Capites sub discussion"
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16901 msgstr "Capitulo extra"
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16908 msgid "Author data:"
16909 msgstr "Datos de Autor:"
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16913 msgstr "Titulo de Indice general:"
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16916 msgid "TOC author:"
16917 msgstr "Autor de indice general:"
16919 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16920 msgid "Running Author"
16921 msgstr "Autor currente"
16923 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16924 msgid "Running Chapter"
16925 msgstr "Capitulo currente"
16927 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16928 msgid "Running chapter:"
16929 msgstr "Capitulo currente:"
16931 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16932 msgid "Running Section"
16933 msgstr "Section currente"
16935 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16936 msgid "Running section:"
16937 msgstr "Section currente:"
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16944 msgid "Abstract* (not printed)"
16945 msgstr "Summario* (non imprimite)"
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16948 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16953 msgid "Alternative name"
16954 msgstr "Nomine alternative"
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16957 msgid "Longest Description Label"
16958 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16961 msgid "Longest description label"
16962 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16974 msgstr "Prova(QED)"
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16977 msgid "Proof(smartQED)"
16978 msgstr "Prova(smartQED)"
16980 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16981 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16982 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
16984 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16985 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16987 msgstr "Nota de capite"
16989 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16990 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16991 msgid "Headnote (optional):"
16992 msgstr "Nota de capite(optional):"
16994 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16995 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16996 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17000 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17001 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17005 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17006 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17007 msgid "Institute #"
17008 msgstr "Instituto #"
17010 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17011 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17012 msgid "Corr Author:"
17013 msgstr "Autor corr.:"
17015 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17016 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17020 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17021 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17023 msgstr "Extractos:"
17025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17026 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17027 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17031 msgstr "Sub-classe"
17033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17034 msgid "Mathematics Subject Classification"
17035 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17042 msgid "CR Subject Classification"
17043 msgstr "Classification de subjecto CR"
17045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17046 msgid "Solution \\thesolution"
17047 msgstr "Solution \\thesolution"
17049 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17050 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17051 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17053 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17054 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17055 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17057 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17058 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17059 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17061 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17065 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17069 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17070 msgid "Contributors"
17071 msgstr "Contributores"
17073 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17074 msgid "List of Contributors"
17075 msgstr "Lista de contributores"
17077 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17078 msgid "Contributor List"
17079 msgstr "Lista de contributores"
17081 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17082 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17083 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17084 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17085 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17086 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17087 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17088 msgid "For editors"
17089 msgstr "Per editores"
17091 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17092 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17093 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17095 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17099 #: lib/layouts/sweave.module:7
17101 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17102 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17104 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17105 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17106 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17108 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17109 msgid "Sweave Input File"
17110 msgstr "File de entrata Sweave"
17112 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17113 msgid "Number Tables by Section"
17114 msgstr "Numera tabellas per section"
17116 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17118 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17119 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17121 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17122 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17124 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17125 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17126 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17128 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17129 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17130 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17133 msgid "Fancy Colored Boxes"
17134 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17138 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17139 "the tcolorbox documentation for details."
17141 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17142 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17146 msgstr "Quadro de color"
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17149 msgid "Color Box Options"
17150 msgstr "Optiones de quadro de color"
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17153 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17154 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17157 msgid "Dynamic Color Box"
17158 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17161 msgid "Color Box (Dynamic)"
17162 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17165 msgid "Fit Color Box"
17166 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17169 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17170 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17173 msgid "Raster Color Box"
17174 msgstr "Quadro de Color Raster"
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17177 msgid "Subtitle Options"
17178 msgstr "Optiones de subtitulo"
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17181 msgid "Insert the options here"
17182 msgstr "Inserta ci le optiones"
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17185 msgid "Color Box Separator"
17186 msgstr "Separator de quadro de color"
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17189 msgid "Color Boxes"
17190 msgstr "Quadros de color"
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17197 msgid "Color Box Line"
17198 msgstr "Linea de quadro de color"
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17201 msgid "Color Box Setup"
17202 msgstr "Fixation de quadro de color"
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17205 msgid "New Color Box Type"
17206 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17209 msgid "New Box Options"
17210 msgstr "Optiones de nove quadro"
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17213 msgid "Options for the new box type (optional)"
17214 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17217 msgid "Name of the new box type"
17218 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17222 msgstr "Argumentos"
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17225 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17226 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17229 msgid "Default Value"
17230 msgstr "Valor predefinite"
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17233 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17234 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17237 msgid "Custom Color Box 1"
17238 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17241 msgid "More Color Box Options"
17242 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17245 msgid "Insert more color box options here"
17246 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17249 msgid "Custom Color Box 2"
17250 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17253 msgid "Custom Color Box 3"
17254 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17257 msgid "Custom Color Box 4"
17258 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17261 msgid "Custom Color Box 5"
17262 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17266 msgid "Fact \\thefact."
17267 msgstr "Facto \\thefact."
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17271 msgid "Definition \\thedefinition."
17272 msgstr "Definition \\thedefinition."
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17276 msgid "Example \\theexample."
17277 msgstr "Exemplo \\theexample."
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17281 msgid "Problem \\theproblem."
17282 msgstr "Problema \\theproblem."
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17286 msgid "Exercise \\theexercise."
17287 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17290 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17291 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17295 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17296 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17297 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17300 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17301 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17302 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17304 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17305 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17306 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17307 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17308 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17309 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17310 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17311 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17314 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17315 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17318 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17319 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17322 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17323 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17326 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17327 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17330 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17331 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17334 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17335 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17338 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17339 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17342 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17343 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17346 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17347 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17350 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17351 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17354 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17355 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17358 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17359 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17362 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17363 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17366 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17367 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17371 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17372 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17373 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17374 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17375 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17376 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17377 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17379 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17380 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17381 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17382 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17383 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17384 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
17385 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17388 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17389 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17393 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17394 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17395 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17396 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17397 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17398 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17399 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17401 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17402 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17403 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17404 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17405 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17406 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17407 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17427 msgstr "Assumption"
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17430 msgid "Criterion \\thecriterion."
17431 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17446 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17447 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17453 msgstr "Algorithmo."
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17456 msgid "Axiom \\theaxiom."
17457 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17472 msgid "Condition \\thecondition."
17473 msgstr "Condition \\thecondition."
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17479 msgstr "Condition*"
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17485 msgstr "Condition."
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17489 msgid "Note \\thenote."
17490 msgstr "Nota \\thenote."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17505 msgid "Notation \\thenotation."
17506 msgstr "Notation \\thenotation."
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17521 msgid "Summary \\thesummary."
17522 msgstr "Summario \\thesummary."
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17537 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17538 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17543 msgid "Acknowledgement*"
17544 msgstr "Recognoscentia*"
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17547 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17548 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17553 msgid "Conclusion*"
17554 msgstr "Conclusion*"
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17559 msgid "Conclusion."
17560 msgstr "Conclusion."
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17563 msgid "Assumption \\theassumption."
17564 msgstr "Assumption \\theassumption."
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17569 msgid "Assumption*"
17570 msgstr "Assumption*"
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17575 msgid "Assumption."
17576 msgstr "Assumption."
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17588 msgstr "Question #."
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17591 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17592 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17596 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17597 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17598 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17599 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17600 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17601 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17602 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17603 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17605 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17606 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17607 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17608 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17609 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17610 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17611 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
17612 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17615 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17616 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17619 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17620 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17623 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17624 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17627 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17628 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17631 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17632 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17635 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17636 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17639 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17640 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17643 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17644 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17647 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17648 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17651 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17652 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17655 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17656 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17659 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17660 msgstr "Theoremas AMS (Extendite)"
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17664 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17665 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17666 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17667 "in both numbered and non-numbered forms."
17669 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17670 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17671 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17672 "forma numerate que non numerate."
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17675 msgid "Criterion \\thetheorem."
17676 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17679 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17680 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17683 msgid "Axiom \\thetheorem."
17684 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17687 msgid "Condition \\thetheorem."
17688 msgstr "Condition \\thetheorem."
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17691 msgid "Note \\thetheorem."
17692 msgstr "Nota \\thetheorem."
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17695 msgid "Notation \\thetheorem."
17696 msgstr "Notation \\thetheorem."
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17699 msgid "Summary \\thetheorem."
17700 msgstr "Summario \\thetheorem."
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17703 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17704 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17707 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17708 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17711 msgid "Assumption \\thetheorem."
17712 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17715 msgid "Question \\thetheorem."
17716 msgstr "Question \\thetheorem."
17718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17719 msgid "Fact \\thetheorem."
17720 msgstr "Facto \\thetheorem."
17722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17723 msgid "Problem \\thetheorem."
17724 msgstr "Problema \\thetheorem."
17726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17727 msgid "Exercise \\thetheorem."
17728 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17731 msgid "Solution \\thetheorem."
17732 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17735 msgid "Remark \\thetheorem."
17736 msgstr "Observation \\thetheorem."
17738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17739 msgid "Claim \\thetheorem."
17740 msgstr "Assertion \\thetheorem."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17743 msgid "AMS Theorems"
17744 msgstr "Theoremas AMS"
17746 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17748 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17749 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17750 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17751 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17753 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17754 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17755 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17756 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
17757 "\"Theoremas (per ...)\"."
17759 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17760 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17761 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
17763 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17765 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17766 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17767 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17768 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17769 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17770 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17771 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17773 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17774 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17775 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17776 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17777 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17778 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17779 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17783 msgid "Case (Level 1)"
17786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17787 msgid "Case \\arabic{casei}."
17788 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17791 msgid "Case (Level 2)"
17794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17795 msgid "Case \\roman{caseii}."
17796 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17799 msgid "Case (Level 3)"
17802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17803 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17804 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17807 msgid "Case (Level 4)"
17810 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17811 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17812 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17814 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17815 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17816 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per capitulos)"
17818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17820 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17821 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17822 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17823 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17824 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17826 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17827 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17828 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17829 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17830 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17832 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17833 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17834 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per capitulo)"
17836 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17838 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17839 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17840 "chapter environment."
17842 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17843 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17844 "forni un ambiente capitulo."
17846 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17847 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17848 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
17850 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17852 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17853 "'Additional Theorem Text' argument."
17855 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17856 "in le argumento 'Theorema additional'."
17858 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17859 msgid "Named Theorem"
17860 msgstr "Theorema con nomine"
17862 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17863 msgid "Named Theorem."
17864 msgstr "Theorema con nomine."
17866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17876 msgstr "Exercitio*"
17878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17884 msgstr "Assertion*"
17886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17887 msgid "Alternative proof string"
17888 msgstr "Catena de prova alternative"
17890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17891 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17892 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
17894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17900 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17902 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17903 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17904 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17905 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17906 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17908 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17910 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
17912 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17914 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17917 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
17918 "de cata section)."
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17921 msgid "Conjecture."
17922 msgstr "Conjectura."
17924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17934 msgstr "Exercitio."
17936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17942 msgstr "Observation."
17944 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17946 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
17948 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17950 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17951 "using the extended AMS machinery."
17953 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
17954 "usante l le apparato AMS extendite."
17956 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17957 msgid "Standard Theorems"
17958 msgstr "Theoremas Standard"
17960 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17962 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17963 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17964 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17966 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
17967 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
17968 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
17970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17972 msgstr "Nomine/Titulo"
17974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17975 msgid "Alternative optional name or title"
17976 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
17978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17979 msgid "Prop \\theprop."
17980 msgstr "Prop \\theprop."
17982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17993 msgstr "\\theprob."
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18000 msgid "# [number of Prob]"
18001 msgstr "# [numero de Prob]"
18003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18004 msgid "Label of Problem"
18005 msgstr "Etiquetta de problema"
18007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18008 msgid "Label of the corresponding problem"
18009 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
18011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18012 msgid "Property \\theproperty."
18013 msgstr "Proprietate \\theproperty."
18015 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18017 msgstr "Notas de FACER"
18019 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18021 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18022 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18023 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18024 "suppresses the output of TODO notes."
18026 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
18027 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
18028 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
18029 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18036 msgid "List of TODOs"
18037 msgstr "Lista de actiones de facer"
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18040 msgid "[List of TODOs]"
18041 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18044 msgid "List of TODOs Heading|s"
18045 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18047 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18048 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18049 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18052 msgid "TODO Note (Margin)"
18053 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18056 msgid "TODO (Margin)"
18057 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18059 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18060 msgid "TODO Note Options|s"
18061 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18063 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18064 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18065 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18067 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18068 msgid "TODO Note (inline)"
18069 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18071 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18072 msgid "TODO (Inline)"
18073 msgstr "DeFACER (in linea)"
18075 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18076 msgid "Missing Figure"
18077 msgstr "Figura mancante"
18079 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18080 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18081 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18083 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18084 msgid "Todo[Inline]"
18085 msgstr "DeFACER (in linea)"
18087 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18088 msgid "Todo[margin]"
18089 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18091 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18092 msgid "MissingFigure"
18093 msgstr "Figura mancante"
18095 #: lib/layouts/treport.layout:3
18096 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18097 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18101 msgstr "Libro tufte"
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18105 msgstr "Nota a latere"
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18109 msgstr "nota a latere"
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18112 msgid "bibl. entry"
18113 msgstr "elemento bibliographic"
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18117 msgstr "Nota a margine"
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18121 msgstr "nota a margine"
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18125 msgstr "NuovoPensiero"
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18128 msgid "new thought"
18129 msgstr "nove pensamento"
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18133 msgstr "Omne majusculettas"
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18137 msgstr "majusculas"
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18141 msgstr "Parve majusculettas"
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18145 msgstr "majusculettas"
18147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18149 msgstr "Largessa plen"
18151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18153 msgid "Margin Figure"
18154 msgstr "Figuras a margine"
18156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18158 msgid "Margin Table"
18159 msgstr "Tabellas a margine"
18161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18162 msgid "MarginTable"
18163 msgstr "Tabella a margine"
18165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18166 msgid "MarginFigure"
18167 msgstr "Figura a margine"
18169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18170 msgid "Tufte Handout"
18171 msgstr "Opusculo tufte"
18173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18177 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18178 msgid "Variable-width Minipages"
18179 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18181 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18183 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18184 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18185 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18186 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18187 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18188 "side-by-side.lyx."
18190 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18191 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18192 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18193 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
18194 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
18195 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18198 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18199 msgid "Minipage (Var. Width)"
18200 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18202 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18203 msgid "Minipage (var.)"
18204 msgstr "Mini pagina (var.)"
18206 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18207 msgid "Vert. Adjustment"
18208 msgstr "Adjustamento vertical"
18210 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18211 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18212 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18214 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18216 msgstr "Largessa Maxime"
18218 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18219 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18220 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18222 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18223 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18227 #: lib/languages:155
18231 #: lib/languages:167
18235 #: lib/languages:187
18236 msgid "English (USA)"
18237 msgstr "Anglese de S.U.A."
18239 #: lib/languages:201
18243 #: lib/languages:211
18244 msgid "Greek (ancient)"
18245 msgstr "Greco (antique)"
18247 #: lib/languages:231
18248 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18249 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18251 #: lib/languages:243
18252 msgid "Arabic (Arabi)"
18253 msgstr "Arabic (Arabi)"
18255 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18259 #: lib/languages:286
18263 #: lib/languages:296
18264 msgid "English (Australia)"
18265 msgstr "Anglese (Australia)"
18267 #: lib/languages:311
18268 msgid "German (Austria, old spelling)"
18269 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18271 #: lib/languages:326
18272 msgid "German (Austria)"
18273 msgstr "Germano (Austria)"
18275 #: lib/languages:339
18276 msgid "Azerbaijani"
18277 msgstr "Azerbaijano"
18279 #: lib/languages:355
18281 msgstr "Indonesiano"
18283 #: lib/languages:367
18287 #: lib/languages:377
18291 #: lib/languages:394
18293 msgstr "Bielorusso"
18295 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18299 #: lib/languages:417
18303 #: lib/languages:428
18304 msgid "Portuguese (Brazil)"
18305 msgstr "Portugese (Brasil)"
18307 #: lib/languages:442
18311 #: lib/languages:453
18312 msgid "English (UK)"
18313 msgstr "Anglese (R.U.)"
18315 #: lib/languages:466
18319 #: lib/languages:480
18320 msgid "English (Canada)"
18321 msgstr "Anglese (Canada)"
18323 #: lib/languages:493
18324 msgid "French (Canada)"
18325 msgstr "Francese (Canada)"
18327 #: lib/languages:506
18331 #: lib/languages:520
18332 msgid "Chinese (simplified)"
18333 msgstr "Chinese (simplificate)"
18335 #: lib/languages:532
18336 msgid "Chinese (traditional)"
18337 msgstr "Chinese (traditional)"
18339 #: lib/languages:544
18340 msgid "Church Slavonic"
18341 msgstr "Slavo Ecclesial"
18343 #: lib/languages:557
18347 #: lib/languages:564
18351 #: lib/languages:576
18355 #: lib/languages:590
18359 #: lib/languages:604
18360 msgid "Divehi (Maldivian)"
18361 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18363 #: lib/languages:612
18365 msgstr "Hollandese"
18367 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18372 #: lib/languages:642
18376 #: lib/languages:654
18380 #: lib/languages:671
18384 #: lib/languages:688
18388 #: lib/languages:701
18392 #: lib/languages:714
18396 #: lib/languages:726
18400 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18404 #: lib/languages:754
18405 msgid "German (old spelling)"
18406 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18408 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18412 #: lib/languages:786
18413 msgid "German (Switzerland)"
18414 msgstr "Germano (Suissa)"
18416 #: lib/languages:802
18417 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18418 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18420 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18425 #: lib/languages:831
18426 msgid "Greek (polytonic)"
18427 msgstr "Greco (polytonic)"
18429 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18433 #: lib/languages:872
18437 #: lib/languages:893
18441 #: lib/languages:907
18442 msgid "Interlingua"
18443 msgstr "Interlingua"
18445 #: lib/languages:919
18449 #: lib/languages:930
18453 #: lib/languages:945
18457 #: lib/languages:959
18458 msgid "Japanese (CJK)"
18459 msgstr "Japonese (CJK)"
18461 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18465 #: lib/languages:980
18469 #: lib/languages:989
18473 #: lib/languages:997
18477 #: lib/languages:1018
18478 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18479 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18481 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18485 #: lib/languages:1056
18489 #: lib/languages:1071
18493 #: lib/languages:1091
18494 msgid "Lower Sorbian"
18495 msgstr "Sorbiano meridional"
18497 #: lib/languages:1103
18501 #: lib/languages:1116
18503 msgstr "Macedonian"
18505 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18509 #: lib/languages:1140
18513 #: lib/languages:1150
18517 #: lib/languages:1162
18518 msgid "English (New Zealand)"
18519 msgstr "Anglese (Canada)"
18521 #: lib/languages:1175
18522 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18523 msgstr "Norvegiano"
18525 #: lib/languages:1204
18526 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18527 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18529 #: lib/languages:1218
18533 #: lib/languages:1230
18534 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18535 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18537 #: lib/languages:1240
18538 msgid "Piedmontese"
18539 msgstr "Piedmontese"
18541 #: lib/languages:1252
18545 #: lib/languages:1265
18549 #: lib/languages:1278
18553 #: lib/languages:1291
18557 #: lib/languages:1303
18561 #: lib/languages:1319
18563 msgstr "Sami del nord"
18565 #: lib/languages:1330
18569 #: lib/languages:1340
18573 #: lib/languages:1356
18577 #: lib/languages:1373
18578 msgid "Serbian (Latin)"
18579 msgstr "Serbo (latino)"
18581 #: lib/languages:1386
18585 #: lib/languages:1400
18589 #: lib/languages:1412
18593 #: lib/languages:1429
18594 msgid "Spanish (Mexico)"
18595 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18597 #: lib/languages:1444
18601 #: lib/languages:1458
18605 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18609 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18613 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18617 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18621 #: lib/languages:1526
18625 #: lib/languages:1542
18629 #: lib/languages:1553
18631 msgstr "Ucrainiano"
18633 #: lib/languages:1567
18634 msgid "Upper Sorbian"
18635 msgstr "Alto Sorbiano"
18637 #: lib/languages:1580
18641 #: lib/languages:1589
18643 msgstr "Vietnamese"
18645 #: lib/languages:1601
18649 #: lib/latexfonts:94
18650 msgid "AE (Almost European)"
18651 msgstr "AE (Almost European)"
18653 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18655 msgstr "Bera Serif"
18657 #: lib/latexfonts:116
18661 #: lib/latexfonts:122
18662 msgid "Concrete Roman"
18663 msgstr "Concrete Roman"
18665 #: lib/latexfonts:129
18666 msgid "Zapf Chancery"
18667 msgstr "Zapf Chancery"
18669 #: lib/latexfonts:135
18670 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18671 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18673 #: lib/latexfonts:141
18674 msgid "Crimson (Cochineal)"
18675 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18677 #: lib/latexfonts:150
18681 #: lib/latexfonts:156
18682 msgid "Computer Modern Roman"
18683 msgstr "Computer Modern Roman"
18685 #: lib/latexfonts:164
18686 msgid "Crimson Pro"
18687 msgstr "Crimson Pro"
18689 #: lib/latexfonts:175
18690 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18691 msgstr "Crimson Pro (medie)"
18693 #: lib/latexfonts:186
18694 msgid "Crimson Pro (Light)"
18695 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
18697 #: lib/latexfonts:197
18698 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18699 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
18701 #: lib/latexfonts:208
18702 msgid "DejaVu Serif"
18703 msgstr "DejaVu Serif"
18705 #: lib/latexfonts:214
18706 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18707 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
18709 #: lib/latexfonts:225
18710 msgid "IBM Plex Serif"
18711 msgstr "IBM Plex Serif"
18713 #: lib/latexfonts:232
18714 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18715 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
18717 #: lib/latexfonts:240
18718 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18719 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
18721 #: lib/latexfonts:248
18722 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18723 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
18725 #: lib/latexfonts:256
18726 msgid "Source Serif Pro"
18727 msgstr "Source Serif Pro"
18729 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18730 msgid "URW Garamond"
18731 msgstr "URW Garamond"
18733 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18734 #: lib/latexfonts:315
18738 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18743 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18744 msgid "Latin Modern Roman"
18745 msgstr "Latin Modern Roman"
18747 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18748 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18749 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18751 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18752 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18753 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18755 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18756 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18757 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18759 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18761 msgstr "Minion Pro"
18763 #: lib/latexfonts:436
18764 msgid "New Century Schoolbook"
18765 msgstr "New Century Schoolbook"
18767 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18769 msgstr "Noto Serif"
18771 #: lib/latexfonts:459
18772 msgid "Noto Serif (Medium)"
18773 msgstr "Noto Serif (Medie)"
18775 #: lib/latexfonts:469
18776 msgid "Noto Serif (Thin)"
18777 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
18779 #: lib/latexfonts:479
18780 msgid "Noto Serif (Light)"
18781 msgstr "Noto Serif (Legier)"
18783 #: lib/latexfonts:489
18784 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18785 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
18787 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18788 #: lib/latexfonts:533
18792 #: lib/latexfonts:539
18796 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18797 msgid "Times Roman"
18798 msgstr "Times Roman"
18800 #: lib/latexfonts:575
18801 msgid "TeX Gyre Bonum"
18802 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18804 #: lib/latexfonts:581
18805 msgid "TeX Gyre Chorus"
18806 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18808 #: lib/latexfonts:587
18809 msgid "TeX Gyre Pagella"
18810 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18812 #: lib/latexfonts:593
18813 msgid "TeX Gyre Schola"
18814 msgstr "TeX Gyre Schola"
18816 #: lib/latexfonts:599
18817 msgid "TeX Gyre Termes"
18818 msgstr "TeX Gyre Termes"
18820 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18821 msgid "Utopia (Fourier)"
18822 msgstr "Utopia (Fourier)"
18824 #: lib/latexfonts:639
18825 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18826 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18828 #: lib/latexfonts:651
18829 msgid "Avant Garde"
18830 msgstr "Avant Garde"
18832 #: lib/latexfonts:657
18836 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18840 #: lib/latexfonts:694
18844 #: lib/latexfonts:705
18845 msgid "Chivo (Thin)"
18846 msgstr "Chivo (Subtil)"
18848 #: lib/latexfonts:716
18849 msgid "Chivo (Light)"
18850 msgstr "Chivo (Legier)"
18852 #: lib/latexfonts:727
18856 #: lib/latexfonts:737
18857 msgid "Chivo (Medium)"
18858 msgstr "Chivo (Medie)"
18860 #: lib/latexfonts:748
18864 #: lib/latexfonts:755
18865 msgid "Computer Modern Sans"
18866 msgstr "Computer Modern Sans"
18868 #: lib/latexfonts:762
18869 msgid "DejaVu Sans"
18870 msgstr "DejaVu Sans"
18872 #: lib/latexfonts:769
18873 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18874 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
18876 #: lib/latexfonts:776
18880 #: lib/latexfonts:787
18881 msgid "Fira Sans (Book)"
18882 msgstr "Fira Sans (Libro)"
18884 #: lib/latexfonts:799
18885 msgid "Fira Sans (Light)"
18886 msgstr "Fira Sans (Legier)"
18888 #: lib/latexfonts:811
18889 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18890 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
18892 #: lib/latexfonts:823
18893 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18894 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
18896 #: lib/latexfonts:835
18897 msgid "Fira Sans (Thin)"
18898 msgstr "Fira Sans (subtil)"
18900 #: lib/latexfonts:847
18901 msgid "IBM Plex Sans"
18902 msgstr "IBM Plex Sans"
18904 #: lib/latexfonts:855
18905 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18906 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
18908 #: lib/latexfonts:864
18909 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18910 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
18912 #: lib/latexfonts:873
18913 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18914 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
18916 #: lib/latexfonts:882
18917 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18918 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
18920 #: lib/latexfonts:891
18921 msgid "Source Sans Pro"
18922 msgstr "Source Sans Pro"
18924 #: lib/latexfonts:900
18928 #: lib/latexfonts:908
18932 #: lib/latexfonts:915
18933 msgid "Iwona (Light)"
18934 msgstr "Iwona (Legier)"
18936 #: lib/latexfonts:922
18937 msgid "Iwona (Condensed)"
18938 msgstr "Iwona (Condensate)"
18940 #: lib/latexfonts:929
18941 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18942 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
18944 #: lib/latexfonts:936
18948 #: lib/latexfonts:943
18949 msgid "Kurier (Light)"
18950 msgstr "Kurier (Legier)"
18952 #: lib/latexfonts:950
18953 msgid "Kurier (Condensed)"
18954 msgstr "Kurier (Condensate)"
18956 #: lib/latexfonts:957
18957 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18958 msgstr "Kurier (condensate liger)"
18960 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18962 msgid "Libertinus Sans"
18963 msgstr "Libertine Mono"
18965 #: lib/latexfonts:982
18966 msgid "Latin Modern Sans"
18967 msgstr "Latin Modern Sans"
18969 #: lib/latexfonts:989
18973 #: lib/latexfonts:999
18974 msgid "Noto Sans (Medium)"
18975 msgstr "Noto Sans (Medie)"
18977 #: lib/latexfonts:1010
18978 msgid "Noto Sans (Thin)"
18979 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
18981 #: lib/latexfonts:1021
18982 msgid "Noto Sans (Light)"
18983 msgstr "Noto Sans (Legier)"
18985 #: lib/latexfonts:1032
18986 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18987 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
18989 #: lib/latexfonts:1043
18993 #: lib/latexfonts:1051
18994 msgid "TeX Gyre Adventor"
18995 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18997 #: lib/latexfonts:1057
18998 msgid "TeX Gyre Heros"
18999 msgstr "TeX Gyre Heros"
19001 #: lib/latexfonts:1063
19002 msgid "URW Classico (Optima)"
19003 msgstr "URW Classico (Optima)"
19005 #: lib/latexfonts:1074
19009 #: lib/latexfonts:1082
19010 msgid "CM Typewriter Light"
19011 msgstr "CM Typewriter Light"
19013 #: lib/latexfonts:1089
19014 msgid "Computer Modern Typewriter"
19015 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19017 #: lib/latexfonts:1096
19021 #: lib/latexfonts:1103
19022 msgid "DejaVu Sans Mono"
19023 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19025 #: lib/latexfonts:1110
19029 #: lib/latexfonts:1121
19030 msgid "IBM Plex Mono"
19031 msgstr "IBM Plex Mono"
19033 #: lib/latexfonts:1129
19034 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19035 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
19037 #: lib/latexfonts:1138
19038 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19039 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
19041 #: lib/latexfonts:1147
19042 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19043 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
19045 #: lib/latexfonts:1156
19046 msgid "Source Code Pro"
19047 msgstr "Source Code Pro"
19049 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19050 msgid "Libertine Mono"
19051 msgstr "Libertine Mono"
19053 #: lib/latexfonts:1180
19055 msgid "Libertinus Mono"
19056 msgstr "Libertine Mono"
19058 #: lib/latexfonts:1188
19059 msgid "Latin Modern Typewriter"
19060 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19062 #: lib/latexfonts:1195
19066 #: lib/latexfonts:1202
19070 #: lib/latexfonts:1211
19074 #: lib/latexfonts:1219
19075 msgid "TeX Gyre Cursor"
19076 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19078 #: lib/latexfonts:1225
19079 msgid "TX Typewriter"
19080 msgstr "TX Typewriter"
19082 #: lib/latexfonts:1237
19083 msgid "Crimson (New TX)"
19084 msgstr "Crimson (New TX)"
19086 #: lib/latexfonts:1245
19090 #: lib/latexfonts:1251
19091 msgid "URW Garamond (New TX)"
19092 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19094 #: lib/latexfonts:1259
19095 msgid "Iwona (Math)"
19096 msgstr "Iwona (Math)"
19098 #: lib/latexfonts:1272
19099 msgid "Kurier (Math)"
19100 msgstr "Kurier (Math)"
19102 #: lib/latexfonts:1285
19103 msgid "Libertine (New TX)"
19104 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19106 #: lib/latexfonts:1293
19108 msgid "Libertinus Math"
19109 msgstr "Libertine Mono"
19111 #: lib/latexfonts:1300
19112 msgid "Minion Pro (New TX)"
19113 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19115 #: lib/latexfonts:1309
19116 msgid "Times Roman (New TX)"
19117 msgstr "Times Roman (New TX)"
19119 #: lib/encodings:55
19120 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19121 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19123 #: lib/encodings:59
19124 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19125 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19127 #: lib/encodings:62
19128 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19129 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19131 #: lib/encodings:65
19132 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19133 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19135 #: lib/encodings:68
19136 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19137 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19139 #: lib/encodings:71
19140 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19141 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19143 #: lib/encodings:75
19144 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19145 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19147 #: lib/encodings:79
19148 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19149 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19151 #: lib/encodings:83
19152 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19153 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19155 #: lib/encodings:86
19156 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19157 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19159 #: lib/encodings:89
19160 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19161 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19163 #: lib/encodings:92
19164 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19165 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19167 #: lib/encodings:95
19168 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19169 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19171 #: lib/encodings:98
19172 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19173 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19175 #: lib/encodings:101
19176 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19177 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19179 #: lib/encodings:104
19180 msgid "DOS (CP 437)"
19181 msgstr "DOS (CP 437)"
19183 #: lib/encodings:108
19184 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19185 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19187 #: lib/encodings:111
19188 msgid "Western European (CP 850)"
19189 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19191 #: lib/encodings:114
19192 msgid "Central European (CP 852)"
19193 msgstr "Europa central (CP 852)"
19195 #: lib/encodings:118
19196 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19197 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19199 #: lib/encodings:123
19200 msgid "Western European (CP 858)"
19201 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19203 #: lib/encodings:126
19204 msgid "Hebrew (CP 862)"
19205 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19207 #: lib/encodings:129
19208 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19209 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19211 #: lib/encodings:133
19212 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19213 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19215 #: lib/encodings:136
19216 msgid "Central European (CP 1250)"
19217 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19219 #: lib/encodings:140
19220 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19221 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19223 #: lib/encodings:144
19224 msgid "Western European (CP 1252)"
19225 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19227 #: lib/encodings:147
19228 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19229 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19231 #: lib/encodings:151
19232 msgid "Arabic (CP 1256)"
19233 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19235 #: lib/encodings:154
19236 msgid "Baltic (CP 1257)"
19237 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19239 #: lib/encodings:158
19240 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19241 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19243 #: lib/encodings:162
19244 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19245 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19247 #: lib/encodings:166
19248 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19249 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19251 #: lib/encodings:170
19252 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19253 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19255 #: lib/encodings:182
19256 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19257 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19259 #: lib/encodings:192
19260 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19261 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19263 #: lib/encodings:199
19264 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19265 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19267 #: lib/encodings:203
19268 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19269 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19271 #: lib/encodings:207
19272 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19273 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19275 #: lib/encodings:211
19276 msgid "Korean (EUC-KR)"
19277 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19279 #: lib/encodings:215
19280 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19281 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19283 #: lib/encodings:219
19284 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19285 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19287 #: lib/encodings:223
19288 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19289 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19291 #: lib/encodings:230
19292 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19293 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19295 #: lib/encodings:232
19296 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19297 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19299 #: lib/encodings:234
19300 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19301 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19303 #: lib/encodings:236
19304 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19305 msgstr "Extendite (Japonese)"
19307 #: lib/encodings:242
19311 #: lib/encodings:246
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19316 msgid "Array Environment|y"
19317 msgstr "Contexto vector|v"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19320 msgid "Cases Environment|C"
19321 msgstr "Contexto casos|C"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19324 msgid "Aligned Environment|l"
19325 msgstr "Contexto aligned|l"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19328 msgid "AlignedAt Environment|v"
19329 msgstr "Contexto alignedat|e"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19332 msgid "Gathered Environment|h"
19333 msgstr "Contexto gathered|h"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19336 msgid "Split Environment|S"
19337 msgstr "Contexto split|s"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19340 msgid "Delimiters...|r"
19341 msgstr "Delimitatores...|r"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19344 msgid "Matrix...|x"
19345 msgstr "Matrice...|M"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19352 msgid "AMS align Environment|a"
19353 msgstr "Contexto align AMS|a"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19356 msgid "AMS alignat Environment|t"
19357 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19360 msgid "AMS flalign Environment|f"
19361 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19364 msgid "AMS gather Environment|g"
19365 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19368 msgid "AMS multline Environment|m"
19369 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19372 msgid "Inline Formula|I"
19373 msgstr "Formula in linea|l"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19376 msgid "Displayed Formula|D"
19377 msgstr "Formula centrate|F"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19380 msgid "Eqnarray Environment|E"
19381 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19384 msgid "AMS Environment|A"
19385 msgstr "Contexto AMS|A"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19388 msgid "Number Whole Formula|N"
19389 msgstr "Formula numerate|n"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19392 msgid "Number This Line|u"
19393 msgstr "Numera iste linea|u"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19396 msgid "Equation Label|L"
19397 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19400 msgid "Copy as Reference|R"
19401 msgstr "Copia como referentia|r"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19417 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19423 msgid "Paste Recent|e"
19424 msgstr "Colla recente|e"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19431 msgid "Split Cell|C"
19432 msgstr "Divide cella|c"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19435 msgid "Rows & Columns| "
19436 msgstr "Rangos & Columnas| "
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19439 msgid "Add Line Above|o"
19440 msgstr "Adde linea in alto|t"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19443 msgid "Add Line Below|B"
19444 msgstr "Adde linea in basso|b"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19447 msgid "Delete Line Above|v"
19448 msgstr "Dele linea in alto|m"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19451 msgid "Delete Line Below|w"
19452 msgstr "Dele linea in basso|n"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19455 msgid "Add Line to Left"
19456 msgstr "Adde linea a sinistra"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19459 msgid "Add Line to Right"
19460 msgstr "Adde linea a dextera"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19463 msgid "Delete Line to Left"
19464 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19467 msgid "Delete Line to Right"
19468 msgstr "Elimina linea a dextera"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19471 msgid "Show Math Toolbar"
19472 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19475 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19476 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19479 msgid "Show Table Toolbar"
19480 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19483 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19484 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19487 msgid "Next Cross-Reference|N"
19488 msgstr "Referentias successive|s"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19491 msgid "Go to Label|G"
19492 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19495 msgid "<Reference>|R"
19496 msgstr "<Referentia>|R"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19499 msgid "(<Reference>)|e"
19500 msgstr "(<Referentia>)|e"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19504 msgstr "<pagina>|p"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19507 msgid "On Page <Page>|O"
19508 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19511 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19512 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19515 msgid "Formatted Reference|t"
19516 msgstr "Referentias con formato|t"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19519 msgid "Textual Reference|x"
19520 msgstr "Referentias textual|s"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19523 msgid "Label Only|L"
19524 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19531 msgid "Capitalize|C"
19532 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19548 msgid "Settings...|S"
19549 msgstr "Preferentias...|t"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19553 msgstr "Retorna retro|r"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19556 msgid "Copy as Reference|C"
19557 msgstr "Copia como referentia|C"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19560 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19561 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19564 msgid "Open Inset|O"
19565 msgstr "Aperi insertion|o"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19568 msgid "Close Inset|C"
19569 msgstr "Claude insertion|C"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19573 msgid "Dissolve Inset|D"
19574 msgstr "Dissolve insertion|D"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19577 msgid "Show Label|L"
19578 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19581 msgid "Frameless|l"
19582 msgstr "Sin quadro|q"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19585 msgid "Simple Frame|F"
19586 msgstr "Quadro simplice|s"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19589 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19590 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19593 msgid "Oval, Thin|a"
19594 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19597 msgid "Oval, Thick|v"
19598 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19601 msgid "Drop Shadow|w"
19602 msgstr "Quadro umbrate|u"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19605 msgid "Shaded Background|B"
19606 msgstr "Fundo colorate|F"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19609 msgid "Double Frame|u"
19610 msgstr "Quadro duple|u"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19614 msgstr "Nota de LyX|N"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19618 msgstr "Commento|m"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19621 msgid "Greyed Out|G"
19622 msgstr "Discolorate|D"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19625 msgid "Open All Notes|A"
19626 msgstr "Aperi omne notas|A"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19629 msgid "Close All Notes|l"
19630 msgstr "Claude omne notas|d"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19634 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19637 msgid "Horizontal Phantom|H"
19638 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19641 msgid "Vertical Phantom|V"
19642 msgstr "Signa placia vertical|v"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19645 msgid "Interword Space|w"
19646 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19649 msgid "Protected Space|o"
19650 msgstr "Spatio protegite|o"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19653 msgid "Visible Space|a"
19654 msgstr "Spatio visibile|a"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19657 msgid "Thin Space|T"
19658 msgstr "Spatio subtil|t"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19661 msgid "Medium Space|M"
19662 msgstr "Spatio medie|m"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19666 msgid "Thick Space|i"
19667 msgstr "Spatio spisse|s"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19670 msgid "Negative Thin Space|N"
19671 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19675 msgid "Negative Medium Space|v"
19676 msgstr "Spatio medie negative|n"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19680 msgid "Negative Thick Space|h"
19681 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19684 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19685 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19688 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19689 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19692 msgid "Quad Space|Q"
19693 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19696 msgid "Double Quad Space|u"
19697 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19700 msgid "Horizontal Fill|F"
19701 msgstr "Completamento horizontal|h"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19705 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19706 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19709 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19710 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19713 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19714 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19717 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19718 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19721 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19722 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19725 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19726 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19729 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19730 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19733 msgid "Custom Length|C"
19734 msgstr "Longitude personalisate|g"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19738 msgstr "Salto predefinite|d"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19741 msgid "SmallSkip|S"
19742 msgstr "Salto parve|v"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19746 msgstr "Salto medie|e"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19750 msgstr "Salto grande|g"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19754 msgid "Half line height|H"
19755 msgstr "Linea de base a dextera"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19759 msgid "Line height|L"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19764 msgstr "Completamento vertical|v"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19768 msgstr "Personalisate|P"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19771 msgid "Settings...|e"
19772 msgstr "Preferentias...|f"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19787 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19788 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19795 msgid "Edit Included File...|E"
19796 msgstr "Modifica file includite...|d"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19800 msgstr "Nove pagina|g"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19803 msgid "Page Break|a"
19804 msgstr "Interruption de pagina|I"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19807 msgid "Clear Page|C"
19808 msgstr "Netta pagina|e"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19811 msgid "Clear Double Page|D"
19812 msgstr "Netta pagina duple|d"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19815 msgid "Ragged Line Break|R"
19816 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19819 msgid "Justified Line Break|J"
19820 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19823 msgid "Plain Separator|P"
19824 msgstr "Separator plan|P"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19827 msgid "Paragraph Break|B"
19828 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19831 msgid "Edit Externally..."
19832 msgstr "Modifica externemente..."
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19835 msgid "End Editing Externally..."
19836 msgstr "Terminar redaction externemente..."
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19839 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19840 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19843 msgid "Forward Search|F"
19844 msgstr "Recerca avante|F"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19847 msgid "Move Paragraph Up|o"
19848 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19851 msgid "Move Paragraph Down|v"
19852 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19855 msgid "Promote Section|r"
19856 msgstr "Promove section|m"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19859 msgid "Demote Section|m"
19860 msgstr "Retrocede section|R"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19863 msgid "Move Section Down|D"
19864 msgstr "Move section a basso|b"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19867 msgid "Move Section Up|U"
19868 msgstr "Move section in alto|s"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19871 msgid "Insert Regular Expression"
19872 msgstr "Inserta expression regular"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19875 msgid "Accept Change|c"
19876 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19879 msgid "Reject Change|j"
19880 msgstr "Rejecta modification|j"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19883 msgid "Text Properties|x"
19884 msgstr "Proprietates de Texto|x"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19887 msgid "Custom Text Styles|S"
19888 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19891 msgid "Paragraph Settings...|P"
19892 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19895 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19896 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19899 msgid "Fullscreen Mode"
19900 msgstr "Modo schermo integre"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19903 msgid "Close Current View"
19904 msgstr "Claude vista currente"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19911 msgid "Anything Non-Empty|o"
19912 msgstr "Alique non vacue|v"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19916 msgstr "Ulle parola|p"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19919 msgid "Any Number|N"
19920 msgstr "Ulle numero|n"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19923 msgid "User Defined|U"
19924 msgstr "Definite per le usator|u"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19927 msgid "Append Argument"
19928 msgstr "Adde argumento"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19931 msgid "Remove Last Argument"
19932 msgstr "Remove ultime argumento"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19935 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19936 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19939 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19940 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19943 msgid "Insert Optional Argument"
19944 msgstr "Inserta argumento optional"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19947 msgid "Remove Optional Argument"
19948 msgstr "Remove argumento optional"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19951 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19952 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19955 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19956 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19959 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19960 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19968 msgid "Edit Externally...|x"
19969 msgstr "Modifica externemente...|x"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19973 msgstr "Alinea in alto|t"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19977 msgstr "Alinea in basso|b"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19981 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19985 msgstr "Alinea a dextera|d"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19988 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19989 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19993 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19997 msgstr "Alinea al centro|c"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20001 msgstr "Alinea a dextera|d"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20005 msgstr "Alinea a decimales"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20008 msgid "Multicolumn|u"
20009 msgstr "Multi-columna|u"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20013 msgstr "Multi-linea|M"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20016 msgid "Append Row|A"
20017 msgstr "Adde linea|A"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20020 msgid "Delete Row|D"
20021 msgstr "Dele linea|D"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20025 msgstr "Copia linea|o"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20028 msgid "Move Row Up"
20029 msgstr "Move rango in alto"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20032 msgid "Move Row Down"
20033 msgstr "Move rango a basso"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20036 msgid "Append Column|p"
20037 msgstr "Adde columna|u"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20040 msgid "Delete Column|e"
20041 msgstr "Dele columna|m"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20044 msgid "Copy Column|y"
20045 msgstr "Copia columna|n"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20048 msgid "Move Column Right|v"
20049 msgstr "Move columna a dextera|v"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20052 msgid "Move Column Left"
20053 msgstr "Move columna a sinistra"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20056 msgid "Multi-page Table|g"
20057 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20060 msgid "Formal Style|m"
20061 msgstr "Stilo formal|m"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20068 msgid "Alignment|i"
20069 msgstr "Alineamento|n"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20072 msgid "Columns/Rows|C"
20073 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20076 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20080 msgid "Copy Text|o"
20081 msgstr "Copia texto|o"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20084 msgid "Activate Branch|A"
20085 msgstr "Activa ramo|A"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20088 msgid "Deactivate Branch|e"
20089 msgstr "De-activa ramo|r"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20092 msgid "Activate Branch in Master|M"
20093 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20096 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20097 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20100 msgid "Invert Inset|I"
20101 msgstr "Inverte Inset|I"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20104 msgid "Add Unknown Branch|w"
20105 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20108 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20109 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20112 msgid "All Indexes|A"
20113 msgstr "Tote indices|T"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20117 msgstr "Sub-indice|c"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20120 msgid "Reject Change|R"
20121 msgstr "Rejecta modification|R"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20124 msgid "Promote Section|P"
20125 msgstr "Promove section|m"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20128 msgid "Demote Section|D"
20129 msgstr "Retrocede section|R"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20132 msgid "Move Section Down|w"
20133 msgstr "Move section a basso|b"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20136 msgid "Select Section|S"
20137 msgstr "Selige section|S"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20140 msgid "Wrap by Preview|y"
20141 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20144 msgid "Lock Toolbars|L"
20145 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20148 msgid "Small-sized Icons"
20149 msgstr "Icones parve"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20152 msgid "Normal-sized Icons"
20153 msgstr "Icones normal"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20156 msgid "Big-sized Icons"
20157 msgstr "Icones grande"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20160 msgid "Huge-sized Icons"
20161 msgstr "Icone enorme"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20164 msgid "Giant-sized Icons"
20165 msgstr "Icones gigante"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20189 msgstr "Documento|D"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20193 msgstr "Instrumentos|t"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20204 msgid "New from Template...|m"
20205 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20209 msgstr "Aperi...|A"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20212 msgid "Open Recent|t"
20213 msgstr "Aperi recente|t"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20216 msgid "Open Example...|p"
20217 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20225 msgstr "Claude omne"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20229 msgstr "Salveguarda|S"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20232 msgid "Save As...|A"
20233 msgstr "Salveguarda como...|m"
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20236 msgid "Save As Template..."
20237 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20241 msgstr "Salveguarda omne|l"
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20244 msgid "Revert to Saved|R"
20245 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20248 msgid "Version Control|V"
20249 msgstr "Controlo de version|v"
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20264 msgid "New Window|W"
20265 msgstr "Nove fenestra|f"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20268 msgid "Close Window|d"
20269 msgstr "Claude fenestra|d"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20276 msgid "Register...|R"
20277 msgstr "Registration...|g"
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20280 msgid "Check In Changes...|I"
20281 msgstr "Registra modificationes...|i"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20284 msgid "Check Out for Edit|O"
20285 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20293 msgstr "Renomina|R"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20296 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20297 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20300 msgid "Revert to Repository Version|v"
20301 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20304 msgid "Undo Last Check In|U"
20305 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20308 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20309 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20312 msgid "Show History...|H"
20313 msgstr "Monstra historia...|h"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20316 msgid "Use Locking Property|L"
20317 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20320 msgid "Export As...|s"
20321 msgstr "Exporta como...|E"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20324 msgid "More Formats & Options...|r"
20325 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20336 msgid "Paste Special"
20337 msgstr "Colla special"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20340 msgid "Select Whole Inset"
20341 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20345 msgstr "Selige toto"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20348 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20349 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20352 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20353 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20356 msgid "Manage Counter Values..."
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20365 msgstr "Mathematica|M"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20368 msgid "Rows & Columns|C"
20369 msgstr "Lineas e columnas|c"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20372 msgid "Increase List Depth|I"
20373 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20376 msgid "Decrease List Depth|D"
20377 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20380 msgid "Dissolve Inset"
20381 msgstr "Dissolve insertion"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20384 msgid "TeX Code Settings...|C"
20385 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20388 msgid "Float Settings...|a"
20389 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20392 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20393 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20396 msgid "Note Settings...|N"
20397 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20400 msgid "Phantom Settings...|h"
20401 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20404 msgid "Branch Settings...|B"
20405 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20408 msgid "Box Settings...|S"
20409 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20412 msgid "Index Entry Settings...|y"
20413 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20416 msgid "Index Settings...|S"
20417 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20420 msgid "Info Settings...|n"
20421 msgstr "Preferentias de info...|n"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20424 msgid "Listings Settings...|g"
20425 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20428 msgid "Table Settings...|a"
20429 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20432 msgid "Paste from HTML|H"
20433 msgstr "Colla ab HTML|H"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20436 msgid "Paste from LaTeX|L"
20437 msgstr "Colla ab LateX|L"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20440 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20441 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20444 msgid "Paste as PDF"
20445 msgstr "Colla como PDF"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20448 msgid "Paste as PNG"
20449 msgstr "Colla como PNG"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20452 msgid "Paste as JPEG"
20453 msgstr "Colla como JPEG"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20456 msgid "Paste as EMF"
20457 msgstr "Colla como EMF"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20460 msgid "Plain Text|T"
20461 msgstr "Texto plan|T"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20464 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20465 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20468 msgid "Selection|S"
20469 msgstr "Selection|S"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20472 msgid "Selection, Join Lines|i"
20473 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20476 msgid "Customize...|C"
20477 msgstr "Personalisate...|P"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20480 msgid "Apply Last Settings|A"
20481 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20484 msgid "Capitalize|p"
20485 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20488 msgid "Uppercase|U"
20489 msgstr "Omne majuscule|a"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20492 msgid "Lowercase|L"
20493 msgstr "Omne minuscule|i"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20496 msgid "Dissolve Text Style"
20497 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20500 msgid "Formal Style|F"
20501 msgstr "Stilo formal|l"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20504 msgid "Multicolumn|M"
20505 msgstr "Multi columna|M"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20509 msgstr "Multi-linea|l"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20513 msgstr "Linea superior|p"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20516 msgid "Bottom Line|B"
20517 msgstr "Linea inferior|f"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20520 msgid "Left Line|L"
20521 msgstr "Linea sinistre|t"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20524 msgid "Right Line|R"
20525 msgstr "Linea dextere|n"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20529 msgstr "Alinea in alto|a"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20533 msgstr "Alinea in medie|e"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20537 msgstr "Alinea in basso|b"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20541 msgstr "Alinea in medie|e"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20545 msgstr "Adde linea|A"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20548 msgid "Add Column|u"
20549 msgstr "Adde columna|u"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20552 msgid "Copy Column|p"
20553 msgstr "Copia columna|p"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20556 msgid "Change Limits Type|L"
20557 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20560 msgid "Macro Definition"
20561 msgstr "Definition de macro"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20564 msgid "Change Formula Type|F"
20565 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20568 msgid "Text Properties|T"
20569 msgstr "Proprietates de texto|t"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20572 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20573 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20576 msgid "Add Line Above|A"
20577 msgstr "Adde linea in alto|A"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20580 msgid "Delete Line Above|D"
20581 msgstr "Dele linea in alto|e"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20584 msgid "Delete Line Below|e"
20585 msgstr "Dele linea in basso|b"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20588 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20589 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20592 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20593 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20597 msgstr "Predefinite|t"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20605 msgstr "In linea|l"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20608 msgid "Math Normal Font|N"
20609 msgstr "Font mathematic normal|n"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20612 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20613 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20616 msgid "Math Formal Script Family|o"
20617 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20620 msgid "Math Fraktur Family|F"
20621 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20624 msgid "Math Roman Family|R"
20625 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20628 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20629 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20632 msgid "Math Bold Series|B"
20633 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20636 msgid "Text Normal Font|T"
20637 msgstr "Font normal de texto|t"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20640 msgid "Text Roman Family"
20641 msgstr "Familia roman de texto"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20644 msgid "Text Sans Serif Family"
20645 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20648 msgid "Text Typewriter Family"
20649 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20652 msgid "Text Bold Series"
20653 msgstr "Serie grosso de texto"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20656 msgid "Text Medium Series"
20657 msgstr "Serie medie de texto"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20660 msgid "Text Italic Shape"
20661 msgstr "Forma corsive de texto"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20664 msgid "Text Small Caps Shape"
20665 msgstr "Forma majusculette de texto"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20668 msgid "Text Slanted Shape"
20669 msgstr "Forma oblique de texto"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20672 msgid "Text Upright Shape"
20673 msgstr "Forma derecte de texto"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20684 msgid "Mathematica|a"
20685 msgstr "Mathematica|a"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20688 msgid "Maple, Simplify|S"
20689 msgstr "Maple, simplificate|s"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20692 msgid "Maple, Factor|F"
20693 msgstr "Maple, factor|f"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20696 msgid "Maple, Evalm|E"
20697 msgstr "Maple, Evalm|e"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20700 msgid "Maple, Evalf|v"
20701 msgstr "Maple, Evalf|v"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20704 msgid "Outline Pane|O"
20705 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20708 msgid "Code Preview Pane|P"
20709 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20712 msgid "Messages Pane|g"
20713 msgstr "Pannello de messages|g"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20717 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20720 msgid "Unfold Math Macro|n"
20721 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20724 msgid "Fold Math Macro|d"
20725 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20728 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20729 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20732 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20733 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e a basso)|v"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20736 msgid "Close Current View|w"
20737 msgstr "Claude vista currente|u"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20740 msgid "Fullscreen|F"
20741 msgstr "A schermo integre|g"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20744 msgid "Open All Insets|I"
20745 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20748 msgid "Close All Insets|C"
20749 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20753 msgstr "Mathematica|M"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20756 msgid "Special Character|p"
20757 msgstr "Character special|s"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20760 msgid "Formatting|o"
20761 msgstr "Formattation|F"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20768 msgid "List/Contents/References|/"
20769 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20773 msgstr "Objectos flottante|O"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20784 msgid "Custom Inset"
20785 msgstr "Insertion personalisate"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20792 msgid "Box[[Menu]]|x"
20793 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20796 msgid "Regular Expression"
20797 msgstr "Expression Regular"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20800 msgid "Citation...|C"
20801 msgstr "Citation ...|C"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20804 msgid "Cross-Reference...|R"
20805 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20809 msgstr "Etiquetta...|E"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20812 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20813 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20817 msgstr "Tabella...|b"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20820 msgid "Graphics...|G"
20821 msgstr "Imagine...|g"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20828 msgid "Hyperlink...|k"
20829 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20833 msgstr "Apostilla|p"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20836 msgid "Marginal Note|M"
20837 msgstr "Nota a margine|a"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20840 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20841 msgstr "Lista de programma"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20845 msgstr "Codice TeX"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20849 msgstr "Vista preliminar|t"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20852 msgid "Symbols...|b"
20853 msgstr "Symbolos...|y"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20860 msgid "End of Sentence|E"
20861 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20864 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20865 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20868 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20869 msgstr "Marca de citation interne|n"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20872 msgid "Protected Hyphen|y"
20873 msgstr "Tracto protegite|T"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20876 msgid "Breakable Slash|a"
20877 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20880 msgid "Visible Space|V"
20881 msgstr "Spatio visibile|V"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20884 msgid "Menu Separator|M"
20885 msgstr "Separator de menu|m"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20888 msgid "Phonetic Symbols|P"
20889 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20896 msgid "Date (Current)|D"
20897 msgstr "Data (Currente)|D"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20900 msgid "Date (Last Modification)|L"
20901 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20904 msgid "Date (Fix)|F"
20905 msgstr "Data (Fixate)|F"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20908 msgid "Time (Current)|T"
20909 msgstr "Tempore (Currente)|T"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20912 msgid "Time (Last Modification)|M"
20913 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20916 msgid "Time (Fix)|x"
20917 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20920 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20921 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20924 msgid "Version Control Revision|V"
20925 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20928 msgid "User Name|U"
20929 msgstr "Nomine de Usator|U"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20932 msgid "User Email|E"
20933 msgstr "E-posta de usator |E"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20937 msgstr "Altere...|A"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20941 msgstr "Logo LyX|L"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20945 msgstr "Logo TeX|T"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20948 msgid "LaTeX Logo|a"
20949 msgstr "Logo LaTeX|a"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20952 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20953 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20956 msgid "Superscript|S"
20957 msgstr "Super-scripto|S"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20960 msgid "Subscript|u"
20961 msgstr "Sub-scripto|c"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20964 msgid "Protected Space|P"
20965 msgstr "Spatio protegite|a"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20968 msgid "Horizontal Space...|o"
20969 msgstr "Spatio horizontal...|o"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20972 msgid "Horizontal Line...|L"
20973 msgstr "Linea horizontal...|n"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20976 msgid "Vertical Space...|V"
20977 msgstr "Spatio vertical...|v"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20981 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20984 msgid "Hyphenation Point|H"
20985 msgstr "Puncto de syllabation|u"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20988 msgid "Ligature Break|k"
20989 msgstr "Interruption de ligatura|r"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20992 msgid "Optional Line Break|B"
20993 msgstr "Interruption de linea optional|B"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20996 msgid "Display Formula|D"
20997 msgstr "Monstra formula|o"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21000 msgid "Numbered Formula|N"
21001 msgstr "Formula numerate|n"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21004 msgid "Figure Wrap Float|F"
21005 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21008 msgid "Table Wrap Float|T"
21009 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21012 msgid "Table of Contents|C"
21013 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21016 msgid "List of Listings|L"
21017 msgstr "Lista de listas|L"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21020 msgid "Nomenclature|N"
21021 msgstr "Nomenclatura|N"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21024 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21025 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21028 msgid "LyX Document...|X"
21029 msgstr "Documento LyX...|X"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21032 msgid "Plain Text...|T"
21033 msgstr "Texto simplice...|T"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21036 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21037 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21040 msgid "External Material...|M"
21041 msgstr "Material externe...|x"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21044 msgid "Child Document...|d"
21045 msgstr "Documento filio...|D"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21049 msgstr "Commento|C"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21052 msgid "Insert New Branch...|I"
21053 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21056 msgid "Cancel Background Process|P"
21057 msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21060 msgid "Change Tracking|C"
21061 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21064 msgid "Build Program|B"
21065 msgstr "Compila le programma|C"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21068 msgid "LaTeX Log|L"
21069 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21072 msgid "Start Appendix Here|x"
21073 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21076 msgid "View Master Document|M"
21077 msgstr "Monstra documento patre|p"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21080 msgid "Update Master Document|a"
21081 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21084 msgid "Compressed|o"
21085 msgstr "Comprimite|C"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21088 msgid "Disable Editing|E"
21089 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21092 msgid "Track Changes|T"
21093 msgstr "Tracia modificationes|t"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21096 msgid "Merge Changes...|M"
21097 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21100 msgid "Accept Change|A"
21101 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21104 msgid "Accept All Changes|c"
21105 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21108 msgid "Reject All Changes|e"
21109 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21112 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21113 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21116 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21117 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21120 msgid "Show Changes in Output|S"
21121 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21124 msgid "Bookmarks|B"
21125 msgstr "Marcatores de libro|M"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21128 msgid "Next Note|N"
21129 msgstr "Nota proxime|N"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21132 msgid "Next Change|C"
21133 msgstr "Proxime modification|m"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21136 msgid "Next Cross-Reference|R"
21137 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21140 msgid "Go to Label|L"
21141 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21144 msgid "Save Bookmark 1|S"
21145 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21148 msgid "Save Bookmark 2"
21149 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21152 msgid "Save Bookmark 3"
21153 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21156 msgid "Save Bookmark 4"
21157 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21160 msgid "Save Bookmark 5"
21161 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21164 msgid "Clear Bookmarks|C"
21165 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21168 msgid "Navigate Back|B"
21169 msgstr "Naviga retro|i"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21172 msgid "Spellchecker...|S"
21173 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21176 msgid "Thesaurus...|T"
21177 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21180 msgid "Statistics...|a"
21181 msgstr "Statisticas...|a"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21184 msgid "Check TeX|h"
21185 msgstr "Controla TeX|n"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21188 msgid "TeX Information|I"
21189 msgstr "Information de TeX|X"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21192 msgid "Compare...|C"
21193 msgstr "Compara...|o"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21196 msgid "Reconfigure|R"
21197 msgstr "Re-configura|R"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21200 msgid "Preferences...|P"
21201 msgstr "Preferentias...|P"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21204 msgid "Introduction|I"
21205 msgstr "Introduction|I"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21209 msgstr "Tutorial|T"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21212 msgid "User's Guide|U"
21213 msgstr "Guida de usator|G"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21216 msgid "Additional Features|F"
21217 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21220 msgid "Embedded Objects|O"
21221 msgstr "Objectos incorporate|O"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21224 msgid "Customization|C"
21225 msgstr "Personalisation|P"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21228 msgid "Shortcuts|S"
21229 msgstr "Vias breve|V"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21232 msgid "LyX Functions|y"
21233 msgstr "Functiones de LyX|F"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21236 msgid "LaTeX Configuration|L"
21237 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21240 msgid "Specific Manuals|p"
21241 msgstr "Manuales specific|a"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21244 msgid "About LyX|X"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21248 msgid "Beamer Presentations|B"
21249 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21256 msgid "Colored boxes|r"
21257 msgstr "Quadros de color|r"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21260 msgid "Feynman-diagram|F"
21261 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21269 msgstr "LilyPond|P"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21272 msgid "Linguistics|L"
21273 msgstr "Linguistica|L"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21276 msgid "Multilingual Captions|C"
21277 msgstr "Legendas multilingual|C"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21281 msgstr "Paralist|t"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21284 msgid "PDF comments|D"
21285 msgstr "Commentos de PDF|C"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21288 msgid "PDF forms|o"
21289 msgstr "Modellos de PDF|o"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21292 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21293 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21304 msgid "New document"
21305 msgstr "Nove documento"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21308 msgid "Open document"
21309 msgstr "Aperi documento"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21312 msgid "Save document"
21313 msgstr "Salveguarda documento"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21316 msgid "Check spelling"
21317 msgstr "Controlo orthographic"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21320 msgid "Spellcheck continuously"
21321 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21332 msgid "Find and replace"
21333 msgstr "Trova e reimplacia"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21336 msgid "Find and replace (advanced)"
21337 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21340 msgid "Navigate back"
21341 msgstr "Naviga retro"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21344 msgid "Toggle emphasis"
21345 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21348 msgid "Toggle noun"
21349 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21352 msgid "Custom text styles"
21353 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21356 msgid "Insert math"
21357 msgstr "Inserta mathematica"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21360 msgid "Insert graphics"
21361 msgstr "Inserta graphicos"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21364 msgid "Insert table"
21365 msgstr "Inserta tabella"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21368 msgid "Custom insets"
21369 msgstr "Insertiones personalisate"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21372 msgid "Toggle outline"
21373 msgstr "Commuta profilo del documento"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21376 msgid "Toggle math toolbar"
21377 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21380 msgid "Toggle table toolbar"
21381 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21384 msgid "Toggle review toolbar"
21385 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21388 msgid "View/Update"
21389 msgstr "Vista/Actualisa"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21400 msgid "View master document"
21401 msgstr "Monstra documento patre"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21404 msgid "Update master document"
21405 msgstr "Actualisa documento patre"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21408 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21409 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21412 msgid "View other formats"
21413 msgstr "Monstra altere formatos"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21416 msgid "Update other formats"
21417 msgstr "Actualisa altere formatos"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21424 msgid "Numbered list"
21425 msgstr "Lista numerate"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21428 msgid "Itemized list"
21429 msgstr "Lista punctate"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21433 msgid "Labeled List"
21434 msgstr "Largessa de etiquetta"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21437 msgid "Increase depth"
21438 msgstr "Adde profunditate"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21441 msgid "Decrease depth"
21442 msgstr "Diminue profunditate"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21445 msgid "Insert figure float"
21446 msgstr "Inserta figura flottante"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21449 msgid "Insert table float"
21450 msgstr "Inserta tabella flottante"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21453 msgid "Insert label"
21454 msgstr "Inserta etiquetta"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21457 msgid "Insert cross-reference"
21458 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21461 msgid "Insert citation"
21462 msgstr "Inserta citation"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21465 msgid "Insert index entry"
21466 msgstr "Inserta termino de indice"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21469 msgid "Insert nomenclature entry"
21470 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21473 msgid "Insert footnote"
21474 msgstr "Inserta apostilla"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21477 msgid "Insert margin note"
21478 msgstr "Inserta nota a margine"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21481 msgid "Insert LyX note"
21482 msgstr "Inserta nota de LyX"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21486 msgstr "Inserta quadrato"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21489 msgid "Insert hyperlink"
21490 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21493 msgid "Insert TeX code"
21494 msgstr "Inserta codice TeX"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21497 msgid "Insert math macro"
21498 msgstr "Inserta macro mathematic"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21501 msgid "Include file"
21502 msgstr "Include file"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21505 msgid "Text properties"
21506 msgstr "Proprietates de texto"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21509 msgid "Apply recent text properties"
21510 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21513 msgid "Paragraph settings"
21514 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21518 msgstr "Adde linea"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21522 msgstr "Adde columna"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21526 msgstr "Dele linea"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21529 msgid "Delete column"
21530 msgstr "Dele columna"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21533 msgid "Move row up"
21534 msgstr "Move rango in alto"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21537 msgid "Move column left"
21538 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21541 msgid "Move row down"
21542 msgstr "Move rango a basso"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21545 msgid "Move column right"
21546 msgstr "Move columna a dextera"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21549 msgid "Toggle top line"
21550 msgstr "Commuta linea culmine"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21553 msgid "Toggle bottom line"
21554 msgstr "Commuta linea a basso"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21557 msgid "Toggle left line"
21558 msgstr "Commuta linea sinistre"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21561 msgid "Toggle right line"
21562 msgstr "Commuta linea dextere"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21565 msgid "Set border lines"
21566 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21569 msgid "Set all lines"
21570 msgstr "Fixa omne lineas"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21573 msgid "Set inner lines"
21574 msgstr "Imposta linee interne"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21577 msgid "Unset all lines"
21578 msgstr "Leva omne lineas"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21581 msgid "Reset formal default lines"
21582 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21586 msgstr "Alinea a sinistra"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21589 msgid "Align center"
21590 msgstr "Alinea a centro"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21593 msgid "Align right"
21594 msgstr "Alinea a dextera"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21597 msgid "Align on decimal"
21598 msgstr "Alinea sur decimales"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21602 msgstr "Alinea in alto"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21605 msgid "Align middle"
21606 msgstr "Alinea central"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21609 msgid "Align bottom"
21610 msgstr "Alinea in basso"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21613 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21614 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21617 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21618 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21621 msgid "Set multi-column"
21622 msgstr "Fixa multi-columna"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21625 msgid "Set multi-row"
21626 msgstr "Fixa multi-linea"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21630 msgstr "Mathematica"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21633 msgid "Set display mode"
21634 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21638 msgstr "Subscribite"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21641 msgid "Insert square root"
21642 msgstr "Inserta radice quadrate"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21645 msgid "Insert root"
21646 msgstr "Inserta radice"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21649 msgid "Insert standard fraction"
21650 msgstr "Inserta fraction standard"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21654 msgstr "Inserta summa"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21657 msgid "Insert integral"
21658 msgstr "Inserta integral"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21661 msgid "Insert product"
21662 msgstr "Inserta producto"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21666 msgstr "Inserta ( )"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21670 msgstr "Inserta [ ]"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21674 msgstr "Inserta { }"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21677 msgid "Insert delimiters"
21678 msgstr "Inserta delimitatores"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21681 msgid "Insert matrix"
21682 msgstr "Inserta matrice"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21685 msgid "Insert cases environment"
21686 msgstr "Inserta contexto de casos"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21689 msgid "Toggle math panels"
21690 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21693 msgid "Math Macros"
21694 msgstr "Macros mathematic"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21697 msgid "Remove last argument"
21698 msgstr "Remove ultime argumento"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21701 msgid "Append argument"
21702 msgstr "Adde argumento"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21705 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21706 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21709 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21710 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21713 msgid "Remove optional argument"
21714 msgstr "Remove argumento optional"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21717 msgid "Insert optional argument"
21718 msgstr "Inserta argumento optional"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21721 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21722 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21725 msgid "Append argument eating from the right"
21726 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21729 msgid "Append optional argument eating from the right"
21730 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21733 msgid "Phonetic Symbols"
21734 msgstr "Symbolos Phonetic"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21737 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21738 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21741 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21742 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21746 msgstr "IPA - Vocales"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21749 msgid "IPA Other Symbols"
21750 msgstr "IPA altere Symbolos"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21753 msgid "IPA Suprasegmentals"
21754 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21757 msgid "IPA Diacritics"
21758 msgstr "IPA - Diacritiches"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21761 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21762 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21765 msgid "Command Buffer"
21766 msgstr "Linea de commando"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21769 msgid "Review[[Toolbar]]"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21773 msgid "Track changes"
21774 msgstr "Tracia modificationes"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21777 msgid "Show changes in output"
21778 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21781 msgid "Next change"
21782 msgstr "Modification proxime"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21785 msgid "Accept change inside selection"
21786 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21789 msgid "Reject change inside selection"
21790 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21793 msgid "Merge changes"
21794 msgstr "Fusiona modificationes"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21797 msgid "Accept all changes"
21798 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21801 msgid "Reject all changes"
21802 msgstr "Rejecta omne modificationes"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21805 msgid "Insert note"
21806 msgstr "Inserta nota"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21810 msgstr "Nota successive"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21813 msgid "LyX Documentation Tools"
21814 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21821 msgid "Menu Separator"
21822 msgstr "Separator de menu"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21834 msgstr "Logo LaTeX"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21837 msgid "LaTeX2e Logo"
21838 msgstr "Logo LaTeX2e"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21841 msgid "View Other Formats"
21842 msgstr "Monstra altere formatos"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21845 msgid "Update Other Formats"
21846 msgstr "Actualisa altere formatos"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21849 msgid "Version Control"
21850 msgstr "Controlo de version"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21857 msgid "Check-out for edit"
21858 msgstr "Ex trahe per modifica"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21861 msgid "Check-in changes"
21862 msgstr "Registra modificationes"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21865 msgid "View revision log"
21866 msgstr "Vide registro de revision"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21869 msgid "Revert changes"
21870 msgstr "Reverte modificationes"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21873 msgid "Compare with older revision"
21874 msgstr "Compara con precedente revision"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21877 msgid "Compare with last revision"
21878 msgstr "Compara con ultime revision"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21881 msgid "Insert Version Info"
21882 msgstr "Inserta information de version"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21885 msgid "Use SVN file locking property"
21886 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21889 msgid "Update local directory from repository"
21890 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21893 msgid "Math Panels"
21894 msgstr "Pannellos mathematic"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21897 msgid "Math spacings"
21898 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21901 msgid "Styles & classes"
21902 msgstr "Stilos & Classes"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21906 msgstr "Fractiones"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21915 msgstr "Functiones"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21918 msgid "Frame decorations"
21919 msgstr "Decorationes de quadro"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21922 msgid "Big operators"
21923 msgstr "Operatores grande"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21927 msgid "Miscellaneous"
21928 msgstr "Miscellanea"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21936 msgid "Arrows (extended)"
21937 msgstr "Flechas (extendite)"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21941 msgstr "Operatores"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21944 msgid "Operators (extended)"
21945 msgstr "Operatores (extendite)"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21949 msgstr "Relationes"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21952 msgid "Relations (extended)"
21953 msgstr "Relationes (extendite)"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21956 msgid "Negative relations (extended)"
21957 msgstr "Relationes negative (extendite)"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21964 msgid "Delimiters (fixed size)"
21965 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21968 msgid "Miscellaneous (extended)"
21969 msgstr "Miscellanea (extendite)"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22105 msgstr "Inter-distantias"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22108 msgid "Thin space\t\\,"
22109 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22112 msgid "Medium space\t\\:"
22113 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22116 msgid "Thick space\t\\;"
22117 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22120 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22121 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22124 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22125 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22128 msgid "Negative space\t\\!"
22129 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22132 msgid "Phantom\t\\phantom"
22133 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22136 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22137 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22140 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22141 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22144 msgid "Smash\t\\smash"
22145 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22148 msgid "Top smash\t\\smasht"
22149 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22152 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22153 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22156 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22157 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22160 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22161 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22164 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22165 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22172 msgid "Square root\t\\sqrt"
22173 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22176 msgid "Other root\t\\root"
22177 msgstr "Altere radice\t\\root"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22180 msgid "Styles & Classes"
22181 msgstr "Stilos & Classes"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22184 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22185 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22188 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22189 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22192 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22193 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22196 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22197 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22200 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22201 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22204 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22205 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22208 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22209 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22212 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22213 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22216 msgid "Standard\t\\frac"
22217 msgstr "Standard\t\\frac"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22220 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22221 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22224 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22225 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22228 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22229 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22232 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22233 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22236 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22237 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22240 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22241 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22244 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22245 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22248 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22249 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22252 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22253 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22256 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22257 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22260 msgid "Binomial\t\\binom"
22261 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22264 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22265 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22268 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22269 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22272 msgid "Roman\t\\mathrm"
22273 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22276 msgid "Bold\t\\mathbf"
22277 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22280 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22281 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22284 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22285 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22288 msgid "Italic\t\\mathit"
22289 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22292 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22293 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22296 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22297 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22301 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22302 msgstr "Elemento duple:"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22305 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22306 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22309 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22310 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22313 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22314 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22317 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22318 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22341 msgid "Frame Decorations"
22342 msgstr "Decorationes de quadro"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22417 msgid "overleftarrow"
22418 msgstr "overleftarrow"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22421 msgid "overrightarrow"
22422 msgstr "overrightarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22425 msgid "overleftrightarrow"
22426 msgstr "overleftrightarrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22430 msgstr "underbrace"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22433 msgid "underleftarrow"
22434 msgstr "underleftarrow"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22437 msgid "underrightarrow"
22438 msgstr "underrightarrow"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22441 msgid "underleftrightarrow"
22442 msgstr "underleftrightarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22458 msgstr "cancella in"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22461 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22462 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22465 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22466 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22469 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22470 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22473 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22474 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22489 msgid "stackrelthree"
22490 msgstr "stackrelthree"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22498 msgstr "rightarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22509 msgid "updownarrow"
22510 msgstr "updownarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22513 msgid "leftrightarrow"
22514 msgstr "leftrightarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22522 msgstr "Rightarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22533 msgid "Updownarrow"
22534 msgstr "Updownarrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22537 msgid "Leftrightarrow"
22538 msgstr "Leftrightarrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22541 msgid "Longleftrightarrow"
22542 msgstr "Longleftrightarrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22545 msgid "Longleftarrow"
22546 msgstr "Longleftarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22549 msgid "Longrightarrow"
22550 msgstr "Longrightarrow"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22553 msgid "longleftrightarrow"
22554 msgstr "longleftrightarrow"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22557 msgid "longleftarrow"
22558 msgstr "longleftarrow"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22561 msgid "longrightarrow"
22562 msgstr "longrightarrow"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22565 msgid "leftharpoondown"
22566 msgstr "leftharpoondown"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22569 msgid "rightharpoondown"
22570 msgstr "rightharpoondown"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22578 msgstr "longmapsto"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22589 msgid "leftharpoonup"
22590 msgstr "leftharpoonup"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22593 msgid "rightharpoonup"
22594 msgstr "rightharpoonup"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22597 msgid "hookleftarrow"
22598 msgstr "hookleftarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22601 msgid "hookrightarrow"
22602 msgstr "hookrightarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22613 msgid "rightleftharpoons"
22614 msgstr "rightleftharpoons"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22641 msgid "bigtriangleup"
22642 msgstr "bigtriangleup"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22657 msgid "bigtriangledown"
22658 msgstr "bigtriangledown"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22673 msgid "triangleright"
22674 msgstr "triangleright"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22689 msgid "triangleleft"
22690 msgstr "triangleleft"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22846 msgstr "sqsubseteq"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22850 msgstr "sqsupseteq"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22861 msgid "in[[math relation]]"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22930 msgstr "varepsilon"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23098 msgstr "varUpsilon"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23221 msgid "diamondsuit"
23222 msgstr "diamondsuit"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23237 msgid "textrm \\AA"
23238 msgstr "textrm \\AA"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23242 msgstr "textrm \\O"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23245 msgid "mathcircumflex"
23246 msgstr "mathcircumflex"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23254 msgstr "textdegree"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23258 msgstr "mathdollar"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23261 msgid "mathparagraph"
23262 msgstr "mathparagraph"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23265 msgid "mathsection"
23266 msgstr "mathsection"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23313 msgid "Big Operators"
23314 msgstr "Operatores grande"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23377 msgid "ointctrclockwiseop"
23378 msgstr "ointctrclockwiseop"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23381 msgid "ointctrclockwise"
23382 msgstr "ointctrclockwise"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23385 msgid "ointclockwiseop"
23386 msgstr "ointclockwiseop"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23389 msgid "ointclockwise"
23390 msgstr "ointclockwise"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23421 msgid "landupintop"
23422 msgstr "landupintop"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23425 msgid "landdownint"
23426 msgstr "landdownint"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23429 msgid "landdownintop"
23430 msgstr "landdownintop"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23446 msgstr "varoiintop"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23449 msgid "varointclockwise"
23450 msgstr "varointclockwise"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23453 msgid "varointclockwiseop"
23454 msgstr "varointclockwiseop"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23457 msgid "varointctrclockwise"
23458 msgstr "varointctrclockwise"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23461 msgid "varointctrclockwiseop"
23462 msgstr "varointctrclockwiseop"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23553 msgid "vartriangle"
23554 msgstr "triangulovar"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23557 msgid "triangledown"
23558 msgstr "trianguloabasso"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23566 msgstr "QuadratoMarcate"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23577 msgid "wasylozenge"
23578 msgstr "rhombowasy"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23582 msgstr "circulateD"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23586 msgstr "circulateS"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23589 msgid "measuredangle"
23590 msgstr "angulomesurate"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23625 msgid "blacktriangle"
23626 msgstr "triangulonigre"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23629 msgid "blacktriangledown"
23630 msgstr "triangulonigreabasso"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23633 msgid "blacksquare"
23634 msgstr "quadratonigre"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23637 msgid "blacklozenge"
23638 msgstr "rhombonigre"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23645 msgid "sphericalangle"
23646 msgstr "sphericalangle"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23650 msgstr "complement"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23669 msgid "varcopyright"
23670 msgstr "varcopyright"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23681 msgid "invdiameter"
23682 msgstr "diametroinv"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23686 msgstr "campana de sono"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23694 msgstr "hexagonovar"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23709 msgid "blacksmiley"
23710 msgstr "smileynigre"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23726 msgstr "Circulosinistre"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23729 msgid "Rightcircle"
23730 msgstr "Circulodextere"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23738 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23741 msgid "RIGHTCIRCLE"
23742 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23746 msgstr "CirculoSINISTRE"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23749 msgid "RIGHTcircle"
23750 msgstr "CirculoDEXTERE"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23754 msgstr "curvasinistre"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23758 msgstr "curvadextere"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23798 msgstr "hexstellavar"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23802 msgstr "stelladedavid"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23826 msgstr "eighthnote"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23829 msgid "quarternote"
23830 msgstr "notaquarte"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23854 msgstr "primaveral"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23874 msgstr "lunasinistre"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23878 msgstr "lunadextere"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23953 msgid "sagittarius"
23954 msgstr "sagittario"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23957 msgid "capricornus"
23958 msgstr "capricorno"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23970 msgstr "APLQuadrato"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23974 msgstr "APLCommento"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23981 msgid "APLdownarrowbox"
23982 msgstr "APLquadratostrictebasso"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23986 msgstr "APLEntrata"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23993 msgid "APLleftarrowbox"
23994 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24001 msgid "APLrightarrowbox"
24002 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24013 msgid "APLuparrowbox"
24014 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24017 msgid "dashleftarrow"
24018 msgstr "flechasinistredelineetta"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24021 msgid "dashrightarrow"
24022 msgstr "flechadexteredelineetta"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24025 msgid "leftleftarrows"
24026 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24029 msgid "leftrightarrows"
24030 msgstr "flechassinistreadextere"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24033 msgid "rightrightarrows"
24034 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24037 msgid "rightleftarrows"
24038 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24042 msgstr "FlechaSsinistre"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24045 msgid "Rrightarrow"
24046 msgstr "FlechaDdextere"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24049 msgid "twoheadleftarrow"
24050 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24053 msgid "twoheadrightarrow"
24054 msgstr "flechaduocapitedextere"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24057 msgid "leftarrowtail"
24058 msgstr "caudadeflechasinistre"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24061 msgid "rightarrowtail"
24062 msgstr "caudadeflechadextere"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24065 msgid "looparrowleft"
24066 msgstr "flechadecirculosinistre"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24069 msgid "looparrowright"
24070 msgstr "flechadecirculodextere"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24073 msgid "curvearrowleft"
24074 msgstr "flechasinistrecurve"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24077 msgid "curvearrowright"
24078 msgstr "flechadexterecurve"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24081 msgid "circlearrowleft"
24082 msgstr "flechasinistrecircular"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24085 msgid "circlearrowright"
24086 msgstr "flechadexterecircular"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24098 msgstr "flechasdupleinalto"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24101 msgid "downdownarrows"
24102 msgstr "flechasdupleabasso"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24105 msgid "upharpoonleft"
24106 msgstr "harponsinistreinalto"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24109 msgid "upharpoonright"
24110 msgstr "harpondextereinalto"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24113 msgid "downharpoonleft"
24114 msgstr "harponsinistreabasso"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24117 msgid "downharpoonright"
24118 msgstr "harpondextereabasso"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24121 msgid "leftrightharpoons"
24122 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24125 msgid "rightsquigarrow"
24126 msgstr "flechaquigdextere"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24129 msgid "leftrightsquigarrow"
24130 msgstr "flechaquigsinistre"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24134 msgstr "nflechasinistre"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24137 msgid "nrightarrow"
24138 msgstr "nflechadextere"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24141 msgid "nleftrightarrow"
24142 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24146 msgstr "nFlechaSinistre"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24149 msgid "nRightarrow"
24150 msgstr "nFlechaDextere"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24153 msgid "nLeftrightarrow"
24154 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24158 msgstr "multimappa"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24161 msgid "shortleftarrow"
24162 msgstr "breveflechasinistre"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24165 msgid "shortrightarrow"
24166 msgstr "breveflechadextere"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24169 msgid "shortuparrow"
24170 msgstr "breveflechainalto"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24173 msgid "shortdownarrow"
24174 msgstr "breveflechaabasso"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24177 msgid "leftrightarroweq"
24178 msgstr "leftrightarroweq"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24181 msgid "curlyveedownarrow"
24182 msgstr "curlyveedownarrow"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24185 msgid "curlyveeuparrow"
24186 msgstr "curlyveeuparrow"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24205 msgid "curlywedgeuparrow"
24206 msgstr "curlywedgeuparrow"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24209 msgid "curlywedgedownarrow"
24210 msgstr "curlywedgedownarrow"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24213 msgid "leftrightarrowtriangle"
24214 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24217 msgid "leftarrowtriangle"
24218 msgstr "leftarrowtriangle"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24221 msgid "rightarrowtriangle"
24222 msgstr "rightarrowtriangle"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24238 msgstr "Longmapsto"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24241 msgid "longmapsfrom"
24242 msgstr "longmapsfrom"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24245 msgid "Longmapsfrom"
24246 msgstr "Longmapsfrom"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24250 msgstr "xleftarrow"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24253 msgid "xrightarrow"
24254 msgstr "xrightarrow"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24273 msgid "eqslantless"
24274 msgstr "eqslantless"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24278 msgstr "eqslantgtr"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24302 msgstr "lessapprox"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24350 msgstr "lesseqqgtr"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24354 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24369 msgid "thickapprox"
24370 msgstr "thickapprox"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24405 msgid "preccurlyeq"
24406 msgstr "preccurlyeq"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24409 msgid "succcurlyeq"
24410 msgstr "succcurlyeq"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24413 msgid "curlyeqprec"
24414 msgstr "curlyeqprec"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24417 msgid "curlyeqsucc"
24418 msgstr "curlyeqsucc"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24430 msgstr "precapprox"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24434 msgstr "succapprox"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24437 msgid "vartriangleleft"
24438 msgstr "vartriangleleft"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24441 msgid "vartriangleright"
24442 msgstr "vartriangleright"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24445 msgid "trianglelefteq"
24446 msgstr "trianglelefteq"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24449 msgid "trianglerighteq"
24450 msgstr "trianglerighteq"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24465 msgid "risingdotseq"
24466 msgstr "risingdotseq"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24469 msgid "fallingdotseq"
24470 msgstr "fallingdotseq"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24489 msgid "shortparallel"
24490 msgstr "shortparallel"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24494 msgstr "smallsmile"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24498 msgstr "smallfrown"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24501 msgid "blacktriangleleft"
24502 msgstr "triangulonigresinistre"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24505 msgid "blacktriangleright"
24506 msgstr "triangulonigredextere"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24517 msgid "wasytherefore"
24518 msgstr "wasytherefore"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24521 msgid "backepsilon"
24522 msgstr "backepsilon"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24537 msgid "trianglelefteqslant"
24538 msgstr "trianglelefteqslant"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24541 msgid "trianglerighteqslant"
24542 msgstr "trianglerighteqslant"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24554 msgstr "subsetplus"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24558 msgstr "supsetplus"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24561 msgid "subsetpluseq"
24562 msgstr "subsetpluseq"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24565 msgid "supsetpluseq"
24566 msgstr "supsetpluseq"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24606 msgstr "interleave"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24614 msgstr "rightslice"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24618 msgstr "rectangulo"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24622 msgstr "rectanguloalte"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24646 msgstr "duopunctos"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24650 msgstr "dupleduopunctos"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24654 msgstr "duopunctosvcent"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24657 msgid "colonapprox"
24658 msgstr "duopunctosapprox"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24661 msgid "Colonapprox"
24662 msgstr "Duppunctosapprox"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24666 msgstr "duopunctoseq"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24670 msgstr "Duopunctoseq"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24674 msgstr "duopunctosqq"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24678 msgstr "Duopunctosqq"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24682 msgstr "duopunctossim"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24686 msgstr "Duopunctossim"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24690 msgstr "eqduopuntos"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24694 msgstr "Eqduopunctos"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24698 msgstr "eqqduopunctos"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24702 msgstr "Eqqduopunctos"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24706 msgstr "wasypropto"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24717 msgid "Negative Relations (extended)"
24718 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24825 msgid "precnapprox"
24826 msgstr "precnapprox"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24829 msgid "succnapprox"
24830 msgstr "succnapprox"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24842 msgstr "subsetneqq"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24846 msgstr "supsetneqq"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24854 msgstr "nsubseteqq"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24862 msgstr "nsupseteqq"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24881 msgid "varsubsetneq"
24882 msgstr "varsubsetneq"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24885 msgid "varsupsetneq"
24886 msgstr "varsupsetneq"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24889 msgid "varsubsetneqq"
24890 msgstr "varsubsetneqq"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24893 msgid "varsupsetneqq"
24894 msgstr "varsupsetneqq"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24897 msgid "ntriangleleft"
24898 msgstr "ntriangleleft"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24901 msgid "ntriangleright"
24902 msgstr "ntriangleright"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24905 msgid "ntrianglelefteq"
24906 msgstr "ntrianglelefteq"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24909 msgid "ntrianglerighteq"
24910 msgstr "ntrianglerighteq"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24933 msgid "nshortparallel"
24934 msgstr "nshortparallel"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24937 msgid "ntrianglelefteqslant"
24938 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24941 msgid "ntrianglerighteqslant"
24942 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24949 msgid "smallsetminus"
24950 msgstr "smallsetminus"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24969 msgid "doublebarwedge"
24970 msgstr "doublebarwedge"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25017 msgid "divideontimes"
25018 msgstr "divideontimes"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25029 msgid "leftthreetimes"
25030 msgstr "leftthreetimes"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25033 msgid "rightthreetimes"
25034 msgstr "rightthreetimes"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25038 msgstr "curlywedge"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25045 msgid "circleddash"
25046 msgstr "circleddash"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25050 msgstr "circledast"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25053 msgid "circledcirc"
25054 msgstr "circledcirc"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25070 msgstr "implicateper"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25073 msgid "bigcurlyvee"
25074 msgstr "bigcurlyvee"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25077 msgid "bigcurlywedge"
25078 msgstr "bigcurlywedge"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25089 msgid "bigparallel"
25090 msgstr "bigparallel"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25093 msgid "biginterleave"
25094 msgstr "biginterleave"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25137 msgid "ogreaterthan"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25149 msgid "varcurlyvee"
25150 msgstr "varcurlyvee"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25153 msgid "varcurlywedge"
25154 msgstr "varcurlywedge"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25182 msgstr "varobslash"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25186 msgstr "varocircle"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25205 msgid "varolessthan"
25206 msgstr "varominorque"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25209 msgid "varogreaterthan"
25210 msgstr "varomajorque"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25214 msgstr "varbigcirc"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25218 msgstr "brokenvert"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25238 msgstr "parentheseSS"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25242 msgstr "parentheseDD"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25269 msgid "llparenthesis"
25270 msgstr "parenthesesSS"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25273 msgid "rrparenthesis"
25274 msgstr "parenthesesDD"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25277 msgid "binampersand"
25278 msgstr "binampersand"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25281 msgid "bindnasrepma"
25282 msgstr "bindnasrepma"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25285 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25286 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25289 msgid "Voiced bilabial plosive"
25290 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25293 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25294 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25297 msgid "Voiced alveolar plosive"
25298 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25301 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25302 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25305 msgid "Voiced retroflex plosive"
25306 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25309 msgid "Voiceless palatal plosive"
25310 msgstr "Occlusive palatal surde"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25313 msgid "Voiced palatal plosive"
25314 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25317 msgid "Voiceless velar plosive"
25318 msgstr "Occlusive velar surde"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25321 msgid "Voiced velar plosive"
25322 msgstr "Occlusive velar sonor"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25325 msgid "Voiceless uvular plosive"
25326 msgstr "Occlusive uvular surde"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25329 msgid "Voiced uvular plosive"
25330 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25333 msgid "Glottal plosive"
25334 msgstr "Occlusive glottidale"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25337 msgid "Voiced bilabial nasal"
25338 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25341 msgid "Voiced labiodental nasal"
25342 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25345 msgid "Voiced alveolar nasal"
25346 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25349 msgid "Voiced retroflex nasal"
25350 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25353 msgid "Voiced palatal nasal"
25354 msgstr "Nasal palatal sonor"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25357 msgid "Voiced velar nasal"
25358 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25361 msgid "Voiced uvular nasal"
25362 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25365 msgid "Voiced bilabial trill"
25366 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25369 msgid "Voiced alveolar trill"
25370 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25373 msgid "Voiced uvular trill"
25374 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25377 msgid "Voiced alveolar tap"
25378 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25381 msgid "Voiced retroflex flap"
25382 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25385 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25386 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25389 msgid "Voiced bilabial fricative"
25390 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25393 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25394 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25397 msgid "Voiced labiodental fricative"
25398 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25401 msgid "Voiceless dental fricative"
25402 msgstr "Fricative dental sin voce"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25405 msgid "Voiced dental fricative"
25406 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25409 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25410 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25413 msgid "Voiced alveolar fricative"
25414 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25417 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25418 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25421 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25422 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25425 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25426 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25429 msgid "Voiced retroflex fricative"
25430 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25433 msgid "Voiceless palatal fricative"
25434 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25437 msgid "Voiced palatal fricative"
25438 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25441 msgid "Voiceless velar fricative"
25442 msgstr "Fricative velar sin voce"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25445 msgid "Voiced velar fricative"
25446 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25449 msgid "Voiceless uvular fricative"
25450 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25453 msgid "Voiced uvular fricative"
25454 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25457 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25458 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25461 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25462 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25465 msgid "Voiceless glottal fricative"
25466 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25469 msgid "Voiced glottal fricative"
25470 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25473 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25474 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25477 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25478 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25481 msgid "Voiced labiodental approximant"
25482 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25485 msgid "Voiced alveolar approximant"
25486 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25489 msgid "Voiced retroflex approximant"
25490 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25493 msgid "Voiced palatal approximant"
25494 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25497 msgid "Voiced velar approximant"
25498 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25501 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25502 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25505 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25506 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25509 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25510 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25513 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25514 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25517 msgid "Bilabial click"
25518 msgstr "Click bilabial"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25521 msgid "Dental click"
25522 msgstr "Click dental"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25525 msgid "(Post)alveolar click"
25526 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25529 msgid "Palatoalveolar click"
25530 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25533 msgid "Alveolar lateral click"
25534 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25537 msgid "Voiced bilabial implosive"
25538 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25541 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25542 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25545 msgid "Voiced palatal implosive"
25546 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25549 msgid "Voiced velar implosive"
25550 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25553 msgid "Voiced uvular implosive"
25554 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25557 msgid "Ejective mark"
25558 msgstr "Signo ejective"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25561 msgid "Close front unrounded vowel"
25562 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25565 msgid "Close front rounded vowel"
25566 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25569 msgid "Close central unrounded vowel"
25570 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25573 msgid "Close central rounded vowel"
25574 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25577 msgid "Close back unrounded vowel"
25578 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25581 msgid "Close back rounded vowel"
25582 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25585 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25586 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25589 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25590 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25593 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25594 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25597 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25598 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25601 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25602 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25605 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25606 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25609 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25610 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25613 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25614 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25617 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25618 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25621 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25622 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25625 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25626 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25629 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25630 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25633 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25634 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25637 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25638 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25641 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25642 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25645 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25646 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25649 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25650 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25653 msgid "Near-open vowel"
25654 msgstr "Vocal quasi aperite"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25657 msgid "Open front unrounded vowel"
25658 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25661 msgid "Open front rounded vowel"
25662 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25665 msgid "Open back unrounded vowel"
25666 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25669 msgid "Open back rounded vowel"
25670 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25673 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25674 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25677 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25678 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25681 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25682 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25685 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25686 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25689 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25690 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25693 msgid "Epiglottal plosive"
25694 msgstr "Plosive epiglottal"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25697 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25698 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25701 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25702 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25705 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25706 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25709 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25710 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25713 msgid "Top tie bar"
25714 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25717 msgid "Bottom tie bar"
25718 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25726 msgstr "Medie-longe"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25729 msgid "Extra short"
25730 msgstr "Extra breve"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25733 msgid "Primary stress"
25734 msgstr "Accento primari"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25737 msgid "Secondary stress"
25738 msgstr "Accento secundari"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25741 msgid "Minor (foot) group"
25742 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25745 msgid "Major (intonation) group"
25746 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25749 msgid "Syllable break"
25750 msgstr "Interruption de syllaba"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25753 msgid "Linking (absence of a break)"
25754 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25761 msgid "Voiceless (above)"
25762 msgstr "Sin voce (super)"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25769 msgid "Breathy voiced"
25770 msgstr "Accordate con halito"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25773 msgid "Creaky voiced"
25774 msgstr "Accordate stridente"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25777 msgid "Linguolabial"
25778 msgstr "Linguolabial"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25797 msgid "More rounded"
25798 msgstr "Plus arrotundate"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25801 msgid "Less rounded"
25802 msgstr "Minus arrotundate"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25813 msgid "Centralized"
25814 msgstr "Centralisate"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25817 msgid "Mid-centralized"
25818 msgstr "Centralisate in le medie"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25825 msgid "Non-syllabic"
25826 msgstr "Non-syllabic"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25834 msgstr "Labialisate"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25838 msgstr "Palatisate"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25842 msgstr "Velarisate"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25845 msgid "Pharyngialized"
25846 msgstr "Pharyngialisate"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25849 msgid "Velarized or pharyngialized"
25850 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25861 msgid "Advanced tongue root"
25862 msgstr "Radice de lingua avantiate"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25865 msgid "Retracted tongue root"
25866 msgstr "Radice de lingua retrahite"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25870 msgstr "Nasalisate"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25873 msgid "Nasal release"
25874 msgstr "Liberationn nasal"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25877 msgid "Lateral release"
25878 msgstr "Liberation lateral"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25881 msgid "No audible release"
25882 msgstr "Liberation non audibile"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25885 msgid "Extra high (accent)"
25886 msgstr "Extra alte (accento)"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25889 msgid "Extra high (tone letter)"
25890 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25893 msgid "High (accent)"
25894 msgstr "Alte (accento)"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25897 msgid "High (tone letter)"
25898 msgstr "Alte (littera de tono)"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25901 msgid "Mid (accent)"
25902 msgstr "Medie (accento)"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25905 msgid "Mid (tone letter)"
25906 msgstr "Medie (littera de tono)"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25909 msgid "Low (accent)"
25910 msgstr "Basse (accento)"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25913 msgid "Low (tone letter)"
25914 msgstr "Basse (lettera de tono)"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25917 msgid "Extra low (accent)"
25918 msgstr "Extra basse (accento)"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25921 msgid "Extra low (tone letter)"
25922 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25926 msgstr "Passo in basso"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25930 msgstr "Passo in alto"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25933 msgid "Rising (accent)"
25934 msgstr "Elevation (accento)"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25937 msgid "Rising (tone letter)"
25938 msgstr "Elevation (littera de tono)"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25941 msgid "Falling (accent)"
25942 msgstr "Cadita (accento)"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25945 msgid "Falling (tone letter)"
25946 msgstr "Cadita (littera de tono)"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25949 msgid "High rising (accent)"
25950 msgstr "Elevation alte (accento)"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25953 msgid "High rising (tone letter)"
25954 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25957 msgid "Low rising (accent)"
25958 msgstr "Elevation basse (accento)"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25961 msgid "Low rising (tone letter)"
25962 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25965 msgid "Rising-falling (accent)"
25966 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25969 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25970 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25973 msgid "Global rise"
25974 msgstr "Elevation global"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25977 msgid "Global fall"
25978 msgstr "Cadita global"
25980 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25981 msgid "ChessDiagram"
25982 msgstr "Diagramma a chacos"
25984 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25985 msgid "Chess diagram"
25986 msgstr "Diagramma a chacos"
25988 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25990 "A chess position diagram.\n"
25991 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25992 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25993 "the position that you want to display.\n"
25994 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25995 "and remember to type in a relative path\n"
25996 "to the LyX document location.\n"
25997 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25998 "to enable general editing of the board.\n"
25999 "You might also check out the\n"
26000 "'Options->Test legality' option, and\n"
26001 "remember to middle and right click to\n"
26002 "insert new material in the board.\n"
26003 "In order for this to work, you have to\n"
26004 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26005 "that TeX will find it, and you will need\n"
26006 "to install the skak package from CTAN.\n"
26008 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
26009 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
26010 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26011 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
26012 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
26013 "e memora de insertar un percurso relative\n"
26014 "al position del documento LyX.\n"
26015 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
26016 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
26017 "Tu pote anque controlar le option\n"
26018 "'Options->Test legality', e memora de\n"
26019 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
26020 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
26021 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
26022 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
26023 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
26024 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
26026 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26030 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26031 msgid "Dia diagram"
26032 msgstr "Diagramma de Dia"
26034 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26035 msgid "Dia diagram.\n"
26036 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26038 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26039 msgid "GnumericSpreadsheet"
26040 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26042 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26043 #: lib/examples/Articles:0
26044 msgid "Spreadsheet"
26045 msgstr "Folio de calculo electronic"
26047 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26049 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26050 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26051 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26052 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26053 "both for gnumeric and excel files.\n"
26055 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26057 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26058 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26059 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26060 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26062 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26066 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26067 msgid "Inkscape figure"
26068 msgstr "Figura se Inkscape"
26070 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26072 "An Inkscape figure.\n"
26073 "Note that using this template automatically uses the \n"
26074 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26076 "Una figura Inkscape\n"
26077 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26078 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26080 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26081 msgid "Lilypond typeset music"
26082 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26084 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26086 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26087 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26088 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26089 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26091 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26092 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26093 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26094 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26096 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26098 msgstr "Paginas PDF"
26100 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26102 msgstr "Paginas PDF"
26104 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26106 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26107 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26108 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26110 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26111 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26112 "* pages=- (to include all pages)\n"
26113 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26114 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26115 "inserted in their original size.\n"
26116 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26117 "for further options and details.\n"
26119 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26120 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26121 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26123 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26124 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26125 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26126 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26127 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26128 "insertate in lor grandor original.\n"
26129 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26130 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26132 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26133 msgid "RasterImage"
26134 msgstr "Imagine Raster"
26136 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26137 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26138 msgid "Raster image"
26139 msgstr "Imagine Raster"
26141 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26144 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26146 "Un file bitmap.\n"
26147 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26149 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26150 msgid "VectorGraphics"
26151 msgstr "Graphicos Vectorial"
26153 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26154 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26155 msgid "Vector graphics"
26156 msgstr "Graphicos vectorial"
26158 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26160 "A vector graphics file.\n"
26161 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26162 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26163 "the final output.\n"
26164 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26165 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26166 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26168 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26169 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26170 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26171 "le exito final.\n"
26172 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26173 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26174 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26176 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26180 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26181 msgid "Xfig figure"
26182 msgstr "Figura Xfig"
26184 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26185 msgid "An Xfig figure.\n"
26186 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26188 #: lib/configure.py:640
26192 #: lib/configure.py:640
26196 #: lib/configure.py:643
26200 #: lib/configure.py:646
26204 #: lib/configure.py:649
26208 #: lib/configure.py:649
26209 msgid "sxd|OpenDocument"
26210 msgstr "sxd|OpenDocument"
26212 #: lib/configure.py:652
26216 #: lib/configure.py:655
26220 #: lib/configure.py:658
26224 #: lib/configure.py:659
26225 msgid "SVG (compressed)"
26226 msgstr "SVG (comprimite)"
26228 #: lib/configure.py:662
26232 #: lib/configure.py:663
26236 #: lib/configure.py:664
26240 #: lib/configure.py:664
26244 #: lib/configure.py:665
26248 #: lib/configure.py:666
26252 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26256 #: lib/configure.py:668
26260 #: lib/configure.py:669
26264 #: lib/configure.py:670
26268 #: lib/configure.py:671
26272 #: lib/configure.py:682
26273 msgid "Plain text (chess output)"
26274 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26276 #: lib/configure.py:683
26281 #: lib/configure.py:684
26282 msgid "Graphviz Dot"
26283 msgstr "Graphviz Dot"
26285 #: lib/configure.py:685
26286 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26287 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26289 #: lib/configure.py:686
26290 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26291 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26293 #: lib/configure.py:687
26297 #: lib/configure.py:687
26301 #: lib/configure.py:689
26302 msgid "Sweave (Japanese)"
26303 msgstr "Sweave (Japonese)"
26305 #: lib/configure.py:689
26306 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26307 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26309 #: lib/configure.py:690
26311 msgstr "Codice R/S"
26313 #: lib/configure.py:692
26314 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26315 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26317 #: lib/configure.py:693
26318 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26319 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26321 #: lib/configure.py:694
26322 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26323 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
26325 #: lib/configure.py:695
26326 msgid "LaTeX (plain)"
26327 msgstr "LaTeX (normal)"
26329 #: lib/configure.py:695
26330 msgid "LaTeX (plain)|L"
26331 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26333 #: lib/configure.py:696
26334 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26335 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26337 #: lib/configure.py:697
26338 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26339 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26341 #: lib/configure.py:698
26342 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26343 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26345 #: lib/configure.py:699
26346 msgid "LaTeX (clipboard)"
26347 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26349 #: lib/configure.py:700
26351 msgstr "Texto plan"
26353 #: lib/configure.py:700
26354 msgid "Plain text|a"
26355 msgstr "Texto plan|s"
26357 #: lib/configure.py:701
26358 msgid "Plain text (pstotext)"
26359 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26361 #: lib/configure.py:702
26362 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26363 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26365 #: lib/configure.py:703
26366 msgid "Plain text (catdvi)"
26367 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26369 #: lib/configure.py:704
26370 msgid "Plain Text, Join Lines"
26371 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26373 #: lib/configure.py:705
26374 msgid "Info (Beamer)"
26375 msgstr "Info (Beamer)"
26377 #: lib/configure.py:709
26378 msgid "LilyPond music"
26379 msgstr "Spartito LilyPond"
26381 #: lib/configure.py:712
26382 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26383 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26385 #: lib/configure.py:713
26386 msgid "Excel spreadsheet"
26387 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26389 #: lib/configure.py:714
26390 msgid "MS Excel Office Open XML"
26391 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26393 #: lib/configure.py:715
26394 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26395 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26397 #: lib/configure.py:716
26398 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26399 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26401 #: lib/configure.py:719
26405 #: lib/configure.py:719
26409 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26414 #: lib/configure.py:733
26418 #: lib/configure.py:734
26419 msgid "EPS (uncropped)"
26420 msgstr "EPS (non tondite)"
26422 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26423 msgid "EPS (cropped)"
26424 msgstr "EPS (tondite)"
26426 #: lib/configure.py:736
26428 msgstr "Postscript"
26430 #: lib/configure.py:736
26431 msgid "Postscript|t"
26432 msgstr "Postscript|t"
26434 #: lib/configure.py:745
26435 msgid "PDF (ps2pdf)"
26436 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26438 #: lib/configure.py:745
26439 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26440 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26442 #: lib/configure.py:746
26443 msgid "PDF (pdflatex)"
26444 msgstr "PDF (pdflatex)"
26446 #: lib/configure.py:746
26447 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26448 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26450 #: lib/configure.py:747
26451 msgid "PDF (dvipdfm)"
26452 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26454 #: lib/configure.py:747
26455 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26456 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26458 #: lib/configure.py:748
26459 msgid "PDF (XeTeX)"
26460 msgstr "PDF (XeTeX)"
26462 #: lib/configure.py:748
26463 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26464 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26466 #: lib/configure.py:749
26467 msgid "PDF (LuaTeX)"
26468 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26470 #: lib/configure.py:749
26471 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26472 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26474 #: lib/configure.py:750
26475 msgid "PDF (graphics)"
26476 msgstr "PDF (Graphicos)"
26478 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26479 msgid "PDF (cropped)"
26480 msgstr "EPS ( tondite)"
26482 #: lib/configure.py:752
26483 msgid "PDF (lower resolution)"
26484 msgstr "PDF (basse resolution)"
26486 #: lib/configure.py:757
26490 #: lib/configure.py:757
26494 #: lib/configure.py:758
26495 msgid "DVI (LuaTeX)"
26496 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26498 #: lib/configure.py:758
26499 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26500 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26502 #: lib/configure.py:761
26506 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26510 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26514 #: lib/configure.py:767
26518 #: lib/configure.py:770
26519 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26520 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26522 #: lib/configure.py:771
26523 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26524 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26526 #: lib/configure.py:772
26527 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26528 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26530 #: lib/configure.py:773
26531 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26532 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26534 #: lib/configure.py:776
26535 msgid "Rich Text Format"
26538 #: lib/configure.py:777
26542 #: lib/configure.py:777
26546 #: lib/configure.py:778
26547 msgid "MS Word Office Open XML"
26548 msgstr "MS Word Office Open XML"
26550 #: lib/configure.py:778
26551 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26552 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26554 #: lib/configure.py:781
26555 msgid "Table (CSV)"
26556 msgstr "Tabella (CSV)"
26558 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26559 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26563 #: lib/configure.py:784
26567 #: lib/configure.py:785
26571 #: lib/configure.py:786
26575 #: lib/configure.py:787
26579 #: lib/configure.py:788
26583 #: lib/configure.py:789
26587 #: lib/configure.py:790
26591 #: lib/configure.py:791
26595 #: lib/configure.py:792
26596 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26597 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26599 #: lib/configure.py:793
26600 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26601 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26603 #: lib/configure.py:794
26604 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26605 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26607 #: lib/configure.py:795
26608 msgid "LyX Preview"
26609 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26611 #: lib/configure.py:796
26615 #: lib/configure.py:796
26616 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26617 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26619 #: lib/configure.py:797
26623 #: lib/configure.py:798
26627 #: lib/configure.py:798
26628 msgid "ps_tex|PSTEX"
26629 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26631 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26632 msgid "Windows Metafile"
26633 msgstr "Metafile de Windows"
26635 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26636 msgid "Enhanced Metafile"
26637 msgstr "Metafile Avantiate"
26639 #: lib/configure.py:920
26641 msgstr "LyXBlogger"
26643 #: lib/configure.py:1161
26647 #: lib/configure.py:1161
26648 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26649 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26651 #: lib/configure.py:1234
26652 msgid "LyX Archive (zip)"
26653 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26655 #: lib/configure.py:1237
26656 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26657 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26659 #: lib/examples/Articles:0
26663 #: lib/examples/Articles:0
26667 #: lib/examples/Articles:0
26668 msgid "Example (LyXified)"
26669 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
26671 #: lib/examples/Articles:0
26672 msgid "Example (raw)"
26673 msgstr "Exemplo(crude)"
26675 #: lib/examples/Articles:0
26679 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26680 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26681 msgid "External Material"
26682 msgstr "Material externe"
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Minted File Listing"
26686 msgstr "Listas de file battite"
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "Minted Listings"
26690 msgstr "Lista de listas battite"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Instant Preview"
26694 msgstr "Vista preliminar instantanee"
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Itemize Bullets"
26698 msgstr "Lista punctate"
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "Feynman Diagrams"
26702 msgstr "Diagrammas de Feynman"
26704 #: lib/examples/Articles:0
26708 #: lib/examples/Articles:0
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "Graphics and Insets"
26714 msgstr "Illustration e Insertiones"
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "Serial Letter 2"
26718 msgstr "Littera serial 2"
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Serial Letter 3"
26722 msgstr "Littera serial 3"
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Serial Letter 1"
26726 msgstr "Littera serial 1"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "Localization Test"
26730 msgstr "Essaya de Localisation"
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "Noweb Listerrors"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "Multilingual Captions"
26738 msgstr "Legendas multilingual"
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "LilyPond Book"
26742 msgstr "LilyPond Book"
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26746 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26748 #: lib/examples/Articles:0
26752 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26756 #: lib/examples/Articles:0
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Foils Landslide"
26762 msgstr "Folios horizontal"
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Beamer (Complex)"
26766 msgstr "Beamer (Complex)"
26768 #: lib/examples/Articles:0
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26778 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "Mathematical Monthly"
26782 msgstr "Mensual Mathematic"
26784 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26787 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26791 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "IEEE Transactions Journal"
26795 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "IEEE Transactions Conference"
26799 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
26801 #: lib/examples/Articles:0
26805 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgid "05 Contributor List"
26807 msgstr "05 Lista de Contributor"
26809 #: lib/examples/Articles:0
26813 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgstr "06 Acronym"
26817 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgstr "03 Prefacio"
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "00 Main File"
26823 msgstr "00 File principal"
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "11 References"
26827 msgstr "11 Referentias"
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "10 Glossary"
26831 msgstr "10 Glossario"
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "04 Acknowledgements"
26835 msgstr "04 Recognoscentias"
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "02 Foreword"
26839 msgstr "02 Prefacio"
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "01 Dedication"
26843 msgstr "01 Dedication"
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgid "09 Appendix"
26847 msgstr "09 Appendice"
26849 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgstr "05 Acronym"
26853 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgstr "07 Capitulo"
26857 #: lib/examples/Articles:0
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "09 Glossary"
26863 msgstr "09 Glossario"
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "10 Solutions"
26867 msgstr "10 Solutiones"
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "08 Appendix"
26871 msgstr "08 Appendice"
26873 #: lib/examples/Articles:0
26877 #: lib/examples/Articles:0
26881 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgstr "Capitulo 2"
26885 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgstr "Capitulo 1"
26889 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgstr "File principal"
26893 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgstr "Theses de PhD"
26897 #: lib/examples/Articles:0
26901 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26902 msgid "Formal with Footline"
26903 msgstr "Formal con linea de pede"
26905 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26906 msgid "Formal without Footline"
26907 msgstr "Formal sin linea de pede"
26909 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26910 msgid "Grid with Head"
26911 msgstr "Grillia con titulo"
26913 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26915 msgstr "Necun Bordos"
26917 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26918 msgid "Simple Grid"
26919 msgstr "Grillia simple"
26921 #: src/Author.cpp:57
26923 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26924 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26926 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26927 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26931 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26933 msgstr "Nulle anno"
26935 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26936 msgid "Bibliography entry not found!"
26937 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
26939 #: src/Buffer.cpp:450
26940 msgid "Disk Error: "
26941 msgstr "Error de disco: "
26943 #: src/Buffer.cpp:451
26946 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26947 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
26949 #: src/Buffer.cpp:580
26950 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26951 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
26953 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26954 msgid "Save failed! Document is lost."
26955 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
26957 #: src/Buffer.cpp:586
26958 msgid "Attempting to close changed document!"
26959 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
26961 #: src/Buffer.cpp:595
26963 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26964 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
26966 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26968 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26969 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
26971 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26972 msgid "Document header error"
26973 msgstr "Error in le capite del documento"
26975 #: src/Buffer.cpp:1011
26976 msgid "\\begin_header is missing"
26977 msgstr "manca \\begin_header"
26979 #: src/Buffer.cpp:1035
26980 msgid "\\begin_document is missing"
26981 msgstr "manca \\begin_document"
26983 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26984 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26985 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
26987 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26989 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26991 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26994 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
26995 "ulem non es installate.\n"
26996 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
26997 "le preambulo de LaTeX."
26999 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27004 #: src/Buffer.cpp:1196
27005 msgid "File Not Found"
27006 msgstr "File non trovate"
27008 #: src/Buffer.cpp:1197
27010 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27011 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
27013 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27014 msgid "Document format failure"
27015 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
27017 #: src/Buffer.cpp:1226
27019 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27021 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
27024 #: src/Buffer.cpp:1300
27026 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27027 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27029 #: src/Buffer.cpp:1327
27030 msgid "Conversion failed"
27031 msgstr "Conversion falleva"
27033 #: src/Buffer.cpp:1328
27036 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27037 "it could not be created."
27039 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27040 "crear un file temporanee per converter lo."
27042 #: src/Buffer.cpp:1338
27043 msgid "Conversion script not found"
27044 msgstr "Script de conversion non trovate"
27046 #: src/Buffer.cpp:1339
27049 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27050 "could not be found."
27052 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27053 "le script de conversion lyx2lyx."
27055 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27056 msgid "Conversion script failed"
27057 msgstr "Le script de conversion falleva"
27059 #: src/Buffer.cpp:1363
27062 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27065 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27066 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27068 #: src/Buffer.cpp:1370
27071 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27074 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27075 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27077 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27078 msgid "File is read-only"
27079 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27081 #: src/Buffer.cpp:1450
27083 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27084 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27086 #: src/Buffer.cpp:1459
27089 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27090 "overwrite this file?"
27092 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27093 "super-scriber lo?"
27095 #: src/Buffer.cpp:1461
27096 msgid "Overwrite modified file?"
27097 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27099 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27100 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27103 msgstr "&Super scribe"
27105 #: src/Buffer.cpp:1527
27106 msgid "Backup failure"
27107 msgstr "Retro-copia falleva"
27109 #: src/Buffer.cpp:1528
27112 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27113 "Please check whether the directory exists and is writable."
27115 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27116 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27118 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27119 msgid "Write failure"
27120 msgstr "Falleva a scriber"
27122 #: src/Buffer.cpp:1565
27125 "The file has successfully been saved as:\n"
27127 "But LyX could not move it to:\n"
27129 "Your original file has been backed up to:\n"
27132 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27134 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27136 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27139 #: src/Buffer.cpp:1576
27142 "Cannot move saved file to:\n"
27144 "But the file has successfully been saved as:\n"
27147 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27149 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27152 #: src/Buffer.cpp:1592
27154 msgid "Saving document %1$s..."
27155 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27157 #: src/Buffer.cpp:1607
27158 msgid " could not write file!"
27159 msgstr " il non pote scriber le file!"
27161 #: src/Buffer.cpp:1615
27165 #: src/Buffer.cpp:1630
27167 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27168 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27170 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27172 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27173 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27175 #: src/Buffer.cpp:1643
27176 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27177 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27179 #: src/Buffer.cpp:1657
27180 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27181 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27183 #: src/Buffer.cpp:1753
27184 msgid "Iconv software exception Detected"
27185 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27187 #: src/Buffer.cpp:1754
27190 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27191 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27192 "Document>Settings>Language."
27195 #: src/Buffer.cpp:1786
27197 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27198 msgstr "Character non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27200 #: src/Buffer.cpp:1789
27202 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27204 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27206 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27207 "codifica seligite.\n"
27208 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27210 #: src/Buffer.cpp:1794
27212 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27214 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27217 #: src/Buffer.cpp:1797
27219 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27220 "chosen encoding.\n"
27221 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27223 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27224 "codifica seligite.\n"
27225 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27227 #: src/Buffer.cpp:1805
27228 msgid "iconv conversion failed"
27229 msgstr "conversion con iconv falleva"
27231 #: src/Buffer.cpp:1810
27232 msgid "conversion failed"
27233 msgstr "conversion falleva"
27235 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27236 msgid "Uncodable character in file path"
27237 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27239 #: src/Buffer.cpp:1924
27242 "The path of your document\n"
27244 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27245 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27246 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27247 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27249 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27250 "(such as utf8) or change the file path name."
27252 "Le percurso del documento\n"
27254 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27255 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27256 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27257 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27258 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27261 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27262 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27264 #: src/Buffer.cpp:2015
27266 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27267 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27269 #: src/Buffer.cpp:2016
27271 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27272 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27274 #: src/Buffer.cpp:2026
27276 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27277 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27279 #: src/Buffer.cpp:2027
27281 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27282 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27284 #: src/Buffer.cpp:2033
27285 msgid "Incompatible Languages!"
27286 msgstr "Linguages incompatibile!"
27288 #: src/Buffer.cpp:2035
27291 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27292 "because they require conflicting language packages:\n"
27295 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27296 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27299 #: src/Buffer.cpp:2330
27300 msgid "Running chktex..."
27301 msgstr "Executante chktex..."
27303 #: src/Buffer.cpp:2349
27304 msgid "chktex failure"
27305 msgstr "chktex falleva"
27307 #: src/Buffer.cpp:2350
27308 msgid "Could not run chktex successfully."
27309 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27311 #: src/Buffer.cpp:2727
27313 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27314 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27316 #: src/Buffer.cpp:2831
27318 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27319 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27321 #: src/Buffer.cpp:2840
27322 msgid "Error generating literate programming code."
27323 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27325 #: src/Buffer.cpp:2916
27327 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27328 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27330 #: src/Buffer.cpp:2949
27332 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27333 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27335 #: src/Buffer.cpp:3006
27336 msgid "Error viewing the output file."
27337 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27339 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27340 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27341 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27342 msgid "Invalid filename"
27343 msgstr "Nomine file invalide"
27345 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27346 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27348 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27351 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27352 "le file exportate: "
27354 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27356 msgid "Problematic filename for DVI"
27357 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27359 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27362 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27363 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27365 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27366 "on aperi illo con DVI: "
27368 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27369 msgid "Export Warning!"
27370 msgstr "Aviso de exportation!"
27372 #: src/Buffer.cpp:3410
27374 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27375 "BibTeX will be unable to find them."
27377 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27378 "BibTeX non potera trovar los."
27380 #: src/Buffer.cpp:4080
27382 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27383 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27385 #: src/Buffer.cpp:4084
27387 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27388 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27390 #: src/Buffer.cpp:4138
27391 msgid "Preview source code"
27392 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27394 #: src/Buffer.cpp:4140
27395 msgid "Preview preamble"
27396 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27398 #: src/Buffer.cpp:4142
27399 msgid "Preview body"
27400 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27402 #: src/Buffer.cpp:4157
27403 msgid "Plain text does not have a preamble."
27404 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27406 #: src/Buffer.cpp:4294
27407 msgid "Autosaving current document..."
27408 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27410 #: src/Buffer.cpp:4416
27412 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27413 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27415 #: src/Buffer.cpp:4420
27417 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27419 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
27421 #: src/Buffer.cpp:4422
27422 msgid "Couldn't export file"
27423 msgstr "On non pote exportar le file"
27425 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27426 msgid "File name error"
27427 msgstr "Error de nomine del file"
27429 #: src/Buffer.cpp:4491
27432 "The directory path to the document\n"
27434 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27435 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27437 "Le percurso del directorio del documento\n"
27439 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27440 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27442 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27443 msgid "Document export cancelled."
27444 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27446 #: src/Buffer.cpp:4613
27448 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27449 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27451 #: src/Buffer.cpp:4620
27453 msgid "Document exported as %1$s"
27454 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27456 #: src/Buffer.cpp:4689
27459 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27461 "Recover emergency save?"
27463 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27465 "On recupera le copia de emergentia?"
27467 #: src/Buffer.cpp:4692
27468 msgid "Load emergency save?"
27469 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27471 #: src/Buffer.cpp:4693
27475 #: src/Buffer.cpp:4693
27476 msgid "&Load Original"
27477 msgstr "&Carga original"
27479 #: src/Buffer.cpp:4704
27482 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27483 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27485 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27486 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27487 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27490 #: src/Buffer.cpp:4711
27491 msgid "Document was successfully recovered."
27492 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27494 #: src/Buffer.cpp:4713
27495 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27496 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27498 #: src/Buffer.cpp:4714
27501 "Remove emergency file now?\n"
27504 "Remove le copia de emergentia?\n"
27507 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27508 msgid "Delete emergency file?"
27509 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27511 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27515 #: src/Buffer.cpp:4723
27516 msgid "Emergency file deleted"
27517 msgstr "Copia de emergentia removite"
27519 #: src/Buffer.cpp:4724
27520 msgid "Do not forget to save your file now!"
27521 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27523 #: src/Buffer.cpp:4731
27524 msgid "Remove emergency file now?"
27525 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27527 #: src/Buffer.cpp:4754
27528 msgid "Can't rename emergency file!"
27529 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27531 #: src/Buffer.cpp:4755
27533 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27534 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27535 "this file, and may over-write your own work."
27537 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27538 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
27539 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
27542 #: src/Buffer.cpp:4760
27543 msgid "Emergency File Renames"
27544 msgstr "Renomines de file de emergentia"
27546 #: src/Buffer.cpp:4761
27549 "Emergency file renamed as:\n"
27552 "File de emergentia renominate como:\n"
27555 #: src/Buffer.cpp:4784
27558 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27560 "Load the backup instead?"
27562 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27564 "Cargo in vice le retro-copia?"
27566 #: src/Buffer.cpp:4786
27567 msgid "Load backup?"
27568 msgstr "Carga retro-copia?"
27570 #: src/Buffer.cpp:4787
27571 msgid "&Load backup"
27572 msgstr "&Carga retro-copia"
27574 #: src/Buffer.cpp:4787
27575 msgid "Load &original"
27576 msgstr "Carga &original"
27578 #: src/Buffer.cpp:4797
27581 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27582 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27584 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27585 "%1$s es de sol lectura.\n"
27586 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27588 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27589 msgid "Senseless!!! "
27590 msgstr "Il non ha senso!!! "
27592 #: src/Buffer.cpp:5429
27594 msgid "Document %1$s reloaded."
27595 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27597 #: src/Buffer.cpp:5432
27599 msgid "Could not reload document %1$s."
27600 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27602 #: src/BufferParams.cpp:524
27604 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27605 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27607 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
27608 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27610 #: src/BufferParams.cpp:526
27612 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27613 "are inserted into formulas"
27615 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
27616 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27618 #: src/BufferParams.cpp:528
27620 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27623 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27624 "\\cancel es usate in formulas"
27626 #: src/BufferParams.cpp:530
27628 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27629 "inserted into formulas"
27631 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27632 "integral special es insertate in formulas"
27634 #: src/BufferParams.cpp:532
27636 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27639 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27640 "\\iddots es insertate in le formulas"
27642 #: src/BufferParams.cpp:534
27644 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27645 "inserted into formulas"
27647 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27649 "es insertate in le formulas"
27651 #: src/BufferParams.cpp:536
27653 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27654 "inserted into formulas"
27656 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27657 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27659 #: src/BufferParams.cpp:538
27661 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27662 "subscript is inserted into formulas"
27664 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27665 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
27667 #: src/BufferParams.cpp:540
27669 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27670 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27672 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
27673 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27676 #: src/BufferParams.cpp:542
27678 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27679 "decoration 'utilde'"
27681 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27682 "de decoration ' utilde'"
27684 #: src/BufferParams.cpp:747
27687 "The selected document class\n"
27689 "requires external files that are not available.\n"
27690 "The document class can still be used, but the\n"
27691 "document cannot be compiled until the following\n"
27692 "prerequisites are installed:\n"
27694 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27695 "User's Guide for more information."
27697 "Le seligite classe de documento \n"
27699 "require files externe que non es disponibile.\n"
27700 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27701 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27702 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27704 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27705 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27707 #: src/BufferParams.cpp:756
27708 msgid "Document class not available"
27709 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27711 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27712 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27715 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27716 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27717 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27718 msgid "LyX Warning: "
27719 msgstr "Aviso de LyX: "
27721 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27722 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27725 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27726 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27727 msgid "uncodable character"
27728 msgstr "character intraducibile"
27730 #: src/BufferParams.cpp:1765
27732 msgid "Uncodable character in class options"
27733 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
27735 #: src/BufferParams.cpp:1767
27738 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27739 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27740 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27743 "Please select an appropriate document encoding\n"
27744 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27746 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27747 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27748 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27751 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27752 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27754 #: src/BufferParams.cpp:2208
27755 msgid "Uncodable character in user preamble"
27756 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27758 #: src/BufferParams.cpp:2210
27761 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27762 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27763 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27766 "Please select an appropriate document encoding\n"
27767 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27769 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27770 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27771 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27774 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27775 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27777 #: src/BufferParams.cpp:2523
27780 "The layout file:\n"
27782 "could not be found. A default textclass with default\n"
27783 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27786 "Le file de disposition:\n"
27788 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27789 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27790 "un exito correcte."
27792 #: src/BufferParams.cpp:2529
27793 msgid "Document class not found"
27794 msgstr "Classe de documento non trovate"
27796 #: src/BufferParams.cpp:2536
27799 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27801 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27802 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27805 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27807 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27808 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27809 "un exito correcte."
27811 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27812 msgid "Could not load class"
27813 msgstr "Impossibile cargar classe"
27815 #: src/BufferParams.cpp:2587
27816 msgid "Error reading internal layout information"
27817 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27819 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27821 msgstr "Error de lectura"
27823 #: src/BufferView.cpp:188
27824 msgid "No more insets"
27825 msgstr "Nulle altere insertion"
27827 #: src/BufferView.cpp:823
27828 msgid "Save bookmark"
27829 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27831 #: src/BufferView.cpp:1042
27832 msgid "Converting document to new document class..."
27833 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27835 #: src/BufferView.cpp:1087
27836 msgid "Document is read-only"
27837 msgstr "Documento es de sol lectura"
27839 #: src/BufferView.cpp:1089
27840 msgid "Document has been modified externally"
27841 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27843 #: src/BufferView.cpp:1098
27844 msgid "This portion of the document is deleted."
27845 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
27847 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27849 msgid "Absolute filename expected."
27850 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
27852 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27854 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27855 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
27857 #: src/BufferView.cpp:1424
27858 msgid "No further undo information"
27859 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
27861 #: src/BufferView.cpp:1444
27862 msgid "No further redo information"
27863 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
27865 #: src/BufferView.cpp:1692
27867 msgstr "Marca de-activate"
27869 #: src/BufferView.cpp:1698
27871 msgstr "Marca activate"
27873 #: src/BufferView.cpp:1705
27874 msgid "Mark removed"
27875 msgstr "Marca removite"
27877 #: src/BufferView.cpp:1708
27879 msgstr "Marca fixate"
27881 #: src/BufferView.cpp:1799
27882 msgid "Statistics for the selection:"
27883 msgstr "Statisticas per le selection:"
27885 #: src/BufferView.cpp:1801
27886 msgid "Statistics for the document:"
27887 msgstr "Statisticas per le documento:"
27889 #: src/BufferView.cpp:1804
27892 msgstr "%1$d parolas"
27894 #: src/BufferView.cpp:1806
27898 #: src/BufferView.cpp:1809
27900 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27901 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27903 #: src/BufferView.cpp:1812
27904 msgid "One character (including blanks)"
27905 msgstr "Un character (spatios includite)"
27907 #: src/BufferView.cpp:1815
27909 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27910 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27912 #: src/BufferView.cpp:1818
27913 msgid "One character (excluding blanks)"
27914 msgstr "Un character (spatios includite)"
27916 #: src/BufferView.cpp:1820
27918 msgstr "Statistica"
27920 #: src/BufferView.cpp:2043
27923 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27925 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
27928 #: src/BufferView.cpp:2045
27930 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27931 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
27933 #: src/BufferView.cpp:2053
27934 msgid "Branch name"
27935 msgstr "Nomine ramo"
27937 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27938 msgid "Branch already exists"
27939 msgstr "Le ramo ja existe"
27941 #: src/BufferView.cpp:2937
27943 msgid "Inserting document %1$s..."
27944 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
27946 #: src/BufferView.cpp:2952
27948 msgid "Document %1$s inserted."
27949 msgstr "Documento %1$s insertate."
27951 #: src/BufferView.cpp:2954
27953 msgid "Could not insert document %1$s"
27954 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
27956 #: src/BufferView.cpp:3356
27959 "Could not read the specified document\n"
27961 "due to the error: %2$s"
27963 "Impossibile leger le documento specificate\n"
27965 "debite a error: %2$s"
27967 #: src/BufferView.cpp:3358
27968 msgid "Could not read file"
27969 msgstr "Il non pote leger file"
27971 #: src/BufferView.cpp:3365
27975 " is not readable."
27978 " non es legibile."
27980 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27981 msgid "Could not open file"
27982 msgstr "On non pote aperir file"
27984 #: src/BufferView.cpp:3373
27985 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27986 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
27988 #: src/BufferView.cpp:3374
27990 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27991 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27992 "If this does not give the correct result\n"
27993 "then please change the encoding of the file\n"
27994 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27996 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
27997 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
27998 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
27999 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
28000 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
28002 #: src/Changes.cpp:375
28003 msgid "Uncodable character in author initials"
28004 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
28006 #: src/Changes.cpp:376
28009 "The author initials '%1$s',\n"
28010 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28011 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28012 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28014 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28015 "or change the author initials."
28017 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
28018 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28019 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28020 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28022 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28023 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
28025 #: src/Changes.cpp:405
28026 msgid "Uncodable character in author name"
28027 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28029 #: src/Changes.cpp:406
28032 "The author name '%1$s',\n"
28033 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28034 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28035 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28037 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28038 "or change the spelling of the author name."
28040 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28041 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28042 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28043 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28045 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28046 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28048 #: src/Chktex.cpp:65
28050 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28051 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28053 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28058 #: src/Color.cpp:204
28062 #: src/Color.cpp:205
28066 #: src/Color.cpp:206
28070 #: src/Color.cpp:207
28074 #: src/Color.cpp:208
28078 #: src/Color.cpp:209
28080 msgstr "gris obscur"
28082 #: src/Color.cpp:210
28086 #: src/Color.cpp:211
28090 #: src/Color.cpp:212
28094 #: src/Color.cpp:213
28098 #: src/Color.cpp:214
28102 #: src/Color.cpp:215
28104 msgstr "verde oliva"
28106 #: src/Color.cpp:216
28110 #: src/Color.cpp:217
28114 #: src/Color.cpp:218
28118 #: src/Color.cpp:219
28122 #: src/Color.cpp:220
28124 msgstr "blau verde"
28126 #: src/Color.cpp:221
28130 #: src/Color.cpp:222
28134 #: src/Color.cpp:223
28138 #: src/Color.cpp:224
28142 #: src/Color.cpp:225
28146 #: src/Color.cpp:226
28150 #: src/Color.cpp:227
28151 msgid "selected text"
28152 msgstr "texto selectionate"
28154 #: src/Color.cpp:229
28156 msgstr "Texto LaTeX"
28158 #: src/Color.cpp:230
28159 msgid "inline completion"
28160 msgstr "cons. completamento in linea"
28162 #: src/Color.cpp:232
28163 msgid "non-unique inline completion"
28164 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28166 #: src/Color.cpp:234
28167 msgid "previewed snippet"
28168 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28170 #: src/Color.cpp:235
28172 msgstr "etiquetta de nota"
28174 #: src/Color.cpp:236
28175 msgid "note background"
28176 msgstr "fundo de nota"
28178 #: src/Color.cpp:237
28179 msgid "comment label"
28180 msgstr "etiquetta de commento"
28182 #: src/Color.cpp:238
28183 msgid "comment background"
28184 msgstr "fundo de commento"
28186 #: src/Color.cpp:239
28187 msgid "greyedout inset label"
28188 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28190 #: src/Color.cpp:240
28191 msgid "greyedout inset text"
28192 msgstr "texto de nota discolorate"
28194 #: src/Color.cpp:241
28195 msgid "greyedout inset background"
28196 msgstr "fundo de nota discolorate"
28198 #: src/Color.cpp:242
28199 msgid "phantom inset text"
28200 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28202 #: src/Color.cpp:243
28204 msgstr "quadro adumbrate"
28206 #: src/Color.cpp:244
28207 msgid "listings background"
28208 msgstr "secunde plano de listas"
28210 #: src/Color.cpp:245
28211 msgid "branch label"
28212 msgstr "etiquetta de ramo"
28214 #: src/Color.cpp:246
28215 msgid "footnote label"
28216 msgstr "etiquetta de apostilla"
28218 #: src/Color.cpp:247
28219 msgid "index label"
28220 msgstr "etiquetta de indice"
28222 #: src/Color.cpp:248
28223 msgid "margin note label"
28224 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28226 #: src/Color.cpp:249
28228 msgstr "Etiquetta de URL"
28230 #: src/Color.cpp:250
28232 msgstr "Texto de URL"
28234 #: src/Color.cpp:251
28236 msgstr "barra de profunditate"
28238 #: src/Color.cpp:252
28239 msgid "scroll indicator"
28240 msgstr "indicator de rolamento"
28242 #: src/Color.cpp:253
28246 #: src/Color.cpp:254
28247 msgid "command inset"
28248 msgstr "insertion commando"
28250 #: src/Color.cpp:255
28251 msgid "command inset background"
28252 msgstr "insertion commando (fundo)"
28254 #: src/Color.cpp:256
28255 msgid "command inset frame"
28256 msgstr "insertion commando (quadro)"
28258 #: src/Color.cpp:257
28259 msgid "command inset (broken reference)"
28260 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28262 #: src/Color.cpp:258
28263 msgid "button background (broken reference)"
28264 msgstr "button fundo (referentia rupte)"
28266 #: src/Color.cpp:259
28267 msgid "button frame (broken reference)"
28268 msgstr "button quadro (referentia rupte)"
28270 #: src/Color.cpp:260
28271 msgid "button background (broken reference) under focus"
28272 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28274 #: src/Color.cpp:261
28275 msgid "special character"
28276 msgstr "character special"
28278 #: src/Color.cpp:262
28280 msgstr "mathematica"
28282 #: src/Color.cpp:263
28283 msgid "math background"
28284 msgstr "mathematica (fundo)"
28286 #: src/Color.cpp:264
28287 msgid "graphics background"
28288 msgstr "graphicos (fundo)"
28290 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28291 msgid "math macro background"
28292 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28294 #: src/Color.cpp:266
28296 msgstr "mathematica (quadro)"
28298 #: src/Color.cpp:267
28299 msgid "math corners"
28300 msgstr "mathematica (angulos)"
28302 #: src/Color.cpp:268
28304 msgstr "mathematica (linea)"
28306 #: src/Color.cpp:270
28307 msgid "math macro hovered background"
28308 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28310 #: src/Color.cpp:271
28311 msgid "math macro label"
28312 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28314 #: src/Color.cpp:272
28315 msgid "math macro frame"
28316 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28318 #: src/Color.cpp:273
28319 msgid "math macro blended out"
28320 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28322 #: src/Color.cpp:274
28323 msgid "math macro old parameter"
28324 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28326 #: src/Color.cpp:275
28327 msgid "math macro new parameter"
28328 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28330 #: src/Color.cpp:276
28331 msgid "collapsible inset text"
28332 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28334 #: src/Color.cpp:277
28335 msgid "collapsible inset frame"
28336 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28338 #: src/Color.cpp:278
28339 msgid "inset background"
28340 msgstr "insertion (fundo)"
28342 #: src/Color.cpp:279
28343 msgid "inset frame"
28344 msgstr "insertion (quadro)"
28346 #: src/Color.cpp:280
28347 msgid "LaTeX error"
28348 msgstr "Error de LaTeX"
28350 #: src/Color.cpp:281
28351 msgid "end-of-line marker"
28352 msgstr "marcator de fin linea"
28354 #: src/Color.cpp:282
28355 msgid "appendix marker"
28356 msgstr "marcator de appendice"
28358 #: src/Color.cpp:283
28360 msgstr "barra de modificationes"
28362 #: src/Color.cpp:284
28363 msgid "deleted text (output)"
28364 msgstr "texto delite (exito)"
28366 #: src/Color.cpp:285
28367 msgid "added text (output)"
28368 msgstr "texto addite (exito)"
28370 #: src/Color.cpp:286
28371 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28372 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
28374 #: src/Color.cpp:287
28375 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28376 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
28378 #: src/Color.cpp:288
28379 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28380 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
28382 #: src/Color.cpp:289
28383 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28384 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
28386 #: src/Color.cpp:290
28387 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28388 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
28390 #: src/Color.cpp:291
28391 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28392 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
28394 #: src/Color.cpp:292
28395 msgid "added space markers"
28396 msgstr "marcatores de spatio addite"
28398 #: src/Color.cpp:293
28400 msgstr "tabella (linea)"
28402 #: src/Color.cpp:294
28403 msgid "table on/off line"
28404 msgstr "tabella (linea on/off)"
28406 #: src/Color.cpp:295
28407 msgid "bottom area"
28408 msgstr "area inferior"
28410 #: src/Color.cpp:296
28412 msgstr "nove pagina"
28414 #: src/Color.cpp:297
28415 msgid "page break / line break"
28416 msgstr "interruption de linea/pagina"
28418 #: src/Color.cpp:298
28419 msgid "button frame"
28420 msgstr "quadro de button"
28422 #: src/Color.cpp:299
28423 msgid "button background"
28424 msgstr "button (fundo)"
28426 #: src/Color.cpp:300
28427 msgid "button background under focus"
28428 msgstr "button (fundo infra mus)"
28430 #: src/Color.cpp:301
28431 msgid "paragraph marker"
28432 msgstr "marcator de paragrapho"
28434 #: src/Color.cpp:302
28435 msgid "preview frame"
28436 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28438 #: src/Color.cpp:303
28442 #: src/Color.cpp:304
28443 msgid "regexp frame"
28444 msgstr "expression regular (quadro)"
28446 #: src/Color.cpp:305
28450 #: src/Converter.cpp:306
28453 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28454 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28455 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28456 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28457 "actually need it, instead.</p>"
28459 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28460 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28461 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28462 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28463 "che lo necessitano.</p>"
28465 #: src/Converter.cpp:315
28466 msgid "Security Warning"
28467 msgstr "Advertimento de securitate"
28469 #: src/Converter.cpp:328
28472 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28473 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28474 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28475 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28477 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28478 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28479 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28480 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28482 #: src/Converter.cpp:335
28485 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28486 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28487 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28488 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28490 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28491 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28492 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28493 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28495 #: src/Converter.cpp:345
28496 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28497 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28499 #: src/Converter.cpp:347
28501 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28502 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28503 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28506 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28507 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28508 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28509 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28511 #: src/Converter.cpp:356
28512 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28513 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28515 #: src/Converter.cpp:357
28516 msgid "An external converter requires your authorization"
28517 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28519 #: src/Converter.cpp:360
28521 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28522 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28524 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28525 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28528 #: src/Converter.cpp:363
28530 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28531 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28533 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28534 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28536 #: src/Converter.cpp:367
28537 msgid "Do ¬ allow"
28538 msgstr "No&n permitte"
28540 #: src/Converter.cpp:367
28541 msgid "Do ¬ run"
28542 msgstr "No&n executa"
28544 #: src/Converter.cpp:368
28548 #: src/Converter.cpp:368
28552 #: src/Converter.cpp:370
28553 msgid "&Always allow for this document"
28554 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28556 #: src/Converter.cpp:371
28557 msgid "&Always run for this document"
28558 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28560 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28561 msgid "Converter killed"
28562 msgstr "Convertitor terminate"
28564 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28567 "The following converter was killed by the user.\n"
28571 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28572 #: src/Converter.cpp:809
28573 msgid "Cannot convert file"
28574 msgstr "Il non pote converter file"
28576 #: src/Converter.cpp:462
28579 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28580 "Define a converter in the preferences."
28582 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28583 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28585 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28586 msgid "Pygments driver command not found!"
28587 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28589 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28591 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28592 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28593 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28594 "is named differently, to add the following line to the\n"
28595 "document preamble:\n"
28597 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28599 "where 'driver' is name of the driver command."
28601 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28602 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28603 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28604 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28605 "preambolo del documento:\n"
28607 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28609 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28611 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28612 msgid "Executing command: "
28613 msgstr "Commando executante: "
28615 #: src/Converter.cpp:727
28616 msgid "Process Killed"
28617 msgstr "Processo terminate"
28619 #: src/Converter.cpp:728
28622 "The conversion process was killed while running:\n"
28625 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
28628 #: src/Converter.cpp:733
28629 msgid "Process Timed Out"
28632 #: src/Converter.cpp:734
28635 "The conversion process:\n"
28637 "timed out before completing."
28640 #: src/Converter.cpp:739
28641 msgid "Build errors"
28642 msgstr "Errores de compilation"
28644 #: src/Converter.cpp:740
28645 msgid "There were errors during the build process."
28646 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28648 #: src/Converter.cpp:745
28651 "An error occurred while running:\n"
28654 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28657 #: src/Converter.cpp:768
28659 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28660 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28662 #: src/Converter.cpp:811
28664 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28665 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28667 #: src/Converter.cpp:812
28669 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28670 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28672 #: src/Converter.cpp:852
28673 msgid "Running LaTeX..."
28674 msgstr "Executante LaTeX..."
28676 #: src/Converter.cpp:869
28677 msgid "Export canceled"
28678 msgstr "Exportation cancellate"
28680 #: src/Converter.cpp:870
28681 msgid "The export process was terminated by the user."
28684 #: src/Converter.cpp:880
28685 msgid "Undefined reference"
28686 msgstr "Referentia non definite"
28688 #: src/Converter.cpp:881
28690 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28691 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28694 #: src/Converter.cpp:893
28697 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28700 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28701 "registro de LaTeX %1$s."
28703 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28704 msgid "LaTeX failed"
28705 msgstr "LaTeX falleva"
28707 #: src/Converter.cpp:899
28710 "The external program\n"
28712 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28713 "program's error (check the logs). "
28715 "Le programma externe\n"
28717 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28718 "programma (controla le registros). "
28720 #: src/Converter.cpp:905
28721 msgid "Output is empty"
28722 msgstr "Exito es vacue"
28724 #: src/Converter.cpp:906
28725 msgid "No output file was generated."
28726 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28728 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28730 msgstr ", Insertion: "
28732 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28736 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28737 msgid ", Position: "
28738 msgstr ", Position: "
28740 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28743 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28746 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28747 "non ha essite collate."
28749 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28752 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28755 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28756 "non ha essite collate."
28758 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28759 msgid "Uncodable content"
28760 msgstr "Contento non codificabile"
28762 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28765 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28766 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28768 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28769 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28771 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28772 msgid "Unknown branch"
28773 msgstr "Ramo incognite"
28775 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28777 msgstr "&Non adde lo"
28779 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28781 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28782 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28784 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28785 msgid "Layout Not Found"
28786 msgstr "Disposition non trovate"
28788 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28790 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28792 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28794 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28797 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28800 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28804 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28805 msgid "Undefined flex inset"
28806 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28808 #: src/Exporter.cpp:45
28811 "The file %1$s already exists.\n"
28813 "Do you want to overwrite that file?"
28815 "Le file %1$s ja existe.\n"
28817 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28819 #: src/Exporter.cpp:48
28820 msgid "Overwrite file?"
28821 msgstr "Super scribe le file?"
28823 #: src/Exporter.cpp:50
28825 msgstr "&Mantene file"
28827 #: src/Exporter.cpp:51
28828 msgid "Overwrite &all"
28829 msgstr "&Super-scribe toto"
28831 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28832 msgid "&Cancel export"
28833 msgstr "&Cancella exportation"
28835 #: src/Exporter.cpp:97
28836 msgid "Couldn't copy file"
28837 msgstr "Non poteva copiar le file"
28839 #: src/Exporter.cpp:98
28841 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28842 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
28844 #: src/Font.cpp:141
28846 msgid "Language: %1$s, "
28847 msgstr "Linguage: %1$s, "
28849 #: src/Font.cpp:146
28851 msgid "Number %1$s"
28852 msgstr "Numero %1$s"
28854 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28859 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28862 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
28864 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28867 msgstr "Mono-spatio"
28869 #: src/FontInfo.cpp:43
28873 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28874 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28878 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28882 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28886 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28890 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28894 #: src/FontInfo.cpp:51
28896 msgstr "Majusculettas"
28898 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28902 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28906 #: src/FontInfo.cpp:60
28910 #: src/FontInfo.cpp:617
28912 msgid "Emphasis %1$s, "
28913 msgstr "Emphasis %1$s, "
28915 #: src/FontInfo.cpp:620
28917 msgid "Underline %1$s, "
28918 msgstr "Sub-linea %1$s, "
28920 #: src/FontInfo.cpp:623
28922 msgid "Double underline %1$s, "
28923 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
28925 #: src/FontInfo.cpp:626
28927 msgid "Wavy underline %1$s, "
28928 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
28930 #: src/FontInfo.cpp:629
28932 msgid "Strike out %1$s, "
28933 msgstr "Strike out %1$s, "
28935 #: src/FontInfo.cpp:632
28937 msgid "Cross out %1$s, "
28938 msgstr "Cross out %1$s, "
28940 #: src/FontInfo.cpp:635
28942 msgid "Noun %1$s, "
28943 msgstr "Substantivo %1$s, "
28945 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28946 msgid "Cannot view file"
28947 msgstr "Non pote monstrar file"
28949 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28951 msgid "File does not exist: %1$s"
28952 msgstr "Le file non existe: %1$s"
28954 #: src/Format.cpp:644
28956 msgid "No information for viewing %1$s"
28957 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
28959 #: src/Format.cpp:654
28961 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28962 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
28964 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28965 msgid "Cannot edit file"
28966 msgstr "Non pote modificar le file"
28968 #: src/Format.cpp:735
28969 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28970 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
28972 #: src/Format.cpp:748
28974 msgid "No information for editing %1$s"
28975 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
28977 #: src/Format.cpp:759
28979 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28980 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
28982 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28983 msgid "Could not find bind file"
28984 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
28986 #: src/KeyMap.cpp:230
28989 "Unable to find the bind file\n"
28991 "Please check your installation."
28993 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
28995 "Per favor, controla le installation."
28997 #: src/KeyMap.cpp:237
28998 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28999 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
29001 #: src/KeyMap.cpp:238
29003 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29004 "Please check your installation."
29006 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
29007 "Per favor, controla tu installation."
29009 #: src/KeyMap.cpp:245
29012 "Unable to find the bind file\n"
29014 "Falling back to default."
29016 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
29018 "On retorna a lo predefinite."
29020 #: src/KeySequence.cpp:181
29022 msgstr " optiones: "
29024 #: src/LaTeX.cpp:62
29026 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29027 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
29029 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29030 msgid "Running Index Processor."
29031 msgstr "Processor de indice executante."
29033 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29034 msgid "Running BibTeX."
29035 msgstr "BibTeX es executante."
29037 #: src/LaTeX.cpp:609
29038 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29039 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
29041 #: src/LaTeX.cpp:1113
29042 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29045 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29046 msgid "BibTeX error: "
29047 msgstr "Error de BibTeX: "
29049 #: src/LaTeX.cpp:1627
29050 msgid "Biber error: "
29051 msgstr "Error de Biber: "
29053 #: src/LaTeX.cpp:1656
29054 msgid "Makeindex error: "
29055 msgstr "Error de Makeindex: "
29057 #: src/LaTeX.cpp:1665
29058 msgid "Xindy error: "
29059 msgstr "Error de Xindy: "
29061 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29062 msgid "Font not available"
29063 msgstr "Font non disponibile"
29065 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29068 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29069 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29071 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29072 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29075 msgid "Could not read configuration file"
29076 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29081 "Error while reading the configuration file\n"
29083 "Please check your installation."
29085 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29087 "Per favor, controla tu installation."
29090 msgid "The following files could not be loaded:"
29091 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29095 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29096 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29099 msgid "Cannot remove temporary directory"
29100 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29104 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29105 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29109 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29110 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
29113 msgid "Missing filename for this operation."
29114 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29118 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29119 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29122 msgid "No textclass is found"
29123 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29127 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29128 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29129 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29131 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29132 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29133 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29136 msgid "&Reconfigure"
29137 msgstr "&Re-configura"
29140 msgid "&Without LaTeX"
29141 msgstr "&Sin LaTeX"
29143 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29149 "SIGHUP signal caught!\n"
29152 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29157 "SIGFPE signal caught!\n"
29160 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29165 "SIGSEGV signal caught!\n"
29166 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29167 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29168 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29171 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29172 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29173 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29174 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29178 msgid "LyX crashed!"
29179 msgstr "LyX habeva un crash!"
29185 #: src/LyX.cpp:1027
29186 msgid "Could not create temporary directory"
29187 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29189 #: src/LyX.cpp:1028
29192 "Could not create a temporary directory in\n"
29194 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29196 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29198 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29201 #: src/LyX.cpp:1092
29202 msgid "Missing user LyX directory"
29203 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29205 #: src/LyX.cpp:1093
29208 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29209 "It is needed to keep your own configuration."
29211 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29212 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29214 #: src/LyX.cpp:1098
29215 msgid "&Create directory"
29216 msgstr "&Crea directorio"
29218 #: src/LyX.cpp:1099
29220 msgstr "&Exi ex LyX"
29222 #: src/LyX.cpp:1100
29223 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29224 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29226 #: src/LyX.cpp:1104
29228 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29229 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29231 #: src/LyX.cpp:1109
29232 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29233 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29235 #: src/LyX.cpp:1182
29236 msgid "List of supported debug flags:"
29237 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29239 #: src/LyX.cpp:1186
29241 msgid "Setting debug level to %1$s"
29242 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29244 #: src/LyX.cpp:1197
29246 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29247 "Command line switches (case sensitive):\n"
29248 "\t-help summarize LyX usage\n"
29249 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29250 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29251 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29252 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29253 " select the features to debug.\n"
29254 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29255 "\t-x [--execute] command\n"
29256 " where command is a lyx command.\n"
29257 "\t-e [--export] fmt\n"
29258 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29259 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29261 " to see which parameter (which differs from the format "
29263 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29264 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29265 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29266 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29267 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29268 " and filename is the destination filename.\n"
29269 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29270 " where fmt is the import format of choice\n"
29271 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29272 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29273 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29274 " specifying whether all files, main file only, or no "
29276 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29278 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29280 "\t--ignore-error-message which\n"
29281 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29282 " Do not use for final documents! Currently supported "
29284 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29285 "\t-n [--no-remote]\n"
29286 " open documents in a new instance\n"
29287 "\t-r [--remote]\n"
29288 " open documents in an already running instance\n"
29289 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29290 "\t-v [--verbose]\n"
29291 " report on terminal about spawned commands.\n"
29292 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29293 "\t-version summarize version and build info\n"
29294 "Check the LyX man page for more details."
29296 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29297 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29298 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29299 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
29300 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
29301 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29302 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29303 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
29304 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29305 "\t-x [--execute] commando\n"
29306 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29307 "\t-e [--export] fmt\n"
29308 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29309 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29310 "File->Nomine Breve\n"
29311 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29312 "formato in le menu\n"
29313 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29314 "formato de exito\n"
29315 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29316 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
29317 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29318 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29319 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29321 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29322 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29323 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29324 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29325 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
29326 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29327 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29328 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29329 "\t--ignore-error-message msg\n"
29330 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29331 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29332 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29333 "\t-n [--no-remote]\n"
29334 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29335 "\t-r [--remote]\n"
29336 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29337 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
29338 "\t-v [--verbose]\n"
29339 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29340 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29341 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29342 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
29344 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29345 msgid " Git commit hash "
29346 msgstr " Git commit hash "
29348 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29349 msgid "No system directory"
29350 msgstr "Nulle directorio de systema"
29352 #: src/LyX.cpp:1262
29353 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29354 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29356 #: src/LyX.cpp:1273
29357 msgid "No user directory"
29358 msgstr "Nulle directorio de usator"
29360 #: src/LyX.cpp:1274
29361 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29362 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29364 #: src/LyX.cpp:1285
29365 msgid "Incomplete command"
29366 msgstr "Commando incomplete"
29368 #: src/LyX.cpp:1286
29369 msgid "Missing command string after --execute switch"
29370 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29372 #: src/LyX.cpp:1297
29373 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29375 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29378 #: src/LyX.cpp:1302
29379 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29381 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29384 #: src/LyX.cpp:1315
29385 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29386 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29388 #: src/LyX.cpp:1328
29389 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29390 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29392 #: src/LyX.cpp:1333
29393 msgid "Missing filename for --import"
29394 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29396 #: src/LyXRC.cpp:2971
29398 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29401 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29404 #: src/LyXRC.cpp:2975
29406 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29409 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29412 #: src/LyXRC.cpp:2983
29414 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29415 "automatically by what you type."
29417 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29418 "automaticamente per lo que tu typa."
29420 #: src/LyXRC.cpp:2987
29422 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29425 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29426 "predefinite post un modification de classe."
29428 #: src/LyXRC.cpp:2991
29430 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29432 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29433 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29435 #: src/LyXRC.cpp:2998
29437 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29438 "the backup file in the same directory as the original file."
29440 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29441 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29443 #: src/LyXRC.cpp:3002
29445 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29446 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29448 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29449 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29451 #: src/LyXRC.cpp:3006
29452 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29453 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29455 #: src/LyXRC.cpp:3010
29457 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29458 "its global and local bind/ directories."
29460 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29461 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29464 #: src/LyXRC.cpp:3014
29465 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29466 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29468 #: src/LyXRC.cpp:3018
29470 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29471 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29473 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29474 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29476 #: src/LyXRC.cpp:3025
29478 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29479 "undesired effects."
29481 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29482 "prevenir effectos non desirate."
29484 #: src/LyXRC.cpp:3029
29486 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29487 "prevent undesired effects."
29489 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29490 "prevenir effectos non desirate."
29492 #: src/LyXRC.cpp:3036
29494 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29495 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29497 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29498 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29500 #: src/LyXRC.cpp:3044
29502 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29503 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29504 "the top of the screen"
29506 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29507 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29510 #: src/LyXRC.cpp:3048
29511 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29512 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29514 #: src/LyXRC.cpp:3052
29515 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29516 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29518 #: src/LyXRC.cpp:3056
29520 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29523 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29524 "quando le cursor es interne."
29526 #: src/LyXRC.cpp:3060
29528 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29529 "look in its global and local commands/ directories."
29531 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29532 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29535 #: src/LyXRC.cpp:3064
29537 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29539 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29542 #: src/LyXRC.cpp:3068
29543 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29544 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29546 #: src/LyXRC.cpp:3072
29548 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29549 "shown after the change has been made.)"
29551 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29552 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29555 #: src/LyXRC.cpp:3076
29556 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29557 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29559 #: src/LyXRC.cpp:3080
29561 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29562 "LyX was started from."
29564 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29565 "directorio ubi LyX startava."
29567 #: src/LyXRC.cpp:3084
29568 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29569 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29571 #: src/LyXRC.cpp:3088
29573 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29574 "value selects the directory LyX was started from."
29576 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29577 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29579 #: src/LyXRC.cpp:3095
29581 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29582 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29583 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29585 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29586 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29587 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29589 #: src/LyXRC.cpp:3099
29590 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29591 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29593 #: src/LyXRC.cpp:3103
29595 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29596 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29598 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29599 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29601 #: src/LyXRC.cpp:3107
29602 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29604 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29607 #: src/LyXRC.cpp:3116
29609 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29610 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29612 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29613 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
29614 "claviero american."
29616 #: src/LyXRC.cpp:3120
29618 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29621 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29624 #: src/LyXRC.cpp:3124
29626 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29628 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29630 #: src/LyXRC.cpp:3128
29632 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29633 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29634 "name of the second language."
29636 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29637 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29638 "secunde linguage."
29640 #: src/LyXRC.cpp:3132
29641 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29642 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29644 #: src/LyXRC.cpp:3136
29645 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29646 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29648 #: src/LyXRC.cpp:3140
29650 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29653 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29656 #: src/LyXRC.cpp:3144
29658 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29659 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29661 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29662 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29664 #: src/LyXRC.cpp:3148
29666 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29667 "document is the default language."
29669 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
29670 "le linguage predefinite."
29672 #: src/LyXRC.cpp:3152
29673 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29674 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29676 #: src/LyXRC.cpp:3156
29677 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29679 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29682 #: src/LyXRC.cpp:3160
29683 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29684 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29686 #: src/LyXRC.cpp:3164
29688 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29691 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29694 #: src/LyXRC.cpp:3172
29695 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29696 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3176
29699 msgid "The completion popup delay."
29700 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3180
29703 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29705 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29706 "de adjuta in modo mathematic."
29708 #: src/LyXRC.cpp:3184
29709 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29711 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29712 "de adjuta in modo textual."
29714 #: src/LyXRC.cpp:3188
29716 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29718 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29719 "completamento non unic."
29721 #: src/LyXRC.cpp:3192
29723 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29726 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29727 "completamento es disponibile."
29729 #: src/LyXRC.cpp:3196
29730 msgid "The inline completion delay."
29731 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29733 #: src/LyXRC.cpp:3200
29734 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29736 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29739 #: src/LyXRC.cpp:3204
29740 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29742 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29744 #: src/LyXRC.cpp:3208
29745 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29746 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29748 #: src/LyXRC.cpp:3212
29749 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29750 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29752 #: src/LyXRC.cpp:3216
29754 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29756 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29759 #: src/LyXRC.cpp:3221
29761 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29763 "Use the OS native format."
29765 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29767 "Usa le formato native del systema operative."
29769 #: src/LyXRC.cpp:3227
29770 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29772 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29774 #: src/LyXRC.cpp:3231
29775 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29777 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29780 #: src/LyXRC.cpp:3235
29781 msgid "Scale the preview size to suit."
29782 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29784 #: src/LyXRC.cpp:3239
29785 msgid "The option to print out in landscape."
29786 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3243
29789 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29790 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29792 #: src/LyXRC.cpp:3247
29793 msgid "The option to specify paper type."
29794 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3251
29798 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29800 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29801 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29803 #: src/LyXRC.cpp:3255
29805 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29806 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29808 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
29809 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
29812 #: src/LyXRC.cpp:3259
29814 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29815 "wrong, override the setting here."
29817 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
29818 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
29821 #: src/LyXRC.cpp:3265
29822 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29823 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
29825 #: src/LyXRC.cpp:3274
29827 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29828 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29829 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29831 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
29832 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
29833 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
29834 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
29836 #: src/LyXRC.cpp:3278
29837 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29839 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
29841 #: src/LyXRC.cpp:3283
29844 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29845 "roughly the same size as on paper."
29847 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
29848 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
29850 #: src/LyXRC.cpp:3287
29851 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29853 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
29856 #: src/LyXRC.cpp:3291
29858 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29859 "\".out\". Only for advanced users."
29861 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
29862 "\".out\". Solmente per usatores experte."
29864 #: src/LyXRC.cpp:3298
29865 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29866 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
29868 #: src/LyXRC.cpp:3302
29870 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29871 "when you quit LyX."
29873 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
29874 "quando tu abandonara LyX."
29876 #: src/LyXRC.cpp:3306
29877 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29878 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
29880 #: src/LyXRC.cpp:3310
29882 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29883 "value selects the directory LyX was started from."
29885 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
29886 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
29888 #: src/LyXRC.cpp:3320
29890 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29891 "environment variable.\n"
29892 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29894 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29896 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
29897 "native del systema operative."
29899 #: src/LyXRC.cpp:3327
29901 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29902 "will look in its global and local ui/ directories."
29904 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
29905 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
29907 #: src/LyXRC.cpp:3337
29909 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29912 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
29913 "fenestra principal e de selection."
29915 #: src/LyXRC.cpp:3341
29916 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29918 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
29921 #: src/LyXRC.cpp:3345
29922 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29924 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
29927 #: src/LyXVC.cpp:49
29930 msgstr "%1$s bloco"
29932 #: src/LyXVC.cpp:111
29934 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29935 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
29937 #: src/LyXVC.cpp:113
29938 msgid "Retrieve from version control?"
29939 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
29941 #: src/LyXVC.cpp:114
29945 #: src/LyXVC.cpp:148
29946 msgid "Document not saved"
29947 msgstr "Documento non salveguardate"
29949 #: src/LyXVC.cpp:149
29950 msgid "You must save the document before it can be registered."
29951 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
29953 #: src/LyXVC.cpp:185
29954 msgid "LyX VC: Initial description"
29955 msgstr "LyX VC: description initial"
29957 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29958 msgid "(no initial description)"
29959 msgstr "(nulle description initial)"
29961 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29962 msgid "LyX VC: Log message"
29963 msgstr "LyX VC: message de registro"
29965 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29966 #: src/LyXVC.cpp:242
29967 msgid "(no log message)"
29968 msgstr "(nulle message de registro)"
29970 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29971 msgid "LyX VC: Log Message"
29972 msgstr "LyX VC: message de registro"
29974 #: src/LyXVC.cpp:298
29977 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29980 "Do you want to revert to the older version?"
29982 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
29983 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
29985 "Vole restabili le version salveguardate?"
29987 #: src/LyXVC.cpp:303
29988 msgid "Revert to stored version of document?"
29989 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
29991 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29995 #: src/Paragraph.cpp:2050
29996 msgid "Senseless with this layout!"
29997 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
29999 #: src/Paragraph.cpp:2104
30000 msgid "Alignment not permitted"
30001 msgstr "Alineamento non permittite"
30003 #: src/Paragraph.cpp:2105
30005 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30006 "Setting to default."
30008 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
30009 "On fixa a predefinite."
30011 #: src/Text.cpp:446
30012 msgid "Unknown Inset"
30013 msgstr "Insertion incognite"
30015 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30016 msgid "Change tracking author index missing"
30017 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
30019 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30022 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30023 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30024 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30025 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30027 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30028 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30029 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30030 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30031 "novemente le file.\n"
30033 #: src/Text.cpp:579
30034 msgid "Unknown token"
30035 msgstr "Indicio incognite"
30037 #: src/Text.cpp:964
30039 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30042 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30043 "lege le Tutorial."
30045 #: src/Text.cpp:973
30046 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30047 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30049 #: src/Text.cpp:984
30050 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30051 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30053 #: src/Text.cpp:1968
30054 msgid "[Change Tracking] "
30055 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30057 #: src/Text.cpp:1976
30059 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30060 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30062 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30063 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30066 msgstr "Font: %1$s"
30068 #: src/Text.cpp:1991
30070 msgid ", Depth: %1$d"
30071 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30073 #: src/Text.cpp:1997
30074 msgid ", Spacing: "
30075 msgstr ", Inter-distantia: "
30077 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30079 msgstr "Uno e medio"
30081 #: src/Text.cpp:2009
30085 #: src/Text.cpp:2021
30086 msgid ", Paragraph: "
30087 msgstr ", Paragrapho: "
30089 #: src/Text.cpp:2022
30093 #: src/Text.cpp:2029
30095 msgstr ", Char: 0x"
30097 #: src/Text.cpp:2031
30098 msgid ", Boundary: "
30099 msgstr ", Confine: "
30101 #: src/Text2.cpp:414
30102 msgid "No font change defined."
30103 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30105 #: src/Text3.cpp:200
30106 msgid "Math editor mode"
30107 msgstr "Modo de editor mathematic"
30109 #: src/Text3.cpp:202
30110 msgid "No valid math formula"
30111 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30113 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30114 msgid "Already in regular expression mode"
30115 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30117 #: src/Text3.cpp:223
30118 msgid "Regexp editor mode"
30119 msgstr "Modo de editor de regexp"
30121 #: src/Text3.cpp:1575
30123 msgstr "Disposition "
30125 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30127 msgstr " non cognoscite"
30129 #: src/Text3.cpp:2138
30130 msgid "Table Style "
30131 msgstr "Stilo de tabella "
30133 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30134 msgid "Missing argument"
30135 msgstr "Argumento mancante"
30137 #: src/Text3.cpp:2494
30138 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30139 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
30141 #: src/Text3.cpp:2498
30142 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30143 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
30145 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30147 msgid "Text properties applied: %1$s"
30148 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
30150 #: src/Text3.cpp:2673
30151 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30152 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30154 #: src/Text3.cpp:2674
30156 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30157 "The thesaurus is not functional.\n"
30158 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30161 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30162 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30163 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30166 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30167 msgid "Paragraph layout set"
30168 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
30170 #: src/TextClass.cpp:127
30171 msgid "Plain Layout"
30172 msgstr "Disposition plan"
30174 #: src/TextClass.cpp:918
30175 msgid "Missing File"
30176 msgstr "File mancante"
30178 #: src/TextClass.cpp:919
30179 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30180 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30182 #: src/TextClass.cpp:922
30183 msgid "Corrupt File"
30184 msgstr "File corrumpite"
30186 #: src/TextClass.cpp:923
30187 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30188 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30190 #: src/TextClass.cpp:1577
30192 msgid "%1$s (Float)"
30193 msgstr "%1$s bloco"
30195 #: src/TextClass.cpp:1582
30197 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30200 #: src/TextClass.cpp:1877
30203 "The module %1$s has been requested by\n"
30204 "this document but has not been found in the list of\n"
30205 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30206 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30208 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30209 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30210 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30211 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30213 #: src/TextClass.cpp:1882
30214 msgid "Module not available"
30215 msgstr "Modulo non disponibile"
30217 #: src/TextClass.cpp:1888
30220 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30221 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30222 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30223 "Missing prerequisites:\n"
30225 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30227 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30228 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30229 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30230 "Pre-requisitos mancante:\n"
30232 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30233 "ulterior informationes."
30235 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30236 msgid "Package not available"
30237 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30239 #: src/TextClass.cpp:1900
30241 msgid "Error reading module %1$s\n"
30242 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30244 #: src/TextClass.cpp:1911
30247 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30248 "this document but has not been found in the list of\n"
30249 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30250 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30252 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30253 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30254 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30255 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30257 #: src/TextClass.cpp:1916
30258 msgid "Cite Engine not available"
30259 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30261 #: src/TextClass.cpp:1920
30264 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30265 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30266 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30267 "Missing prerequisites:\n"
30269 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30271 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30272 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
30273 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30274 "Pre-requisitos mancante:\n"
30276 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30277 "ulterior informationes."
30279 #: src/TextClass.cpp:1932
30281 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30282 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30284 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30286 msgid "unknown type!"
30287 msgstr "typo incognite!"
30289 #: src/TocBackend.cpp:270
30291 msgid "Index Entries (%1$s)"
30292 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30294 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30295 msgid "Table of Contents"
30296 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30298 #: src/TocBackend.cpp:287
30300 msgstr "Modificationes"
30302 #: src/TocBackend.cpp:288
30304 msgstr "Il non ha senso"
30306 #: src/TocBackend.cpp:289
30308 msgstr "Citationes"
30310 #: src/TocBackend.cpp:290
30311 msgid "Labels and References"
30312 msgstr "Etiquettas e referentias"
30314 #: src/TocBackend.cpp:291
30315 msgid "Broken References and Citations"
30316 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
30318 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30319 msgid "Child Documents"
30320 msgstr "Documentos filio"
30322 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30326 #: src/TocBackend.cpp:295
30328 msgstr "Equationes"
30330 #: src/TocBackend.cpp:298
30331 msgid "Nomenclature Entries"
30332 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30334 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30335 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30336 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30337 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30339 msgid "Revision control error."
30340 msgstr "Error de controlo revision."
30342 #: src/VCBackend.cpp:64
30345 "Some problem occurred while running the command:\n"
30348 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30351 #: src/VCBackend.cpp:636
30353 msgstr "Actualisate"
30355 #: src/VCBackend.cpp:638
30356 msgid "Locally Modified"
30357 msgstr "Modificate localmente"
30359 #: src/VCBackend.cpp:640
30360 msgid "Locally Added"
30361 msgstr "Addite localmente"
30363 #: src/VCBackend.cpp:642
30364 msgid "Needs Merge"
30365 msgstr "Il necessita fusionar"
30367 #: src/VCBackend.cpp:644
30368 msgid "Needs Checkout"
30369 msgstr "Il necessita extraher"
30371 #: src/VCBackend.cpp:646
30372 msgid "No CVS file"
30373 msgstr "Nulle file CVS"
30375 #: src/VCBackend.cpp:648
30376 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30377 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30379 #: src/VCBackend.cpp:876
30381 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30382 "You have to update from repository first or revert your changes."
30384 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30385 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30387 #: src/VCBackend.cpp:881
30390 "Bad status when checking in changes.\n"
30395 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
30400 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30403 "Error when updating from repository.\n"
30404 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30407 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30409 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30410 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30413 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30415 #: src/VCBackend.cpp:964
30418 "There were detected changes in the working directory:\n"
30421 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30422 "revert back to the repository version."
30424 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30427 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30428 "necessitara de retornar al version in deposito."
30430 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30431 #: src/VCBackend.cpp:1533
30432 msgid "Changes detected"
30433 msgstr "On relevava modificationes"
30435 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30439 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30440 msgid "View &Log ..."
30441 msgstr "Monstra il ®istro ..."
30443 #: src/VCBackend.cpp:989
30446 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30447 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30450 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30452 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30453 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30456 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30458 #: src/VCBackend.cpp:1048
30461 "The document %1$s is not in repository.\n"
30462 "You have to check in the first revision before you can revert."
30464 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30465 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30467 #: src/VCBackend.cpp:1056
30470 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30471 "The status '%2$s' is unexpected."
30473 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30474 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30476 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30477 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30478 msgid "Error: Could not generate logfile."
30479 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30481 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30483 "Error when committing to repository.\n"
30484 "You have to manually resolve the problem.\n"
30485 "LyX will reopen the document after you press OK."
30487 "Error durante le invio al deposito.\n"
30488 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30489 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30491 #: src/VCBackend.cpp:1459
30493 "Error while acquiring write lock.\n"
30494 "Another user is most probably editing\n"
30495 "the current document now!\n"
30496 "Also check the access to the repository."
30498 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30499 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30500 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30502 #: src/VCBackend.cpp:1465
30504 "Error while releasing write lock.\n"
30505 "Check the access to the repository."
30507 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30508 "Verifica le accesso al deposito."
30510 #: src/VCBackend.cpp:1524
30513 "There were detected changes in the working directory:\n"
30516 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30521 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30524 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30528 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30529 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30530 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30534 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30536 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30540 #: src/VCBackend.cpp:1593
30541 msgid "SVN File Locking"
30542 msgstr "Blocante file de SVN"
30544 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30545 msgid "Locking property unset."
30546 msgstr "Option de bloco removite."
30548 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30549 msgid "Locking property set."
30550 msgstr "Option de bloco fixate."
30552 #: src/VCBackend.cpp:1595
30553 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30554 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30556 #: src/VSpace.cpp:190
30557 msgid "Default skip"
30558 msgstr "Salto predefinite"
30560 #: src/VSpace.cpp:193
30562 msgstr "Salto parve"
30564 #: src/VSpace.cpp:196
30565 msgid "Medium skip"
30566 msgstr "Salto medie"
30568 #: src/VSpace.cpp:199
30570 msgstr "Salto grande"
30572 #: src/VSpace.cpp:208
30573 msgid "Vertical fill"
30574 msgstr "Reimple vertical"
30576 #: src/VSpace.cpp:215
30580 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30583 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30584 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30586 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30587 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30589 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30590 msgid "Reload saved document?"
30591 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30593 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30594 msgid "Yes, &Reload"
30595 msgstr "Si, &Recarga"
30597 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30598 msgid "No, &Keep Changes"
30599 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30601 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30603 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30604 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30606 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30607 msgid "File not readable!"
30608 msgstr "File non legibile!"
30610 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30613 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30615 "Do you want to create a new document?"
30617 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30619 "Vole crear un nove documento?"
30621 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30622 msgid "Create new document?"
30623 msgstr "Crea nove documento?"
30625 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30626 msgid "&Yes, Create New Document"
30627 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30629 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30630 msgid "&No, Do Not Create"
30631 msgstr "&No, non creare"
30633 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30636 "The specified document template\n"
30638 "could not be read."
30640 "Le specificate patrono de documento\n"
30642 "non pote esser legite."
30644 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30645 msgid "Could not read template"
30646 msgstr "Non pote leger le patrono"
30648 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30649 msgid "Standard[[Bullets]]"
30652 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30656 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30660 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30664 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30668 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30674 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30675 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30680 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30681 msgid "Unavailable:"
30682 msgstr "Non disponibile:"
30684 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30686 msgid "Unavailable: %1$s"
30687 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30689 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30690 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30691 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30692 msgid "Uncategorized"
30693 msgstr "Sin categoria"
30695 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30696 msgid "Directories"
30697 msgstr "Directorios"
30699 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30703 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30704 msgid "Master document"
30705 msgstr "Documento patre"
30707 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30709 msgstr "Files aperite"
30711 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30718 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30719 "Continue searching from the beginning?"
30721 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30722 "Continua a cercar ex initio?"
30724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30727 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30728 "Continue searching from the end?"
30730 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30731 "Continua a cercar ex fin?"
30733 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30734 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30735 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30738 msgid "Advanced search cancelled by user"
30739 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30742 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30743 msgid "Wrap search?"
30744 msgstr "Continua le cerca?"
30746 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30747 msgid "Nothing to search"
30748 msgstr "Nihil de cercar"
30750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30751 msgid "No open document(s) in which to search"
30752 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30755 msgid "Advanced Find and Replace"
30756 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30758 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30761 msgid "Class Default"
30762 msgstr "Classe predefinite"
30764 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30765 msgid "Document Default"
30766 msgstr "Documento predefinite"
30768 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30769 msgid "Float Settings"
30770 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30772 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30773 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30774 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30776 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30778 "Please install correctly to estimate the great\n"
30779 "amount of work other people have done for the LyX project."
30781 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
30782 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
30784 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30785 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30786 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
30788 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30789 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30790 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
30792 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30794 "Please install correctly to see what has changed\n"
30795 "for this version of LyX."
30797 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
30798 "per iste version de LyX."
30800 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30801 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30802 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
30804 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30807 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30808 "1995--%1$s LyX Team"
30810 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
30811 "1995-%1$s LyX Team"
30813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30815 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30816 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30817 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30818 "any later version."
30820 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
30821 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
30822 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
30823 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
30825 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30827 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30828 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30829 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30830 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30831 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30832 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30833 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30835 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
30836 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
30837 "SCOPO PARTICULAR.\n"
30838 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
30839 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
30840 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
30841 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30843 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30844 msgid "not released yet"
30845 msgstr "non ancora relaxate"
30847 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30850 "LyX Version %1$s\n"
30853 "LyX Version %1$s\n"
30856 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30857 msgid "Built from git commit hash "
30858 msgstr "Construite ex git commit hash "
30860 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30861 msgid "Library directory: "
30862 msgstr "Directorio de systema: "
30864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30865 msgid "User directory: "
30866 msgstr "Directorio de usator: "
30868 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30870 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30871 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
30873 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30875 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30876 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
30878 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30882 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30883 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30884 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30891 msgstr "A proposito de %1"
30893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30894 msgid "Preferences"
30895 msgstr "Preferentias"
30897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30898 msgid "Reconfigure"
30899 msgstr "Re-configura"
30901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30902 msgid "Restore Defaults"
30903 msgstr "Restaura le valores predefinite"
30905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30921 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30926 msgid "Nothing to do"
30927 msgstr "Nihil de facer"
30929 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30930 msgid "Unknown action"
30931 msgstr "Action incognite"
30933 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30934 msgid "Command not handled"
30935 msgstr "Commando non maneate"
30937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30938 msgid "Command disabled"
30939 msgstr "Commando disactivate"
30941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30942 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30943 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
30945 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30946 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30947 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
30949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30950 msgid "Wrong focus!"
30951 msgstr "Foco errate!"
30953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30954 msgid "Running configure..."
30955 msgstr "Configurante le systema..."
30957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30958 msgid "Reloading configuration..."
30959 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30962 msgid "System reconfiguration failed"
30963 msgstr "Re-configuration falleva"
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30967 "The system reconfiguration has failed.\n"
30968 "Default textclass is used but LyX may\n"
30969 "not be able to work properly.\n"
30970 "Please reconfigure again if needed."
30972 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
30973 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
30974 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
30975 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
30977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30978 msgid "System reconfigured"
30979 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
30981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30983 "The system has been reconfigured.\n"
30984 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30985 "updated document class specifications."
30987 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
30988 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
30989 "specificationes actualisate del classes de documento."
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30997 msgid "Opening help file %1$s..."
30998 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
31000 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31001 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31002 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31006 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31008 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
31009 "esser re-definite"
31011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31013 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31014 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
31016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31018 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31019 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31023 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31024 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
31026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31027 msgid "Unable to save document defaults"
31028 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31031 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31032 msgid "Unknown function."
31033 msgstr "Function incognite."
31035 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31036 msgid "The current document was closed."
31037 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31041 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31042 "documents and exit.\n"
31046 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31047 "modificate ante que terminar.\n"
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31053 msgid "Software exception Detected"
31054 msgstr "On relevava un problema software"
31056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31058 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31059 "unsaved documents and exit."
31061 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31062 "documentos non salveguardate e exi."
31064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31066 msgid "Could not find UI definition file"
31067 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31072 "Error while reading the included file\n"
31074 "Please check your installation."
31076 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31078 "Per favor, controla le installation."
31080 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31081 msgid "Could not find default UI file"
31082 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31084 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31086 "LyX could not find the default UI file!\n"
31087 "Please check your installation."
31089 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31090 "Per favor, controla le installation."
31092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31095 "Error while reading the configuration file\n"
31097 "Falling back to default.\n"
31098 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31099 "check which User Interface file you are using."
31101 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31103 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31104 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31105 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31107 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31108 msgid "Author &Names:"
31109 msgstr "&Nomines de autor:"
31111 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31113 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31114 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31117 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31119 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31120 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31122 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
31123 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31126 msgid "Bibliography Item Settings"
31127 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31130 msgid "BibTeX Bibliography"
31131 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31135 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31137 msgstr "Netta texto"
31139 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31140 msgid "All avail. databases"
31141 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
31143 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31145 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31146 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31147 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31148 "this is the place you should store it."
31150 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31151 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31152 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31153 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31154 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31157 msgid "Document Encoding"
31158 msgstr "Codifica del documento"
31160 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31162 msgstr "Base de datos"
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31165 msgid "File Encoding"
31166 msgstr "Codifica de file"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31169 msgid "General E&ncoding:"
31170 msgstr "Codificatio&n General:"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31174 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31175 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31176 "you can set it in the list above."
31179 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31180 msgid "General Encoding"
31181 msgstr "Codification General"
31183 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31185 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31186 "below, set it here"
31189 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31190 msgid "Biblatex Bibliography"
31191 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31193 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31194 msgid "all reference units"
31195 msgstr "omne unitates de referentia"
31197 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31198 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31206 msgstr "D&ocumentos"
31208 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31209 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31210 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31212 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31213 msgid "Select a BibTeX database to add"
31214 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31216 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31217 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31218 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31220 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31221 msgid "Select a BibTeX style"
31222 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31224 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31226 msgstr "Nulle quadro"
31228 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31229 msgid "Simple rectangular frame"
31230 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31232 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31233 msgid "Oval frame, thin"
31234 msgstr "Quadro oval, tenue"
31236 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31237 msgid "Oval frame, thick"
31238 msgstr "Quadro oval, spisse"
31240 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31241 msgid "Drop shadow"
31242 msgstr "Quadro umbrate"
31244 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31245 msgid "Shaded background"
31246 msgstr "Fundo colorate"
31248 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31249 msgid "Double rectangular frame"
31250 msgstr "Quadro rectangular duple"
31252 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31254 msgstr "Profunditate"
31256 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31257 msgid "Total Height"
31258 msgstr "Altessa total"
31260 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31261 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31263 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31265 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31266 msgid "Box Settings"
31267 msgstr "Preferentias de quadrato"
31269 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31270 msgid "Branch Settings"
31271 msgstr "Preferentias de ramo"
31273 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31277 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31281 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31282 msgid "Filename Suffix"
31283 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31285 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31287 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31288 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31289 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31293 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31296 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31297 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31298 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31302 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31303 msgid "Enter new branch name"
31304 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31306 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31309 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31310 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31312 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31313 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31315 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31319 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31320 msgid "Renaming failed"
31321 msgstr "Il falleva a renominar"
31323 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31324 msgid "The branch could not be renamed."
31325 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31327 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31328 msgid "Merge Changes"
31329 msgstr "Fusiona modificationes"
31331 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31332 msgid "Inserted by %1"
31333 msgstr "Insertate per %1"
31335 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31336 msgid "Deleted by %1"
31337 msgstr "Delite per %1"
31339 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31340 msgid " on[[date]] %1"
31343 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31344 msgid "Inserted on %1"
31345 msgstr "Insertate sur %1"
31347 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31348 msgid "Deleted on %1"
31349 msgstr "Delite sur %1"
31351 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31352 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31354 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31356 msgstr "Nulle modification"
31358 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31360 msgstr "Majusculettas"
31362 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31363 msgid "(Without)[[underlining]]"
31366 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31367 msgid "Single[[underlining]]"
31370 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31371 msgid "Double[[underlining]]"
31374 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31378 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31379 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31382 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31383 msgid "Single[[strikethrough]]"
31386 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31390 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31391 msgid "(Without)[[color]]"
31394 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31395 msgid "Text Properties"
31396 msgstr "Proprietates de texto"
31398 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31399 msgid "Reset All To &Default"
31400 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31402 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31403 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31404 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31406 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31407 msgid "&Reset All Fields"
31408 msgstr "&Restaura omne campos"
31410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31415 msgid "All avail. citations"
31416 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31418 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31419 msgid "Regular e&xpression"
31420 msgstr "Express&ion regular"
31422 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31423 msgid "Case se&nsitive"
31424 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31426 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31427 msgid "Search as you &type"
31428 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31430 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31432 "Ordered list of all cited references.\n"
31433 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31435 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31436 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31438 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31439 msgid "General text befo&re:"
31440 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31442 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31443 msgid "General &text after:"
31444 msgstr "Texto general pos&tea:"
31446 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31448 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31449 "individual items, double-click on the respective entry above."
31451 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
31452 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31454 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31456 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31457 "items, double-click on the respective entry above."
31459 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31460 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31462 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31463 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31464 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31467 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31468 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31470 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31471 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31472 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31474 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31475 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31476 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31479 msgid "All references available for citing."
31480 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31482 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31484 "All references available for citing.\n"
31485 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31486 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31488 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31489 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31491 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31493 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31498 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31500 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31502 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31503 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31504 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31506 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31507 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31508 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31510 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31512 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31514 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
31517 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31520 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31523 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31526 msgid "Text before"
31527 msgstr "Texto ante"
31529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31531 msgstr "Clave di citation"
31533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31535 msgstr "Texto postea"
31537 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31538 msgid "LinkBack PDF"
31539 msgstr "LinkBack PDF"
31541 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31545 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31549 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31554 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31555 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31556 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31558 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31563 msgstr "Cancellate."
31565 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31566 msgid "Overwrite external file?"
31567 msgstr "Super scribe le file externe?"
31569 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31571 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31572 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31574 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31575 msgid "List of previous commands"
31576 msgstr "Lista del commandos previe"
31578 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31579 msgid "Next command"
31580 msgstr "Commando proxime"
31582 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31583 msgid "Compare LyX files"
31584 msgstr "Compara files de LyX"
31586 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31587 msgid "Select document"
31588 msgstr "Selectiona documento"
31590 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31593 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31594 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31596 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31597 msgid "Error while comparing documents."
31598 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31600 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31604 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31608 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31609 msgid "Aborting process..."
31610 msgstr "Terminante processo..."
31612 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31613 msgid "differences"
31614 msgstr "differentias"
31616 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31617 msgid "Compare different revisions"
31618 msgstr "Compara revisiones diverse"
31620 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31625 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31626 msgid "big[[delimiter size]]"
31627 msgstr "grosse (big)"
31629 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31630 msgid "Big[[delimiter size]]"
31631 msgstr "Grosse (Big)"
31633 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31634 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31635 msgstr "grosse(bigg)"
31637 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31638 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31639 msgstr "Grosse(Bigg)"
31641 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31642 msgid "Math Delimiter"
31643 msgstr "Delimitator mathematic"
31645 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31646 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31650 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31655 msgid "Module not found!"
31656 msgstr "Modulo non trovate!"
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31660 msgstr "&Finir modifica"
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31663 msgid "Validation required!"
31664 msgstr "Validation requirite!"
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31667 msgid "Layout is valid!"
31668 msgstr "Disposition valide!"
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31671 msgid "Layout is invalid!"
31672 msgstr "Disposition invalide!"
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31675 msgid "Conversion to current format impossible!"
31676 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31679 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31680 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31683 msgid "Convert to current format"
31684 msgstr "Converte al formato currente"
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31687 msgid "Child Document"
31688 msgstr "Documento filio"
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31691 msgid "Include to Output"
31692 msgstr "Include in exito"
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31695 msgid "Unicode (utf8)"
31696 msgstr "Unicode (utf8)"
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31699 msgid "Traditional (auto-selected)"
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31703 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31704 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31707 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31711 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31712 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31715 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31720 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31721 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31722 "custom preamble code."
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31727 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31732 msgid "Language Default (no inputenc)"
31733 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31737 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31738 "if a text part is set to a language with different default."
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31743 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31744 "write input encoding switch commands to the source."
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31761 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31762 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31764 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31765 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31781 msgstr "de phantasia"
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31785 msgstr "Littera US"
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31792 msgid "US executive"
31793 msgstr "Executive US"
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31912 msgid "Appears in TOC"
31913 msgstr "Il appare in indice general"
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31920 msgid "Load automatically"
31921 msgstr "Carga automaticamente"
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31924 msgid "Load always"
31925 msgstr "Carga sempre"
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31928 msgid "Do not load"
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31932 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31933 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31937 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31938 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31941 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31942 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31946 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31947 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31951 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31952 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31957 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31958 "all required packages (%2$s) installed."
31960 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
31961 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31964 msgid "All avail. modules"
31965 msgstr "Omne modulos disponibile"
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31968 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31970 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31973 msgid "Document Class"
31974 msgstr "Classe de documento"
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31977 msgid "Local Layout"
31978 msgstr "Disposition local"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31981 msgid "Text Layout"
31982 msgstr "Disposition de texto"
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31985 msgid "Page Margins"
31986 msgstr "Margines de pagina"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31993 msgid "Change Tracking"
31994 msgstr "Modifica modo de traciar"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31997 msgid "Numbering & TOC"
31998 msgstr "Numeration & indice general"
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32005 msgid "PDF Properties"
32006 msgstr "Proprietate PDF"
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32009 msgid "Math Options"
32010 msgstr "Optiones mathematic"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32014 msgstr "Listas punctate"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32017 msgid "Formats[[output]]"
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32021 msgid "LaTeX Preamble"
32022 msgstr "Preambulo de LaTeX"
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32025 msgid "&Default..."
32026 msgstr "Pre&definite..."
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32029 msgid "Direct (No inputenc)"
32030 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32033 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32034 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32039 msgid " (not installed)"
32040 msgstr " (non installate)"
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32043 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32044 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32047 msgid " (not available)"
32048 msgstr " (non disponibile)"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32051 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32052 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32056 msgstr "Disp&ositiones"
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32059 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32060 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32063 msgid "Local layout file"
32064 msgstr "File de disposition local"
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32068 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32069 "file, not one in the system or user directory.\n"
32070 "Your document will not work with this layout if you\n"
32071 "move the layout file to a different directory."
32073 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32074 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32075 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32076 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32079 msgid "&Set Layout"
32080 msgstr "Fixa di&sposition"
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32083 msgid "Unable to read local layout file."
32084 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32087 msgid "This is a local layout file."
32088 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32091 msgid "Select master document"
32092 msgstr "Selige documento patre"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32095 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32096 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32100 msgid "Unapplied changes"
32101 msgstr "Modificationes non applicate"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32106 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32107 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32109 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32110 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32123 msgid "Unable to set document class."
32124 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32127 msgid "Basic numerical"
32128 msgstr "Numeric basic"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32131 msgid "Author-year"
32132 msgstr "Autor-anno"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32135 msgid "Author-number"
32136 msgstr "Autor-numero"
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32140 msgid "%1$s and %2$s"
32141 msgstr "%1$s e %2$s"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32146 msgstr "%1$s, %2$s"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32150 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32151 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32155 msgid "%1$s (unavailable)"
32156 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32159 msgid "Module provided by document class."
32160 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32164 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32165 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32169 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32170 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32178 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32179 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32183 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32184 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32188 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32189 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32193 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32196 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32204 msgid "per chapter"
32205 msgstr "per capitulo"
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32208 msgid "per section"
32209 msgstr "per section"
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32212 msgid "per subsection"
32213 msgstr "per subsection"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32216 msgid "per child document"
32217 msgstr "per documento filio"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32220 msgid "[No options predefined]"
32221 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32224 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32225 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32228 msgid "&Use Hyperref Support"
32229 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32232 msgid "Can't set layout!"
32233 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32237 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32238 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32242 msgstr "Non trovate"
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32245 msgid "Assigned master does not include this file"
32246 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32251 "You must include this file in the document\n"
32252 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32255 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32256 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32260 msgid "Could not load master"
32261 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32266 "The master document '%1$s'\n"
32267 "could not be loaded."
32269 "Le documento patre '%1$s'\n"
32270 "non pote esser cargate."
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32273 msgid "%1 (missing req.)"
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32277 msgid "personal module"
32278 msgstr "modulo personal"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32281 msgid "distributed module"
32282 msgstr "modulo distribuite"
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32285 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32286 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32289 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32292 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32293 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32294 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32296 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32300 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32302 msgstr "Programmation experte"
32304 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32306 msgstr "Lista errores"
32308 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32310 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32311 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32313 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32315 msgstr "In alto a sinistra"
32317 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32318 msgid "Bottom left"
32319 msgstr "In basso a sinistra"
32321 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32322 msgid "Baseline left"
32323 msgstr "Linea de base a sinistra"
32325 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32327 msgstr "In alto al centro"
32329 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32330 msgid "Bottom center"
32331 msgstr "In basso al centro"
32333 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32334 msgid "Baseline center"
32335 msgstr "Linea de base al centro"
32337 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32339 msgstr "In alto a dextera"
32341 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32342 msgid "Bottom right"
32343 msgstr "In basso a dextera"
32345 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32346 msgid "Baseline right"
32347 msgstr "Linea de base a dextera"
32349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32353 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32354 msgid "Select external file"
32355 msgstr "Selige file externe"
32357 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32358 msgid "automatically"
32359 msgstr "automaticamente"
32361 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32362 msgid "Dissolve previous group?"
32363 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32365 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32368 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32369 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32370 "because this graphic was its only member.\n"
32371 "How do you want to proceed?"
32373 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32374 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32375 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32376 "Como tu vole proceder?"
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32380 msgid "Stick with group '%1$s'"
32381 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32383 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32385 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32386 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32391 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32392 "the group will be dissolved,\n"
32393 "because this graphic was its only member.\n"
32394 "How do you want to proceed?"
32396 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32397 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32398 "graphico esseva su sole membro.\n"
32399 "Como tu vole proceder?"
32401 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32403 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32404 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32406 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32407 msgid "Enter unique group name:"
32408 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32410 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32411 msgid "Group already defined!"
32412 msgstr "Gruppo ja definite!"
32414 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32416 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32417 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32420 msgid "Set max. &width:"
32421 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32424 msgid "Set max. &height:"
32425 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32427 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32428 msgid "Maximal width of image in output"
32429 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32432 msgid "Maximal height of image in output"
32433 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32435 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32448 msgid "in[[unit of measure]]"
32451 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32452 msgid "Select graphics file"
32453 msgstr "Selige file de graphicos"
32455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32459 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32460 msgid "Interword Space"
32461 msgstr "Spatio inter parolas"
32463 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32465 msgstr "Spatio subtil"
32467 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32468 msgid "Medium Space"
32469 msgstr "Spatio medie"
32471 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32472 msgid "Thick Space"
32473 msgstr "Spatio spisse"
32475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32476 msgid "Negative Thin Space"
32477 msgstr "Spatio negative subtil"
32479 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32480 msgid "Negative Medium Space"
32481 msgstr "Spatio medie negative"
32483 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32484 msgid "Negative Thick Space"
32485 msgstr "Spatio spisse negative"
32487 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32488 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32489 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32491 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32492 msgid "Quad (1 em)"
32493 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32495 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32496 msgid "Double Quad (2 em)"
32497 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32499 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32500 msgid "Horizontal Fill"
32501 msgstr "Completamento horizontal"
32503 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32504 msgid "Visible Space"
32505 msgstr "Spatio visibile"
32507 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32509 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32510 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32511 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32513 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32514 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32515 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32517 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32518 msgid "Horizontal Space Settings"
32519 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32521 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32522 msgid "Hyperlink Settings"
32523 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32525 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32526 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32527 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32529 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32531 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32533 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32534 msgid "Select document to include"
32535 msgstr "Selige documento de insertar"
32537 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32538 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32539 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32541 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32542 msgid "Index Entry Settings"
32543 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32545 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32546 msgid "Label Color"
32547 msgstr "Color de etiquetta"
32549 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32550 msgid "Cannot remove standard index"
32551 msgstr "Non pote remover indice standard"
32553 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32554 msgid "The default index cannot be removed."
32555 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32557 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32558 msgid "Enter new index name"
32559 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32561 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32562 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32563 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32566 msgid "Date (current)"
32567 msgstr "Data (currente)"
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32570 msgid "Date (last modified)"
32571 msgstr "Data (ultime modificate)"
32573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32575 msgstr "Data (Fixate)"
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32578 msgid "Time (current)"
32579 msgstr "Tempore (currente)"
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32582 msgid "Time (last modified)"
32583 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32587 msgstr "Tempore (fixte)"
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32590 msgid "Document Information"
32591 msgstr "Information del documento"
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32594 msgid "Version Control Information"
32595 msgstr "Information de controlo de version"
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32598 msgid "LaTeX Package Availability"
32599 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32602 msgid "LaTeX Class Availability"
32603 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
32605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32606 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32607 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32610 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32611 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32614 msgid "LyX Menu Location"
32615 msgstr "Location de menu de LyX"
32617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32618 msgid "Localized GUI String"
32619 msgstr "Catena de GUI localisate"
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32622 msgid "LyX Toolbar Icon"
32623 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32626 msgid "LyX Preferences Entry"
32627 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32630 msgid "LyX Application Information"
32631 msgstr "Information de application de LyX"
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32636 msgid "Custom Format"
32637 msgstr "Formato personalisate"
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32641 msgid "Not Applicable"
32642 msgstr "Non Applicabile"
32644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32645 msgid "Package Name"
32646 msgstr "Nomine de Pacchetto"
32648 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32650 msgstr "Nomine de Classe"
32652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32654 msgid "LyX Function"
32655 msgstr "Function de LyX"
32657 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32658 msgid "English String"
32659 msgstr "Catena Anglese"
32661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32662 msgid "Preferences Key"
32663 msgstr "Clave de Preferentias"
32665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32668 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32669 "* d: day as number without a leading zero\n"
32670 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32671 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32672 "* dddd: long localized day name\n"
32673 "* M: month as number without a leading zero\n"
32674 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32675 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32676 "* MMMM: long localized month name\n"
32677 "* yy: year as two digit number\n"
32678 "* yyyy: year as four digit number"
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32684 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32685 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32686 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32687 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32688 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32689 "* m: the minute without a leading zero\n"
32690 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32691 "* s: the second without a leading zero\n"
32692 "* ss: the second with a leading zero\n"
32693 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32694 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32695 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32696 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32697 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32702 msgid "Please select a valid type above"
32703 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
32705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32707 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32708 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32711 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32713 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32714 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32719 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32720 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32721 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32726 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32727 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32728 "possible keyboard shortcuts for this function"
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32733 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32734 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32735 "to the function in the menu (using the current localization)."
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32740 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32741 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32742 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32743 "accelerator markup are stripped."
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32748 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32749 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32750 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32755 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32756 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32764 msgid "Enter a valid value below"
32765 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
32767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32768 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32769 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
32771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32773 msgstr "&Fixa Tempore:"
32775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32776 msgid "Field Settings"
32777 msgstr "Preferentias de campo"
32779 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32783 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32787 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32791 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32795 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32796 msgid "Label Settings"
32797 msgstr "Preferentias de etiquetta"
32799 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32800 msgid "Line Settings"
32801 msgstr "Preferentias de linea"
32803 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32804 msgid "No language"
32805 msgstr "Nulle linguage"
32807 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32808 msgid "Program Listing Settings"
32809 msgstr "Preferentias per lista de programma"
32811 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32813 msgstr "Nulle dialecto"
32815 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32817 msgstr "Registro de LaTeX"
32819 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32823 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32827 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32828 msgid "Literate Programming Build Log"
32829 msgstr "Registro de compilation per expertos"
32831 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32832 msgid "lyx2lyx Error Log"
32833 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
32835 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32836 msgid "Version Control Log"
32837 msgstr "Registro de controlo de version"
32839 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32840 msgid "Log file not found."
32841 msgstr "File registro non trovate."
32843 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32844 msgid "No literate programming build log file found."
32845 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
32847 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32848 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32849 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
32851 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32852 msgid "No version control log file found."
32853 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32856 msgid "Preferred &Language:"
32857 msgstr "&Linguage preferite:"
32859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32860 msgid "New File From Template"
32861 msgstr "Nove file ex patrono"
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32864 msgid "All available files"
32865 msgstr "Omne files disponibile"
32867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32868 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32869 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
32871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32872 msgid "User and System Files"
32873 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
32875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32876 msgid "User Files Only"
32877 msgstr "Files de usator solmente"
32879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32880 msgid "System Files Only"
32881 msgstr "Files de systema solmente"
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32884 msgid "File &Language:"
32885 msgstr "&Linguage de file:"
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32889 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32890 "The selected language version will be opened."
32892 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
32893 "Le version del linguge seligite essera aperite."
32895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32896 msgid "Select example file"
32897 msgstr "Selige file de exemplo"
32899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32905 msgid "Select template file"
32906 msgstr "Selige file patrono"
32908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32914 msgid "&User files"
32915 msgstr "Files de &Usator"
32917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32918 msgid "&System files"
32919 msgstr "Files de &Systema"
32921 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32922 msgid "Chose UI file"
32923 msgstr "Selige file UI"
32925 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32926 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32927 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
32929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32930 msgid "Chose bind file"
32931 msgstr "Selige le file de associar"
32933 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32934 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32935 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
32937 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32938 msgid "Chose keyboard map"
32939 msgstr "Selige mappa de claviero"
32941 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32942 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32943 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
32945 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32946 msgid "Default Template"
32947 msgstr "Patrono predefinite"
32949 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32950 msgid "Open Example File"
32951 msgstr "Aperi File Exemplo"
32953 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32955 msgstr "Aperi file"
32957 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32961 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32965 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32969 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32973 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32977 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32981 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32985 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32989 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32993 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32997 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33001 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33002 msgid "smallmatrix"
33003 msgstr "smallmatrix"
33005 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33006 msgid "Math Matrix"
33007 msgstr "Matrice mathematic"
33009 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33010 msgid "Nomenclature Settings"
33011 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
33013 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33014 msgid "Note Settings"
33015 msgstr "Preferentias de nota"
33017 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33018 msgid "Paragraph Settings"
33019 msgstr "Preferentias de paragrapho"
33021 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33023 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33024 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33026 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33027 "the items is used."
33029 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
33030 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33033 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33034 "grande de tote elementos es usate."
33036 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33040 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33041 msgid "Phantom Settings"
33042 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33045 msgid "Look & Feel"
33046 msgstr "Aspecto e tacto"
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33049 msgid "File Handling"
33050 msgstr "Gestion de file"
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33053 msgid "Keyboard/Mouse"
33054 msgstr "Claviero/Mus"
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33057 msgid "Input Completion"
33058 msgstr "Completamento de entrata"
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33062 msgstr "C&ommando:"
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33067 msgstr "Co&mmando:"
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33070 msgid "Screen Fonts"
33071 msgstr "Fonts de schermo"
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33078 msgid "Select directory for example files"
33079 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33082 msgid "Select a document templates directory"
33083 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33086 msgid "Select a temporary directory"
33087 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33090 msgid "Select a backups directory"
33091 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33094 msgid "Select a document directory"
33095 msgstr "Selige un directorio de documento"
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33098 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33099 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33102 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33103 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33106 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33107 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33110 msgid "Spellchecker"
33111 msgstr "Corrector orthographic"
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33131 msgstr "Convertitores"
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33134 msgid "SECURITY WARNING!"
33135 msgstr "Advertimento de securitate!"
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33139 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33140 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33141 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33142 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33144 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33145 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33146 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33150 msgid "File Formats"
33151 msgstr "Formatos de file"
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33154 msgid "Format in use"
33155 msgstr "Formato in uso"
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33159 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33160 "converter. Please remove the converter first."
33162 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
33163 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33166 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33168 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33172 msgid "LyX needs to be restarted!"
33173 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33177 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33180 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
33181 "active postea un re-startar."
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33184 msgid "User Interface"
33185 msgstr "Interfacie de usator"
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33196 msgid "Document Handling"
33197 msgstr "Tractamento de documento"
33199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33205 msgstr "Vias breve"
33207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33216 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33217 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33220 msgid "Mathematical Symbols"
33221 msgstr "Symbolos mathematic"
33223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33224 msgid "Document and Window"
33225 msgstr "Documento e fenestra"
33227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33228 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33229 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33232 msgid "System and Miscellaneous"
33233 msgstr "Systema e miscellanea"
33235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33237 msgstr "Res&tabili"
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33241 msgid "Failed to create shortcut"
33242 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33245 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33246 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33249 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33250 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33253 msgid "Invalid or empty key sequence"
33254 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33259 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33260 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33262 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33263 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
33264 "crear un association con %3$s?"
33266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33267 msgid "Redefine shortcut?"
33268 msgstr "Redefine via breve?"
33270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33275 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33276 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33280 msgstr "Identitate"
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33283 msgid "Longest label width"
33284 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33286 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33287 msgid "Nomenclature List Settings"
33288 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33290 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33291 msgid "Index Settings"
33292 msgstr "Preferentias de indice"
33294 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33295 msgid "<All indexes>"
33296 msgstr "<Omne indices>"
33298 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33299 msgid "Progress/Debug Messages"
33300 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33302 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33303 msgid "Debug Level"
33304 msgstr "Nivello de verifica"
33306 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33310 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33311 msgid "Cross-reference"
33312 msgstr "Referentias cruciate"
33314 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33315 msgid "All available labels"
33316 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33318 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33319 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33320 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33322 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33323 msgid "By Occurrence"
33324 msgstr "Per occurrentia"
33326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33327 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33328 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33331 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33332 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33335 msgid "Update the label list"
33336 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33338 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33340 msgstr "&Vade retro"
33342 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33343 msgid "Jump back to the original cursor location"
33344 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33346 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33347 msgid "<No prefix>"
33348 msgstr "<Sin prefixos>"
33350 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33351 msgid "Find and Replace"
33352 msgstr "Trova e reimplacia"
33354 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33355 msgid "Export or Send Document"
33356 msgstr "Exporta o Invia documento"
33358 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33360 msgstr "Monstra file"
33362 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33363 msgid "Error -> Cannot load file!"
33364 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33366 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33367 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33369 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33371 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33373 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33375 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33377 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33378 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33379 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33382 msgid "Basic Latin"
33383 msgstr "Latino de base"
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33386 msgid "Latin-1 Supplement"
33387 msgstr "Latino-1 supplemento"
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33390 msgid "Latin Extended-A"
33391 msgstr "Latino Extendite-A"
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33394 msgid "Latin Extended-B"
33395 msgstr "Latino Extendite-B"
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33398 msgid "IPA Extensions"
33399 msgstr "Extensiones IPA"
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33402 msgid "Spacing Modifier Letters"
33403 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33406 msgid "Combining Diacritical Marks"
33407 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33419 msgstr "Devanagari"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33434 msgid "Hangul Jamo"
33435 msgstr "Hangul Jamo"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33438 msgid "Phonetic Extensions"
33439 msgstr "Extensiones Phonetic"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33442 msgid "Latin Extended Additional"
33443 msgstr "Latino Extendite Additional"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33446 msgid "Greek Extended"
33447 msgstr "Greco Extendite"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33450 msgid "General Punctuation"
33451 msgstr "Punctuation General"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33454 msgid "Superscripts and Subscripts"
33455 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33458 msgid "Currency Symbols"
33459 msgstr "Symbolos de numerario"
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33462 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33463 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33466 msgid "Letterlike Symbols"
33467 msgstr "Symbolos como litteras"
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33470 msgid "Number Forms"
33471 msgstr "Formatos de numeros"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33474 msgid "Mathematical Operators"
33475 msgstr "Operatores Mathematic"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33478 msgid "Miscellaneous Technical"
33479 msgstr "Miscellanea Technical"
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33482 msgid "Control Pictures"
33483 msgstr "Figuras de Controlo"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33486 msgid "Optical Character Recognition"
33487 msgstr "Recognition de Character Optic"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33490 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33491 msgstr "Alphanumerics includite"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33494 msgid "Box Drawing"
33495 msgstr "Designo de quadrato"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33498 msgid "Block Elements"
33499 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33502 msgid "Geometric Shapes"
33503 msgstr "Formas geometric"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33506 msgid "Miscellaneous Symbols"
33507 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33514 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33515 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33518 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33519 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33534 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33535 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33542 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33543 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33546 msgid "CJK Compatibility"
33547 msgstr "Compatibilitate CJK"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33550 msgid "CJK Unified Ideographs"
33551 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33554 msgid "Hangul Syllables"
33555 msgstr "Syllables Hangul"
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33558 msgid "High Surrogates"
33559 msgstr "Surrogatos Alte"
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33562 msgid "Private Use High Surrogates"
33563 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33566 msgid "Low Surrogates"
33567 msgstr "Basse Surrogatos"
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33570 msgid "Private Use Area"
33571 msgstr "Area de uso private"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33574 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33575 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33578 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33579 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33582 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33583 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33586 msgid "Combining Half Marks"
33587 msgstr "Combinante Medie Signos"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33590 msgid "CJK Compatibility Forms"
33591 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33594 msgid "Small Form Variants"
33595 msgstr "Variantes de formato parve"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33598 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33599 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33602 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33603 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33606 msgid "Linear B Syllabary"
33607 msgstr "Syllabario Linear B"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33610 msgid "Linear B Ideograms"
33611 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33614 msgid "Aegean Numbers"
33615 msgstr "Numeros Aegean"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33618 msgid "Ancient Greek Numbers"
33619 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33623 msgstr "Vetere Italic"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33634 msgid "Old Persian"
33635 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33650 msgid "Cypriot Syllabary"
33651 msgstr "Syllabario Cypriot"
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33655 msgstr "Kharoshthi"
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33658 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33659 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33662 msgid "Musical Symbols"
33663 msgstr "Symbolos Musical"
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33666 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33667 msgstr "Notation musical grec vetule"
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33670 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33671 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33674 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33675 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33678 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33679 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33682 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33683 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33687 msgstr "Etiquettas"
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33690 msgid "Variation Selectors Supplement"
33691 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33694 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33695 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33698 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33699 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33702 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33703 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33709 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33710 msgid "Tabular Settings"
33711 msgstr "Preferentias de tabulation"
33713 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33714 msgid "Insert Table"
33715 msgstr "Inserta tabella"
33717 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33718 msgid "TeX Information"
33719 msgstr "Information de TeX"
33721 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33722 msgid "No thesaurus available for this language!"
33723 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
33725 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33729 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33730 msgid "&Reset to default"
33731 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
33733 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33734 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33735 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
33737 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33741 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33744 msgstr "non activate (off)"
33746 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33748 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33749 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33751 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33755 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33757 msgstr "inamovibile"
33759 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33760 msgid "Vertical Space Settings"
33761 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33766 "Processor[[welcome banner]]"
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33772 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33780 msgid "unknown version"
33781 msgstr "version incognite"
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33785 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33786 "Right click to change."
33788 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
33789 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33792 msgid "Cancel Export?"
33793 msgstr "Cancella exportation?"
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33796 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33797 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33805 msgid "Successful export to format: %1$s"
33806 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33810 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33811 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33815 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33816 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33820 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33821 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33825 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33826 msgstr "Conversion cancellate durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33830 msgstr "Abandona LyX"
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33833 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33835 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33840 msgid "%1$s (modified externally)"
33841 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33844 msgid "Welcome to LyX!"
33845 msgstr "Benvenite in LyX!"
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33848 msgid "Automatic save done."
33849 msgstr "Auto-salveguardar completate."
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33852 msgid "Automatic save failed!"
33853 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33856 msgid "Command not allowed without any document open"
33857 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33860 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33861 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33865 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33866 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33869 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33870 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33873 msgid "Document not loaded."
33874 msgstr "Documento non cargate."
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33877 msgid "Select document to open"
33878 msgstr "Selige le documento de aperir"
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33883 "The directory in the given path\n"
33887 "Le directorio in le percurso specificate\n"
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33893 msgid "Opening document %1$s..."
33894 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33898 msgid "Document %1$s opened."
33899 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33902 msgid "Version control detected."
33903 msgstr "Controlo de version relevate."
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33907 msgid "Could not open document %1$s"
33908 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
33910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33911 msgid "Couldn't import file"
33912 msgstr "Non pote importar le file"
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33916 msgid "No information for importing the format %1$s."
33917 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33921 msgid "Select %1$s file to import"
33922 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33927 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33930 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
33931 "Interrumpe importation."
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
33937 "The document %1$s already exists.\n"
33939 "Do you want to overwrite that document?"
33941 "Le documento %1$s ja existe.\n"
33943 "vermente tu vole super-scriber lo?"
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33947 msgid "Overwrite document?"
33948 msgstr "Super-scribe le documento?"
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33952 msgid "Importing %1$s..."
33953 msgstr "Importante %1$s..."
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
33957 msgstr "importate."
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
33960 msgid "file not imported!"
33961 msgstr "file non importate!"
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
33968 msgid "Select LyX document to insert"
33969 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33974 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33975 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33976 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33977 "Do you want to create it?"
33979 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
33980 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
33981 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
33982 "Tu vole crear lo?"
33984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33985 msgid "Create Language Directory?"
33986 msgstr "Crea directorio de linguage?"
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33989 msgid "&Yes, Create"
33992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33993 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33994 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33997 msgid "Subdirectory creation failed!"
33998 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34002 "Could not create subdirectory.\n"
34003 "The template will be saved in the parent directory."
34005 "Non pote crear subdirectorio\n"
34006 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34011 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34012 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34013 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34014 "Do you want to create it?"
34016 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
34017 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
34018 "Iste directorio non existe ancora.\n"
34019 "Tu vole crear lo?"
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34022 msgid "Create Category Directory?"
34023 msgstr "Crea directorio de categoria?"
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34026 msgid "Choose a filename to save template as"
34027 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34030 msgid "Choose a filename to save document as"
34031 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34038 "is already open in your current session.\n"
34039 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34040 "Do you want to choose a new filename?"
34044 "ja es aperite in tu session currente.\n"
34045 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
34046 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34049 msgid "Chosen File Already Open"
34050 msgstr "File seligite ja aperite"
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34061 "The document %1$s is already registered.\n"
34063 "Do you want to choose a new name?"
34065 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
34067 "Tu vole seliger un nove nomine?"
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34070 msgid "Rename document?"
34071 msgstr "Renomina documento?"
34073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34074 msgid "Copy document?"
34075 msgstr "Copia documento?"
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34082 msgid "Choose a filename to export the document as"
34083 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34086 msgid "Guess from extension (*.*)"
34087 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34092 "The document %1$s could not be saved.\n"
34094 "Do you want to rename the document and try again?"
34096 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
34098 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34101 msgid "Rename and save?"
34102 msgstr "Renomina e salveguarda?"
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34106 msgstr "&Prova de nove"
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34111 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34112 "Would you like to close or hide the document?\n"
34114 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34115 "the menu: View->Hidden->...\n"
34117 "To remove this question, set your preference in:\n"
34118 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34120 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
34121 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
34123 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
34124 "le menu: Vista->Celate->...\n"
34126 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
34127 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34130 msgid "Close or hide document?"
34131 msgstr "Claude o cela le documento?"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34138 msgid "Close document"
34139 msgstr "Claude documento"
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34142 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34143 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34148 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34150 "Do you want to save the document?"
34152 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34154 "Tu vole salveguardar le documento?"
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34157 msgid "Save new document?"
34158 msgstr "Salveguarda nove documento?"
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34163 msgstr "&Salveguarda"
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34168 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34170 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34172 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34174 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34179 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34181 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34183 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34185 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34188 msgid "Save changed document?"
34189 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34192 msgid "Save document?"
34193 msgstr "Salveguarda documento?"
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34202 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34204 "Do you want to save the document?"
34206 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34208 "Tu vole salveguardar le documento?"
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34215 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34219 "ha essite modificate externemente.\n"
34220 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34223 msgid "Reload externally changed document?"
34224 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34227 msgid "Document could not be checked in."
34228 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34231 msgid "Error when setting the locking property."
34232 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34235 msgid "Directory is not accessible."
34236 msgstr "Directorio non accessibile."
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34240 msgid "Opening child document %1$s..."
34241 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34245 msgid "No buffer for file: %1$s."
34246 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34249 msgid "Inverse Search Failed"
34250 msgstr "Cerca de retro falleva"
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34254 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34255 "You may need to update the viewed document."
34257 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34258 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34261 msgid "Export Error"
34262 msgstr "Error de exportation"
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34265 msgid "Error cloning the Buffer."
34266 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34269 msgid "Exporting ..."
34270 msgstr "Exportation ..."
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34273 msgid "Previewing ..."
34274 msgstr "Vista preliminar ..."
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34277 msgid "Document not loaded"
34278 msgstr "Documento non cargate"
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34281 msgid "Select file to insert"
34282 msgstr "Selige le file de insertar"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34285 msgid "All Files (*)"
34286 msgstr "Omne files (*)"
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34291 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34292 "on disk of the document %1$s?"
34294 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34295 "version sur disco del documento %1$s?"
34297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34300 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34301 "version of the document %1$s?"
34303 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34304 "version salveguardate del documento %1$s?"
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34307 msgid "Revert to saved document?"
34308 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34311 msgid "Buffer export reset."
34312 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34315 msgid "Saving all documents..."
34316 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34319 msgid "All documents saved."
34320 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34323 msgid "Developer mode is now enabled."
34324 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34327 msgid "Developer mode is now disabled."
34328 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34331 msgid "Toolbars unlocked."
34332 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34335 msgid "Toolbars locked."
34336 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34340 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34341 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34345 msgid "%1$s unknown command!"
34346 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34349 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34350 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34353 msgid "Please, preview the document first."
34354 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34357 msgid "Couldn't proceed."
34358 msgstr "Non pote proceder."
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34361 msgid "Disable Shell Escape"
34362 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34364 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34365 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34366 msgid "Code Preview"
34367 msgstr "Vista preliminar de codice"
34369 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34370 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34371 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34373 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34375 msgstr "Claude file"
34377 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34378 msgid "%1 (read only)"
34379 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34381 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34382 msgid "%1 (modified externally)"
34383 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34385 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34387 msgstr "Cela scheda"
34389 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34391 msgstr "Cela scheda"
34393 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34394 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34395 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34397 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34398 msgid "Wrap Float Settings"
34399 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34401 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34402 msgid "Click to detach"
34403 msgstr "Pulsa per distachar"
34405 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34407 msgstr "No&ve insertion"
34409 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34411 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34413 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34416 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34417 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34418 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34420 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34422 msgid "%1$s (unknown)"
34423 msgstr "%1$s (incognite)"
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34427 msgstr "Ulterior...|U"
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34431 msgstr "Nulle gruppo"
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34434 msgid "More Spelling Suggestions"
34435 msgstr "Altere consilios orthographic"
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34438 msgid "Add to personal dictionary|n"
34439 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34442 msgid "Ignore all|I"
34443 msgstr "Ignora toto|I"
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34446 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34447 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34450 msgid "Switch Language...|L"
34451 msgstr "Commuta Linguage...|L"
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34455 msgstr "Linguage|L"
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34458 msgid "More Languages ...|M"
34459 msgstr "Altere linguages ...|A"
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34466 msgid "<No Documents Open>"
34467 msgstr "<Nulle documento aperite>"
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34470 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34471 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34474 msgid "View (Other Formats)|F"
34475 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34478 msgid "Update (Other Formats)|p"
34479 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34483 msgid "View [%1$s]|V"
34484 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34488 msgid "Update [%1$s]|U"
34489 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34492 msgid "No Custom Insets Defined!"
34493 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34496 msgid "(No Document Open)"
34497 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34500 msgid "Master Document"
34501 msgstr "Documento patre"
34503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34504 msgid "Other Lists"
34505 msgstr "Altere listas"
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34508 msgid "(Empty Table of Contents)"
34509 msgstr "(Indice general vacue)"
34511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34512 msgid "Open Outliner..."
34513 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34516 msgid "Other Toolbars"
34517 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34520 msgid "Master Documents"
34521 msgstr "Documentos patre"
34523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34524 msgid "Index List|I"
34525 msgstr "Indice analytic|I"
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34528 msgid "Index Entry|d"
34529 msgstr "Elemento de indice|E"
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34533 msgid "Index: %1$s"
34534 msgstr "Indice: %1$s"
34536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34538 msgid "Index Entry (%1$s)"
34539 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34542 msgid "No Citation in Scope!"
34543 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34546 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34547 msgid "No citations selected!"
34548 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34551 msgid "All authors|h"
34552 msgstr "Omne autores|h"
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34555 msgid "Force upper case|u"
34556 msgstr "Fortia majusculas|u"
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34559 msgid "No Text Field in Scope!"
34560 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34564 msgstr "Personalisa..."
34566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34568 msgid "Caption (%1$s)"
34569 msgstr "Legenda (%1$s)"
34571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34572 msgid "No Quote in Scope!"
34573 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34578 msgid "%1$s (dynamic)"
34579 msgstr "%1$s (dynamic)"
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34583 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34584 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34587 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34591 msgid "static[[Quotes]]"
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34596 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34597 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34601 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34602 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34606 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34607 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34610 msgid "Change Style|y"
34611 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34615 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34616 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34620 msgid "Separated %1$s Above"
34621 msgstr "Separate %1$s supra"
34623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34626 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34627 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34632 msgid "Separated %1$s Below"
34633 msgstr "Separate %1$s a basso"
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34637 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34638 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34642 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34643 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34647 msgid "Export [%1$s]|E"
34648 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34651 msgid "No Action Defined!"
34652 msgstr "Nulle action definite!"
34654 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34658 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34660 msgid "Export %1$s"
34661 msgstr "Exporta %1$s"
34663 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34665 msgid "Import %1$s"
34666 msgstr "Importa %1$s"
34668 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34670 msgid "Update %1$s"
34671 msgstr "Actualisa %1$s"
34673 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34676 msgstr "Monstra %1$s"
34678 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34682 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34684 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34687 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
34690 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34691 msgid "Could not update TeX information"
34692 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
34694 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34696 msgid "The script `%1$s' failed."
34697 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34699 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34701 msgstr "Omne files "
34703 #: src/insets/Inset.cpp:91
34704 msgid "Bibliography Entry"
34705 msgstr "Elemento bibliographic"
34707 #: src/insets/Inset.cpp:97
34711 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34715 #: src/insets/Inset.cpp:117
34716 msgid "Horizontal Space"
34717 msgstr "Spatio horizontal"
34719 #: src/insets/Inset.cpp:166
34720 msgid "Horizontal Math Space"
34721 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
34723 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34724 msgid "Unknown Argument"
34725 msgstr "Argumento incognite"
34727 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34728 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34730 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
34732 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34733 msgid "Keys must be unique!"
34734 msgstr "Le clave debe esser unic!"
34736 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34739 "The key %1$s already exists,\n"
34740 "it will be changed to %2$s."
34742 "Le clave %1$s ja existe,\n"
34743 "il essera modificate in %2$s."
34745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34748 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34749 "If you proceed, all of them will be opened."
34751 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
34752 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
34754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34755 msgid "Open Databases?"
34756 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
34758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34763 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34764 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
34766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34767 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34768 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
34770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34772 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
34774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34775 msgid "Style File:"
34776 msgstr "File de stilo:"
34778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34783 msgid "included in TOC"
34784 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
34786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34788 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34789 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34792 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
34793 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
34794 "per documento filie'"
34796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34798 msgstr "Optiones: "
34800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34801 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34806 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34807 "BibTeX will be unable to find it."
34809 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
34810 "BibTeX non potera trovar los."
34812 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34813 msgid "simple frame"
34814 msgstr "quadro simple"
34816 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34818 msgstr "sin quadro"
34820 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34821 msgid "simple frame, page breaks"
34822 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
34824 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34826 msgstr "quadro oval, subtil"
34828 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34829 msgid "oval, thick"
34830 msgstr "quadro oval, spisse"
34832 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34833 msgid "drop shadow"
34834 msgstr "quadro umbrate"
34836 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34837 msgid "shaded background"
34838 msgstr "fundo colorate"
34840 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34841 msgid "double frame"
34842 msgstr "quadro duple"
34844 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34846 msgid "%1$s (%2$s)"
34847 msgstr "%1$s (%2$s)"
34849 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34851 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34852 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34861 msgstr "non activate"
34863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34865 msgid "master %1$s, child %2$s"
34866 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
34868 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34871 "Branch Name: %1$s\n"
34872 "Branch Status: %2$s\n"
34873 "Inset Status: %3$s"
34875 "Nomine ramo: %1$s\n"
34876 "Stato ramo: %2$s\n"
34877 "Stato insertion: %3$s"
34879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34884 msgid "Branch (child): "
34885 msgstr "Ramo (filio): "
34887 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34888 msgid "Branch (master): "
34889 msgstr "Ramo (patre): "
34891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34892 msgid "Branch (undefined): "
34893 msgstr "Ramo (non definite): "
34895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34896 msgid "Branch state changes in master document"
34897 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
34899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34902 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34903 "sure to save the master."
34905 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
34906 "assecura te salveguardar le patre."
34908 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34913 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34914 msgid "No bibliography defined!"
34915 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
34917 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34919 msgid "+ %1$d more entries."
34920 msgstr "+ %1$d altere terminos."
34922 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34926 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34927 msgid "LaTeX Command: "
34928 msgstr "Commando LaTeX: "
34930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34931 msgid "InsetCommand Error: "
34932 msgstr "Error Insertion Commando: "
34934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34935 msgid "Incompatible command name."
34936 msgstr "Nomine commando incompatibile."
34938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34939 msgid "InsetCommandParams Error: "
34940 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
34942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34943 msgid "InsetCommandParams: "
34944 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
34946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34947 msgid "Unknown parameter name: "
34948 msgstr "Nomine parametro incognite: "
34950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34951 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34952 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
34954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34955 msgid "Uncodable characters"
34956 msgstr "Character non traducibile"
34958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34961 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34962 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34965 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
34966 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
34969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34970 msgid "Uncodable characters in inset"
34971 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
34973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34976 "The following characters in one of the insets are\n"
34977 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34978 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34980 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
34981 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
34982 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
34985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34986 msgid "Set counter to ..."
34989 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34990 msgid "Increase counter by ..."
34993 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34995 msgid "Reset counter to 0"
34996 msgstr "Button pro Re-fixar"
34998 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35000 msgid "Save current counter value"
35001 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
35003 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35004 msgid "Restore saved counter value"
35007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35009 msgid "Roman Uppercase"
35010 msgstr "Omne majuscule|a"
35012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35014 msgid "Roman Lowercase"
35017 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35019 msgid "Uppercase Letter"
35020 msgstr "Littera hebree"
35022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35024 msgid "Lowercase Letter"
35025 msgstr "Omne minuscule|i"
35027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35029 msgid "Arabic Numeral"
35030 msgstr "Numeric basic"
35032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35034 msgid "Counter: Set %1$s"
35035 msgstr "Font: %1$s"
35037 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35039 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35042 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35044 msgid "Counter: Add to %1$s"
35045 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
35047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35049 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35052 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35054 msgid "Counter: Reset %1$s"
35055 msgstr "Font: %1$s"
35057 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35059 msgid "Reset value of counter %1$s"
35062 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35064 msgid "Counter: Save %1$s"
35065 msgstr "Font: %1$s"
35067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35069 msgid "Save value of counter %1$s"
35072 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35074 msgid "Counter: Restore %1$s"
35075 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
35077 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35079 msgid "Restore value of counter %1$s"
35082 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35084 msgid "External template %1$s is not installed"
35085 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
35087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35089 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35090 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
35092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35098 msgstr "flottante: "
35100 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35102 msgstr "subflottante: "
35104 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35105 msgid " (sideways)"
35106 msgstr " (obliquemente)"
35108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35109 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35110 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
35112 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35114 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35115 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
35117 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35124 "Could not copy the file\n"
35126 "into the temporary directory."
35128 "Non pote copiar le file\n"
35130 "in directorio temporanee."
35132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35134 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35135 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
35137 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35140 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35141 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35142 "You need to adapt either the encoding or the path."
35144 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35145 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35146 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35150 msgid "Graphics file: %1$s"
35151 msgstr "Files graphic: %1$s"
35153 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35154 msgid "Hyperlink: "
35155 msgstr "Hyper-ligamine: "
35157 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35161 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35165 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35169 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35171 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35172 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35175 msgid "FILE MISSING:"
35176 msgstr "FILE MANCANTE:"
35178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35179 msgid "Include (excluded)"
35180 msgstr "Include (excludite)"
35182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35187 " has attempted to include itself.\n"
35188 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35193 msgid "Recursive Include"
35194 msgstr "Entrata recursive"
35196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35197 msgid "No file name specified"
35198 msgstr "Necun nomine de file specificate"
35200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35202 "An included file name is empty.\n"
35203 "Ignoring Inclusion"
35205 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
35206 "Ignorante le inclusion"
35208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35209 msgid "Included file not found"
35210 msgstr "File includite non trovate"
35212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35215 "The included file\n"
35217 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35219 "Le file includite\n"
35221 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
35223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35226 "Could not load included file\n"
35228 "Please, check whether it actually exists."
35230 "Non pote cargar file includite\n"
35232 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
35234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35242 "Included file `%1$s'\n"
35243 "has textclass `%2$s'\n"
35244 "while parent file has textclass `%3$s'."
35246 "Le file includite `%1$s'\n"
35247 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
35248 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35251 msgid "Different textclasses"
35252 msgstr "Classes de documento differente"
35254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35257 "Included file `%1$s'\n"
35258 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35259 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35261 "Le file includite `%1$s'\n"
35262 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
35263 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35266 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35267 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
35269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35272 "Included file `%1$s'\n"
35273 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35274 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35276 "Le file includite `%1$s'\n"
35277 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
35278 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
35280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35281 msgid "Different LaTeX input encodings"
35282 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
35284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35287 "Included file `%1$s'\n"
35288 "uses module `%2$s'\n"
35289 "which is not used in parent file."
35291 "Le file includite `%1$s'\n"
35292 "usa le modulo `%2$s'\n"
35293 "que il non es usate in le file genitor."
35295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35296 msgid "Module not found"
35297 msgstr "Modulo non trovate"
35299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35302 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35303 " LaTeX export is probably incomplete."
35305 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35306 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35309 msgid "Unsupported Inclusion"
35310 msgstr "Inclusion non supportate"
35312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35315 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35316 "Offending file:\n"
35319 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35326 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35327 "output. Offending file:\n"
35330 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35335 msgid "Index sorting failed"
35336 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35341 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35342 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35343 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35344 "explained in the User Guide."
35346 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35347 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35348 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35349 "assi como explicate in le guida de usator."
35351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35352 msgid "Index Entry"
35353 msgstr "Elemento de indice"
35355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35356 msgid "Unknown index type!"
35357 msgstr "Typo de indice incognite!"
35359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35360 msgid "All indexes"
35361 msgstr "Tote indices"
35363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35365 msgstr "sub-indice"
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35368 msgid "No long date format (language unknown)!"
35369 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
35371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35372 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35373 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35376 msgid "No short date format (language unknown)!"
35377 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35380 msgid "Please select a valid type!"
35381 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35384 msgid "File name (with extension)"
35385 msgstr "Nomine de file (con extension)"
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35388 msgid "File name (without extension)"
35389 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
35391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35393 msgstr "Percurso de file"
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35396 msgid "Used text class"
35397 msgstr "Classe de texto usate"
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35400 msgid "No version control!"
35401 msgstr "Nulle controlo de version!"
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35404 msgid "Revision[[Version Control]]"
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35408 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35409 msgstr "Revision abbreviate"
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35412 msgid "Tree revision"
35413 msgstr "Revision de arbore"
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35416 msgid "Time[[of day]]"
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35420 msgid "LyX version"
35421 msgstr "Version de LyX"
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35424 msgid "LyX layout format"
35425 msgstr "Formato de disposition de LyX"
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35428 msgid "Invalid information inset"
35429 msgstr "Invalide insertion de Information"
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35433 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35434 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35438 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35439 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
35441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35443 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35444 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
35446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35448 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35449 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
35451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35453 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35454 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35458 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35459 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
35461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35463 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35464 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
35466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35468 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35469 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX '%1$s'"
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35472 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35473 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35476 msgid "The name of this file (without extension)"
35477 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35480 msgid "The path where this file is saved"
35481 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
35483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35484 msgid "The class this document uses"
35485 msgstr "Le classe que iste documento usa"
35487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35488 msgid "Version control revision"
35489 msgstr "Controlo de version revision"
35491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35492 msgid "Version control abbreviated revision"
35493 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35496 msgid "Version control tree revision"
35497 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
35499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35500 msgid "Version control author"
35501 msgstr "Controlo de version autor"
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35504 msgid "Version control date"
35505 msgstr "Controlo de version data"
35507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35508 msgid "Version control time"
35509 msgstr "Controlo de version tempore"
35511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35512 msgid "The current LyX version"
35513 msgstr "Le version currente de LyX"
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35516 msgid "The current LyX layout format"
35517 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35520 msgid "The current date"
35521 msgstr "Le data currente"
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35524 msgid "The date of last save"
35525 msgstr "Le data del ultime salvamento"
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35528 msgid "A static date"
35529 msgstr "Un data static"
35531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35532 msgid "The current time"
35533 msgstr "Le tempore currente"
35535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35536 msgid "The time of last save"
35537 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
35539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35540 msgid "A static time"
35541 msgstr "Un tempore static"
35543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35544 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35545 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35548 msgid "Unknown Info!"
35549 msgstr "Information incognite!"
35551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35553 msgid "Unknown action %1$s"
35554 msgstr "Action incognite %1$s"
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35559 msgstr "indefinite"
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35562 msgid "Return[[Key]]"
35565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35590 msgid "Control[[Key]]"
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35594 msgid "Command[[Key]]"
35597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35598 msgid "Option[[Key]]"
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35602 msgid "Delete[[Key]]"
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35615 msgstr "non fixate"
35617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35627 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35628 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35632 msgid "No menu entry for action %1$s"
35633 msgstr "Necun entrata de menu per action %1$s"
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35637 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35638 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
35640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35641 msgid "Label names must be unique!"
35642 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
35644 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35647 "The label %1$s already exists,\n"
35648 "it will be changed to %2$s."
35650 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
35651 "il essera modificate in %2$s."
35653 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35654 msgid "DUPLICATE: "
35655 msgstr "DUPLICATE: "
35657 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35658 msgid "Horizontal line"
35659 msgstr "Linea horizontal"
35661 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35662 msgid "no more lstline delimiters available"
35663 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
35665 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35666 msgid "Running out of delimiters"
35667 msgstr "Delimitatores terminate"
35669 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35671 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35672 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35673 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35674 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35675 "must investigate!"
35677 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
35679 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
35681 "alcun de usar se como delimitator.\n"
35682 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
35685 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35686 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35687 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
35689 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35692 "The following characters in one of the program listings are\n"
35693 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35695 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35696 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35697 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35700 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
35701 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35703 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
35704 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
35705 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
35706 "poterea esser de adjuta."
35708 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35711 "The following characters in one of the program listings are\n"
35712 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35715 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
35716 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35720 msgid "A value is expected."
35721 msgstr "On expecta un valor."
35723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35730 msgid "Unbalanced braces!"
35731 msgstr "Parentheses non completate!"
35733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35734 msgid "Please specify true or false."
35735 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35738 msgid "Only true or false is allowed."
35739 msgstr "Solmente true o false es permittite."
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35742 msgid "Please specify an integer value."
35743 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
35745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35746 msgid "An integer is expected."
35747 msgstr "On expecta un integre."
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35750 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35751 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
35753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35754 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35755 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35759 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35761 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
35762 "quantitate (%1$s)"
35764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35765 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35766 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35770 msgid "Please specify one of %1$s."
35771 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
35773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35775 msgid "Try one of %1$s."
35776 msgstr "Prova un de %1$s."
35778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35780 msgid "I guess you mean %1$s."
35781 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35785 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35786 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35790 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35791 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
35793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35795 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35797 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
35799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35800 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35801 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35805 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35808 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
35809 "insimul de trblTRBL"
35811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35813 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35814 "right, bottom left and top left corner."
35816 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
35817 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35820 msgid "Previously defined color name as a string"
35821 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35824 msgid "Enter something like \\color{white}"
35825 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35828 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35829 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35833 msgid "auto, last or a number"
35834 msgstr "auto, last o un numero"
35836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35839 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35840 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35841 "defining a listing inset)"
35843 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35844 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
35845 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35850 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35851 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35854 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35855 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
35856 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35859 msgid "default: _minted-<jobname>"
35860 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35863 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35864 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35867 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35868 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35871 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35872 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35875 msgid "A latex name such as \\small"
35876 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35879 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35880 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35883 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35884 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35888 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35889 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35890 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35892 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
35893 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
35894 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
35895 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
35897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35898 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35899 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
35901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35902 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35903 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
35905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35906 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35907 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
35909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35910 msgid "For PHP only"
35911 msgstr "Solmente per PHP"
35913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35914 msgid "The style used by Pygments"
35915 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
35917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35918 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35919 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35923 msgid "Enables latex code in comments"
35924 msgstr "Activa codice latex in commentos"
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35927 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35928 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35932 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35933 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35937 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35938 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
35940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35942 msgid "Parameter %1$s: "
35943 msgstr "Parametro %1$s: "
35945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35947 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35948 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
35950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35952 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35953 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
35955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35957 msgstr "Nove pagina"
35959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35961 msgstr "Interruption de pagina"
35963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35965 msgstr "Netta pagina"
35967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35968 msgid "Clear Double Page"
35969 msgstr "Netta pagina duple"
35971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35976 msgid "Nomenclature Symbol: "
35977 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
35979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35980 msgid "Description: "
35981 msgstr "Description: "
35983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35987 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35993 msgstr "Phantasma (signa placia)"
35995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36015 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36017 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36018 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36020 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36022 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36023 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36025 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36030 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36035 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36039 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36043 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36044 msgid "Page Number"
36045 msgstr "Numero pagina"
36047 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36051 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36052 msgid "Textual Page Number"
36053 msgstr "Numero pagina de typo textual"
36055 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36057 msgstr "Pagina de texto: "
36059 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36060 msgid "Standard+Textual Page"
36061 msgstr "Pagina standard e textual"
36063 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36065 msgstr "Referentia e texto: "
36067 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36068 msgid "Reference to Name"
36069 msgstr "Referentia a nomine"
36071 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36073 msgstr "RefNomine: "
36075 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36077 msgstr "Formattate"
36079 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36083 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36085 msgstr "Solmente etiquetta"
36087 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36089 msgstr "Etiquetta: "
36091 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36093 msgstr "subscribite"
36095 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36096 msgid "superscript"
36097 msgstr "superscribite"
36099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36100 msgid "Protected Space"
36101 msgstr "Spatio protegite"
36103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36105 msgstr "Un spatio quadrate"
36107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36108 msgid "Double Quad Space"
36109 msgstr "Duo spatios quadrate"
36111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36120 msgid "Protected Horizontal Fill"
36121 msgstr "Completamento horizontal protegite"
36123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36124 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36125 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
36127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36128 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36129 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
36131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36132 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36133 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
36135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36136 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36137 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
36139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36140 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36141 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
36143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36144 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36145 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
36147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36149 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36150 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
36152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36154 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36155 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
36157 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36158 msgid "Unknown TOC type"
36159 msgstr "Typo de indice incognite"
36161 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36162 msgid "Change tracking data incomplete"
36163 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
36165 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36167 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36172 msgid "Selections not supported."
36173 msgstr "Selectiones non supportate."
36175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36176 msgid "Multi-column in current or destination column."
36177 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
36179 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36180 msgid "Multi-row in current or destination row."
36181 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
36183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36184 msgid "Selection size should match clipboard content."
36186 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
36189 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36190 msgid "[contains tracked changes]"
36191 msgstr "[contine modificationes traciate]"
36193 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36195 msgstr "inveloppate: "
36197 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36199 msgstr "inveloppate"
36201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36203 msgstr "Non monstrate."
36205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36207 msgstr "Cargante..."
36209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36210 msgid "Converting to loadable format..."
36211 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
36213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36214 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36215 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
36217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36218 msgid "Scaling etc..."
36219 msgstr "Scalante etc..."
36221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36222 msgid "Ready to display"
36223 msgstr "Preste a monstrar"
36225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36226 msgid "No file found!"
36227 msgstr "Non trovava ulle file!"
36229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36230 msgid "Error converting to loadable format"
36231 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
36233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36234 msgid "Error loading file into memory"
36235 msgstr "Error cargante un file in memoria"
36237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36238 msgid "Error generating the pixmap"
36239 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
36241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36243 msgstr "Nulle imagine"
36245 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36246 msgid "Preview loading"
36247 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
36249 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36250 msgid "Preview ready"
36251 msgstr "Vista preliminar preste"
36253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36254 msgid "Preview failed"
36255 msgstr "Vista preliminar falleva"
36257 #: src/lengthcommon.cpp:41
36258 msgid "cc[[unit of measure]]"
36261 #: src/lengthcommon.cpp:41
36265 #: src/lengthcommon.cpp:41
36269 #: src/lengthcommon.cpp:42
36273 #: src/lengthcommon.cpp:42
36274 msgid "mu[[unit of measure]]"
36277 #: src/lengthcommon.cpp:42
36281 #: src/lengthcommon.cpp:43
36285 #: src/lengthcommon.cpp:43
36289 #: src/lengthcommon.cpp:43
36290 msgid "Text Width %"
36291 msgstr "Largessa Texto %"
36293 #: src/lengthcommon.cpp:44
36294 msgid "Column Width %"
36295 msgstr "Largessa Columna %"
36297 #: src/lengthcommon.cpp:44
36298 msgid "Page Width %"
36299 msgstr "Largessa Pagina %"
36301 #: src/lengthcommon.cpp:44
36302 msgid "Line Width %"
36303 msgstr "Largessa Linea %"
36305 #: src/lengthcommon.cpp:45
36306 msgid "Text Height %"
36307 msgstr "Altessa Texto %"
36309 #: src/lengthcommon.cpp:45
36310 msgid "Page Height %"
36311 msgstr "Altessa Pagina %"
36313 #: src/lengthcommon.cpp:45
36314 msgid "Line Distance %"
36315 msgstr "Distantia de Linea %"
36317 #: src/lyxfind.cpp:236
36318 msgid "Search error"
36319 msgstr "Cerca error"
36321 #: src/lyxfind.cpp:236
36322 msgid "Search string is empty"
36323 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36325 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36327 "End of file reached while searching forward.\n"
36328 "Continue searching from the beginning?"
36330 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36331 "Continua a cercar ab le initio?"
36333 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36335 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36336 "Continue searching from the end?"
36338 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36339 "Continua a cercar ab le fin?"
36341 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36342 msgid "String not found."
36343 msgstr "Catena non trovate."
36345 #: src/lyxfind.cpp:508
36346 msgid "String found."
36347 msgstr "Catena trovate."
36349 #: src/lyxfind.cpp:510
36350 msgid "String has been replaced."
36351 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36353 #: src/lyxfind.cpp:513
36355 msgid "%1$d strings have been replaced."
36356 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36358 #: src/lyxfind.cpp:3718
36359 msgid "Invalid regular expression!"
36360 msgstr "Expression regular invalide!"
36362 #: src/lyxfind.cpp:3727
36363 msgid "One match has been replaced."
36364 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
36366 #: src/lyxfind.cpp:3730
36367 msgid "Two matches have been replaced."
36368 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
36370 #: src/lyxfind.cpp:3733
36372 msgid "%1$d matches have been replaced."
36373 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
36375 #: src/lyxfind.cpp:3739
36376 msgid "Match not found."
36377 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36379 #: src/lyxfind.cpp:3745
36380 msgid "Match has been replaced."
36381 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
36383 #: src/lyxfind.cpp:3747
36384 msgid "Match found."
36385 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
36387 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36388 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36390 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36391 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36393 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36396 msgstr "Quadrato: %1$s"
36398 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36400 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36401 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36403 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36405 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36407 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36409 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36411 msgid "Color: %1$s"
36412 msgstr "Color: %1$s"
36414 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36416 msgid "Decoration: %1$s"
36417 msgstr "Decoration: %1$s"
36419 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36421 msgid "Environment: %1$s"
36422 msgstr "Ambiente: %1$s"
36424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36425 msgid "Cursor not in table"
36426 msgstr "Cursor non in tabella"
36428 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36429 msgid "Only one row"
36430 msgstr "Un sole linea"
36432 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36433 msgid "Only one column"
36434 msgstr "Un sole columna"
36436 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36437 msgid "No hline to delete"
36438 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36441 msgid "No vline to delete"
36442 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36446 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36447 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36449 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36452 msgstr "Typo: %1$s"
36454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36455 msgid "Bad math environment"
36456 msgstr "Contexto mathematic errate"
36458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36460 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36461 "Change the math formula type and try again."
36463 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36464 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36468 msgstr "Nulle numero"
36470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36472 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36473 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36477 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36478 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36480 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36482 msgid "Macro: %1$s"
36483 msgstr "Macro: %1$s"
36485 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36489 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36491 msgstr "macro mathematic"
36493 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36495 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36496 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36498 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36500 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36501 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36503 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36504 msgid "create new math text environment ($...$)"
36505 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36508 msgid "entered math text mode (textrm)"
36509 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36512 msgid "Regular expression editor mode"
36513 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36517 msgid "Cannot apply %1$s here."
36520 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36521 msgid "Standard[[mathref]]"
36524 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36526 msgstr "Referentia gratiose"
36528 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36529 msgid "FormatRef: "
36530 msgstr "FormatRef: "
36532 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36535 msgstr "Grandor: %1$s"
36537 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36539 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36540 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36542 #: src/output.cpp:37
36545 "Could not open the specified document\n"
36548 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36551 #: src/output_latex.cpp:1615
36552 msgid "Error in latexParagraphs"
36553 msgstr "Error in latexParagraphs"
36555 #: src/output_latex.cpp:1616
36558 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36559 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36561 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36562 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36564 #: src/output_plaintext.cpp:146
36566 msgstr "Summario: "
36568 #: src/output_plaintext.cpp:158
36569 msgid "References: "
36570 msgstr "Referentias: "
36572 #: src/support/Package.cpp:169
36573 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36574 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36576 #: src/support/Package.cpp:173
36580 #: src/support/Package.cpp:528
36581 msgid "LyX binary not found"
36582 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36584 #: src/support/Package.cpp:529
36587 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36589 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36592 #: src/support/Package.cpp:648
36595 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36597 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36598 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36600 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36602 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36604 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36606 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36607 msgid "File not found"
36608 msgstr "File non trovate"
36610 #: src/support/Package.cpp:718
36613 "Invalid %1$s switch.\n"
36614 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36616 "Invalide switch %1$s.\n"
36617 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36619 #: src/support/Package.cpp:745
36622 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36623 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36625 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36626 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36628 #: src/support/Package.cpp:769
36631 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36632 "%2$s is not a directory."
36634 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36635 "%2$s non es un directorio."
36637 #: src/support/Package.cpp:771
36638 msgid "Directory not found"
36639 msgstr "Directorio non trovate"
36641 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36646 "has not yet completed.\n"
36648 "Do you want to stop it?"
36652 "non ha ancora completate.\n"
36654 "Tu vole stoppar lo?"
36656 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36657 msgid "Stop command?"
36658 msgstr "Stoppa commando?"
36660 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36662 msgstr "&Stoppa lo"
36664 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36665 msgid "Let it &run"
36666 msgstr "Lassa lo executa&r"
36668 #: src/support/debug.cpp:41
36669 msgid "No debugging messages"
36670 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
36672 #: src/support/debug.cpp:42
36673 msgid "General information"
36674 msgstr "Information general"
36676 #: src/support/debug.cpp:43
36677 msgid "Program initialisation"
36678 msgstr "Initialisation de programma"
36680 #: src/support/debug.cpp:44
36681 msgid "Keyboard events handling"
36682 msgstr "Maneante eventos de claviero"
36684 #: src/support/debug.cpp:45
36685 msgid "GUI handling"
36686 msgstr "Gestion de GUI"
36688 #: src/support/debug.cpp:46
36689 msgid "Lyxlex grammar parser"
36690 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
36692 #: src/support/debug.cpp:47
36693 msgid "Configuration files reading"
36694 msgstr "Lectura de files de configuration"
36696 #: src/support/debug.cpp:48
36697 msgid "Custom keyboard definition"
36698 msgstr "Definition personalisate de claviero"
36700 #: src/support/debug.cpp:49
36701 msgid "LaTeX generation/execution"
36702 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
36704 #: src/support/debug.cpp:50
36705 msgid "Math editor"
36706 msgstr "Editor mathematic"
36708 #: src/support/debug.cpp:51
36709 msgid "Font handling"
36710 msgstr "Gestion de Font"
36712 #: src/support/debug.cpp:52
36713 msgid "Textclass files reading"
36714 msgstr "Lectura de files Textclass"
36716 #: src/support/debug.cpp:53
36717 msgid "Version control"
36718 msgstr "Controlo de version"
36720 #: src/support/debug.cpp:54
36721 msgid "External control interface"
36722 msgstr "Interfacie de controlo externe"
36724 #: src/support/debug.cpp:55
36725 msgid "Undo/Redo mechanism"
36726 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
36728 #: src/support/debug.cpp:56
36729 msgid "User commands"
36730 msgstr "Commandos de usator"
36732 #: src/support/debug.cpp:57
36733 msgid "The LyX Lexer"
36734 msgstr "Le Lexer de LyX"
36736 #: src/support/debug.cpp:58
36737 msgid "Dependency information"
36738 msgstr "Informationes re dependentias"
36740 #: src/support/debug.cpp:59
36742 msgstr "Insertiones de LyX"
36744 #: src/support/debug.cpp:60
36745 msgid "Files used by LyX"
36746 msgstr "Files usate per LyX"
36748 #: src/support/debug.cpp:61
36749 msgid "Workarea events"
36750 msgstr "Eventos de area de travalio"
36752 #: src/support/debug.cpp:62
36753 msgid "Clipboard handling"
36754 msgstr "Maneante area de transferentia"
36756 #: src/support/debug.cpp:63
36757 msgid "Graphics conversion and loading"
36758 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
36760 #: src/support/debug.cpp:64
36761 msgid "Change tracking"
36762 msgstr "Modifica modo de traciar"
36764 #: src/support/debug.cpp:65
36765 msgid "External template/inset messages"
36766 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
36768 #: src/support/debug.cpp:66
36769 msgid "RowPainter profiling"
36770 msgstr "Creation profilo RowPainter"
36772 #: src/support/debug.cpp:67
36773 msgid "Scrolling debugging"
36774 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
36776 #: src/support/debug.cpp:68
36777 msgid "Math macros"
36778 msgstr "Macros mathematic"
36780 #: src/support/debug.cpp:69
36784 #: src/support/debug.cpp:70
36785 msgid "Locale/Internationalisation"
36786 msgstr "Localisation/Internationalisation"
36788 #: src/support/debug.cpp:71
36789 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36790 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
36792 #: src/support/debug.cpp:72
36793 msgid "Find and replace mechanism"
36794 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
36796 #: src/support/debug.cpp:73
36797 msgid "Developers' general debug messages"
36798 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
36800 #: src/support/debug.cpp:74
36801 msgid "All debugging messages"
36802 msgstr "Omne messages de cribrar"
36804 #: src/support/debug.cpp:153
36806 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36807 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
36809 #: src/support/lassert.cpp:60
36812 "Assertion %1$s violated in\n"
36813 "file: %2$s, line: %3$s"
36815 "Assertion %1$s violate in\n"
36816 "file: %2$s, rango: %3$s"
36818 #: src/support/lassert.cpp:70
36820 "It should be safe to continue, but you\n"
36821 "may wish to save your work and restart LyX."
36823 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
36824 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
36826 #: src/support/lassert.cpp:73
36830 #: src/support/lassert.cpp:80
36832 "There has been an error with this document.\n"
36833 "LyX will attempt to close it safely."
36835 "Il ha essite un error con iste documento\n"
36836 "LyX essayara clauder lo con securitate."
36838 #: src/support/lassert.cpp:83
36839 msgid "Buffer Error!"
36840 msgstr "Error de buffer!"
36842 #: src/support/lassert.cpp:90
36844 "LyX has encountered an application error\n"
36845 "and will now shut down."
36847 "LyX ha incontrate un error de application\n"
36848 "e nunc il claudera se mesme."
36850 #: src/support/lassert.cpp:93
36851 msgid "Fatal Exception!"
36852 msgstr "Exception fatal!"
36854 #: src/support/os_win32.cpp:494
36855 msgid "System file not found"
36856 msgstr "File de systema non trovate"
36858 #: src/support/os_win32.cpp:495
36860 "Unable to load shfolder.dll\n"
36863 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
36864 "Pro favor installa lo."
36866 #: src/support/os_win32.cpp:500
36867 msgid "System function not found"
36868 msgstr "Function de systema non trovate"
36870 #: src/support/os_win32.cpp:501
36872 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36873 "Don't know how to proceed. Sorry."
36875 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36876 "Io non sape como proceder. Desolate."
36878 #: src/support/userinfo.cpp:45
36879 msgid "Unknown user"
36880 msgstr "Usator incognite"
36882 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36883 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
36885 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36887 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
36889 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36890 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
36892 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36893 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36895 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36896 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
36904 #~ msgid "Citation-number"
36905 #~ msgstr "Numero citation"
36913 #~ msgid "Issue-number"
36914 #~ msgstr "Numero-edition"
36916 #~ msgid "Issue-day"
36917 #~ msgstr "Die-edition"
36919 #~ msgid "Issue-months"
36920 #~ msgstr "Menses-edition"
36922 #~ msgid "Subsubparagraph"
36923 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
36925 #~ msgid "-- Header --"
36926 #~ msgstr "-- Capite --"
36928 #~ msgid "Special-section"
36929 #~ msgstr "Section special"
36931 #~ msgid "Special-section:"
36932 #~ msgstr "Section special:"
36934 #~ msgid "AGU-journal"
36935 #~ msgstr "Jornal de AGU"
36937 #~ msgid "AGU-journal:"
36938 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
36940 #~ msgid "Citation-number:"
36941 #~ msgstr "Numero citation:"
36943 #~ msgid "AGU-volume"
36944 #~ msgstr "Tomo de AGU"
36946 #~ msgid "AGU-volume:"
36947 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
36949 #~ msgid "AGU-issue"
36950 #~ msgstr "Edition de AGU"
36952 #~ msgid "AGU-issue:"
36953 #~ msgstr "Edition de AGU:"
36955 #~ msgid "Index-terms"
36956 #~ msgstr "Terminos de indice"
36958 #~ msgid "Index-terms..."
36959 #~ msgstr "Terminos de indice..."
36961 #~ msgid "Index-term"
36962 #~ msgstr "Termino de Indice"
36964 #~ msgid "Index-term:"
36965 #~ msgstr "Termino de Indice:"
36967 #~ msgid "Cross-term"
36968 #~ msgstr "Termino cruciate"
36970 #~ msgid "Cross-term:"
36971 #~ msgstr "Termino cruciate:"
36973 #~ msgid "Supplementary"
36974 #~ msgstr "Supplemento"
36976 #~ msgid "Supplementary..."
36977 #~ msgstr "Supplemento..."
36979 #~ msgid "Supp-note"
36980 #~ msgstr "Nota supplementar"
36982 #~ msgid "Sup-mat-note:"
36983 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
36985 #~ msgid "Cite-other"
36986 #~ msgstr "Cita (altere)"
36988 #~ msgid "Cite-other:"
36989 #~ msgstr "Cita (altere):"
36991 #~ msgid "Ident-line"
36992 #~ msgstr "Indenta (linea)"
36994 #~ msgid "Ident-line:"
36995 #~ msgstr "Indenta (linea):"
37000 #~ msgid "Runhead:"
37001 #~ msgstr "Capite:"
37003 #~ msgid "Published-online:"
37004 #~ msgstr "Publicate in linea:"
37006 #~ msgid "Citation:"
37007 #~ msgstr "Citation:"
37009 #~ msgid "Posting-order"
37010 #~ msgstr "Ordine registration"
37012 #~ msgid "Posting-order:"
37013 #~ msgstr "Ordine registration:"
37015 #~ msgid "AGU-pages"
37016 #~ msgstr "Paginas AGU"
37018 #~ msgid "AGU-pages:"
37019 #~ msgstr "Paginas AGU:"
37022 #~ msgstr "Parolas"
37025 #~ msgstr "Parolas:"
37027 #~ msgid "Figures:"
37028 #~ msgstr "Figuras:"
37031 #~ msgstr "Tabellas:"
37033 #~ msgid "Datasets"
37034 #~ msgstr "Gruppo de datos"
37036 #~ msgid "Datasets:"
37037 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
37046 #~ msgstr "Codice-SS"
37048 #~ msgid "SS-Title"
37049 #~ msgstr "Titulo-SS"
37051 #~ msgid "CCC-Code"
37052 #~ msgstr "Codice-CCC"
37061 #~ msgstr "Nomine de org"
37063 #~ msgid "Postcode"
37064 #~ msgstr "Codice postal"
37069 #~ msgid "Authorgroup"
37070 #~ msgstr "Gruppo autor"
37072 #~ msgid "RevisionHistory"
37073 #~ msgstr "Historia de revision"
37075 #~ msgid "Revision History"
37076 #~ msgstr "Historia de revision"
37078 #~ msgid "Revision"
37079 #~ msgstr "Revision"
37081 #~ msgid "RevisionRemark"
37082 #~ msgstr "Commento de revision"
37084 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37085 #~ msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
37087 #~ msgid "Time[[period]]"
37088 #~ msgstr "Tempore"
37093 #~ msgid "DocBook|B"
37094 #~ msgstr "DocBook|B"
37096 #~ msgid "DocBook (XML)"
37097 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37100 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37101 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
37103 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37104 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
37106 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37108 #~ "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
37111 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37113 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
37114 #~ "in tu directorio."
37116 #~ msgid "&Local databases:"
37117 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
37119 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37120 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
37122 #~ msgid "Browse your local directory"
37123 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
37125 #~ msgid "Da&tabases"
37126 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
37129 #~ msgstr "&Adde..."
37131 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37132 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
37134 #~ msgid "&Language"
37135 #~ msgstr "&Linguage"
37137 #~ msgid "&Restore"
37138 #~ msgstr "&Restabili"
37141 #~ msgstr "&Applica"
37143 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37144 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
37146 #~ msgid "Insert the delimiters"
37147 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
37150 #~ msgstr "&Inserta"
37152 #~ msgid "Forma&t:"
37153 #~ msgstr "Forma&to:"
37155 #~ msgid "Use &default placement"
37156 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
37158 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37159 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
37161 #~ msgid "C&aption:"
37162 #~ msgstr "Legen&da:"
37165 #~ msgstr "&Etiquetta:"
37167 #~ msgid "Information Name:"
37168 #~ msgstr "Nomine de information:"
37170 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37171 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
37174 #~ msgstr "Alte&re:"
37177 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37180 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
37181 #~ "(il prolonga le compilation)"
37183 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37184 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
37186 #~ msgid "&Subject:"
37187 #~ msgstr "&Subjecto:"
37190 #~ msgstr "C&entrate"
37192 #~ msgid "&Phantom"
37193 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
37198 #~ msgid "Auto &begin"
37199 #~ msgstr "A&uto-initio"
37201 #~ msgid "Auto &end"
37202 #~ msgstr "Auto&termina"
37204 #~ msgid "Cursor movement:"
37205 #~ msgstr "Movimento cursor:"
37208 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37211 #~ "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
37214 #~ msgid "&Date format:"
37215 #~ msgstr "&Formato data:"
37217 #~ msgid "Date format for strftime output"
37218 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
37221 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37222 #~ "quality of fonts"
37224 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
37225 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
37227 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37229 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
37231 #~ msgid "Close this dialog"
37232 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
37234 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37235 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
37237 #~ msgid "Change bars"
37238 #~ msgstr "Barras de modification"
37241 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37242 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37244 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
37245 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
37246 #~ "pdflatex es seligite."
37248 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37249 #~ msgstr "Inito frontispicio"
37251 #~ msgid "Begin frontmatter"
37252 #~ msgstr "Initio frontispicio"
37254 #~ msgid "End frontmatter"
37255 #~ msgstr "Fin frontispicio"
37263 #~ msgid "Foot to End"
37264 #~ msgstr "Apostilla a fin"
37267 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37268 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37270 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
37271 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
37273 #~ msgid "literate"
37274 #~ msgstr "programmation experte"
37276 #~ msgid "charstyles"
37277 #~ msgstr "stilos de character"
37280 #~ msgstr "Tempore"
37282 #~ msgid "Natbibapa"
37283 #~ msgstr "Natbibpapa"
37285 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37286 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
37288 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37289 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
37291 #~ msgid "theorems"
37292 #~ msgstr "theoremas"
37294 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37295 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
37297 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37298 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
37300 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37301 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37303 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37304 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
37306 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37307 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37309 #~ msgid "Text Style|x"
37310 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
37313 #~ msgstr "Percurso|P"
37316 #~ msgstr "Classe|C"
37318 #~ msgid "File Revision|R"
37319 #~ msgstr "Revision de file|R"
37321 #~ msgid "Revision Author|A"
37322 #~ msgstr "Autor revision|A"
37324 #~ msgid "Revision Date|D"
37325 #~ msgstr "Data revision|D"
37327 #~ msgid "Revision Time|i"
37328 #~ msgstr "Hora revision|H"
37330 #~ msgid "Document Info|D"
37331 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
37333 #~ msgid "Capitalize|a"
37334 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
37336 #~ msgid "Text Style|T"
37337 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
37339 #~ msgid "List / TOC|i"
37340 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
37342 #~ msgid "Apply last"
37343 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
37345 #~ msgid "Set top line"
37346 #~ msgstr "Fixa linea superior"
37348 #~ msgid "Set bottom line"
37349 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
37351 #~ msgid "Set left line"
37352 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
37355 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37356 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37357 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37358 #~ "the LaTeX preamble."
37360 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
37361 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
37362 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
37363 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
37366 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37367 #~ "properly installed"
37369 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
37370 #~ "correctemente installate"
37372 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37373 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
37375 #~ msgid "Autosave failed!"
37376 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
37378 #~ msgid "added text"
37379 #~ msgstr "texto addite"
37382 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37383 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37385 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
37386 #~ "omne detalios.\n"
37387 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37390 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37391 #~ "recommended for non-English languages."
37393 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
37394 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
37397 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37399 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
37401 #~ msgid "Nothing to index!"
37402 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
37404 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37405 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
37407 #~ msgid "Character set"
37408 #~ msgstr "Insimul de character"
37410 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37411 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
37413 #~ msgid "for this version of LyX."
37414 #~ msgstr "per iste version de LyX."
37416 #~ msgid "Documents|#o#O"
37417 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37420 #~ "Changed by %1\n"
37423 #~ "Modificate per %1\n"
37426 #~ msgid "Change made on %1\n"
37427 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
37429 #~ msgid "Text Style"
37430 #~ msgstr "Stilo de texto"
37432 #~ msgid "None (no fontenc)"
37433 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
37435 #~ msgid "Float Placement"
37436 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
37439 #~ msgstr "incognite"
37441 #~ msgid "shortcut"
37442 #~ msgstr "via breve"
37444 #~ msgid "shortcuts"
37445 #~ msgstr "vias breve"
37451 #~ msgstr "pacchetto"
37463 #~ msgstr "lyxinfo"
37465 #~ msgid "Info Inset Settings"
37466 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
37468 #~ msgid "Templates|#T#t"
37469 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
37471 #~ msgid "Examples|#E#e"
37472 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37474 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37475 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
37477 #~ msgid "Verbatim Input"
37478 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
37480 #~ msgid "Verbatim Input*"
37481 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
37483 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37484 #~ msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
37486 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37487 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
37489 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37490 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
37494 #~ msgstr "T&rova:"
37496 #~ msgid "Press button to check validity..."
37497 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
37499 #~ msgid "Never Toggled"
37500 #~ msgstr "Jammais commutate"
37502 #~ msgid "Other font settings"
37503 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
37505 #~ msgid "Always Toggled"
37506 #~ msgstr "Sempre commutate"
37511 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37512 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
37514 #~ msgid "&Toggle all"
37515 #~ msgstr "&Commuta omne"
37517 #~ msgid "Springer cl2emult"
37518 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37520 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37521 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37523 #~ msgid "Springer SV Mono"
37524 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37526 #~ msgid "Springer SV Mult"
37527 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37529 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37530 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37532 #~ msgid "Underbar"
37533 #~ msgstr "Sub-linea"
37535 #~ msgid "Double underbar"
37536 #~ msgstr "Sub-linea duple"
37538 #~ msgid "Wavy underbar"
37539 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
37541 #~ msgid "Cross out"
37542 #~ msgstr "Cross out"
37544 #~ msgid "No color"
37545 #~ msgstr "Nulle color"
37547 #~ msgid "&Clipping"
37548 #~ msgstr "&Retalio"
37550 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37551 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
37554 #~ msgstr " et al."
37556 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37558 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
37560 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37561 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
37563 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37564 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
37587 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37588 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
37590 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37591 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
37593 #~ msgid "Caption: "
37594 #~ msgstr "Didascalia: "
37597 #~ msgid "Author Note: "
37598 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
37601 #~ msgid "ACM Volume: "
37605 #~ msgid "ACM Number: "
37606 #~ msgstr "Numero PACS:"
37609 #~ msgid "ACM Article: "
37610 #~ msgstr "Articulo"
37613 #~ msgid "ACM Month: "
37617 #~ msgid "ACM ISBN: "
37620 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37621 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
37623 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37624 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
37630 #~ msgid "Use &minted"
37631 #~ msgstr "&minutas"
37634 #~ msgid "Number floats by chapter"
37635 #~ msgstr "Numero del categoria"
37638 #~ msgid "Number floats by section"
37639 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
37642 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37643 #~ msgstr "auto, last o un numero"
37646 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37647 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
37650 #~ msgstr "&Clave:"
37652 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37653 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
37655 #~ msgid "&Default (numerical)"
37656 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
37659 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37660 #~ "parameters in document class options."
37662 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
37663 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
37666 #~ msgstr "&Natbib"
37668 #~ msgid "Natbib &style:"
37669 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
37671 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37672 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
37674 #~ msgid "&Jurabib"
37675 #~ msgstr "&Jurabib"
37677 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37678 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
37680 #~ msgid "Databa&ses"
37681 #~ msgstr "&Catalogos"
37683 #~ msgid "&Search Citation"
37684 #~ msgstr "&Cerca citation"
37686 #~ msgid "Searc&h:"
37687 #~ msgstr "Cer&ca:"
37690 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37692 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
37694 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37695 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
37700 #~ msgid "Search &field:"
37701 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
37703 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37704 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
37706 #~ msgid "Text to place before citation"
37707 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
37709 #~ msgid "Text to place after citation"
37710 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
37712 #~ msgid "List all authors"
37713 #~ msgstr "Lista omne autores"
37715 #~ msgid "&Full author list"
37716 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
37718 #~ msgid "Force upper case in citation"
37719 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
37722 #~ msgstr "Dimen&sion:"
37725 #~ msgstr "&E-Posta"
37730 #~ msgid "&Description:"
37731 #~ msgstr "&Description:"
37733 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37734 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
37736 #~ msgid "&Zoom %:"
37737 #~ msgstr "&Zoom %:"
37739 #~ msgid "La&bels in:"
37740 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
37742 #~ msgid "&References"
37743 #~ msgstr "&Referentias"
37745 #~ msgid "Fil&ter:"
37746 #~ msgstr "Fil&tro:"
37749 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37750 #~ "sensitive option is checked)"
37752 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
37754 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
37757 #~ msgstr "&Ordina"
37759 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37761 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
37764 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37765 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
37767 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37768 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
37770 #~ msgid "Default (basic)"
37771 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
37773 #~ msgid "Citation engine"
37774 #~ msgstr "Motor de Citation"
37777 #~ msgstr "Jurabib"
37779 #~ msgid "Example:"
37780 #~ msgstr "Exemplo:"
37782 #~ msgid "Examples:"
37783 #~ msgstr "Exemplos:"
37785 #~ msgid "Subexample:"
37786 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
37791 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37792 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
37794 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37795 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
37797 #~ msgid "Single Quote|S"
37798 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
37804 #~ "Today's date.\n"
37805 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37807 #~ "Data de hodie.\n"
37808 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
37813 #~ msgid "svgz|SVG"
37814 #~ msgstr "svgz|SVG"
37816 #~ msgid "Plain text (image)"
37817 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
37819 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37820 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
37822 #~ msgid "date command"
37823 #~ msgstr "Commando de data"
37829 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37830 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37833 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
37834 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37837 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37838 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
37840 #~ msgid "frame of button"
37841 #~ msgstr "quadro de button"
37843 #~ msgid "Change: "
37844 #~ msgstr "Modifica: "
37849 #~ msgid "Conversion Failed!"
37850 #~ msgstr "Conversion falleva!"
37852 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37853 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
37855 #~ msgid "``text''"
37856 #~ msgstr "``texto”"
37858 #~ msgid "''text''"
37859 #~ msgstr "”texto”"
37861 #~ msgid ",,text``"
37862 #~ msgstr "„texto``"
37864 #~ msgid ",,text''"
37865 #~ msgstr "„texto”"
37867 #~ msgid "<<text>>"
37868 #~ msgstr "<<texto>>"
37870 #~ msgid ">>text<<"
37871 #~ msgstr ">>texto<<"
37876 #~ msgid "Jump back"
37877 #~ msgstr "Salta retro"
37879 #~ msgid "Jump to label"
37880 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
37882 #~ msgid "Character: "
37883 #~ msgstr "Character: "
37885 #~ msgid "Code Point: "
37886 #~ msgstr "Puncto de codice: "
37888 #~ msgid "LaTeX Source"
37889 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
37891 #~ msgid "DocBook Source"
37892 #~ msgstr "Fonte DocBook"
37894 #~ msgid "Literate Source"
37895 #~ msgstr "Fonte per expertos"
37897 #~ msgid " (version control, locking)"
37898 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
37900 #~ msgid " (version control)"
37901 #~ msgstr " (controlo de version)"
37903 #~ msgid " (changed)"
37904 #~ msgstr " (modificate)"
37906 #~ msgid " (read only)"
37907 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
37909 #~ msgid "External material"
37910 #~ msgstr "Material externe"
37912 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37913 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37916 #~ msgstr "Non definite: "
37919 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37920 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37923 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
37924 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37927 #~ msgid "Missing included file"
37928 #~ msgstr "Mancante file includite"
37930 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37932 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
37935 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37936 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
37938 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37939 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
37941 #~ msgid "Document &class"
37942 #~ msgstr "&Classe de documento"
37944 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37945 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
37947 #~ msgid "Forward search"
37948 #~ msgstr "Recerca avante"
37950 #~ msgid "Printer Command Options"
37951 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
37953 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37954 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
37956 #~ msgid "Option used to print to a file."
37957 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
37959 #~ msgid "Print to &file:"
37960 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
37962 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37963 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
37965 #~ msgid "Set &printer:"
37966 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
37968 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37969 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
37971 #~ msgid "Spool &printer:"
37972 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
37975 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37977 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
37980 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37981 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
37983 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37984 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
37986 #~ msgid "Re&verse pages:"
37987 #~ msgstr "In&verte paginas:"
37989 #~ msgid "&Number of copies:"
37990 #~ msgstr "&Numero de copias:"
37992 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37993 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
37995 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37996 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
37998 #~ msgid "Co&llated:"
37999 #~ msgstr "Co&llationate:"
38001 #~ msgid "Pa&ge range:"
38002 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
38004 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38005 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
38007 #~ msgid "&Odd pages:"
38008 #~ msgstr "Paginas &impare:"
38010 #~ msgid "&Even pages:"
38011 #~ msgstr "Paginas &par:"
38013 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38014 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
38016 #~ msgid "E&xtra options:"
38017 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
38019 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38020 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
38023 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38024 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38025 #~ "your printers."
38027 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
38028 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
38029 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
38031 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38032 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
38034 #~ msgid "Name of the default printer"
38035 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
38037 #~ msgid "Default &printer:"
38038 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
38040 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38041 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
38044 #~ msgstr "Paginas"
38046 #~ msgid "Page number to print from"
38047 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
38049 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38052 #~ msgid "Page number to print to"
38053 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
38055 #~ msgid "Print all pages"
38056 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
38061 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38062 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
38064 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38065 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
38067 #~ msgid "Print in reverse order"
38068 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
38070 #~ msgid "Re&verse order"
38071 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
38074 #~ msgstr "&Copias"
38076 #~ msgid "Number of copies"
38077 #~ msgstr "Numero de copias"
38079 #~ msgid "Collate copies"
38080 #~ msgstr "Ordina copias"
38082 #~ msgid "&Collate"
38083 #~ msgstr "&Ordina"
38085 #~ msgid "Send output to the printer"
38086 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
38088 #~ msgid "P&rinter:"
38089 #~ msgstr "I&mprimitor:"
38091 #~ msgid "Send output to the given printer"
38092 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
38094 #~ msgid "Send output to a file"
38095 #~ msgstr "Invia exito a un file"
38097 #~ msgid "&Longtable"
38098 #~ msgstr "Tabella &longe"
38100 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38101 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
38103 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38104 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
38109 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38110 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
38112 #~ msgid "Top Line|n"
38113 #~ msgstr "Linea superior|i"
38115 #~ msgid "Bottom Line|i"
38116 #~ msgstr "Linea inferior|f"
38118 #~ msgid "Print...|P"
38119 #~ msgstr "Imprime...|p"
38121 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38122 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38124 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38125 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38128 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38129 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38131 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
38132 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
38134 #~ msgid "Print document failed"
38135 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
38137 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38138 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
38140 #~ msgid "Unknown document class"
38141 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
38143 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38145 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
38148 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38149 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
38151 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38152 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
38154 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38155 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
38157 #~ msgid "Included File Invalid"
38158 #~ msgstr "File includite es invalide"
38161 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38163 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38165 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
38167 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
38169 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38170 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
38172 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38173 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
38175 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38176 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
38179 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38180 #~ "environment variable PRINTER."
38182 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
38183 #~ "non specifica ulle imprimitor."
38185 #~ msgid "The option to print only even pages."
38186 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
38189 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38190 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38192 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
38193 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
38195 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38196 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
38198 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38199 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
38201 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38203 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
38206 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38207 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
38210 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38211 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38212 #~ "and arguments."
38214 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
38215 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
38216 #~ "nomine e argumentos."
38219 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38220 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38222 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
38223 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
38226 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38227 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
38229 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38230 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
38233 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38236 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
38237 #~ "commando de imprimer."
38239 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38240 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38242 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38243 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
38264 #~ msgstr "Magenta"
38270 #~ msgstr "Imprimitor"
38272 #~ msgid "Print Document"
38273 #~ msgstr "Imprime documento"
38275 #~ msgid "Print to file"
38276 #~ msgstr "Imprime a file"
38278 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38279 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
38281 #~ msgid "Open Navigator..."
38282 #~ msgstr "Aperi navigator..."
38284 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38285 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
38287 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38288 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
38292 #~ msgstr "Scalante etc..."
38295 #~ msgid "&Vertical factor:"
38296 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
38299 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38300 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
38303 #~ msgid "Rotation"
38304 #~ msgstr "Notation"
38307 #~ msgid "&Rotation:"
38308 #~ msgstr "Notation"
38311 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38313 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
38314 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
38316 #~ msgid "Enable &RTL support"
38317 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
38322 #~ msgid "EndOfSlide"
38323 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
38325 #~ msgid "--Separator--"
38326 #~ msgstr "--Separator--"
38328 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38329 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
38331 #~ msgid "TeX Code|X"
38332 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38334 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38336 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
38342 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38343 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
38345 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38346 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38348 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38349 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38351 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38352 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38354 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38355 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38360 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38361 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
38363 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38364 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
38366 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38367 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
38369 #~ msgid "Split Environment|l"
38370 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
38373 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38374 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38376 #~ msgid "report (R Journal)"
38377 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
38379 #~ msgid "Key Words."
38380 #~ msgstr "Parolas clave:"
38382 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38383 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38385 #~ msgid "Alternative theorem string"
38386 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38388 #~ msgid "Multilingual captions"
38389 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
38392 #~ msgstr "Retalio"
38394 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38395 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
38397 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38398 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
38400 #~ msgid "End Multiple Columns"
38401 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
38403 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38404 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
38406 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38409 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38410 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
38412 #~ msgid "Use AMS &math package"
38413 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
38415 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38416 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
38418 #~ msgid "Use &esint package"
38419 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
38421 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38422 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
38424 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38425 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
38427 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38428 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
38430 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38431 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
38433 #~ msgid "Use mh&chem package"
38434 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
38437 #~ msgstr "&Prime:"
38439 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38440 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
38443 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38444 #~ "actually to print."
38446 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
38447 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
38449 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38450 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
38452 #~ msgid "Table w&idth:"
38453 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
38455 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38456 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
38458 #~ msgid "institute mark"
38459 #~ msgstr "nota instituto"
38461 #~ msgid "Fig. ---"
38462 #~ msgstr "Fig. ---"
38464 #~ msgid "Computing Review Categories"
38465 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38468 #~ msgstr "LatinOn"
38470 #~ msgid "Latin on"
38471 #~ msgstr "Latin on"
38473 #~ msgid "LatinOff"
38474 #~ msgstr "LatinOff"
38476 #~ msgid "Latin off"
38477 #~ msgstr "Latin off"
38479 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38480 #~ msgstr "Photogramma semplice"
38482 #~ msgid "EndFrame"
38483 #~ msgstr "Fin photogramma"
38485 #~ msgid "________________________________"
38486 #~ msgstr "________________________________"
38488 #~ msgid "Institute mark"
38489 #~ msgstr "Nota instituto"
38491 #~ msgid "Maintext"
38492 #~ msgstr "Texto principal"
38498 #~ msgstr "Spatio:"
38500 #~ msgid "Close Section"
38501 #~ msgstr "Claude section"
38503 #~ msgid "Table Caption"
38504 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38506 #~ msgid "Captionabove"
38507 #~ msgstr "Didascalia superior"
38509 #~ msgid "Captionbelow"
38510 #~ msgstr "Didascalia inferior"
38515 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38516 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
38518 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38519 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
38521 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38522 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
38524 #~ msgid "Settings...|g"
38525 #~ msgstr "Preferentias...|t"
38527 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38528 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
38530 #~ msgid "Braille Manual|B"
38531 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38533 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38534 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38536 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38537 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
38539 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38540 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
38542 #~ msgid "Rotate cell"
38543 #~ msgstr "Rota cella"
38545 #~ msgid "AMS arrows"
38546 #~ msgstr "Flechas AMS"
38548 #~ msgid "AMS relations"
38549 #~ msgstr "Relationes AMS"
38551 #~ msgid "AMS operators"
38552 #~ msgstr "Operatores AMS"
38554 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38555 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
38557 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38558 #~ msgstr "Varie AMS"
38560 #~ msgid "AMS Arrows"
38561 #~ msgstr "Flechas AMS"
38563 #~ msgid "AMS Relations"
38564 #~ msgstr "Relationes AMS"
38566 #~ msgid "AMS Operators"
38567 #~ msgstr "Operatores AMS"
38569 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38570 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38572 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38573 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38575 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38576 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38578 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38579 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38581 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38582 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38587 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38588 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
38590 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38591 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
38593 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38594 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38596 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38597 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
38599 #~ msgid "Specify the default paper size."
38600 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
38602 #~ msgid "Memory problem"
38603 #~ msgstr "Problema de memoria"
38605 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38606 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
38611 #~ msgid "List of Graphics"
38612 #~ msgstr "Lista de graphicos"
38614 #~ msgid "List of Equations"
38615 #~ msgstr "Lista de equationes"
38617 #~ msgid "List of Index Entries"
38618 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
38620 #~ msgid "List of Marginal notes"
38621 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
38623 #~ msgid "List of Notes"
38624 #~ msgstr "Lista de notas"
38626 #~ msgid "List of Citations"
38627 #~ msgstr "Lista de citationes"
38629 #~ msgid "List of Branches"
38630 #~ msgstr "Lista de ramos"
38632 #~ msgid "List of Changes"
38633 #~ msgstr "Lista de modificationes"
38635 #~ msgid "Automatic help"
38636 #~ msgstr "Adjuta automatic"
38639 #~ msgstr "Session"
38641 #~ msgid "Make letter title"
38642 #~ msgstr "Face titulo de littera"
38644 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38645 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
38647 #~ msgid "elsewhere"
38648 #~ msgstr "in altere loco"
38650 #~ msgid "&Output Format:"
38651 #~ msgstr "&Formato de exito:"
38659 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38660 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
38662 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38663 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38665 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38666 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38668 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38669 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
38671 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38672 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
38674 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38675 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38677 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38678 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38680 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38681 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
38683 #~ msgid "Remark \\theremark"
38684 #~ msgstr "Observation \\theremark"
38686 #~ msgid "Case \\thecase"
38687 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38689 #~ msgid "Question \\thequestion"
38690 #~ msgstr "Question \\thequestion"
38692 #~ msgid "Note \\thenote"
38693 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38698 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38700 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
38703 #~ msgid "Preface:"
38704 #~ msgstr "Prefacio:"
38706 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38707 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38709 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38710 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
38713 #~ msgstr "Mini indice"
38715 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38716 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
38718 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38719 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
38722 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38723 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38725 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
38726 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
38734 #~ msgid "Step \\thestep."
38735 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38737 #~ msgid "Appendices Section"
38738 #~ msgstr "Section de Appendices"
38740 #~ msgid "--- Appendices ---"
38741 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38744 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38745 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38746 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38748 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
38749 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
38750 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."