]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ia.po
8d73ca09619d387426160d61b55284a20fa8d8ab
[features.git] / po / ia.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: it\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 00:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:39+0100\n"
12 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.0.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Claude"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Il es le clave bibliographic"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etiquetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Clave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stilo de citation"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinite (numeric)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
90 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stilo Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generation de bibliographia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Processor:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selige un processor"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "&Optiones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr "defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "&Re-examina"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "&Naviga..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
178 msgid "&Add"
179 msgstr "&Adde"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Cancella"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "il es le stilo BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Sti&lo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Selige un file de stilo"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "C&ontento:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "omne referentias citate"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "omne referentias non citate"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
220 msgid "all references"
221 msgstr "omne referentias"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Adde bibliographia a le indice de contentos"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Adde bibliographia a le &indice general"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
250 msgid "&OK"
251 msgstr "&OK"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "Move a basso le catalogo seligite"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "A &Basso"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "Move in alto le catalogo seligite"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 msgid "&Up"
268 msgstr "&In alto"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "&Catalogos"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "Adde un file catalogo BibTeX"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "&Adde..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "Remove le catalogo seligite"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "&Dele"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "Alineamento"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
315 msgid "Left"
316 msgstr "A sinistra"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
322 msgid "Center"
323 msgstr "Al centro"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
329 msgid "Right"
330 msgstr "A dextera"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "A extension"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 msgid "Top"
344 msgstr "Alto (Culmine)"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 msgid "Middle"
351 msgstr "Central"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "Basso"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 msgid "&Box:"
365 msgstr "Qu&adrato:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 msgid "Co&ntent:"
369 msgstr "&Contento:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "Vertical"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "Horizontal"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "&Altessa:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "Quadrato &interne:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "&Decoration:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
393 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "&Largessa:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgid "Height value"
400 msgstr "Valor del altessa"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "Valor del largessa"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr ""
409 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "Necun"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Parbox"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Mini-pagina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Typos de quadratos supportate"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramos disponibile:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Selige tu ramo"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Nove:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
456 "ramo es active."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Ramos &indefinite"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "&Ramos disponibile:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Commuta le ramo seligite"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&De)activa"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Modifica co&lor..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Remove le ramo seligite"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
501 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Remove"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "Re&nomina..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Adde s&eligite"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Adde &omnes"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Cancella"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Ramos &indefinite:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "&Font:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "Dimen&sion:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predefinite"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Minuscule"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Le plus parve"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Plus parve"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Parve"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normal"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Plus grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Le plus grande"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Ponderose"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Plus ponderose"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Symbolo &personalisate:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "Nive&llo:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Modifica:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vade a modifica previe"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica previe"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vade a modifica proxime"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Modifica proxime"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "Da &acceptation"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rejecta iste modifica"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Rejecta"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Familia de Font"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Familia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma de font"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "F&orma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Series de font"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
717 msgid "Language"
718 msgstr "Linguage"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Color de Font"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Linguage:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Color:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "jammais commutate"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Dimension de Font"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altere preferentias de font"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutate"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Misc:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "&Commuta omne"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Applica"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 msgid "Close"
800 msgstr "Claude"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citationes disponi&bile:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citationes &seligite:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "A &Basso"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Restabili"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "&Applica"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Formattation"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "St&ilo de citation:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Texto &ante:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Texto &postea:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Lista omne autores"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Li&sta complete de autores"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Fortia majusculas in citation"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "For&tia majusculas"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Cerca citation"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Cer&ca:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr "entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Cerca"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo de cerca:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgid "All fields"
915 msgstr "Omne campos"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "Express&ion regular"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "Tipos de entrata:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Omne typos de entrata"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Colores de font"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Texto principal:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 msgid "Default..."
953 msgstr "Predefinite..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Restabili le color predefinite"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "R&e-fixa"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Notas discolorate:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "&Modifica..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colores de fundo"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
980 msgid "Page:"
981 msgstr "Pagina: "
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Quadratos adumbrate:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
988 msgid "Compare Revisions"
989 msgstr "Compara revisiones"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
992 msgid "&Revisions back"
993 msgstr "&Revisiones retro"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
996 msgid "&Between revisions"
997 msgstr "In&ter revisiones:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 msgid "Old:"
1001 msgstr "Vetule:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 msgid "New:"
1005 msgstr "Nove:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1008 msgid "&New Document:"
1009 msgstr "Documento &nove:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1012 msgid "&Old Document:"
1013 msgstr "Documento &vetule:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgid "Bro&wse..."
1017 msgstr "Na&viga..."
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1020 msgid "Copy Document Settings from:"
1021 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1024 msgid "N&ew Document"
1025 msgstr "Documento n&ove"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1028 msgid "Ol&d Document"
1029 msgstr "Documento &vetule"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1032 msgid ""
1033 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1034 "resulting document"
1035 msgstr ""
1036 "Activa le traciar de modificationes e monstra modificationes in exito LaTeX "
1037 "del documento resultante"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1040 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1041 msgstr "Activa le tra&ciar modificationes in le exito"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 msgid "TeX Code: "
1046 msgstr "Codice TeX: "
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1049 msgid "Match delimiter types"
1050 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1053 msgid "&Keep matched"
1054 msgstr "&Mantene correspondentias"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1057 msgid "&Size:"
1058 msgstr "Dimen&sion:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1062 msgid "Insert the delimiters"
1063 msgstr "Inserta le delimitatores"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 msgid "&Insert"
1067 msgstr "&Inserta"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1070 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1071 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1074 msgid "Use Class Defaults"
1075 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1078 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1086 msgid "Display"
1087 msgstr "Monstra"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 msgid "&Collapsed"
1095 msgstr "&Plicate"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Monstra contentos ERT"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 msgid "O&pen"
1103 msgstr "A&peri"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 msgid "&Errors:"
1111 msgstr "&Errores:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Description:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Monstra le &registro..."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 msgid "F&ile"
1127 msgstr "F&ile"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgid "Filename"
1133 msgstr "Nomine file"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 msgid "&File:"
1139 msgstr "&File:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Selige un file"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 msgid "&Draft"
1147 msgstr "&Version provisori"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 msgid "&Template"
1151 msgstr "&Patrono"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Patronos disponibile"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Optiones per LaTeX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 msgid "O&ption:"
1168 msgstr "O&ption:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 msgid "Forma&t:"
1172 msgstr "Forma&to:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1175 msgid ""
1176 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1177 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1178 msgstr ""
1179 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1180 "preliminar de graphiches non es dis-haniliatte a nivello de application (tu "
1181 "vide dialogo de preferentia), "
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Monstra in LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Dimension e rota&tion"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Rota"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Il es le origine del rotation"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Origine:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "A&ngulo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Scala"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Talia"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "In basso a &sinistra:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 msgid "x"
1273 msgstr "x"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "In alto a &dextera:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "Obtene ex &file"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 msgid "y"
1292 msgstr "y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "TabWidget"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 msgid "Sear&ch"
1300 msgstr "C&erca"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "T&rova:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Substit&ue con:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "Tro&va Proxime"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "So&lo parolas integre"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "&Substitue"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "&Cerca de retro"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Substitue &totes"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 msgid "S&ettings"
1365 msgstr "Pr&eferentias"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "Cam&po"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Do&cumento actual"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1380 msgid ""
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "document"
1383 msgstr ""
1384 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1387 msgid "&Master document"
1388 msgstr "Doc&umento patre"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1391 msgid "All open documents"
1392 msgstr "Omne documentos aperite"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "Documentos ape&rite"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1399 msgid "All ma&nuals"
1400 msgstr "Omne &manuales"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1403 msgid ""
1404 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1405 "and paragraph style"
1406 msgstr ""
1407 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1408 "del stilo de paragrapho"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1411 msgid "Ignore &format"
1412 msgstr "I&gnora formato"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1415 msgid ""
1416 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "first letter"
1418 msgstr ""
1419 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1420 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1423 msgid "&Preserve first case on replace"
1424 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1427 msgid "&Expand macros"
1428 msgstr "E&xpande macros"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1431 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 msgid "Form"
1433 msgstr "Modello"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1436 msgid "Float Type:"
1437 msgstr "Typo flottante:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1440 msgid "Use &default placement"
1441 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1444 msgid "Advanced Placement Options"
1445 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1448 msgid "&Top of page"
1449 msgstr "&Culmine de pagina"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1452 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1453 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1456 msgid "Here de&finitely"
1457 msgstr "Hic ab&solutemente"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1460 msgid "&Here if possible"
1461 msgstr "&Hic si possibile"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1464 msgid "&Page of floats"
1465 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1468 msgid "&Bottom of page"
1469 msgstr "&Pede de pagina"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1472 msgid "&Span columns"
1473 msgstr "&Extende se trans columnas"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1476 msgid "&Rotate sideways"
1477 msgstr "&Rota lateralmente"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 msgid "FontUi"
1481 msgstr "FontUi"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1484 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1485 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1488 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1489 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1492 msgid "&Default family:"
1493 msgstr "&Familia predefinite:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1496 msgid "Select the default family for the document"
1497 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1500 msgid "&Base Size:"
1501 msgstr "&Dimension de base:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1504 msgid "LaTe&X font encoding:"
1505 msgstr "Codifica Te&X:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1508 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1509 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1512 msgid "&Roman:"
1513 msgstr "&Romano:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1516 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1517 msgstr "Selige le typo de font romano (serif - tunde con gratias)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1520 msgid "&Sans Serif:"
1521 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1524 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1525 msgstr ""
1526 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1529 msgid "S&cale (%):"
1530 msgstr "S&cala (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr ""
1535 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1536 "base"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "&Mono-spatio:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgid "Sc&ale (%):"
1548 msgstr "Sc&ala (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1555 msgid "C&JK:"
1556 msgstr "C&JK:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 msgstr "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Cinese, Japonese o Coreano"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa le forma maiusculetta ver si fornite per le font"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1579 msgid "&Graphics"
1580 msgstr "&Graphiches"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selige un file de imagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgid "Output Size"
1588 msgstr "Grandor de exito"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Al&tessa:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 msgid "Set &width:"
1608 msgstr "&Largessa:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1616 msgstr "Rotation"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "Ro&tation post scalar"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 msgid "Or&igin:"
1628 msgstr "Or&igine:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "A&ngulo (grados):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Nomine del file imagine"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 msgid "&Clipping"
1641 msgstr "&Retalio"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 msgid "y:"
1646 msgstr "y:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 msgid "x:"
1651 msgstr "x:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Non de-comprimer un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1671 msgid ""
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1674 msgstr ""
1675 "Habilita Lyx a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1676 "es dishabilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1677 "preferentias) ."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Monstra in LyX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr ""
1686 "Assigna le graphic q un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1687 "preferentias"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo de graphiches"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphiches currente."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgid "Draft mode"
1711 msgstr "Modo de version provisori"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgid "&Draft mode"
1715 msgstr "Modo de &version provisori"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 msgid "________"
1727 msgstr "_________"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgid "&Spacing:"
1747 msgstr "Inter-di&stantia:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 msgid "&Value:"
1755 msgstr "&Valor:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr ""
1760 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1761 "\"."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgid "&Protect:"
1769 msgstr "&Protege:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 msgid "URL"
1781 msgstr "URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "Objec&tivo:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nomine associate con le URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1795 msgid "&Name:"
1796 msgstr "&Nomine:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgid "Link type"
1804 msgstr "Typo de ligamine"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1811 msgid "&Web"
1812 msgstr "&Web"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 msgid "&Email"
1820 msgstr "&E-Posta"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Ligamine a un file"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1827 msgid "&File"
1828 msgstr "&File"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1831 msgid "Listing Parameters"
1832 msgstr "Parametros de listar"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 msgid "&Bypass validation"
1844 msgstr "&Evita validation"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 msgid "C&aption:"
1848 msgstr "Di&dascalia:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 msgid "La&bel:"
1852 msgstr "&Etiquetta:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1855 msgid "Mo&re parameters"
1856 msgstr "Alte&re parametros"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1859 msgid "Underline spaces in generated output"
1860 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1863 msgid "&Mark spaces in output"
1864 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1867 msgid "Show LaTeX preview"
1868 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1871 msgid "&Show preview"
1872 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1875 msgid "File name to include"
1876 msgstr "Nomine del file de includer"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1879 msgid "&Include Type:"
1880 msgstr "&Typo de includer:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1883 msgid "Include"
1884 msgstr "Include"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1887 msgid "Input"
1888 msgstr "Ingresso"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1891 msgid "Verbatim"
1892 msgstr "Parola pro parola"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1896 msgid "Program Listing"
1897 msgstr "Listar de programma"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1900 msgid "Edit the file"
1901 msgstr "Edita le file"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1904 msgid "&Edit"
1905 msgstr "&Edita"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1908 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1909 msgid "A&vailable Indexes:"
1910 msgstr "&Indices disponibile:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1917 msgid ""
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1923 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1924 msgid "Index generation"
1925 msgstr "Generation de indice"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1928 msgid "Define program options of the selected processor."
1929 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1932 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1933 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Usa indices multiple"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1940 msgid ""
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 msgstr ""
1943 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1944 "\"Adde\""
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1953 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1954 msgid "1"
1955 msgstr "1"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1958 msgid "Remove the selected index"
1959 msgstr "Remove le indice seligite"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1962 msgid "Rename the selected index"
1963 msgstr "Renomina le indice seligite"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1966 msgid "R&ename..."
1967 msgstr "&Renomina..."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1970 msgid "Define or change button color"
1971 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1974 msgid "Information Type:"
1975 msgstr "Typo de information:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1978 msgid "Information Name:"
1979 msgstr "Nomine de information:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1982 msgid "Inset Parameter Configuration"
1983 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1986 msgid "Update dialog when moving context"
1987 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1990 msgid "S&ynchronize Dialog"
1991 msgstr "&Synchronisa"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1994 msgid "Apply settings immediately"
1995 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1999 msgid "I&mmediate Apply"
2000 msgstr "A&pplica immediatemente"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2003 msgid "Restore initial values in dialog"
2004 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2007 msgid "Push new inset into the document"
2008 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2011 msgid "New Inset"
2012 msgstr "Nove insertion"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2015 msgid "Document &class"
2016 msgstr "&Classe de documento"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2019 msgid "Click to select a local document class definition file"
2020 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2023 msgid "&Local Layout..."
2024 msgstr "&Disposition local..."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2027 msgid "Class options"
2028 msgstr "Optiones de classe"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2031 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2032 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2035 msgid "&Predefined:"
2036 msgstr "P&redefinite:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2039 msgid ""
2040 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2041 "select/deselect."
2042 msgstr ""
2043 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2044 "seliger/de-seliger."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2047 msgid "Cus&tom:"
2048 msgstr "Personalisa&te:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2051 msgid "&Graphics driver:"
2052 msgstr "Driver per &grafiches:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2055 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2056 msgstr "selige si le documento currente es includite in un file patre"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2059 msgid "Select de&fault master document"
2060 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2063 msgid "&Master:"
2064 msgstr "&Patre:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2067 msgid "Enter the name of the default master document"
2068 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2071 msgid "&Suppress default date on front page"
2072 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2075 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2076 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2079 msgid "&Quote Style:"
2080 msgstr "&Stile virgulettas:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2083 msgid "Encoding"
2084 msgstr "Codifica"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2087 msgid "Language &Default"
2088 msgstr "Linguage pre&definite"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2091 msgid "&Other:"
2092 msgstr "Alter&e:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2096 msgid "Language pac&kage:"
2097 msgstr "&Pacchettode linguage:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2101 msgid "Select which language package LyX should use"
2102 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2106 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2107 msgstr ""
2108 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2111 msgid "Of&fset:"
2112 msgstr "Dis&placiamento:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2115 msgid "Value of the vertical line offset."
2116 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2119 msgid "Value of the line width."
2120 msgstr "Largessa del linea"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2123 msgid "&Thickness:"
2124 msgstr "&Spissor:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2127 msgid "Value of the line thickness."
2128 msgstr "Valor de spissor del linea"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2131 msgid "Input here the listings parameters"
2132 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2136 msgid "Feedback window"
2137 msgstr "Fenestra de verification"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2140 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2141 msgid "Listing"
2142 msgstr "Listar"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2145 msgid "&Main Settings"
2146 msgstr "&Preferentias principal"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2149 msgid "Placement"
2150 msgstr "Placiamento"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2153 msgid "Check for inline listings"
2154 msgstr "Marca per listar in linea"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2157 msgid "&Inline listing"
2158 msgstr "&Listar in linea"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2161 msgid "Check for floating listings"
2162 msgstr "Marcar per listar flottante"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2165 msgid "&Float"
2166 msgstr "&Flottante"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2169 msgid "&Placement:"
2170 msgstr "&Placiamento:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2173 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2174 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2177 msgid "Line numbering"
2178 msgstr "&Numeration de linea"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2181 msgid "&Side:"
2182 msgstr "&Latere:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2185 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2186 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2189 msgid "S&tep:"
2190 msgstr "Pa&sso:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2193 msgid "Difference between two numbered lines"
2194 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2197 msgid "Font si&ze:"
2198 msgstr "Di&mension de Font:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2201 msgid "Choose the font size for line numbers"
2202 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2206 msgid "Style"
2207 msgstr "Stilo"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2210 msgid "F&ont size:"
2211 msgstr "Dimensi&on de font:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2214 msgid "The content's base font size"
2215 msgstr "Dimension basic del font"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2218 msgid "Font Famil&y:"
2219 msgstr "Familia de font"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2222 msgid "The content's base font style"
2223 msgstr "Stilo base del font"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2226 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2227 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2230 msgid "&Break long lines"
2231 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2234 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2235 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2238 msgid "S&pace as symbol"
2239 msgstr "S&patio como symbolo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2242 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2243 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2246 msgid "Space i&n string as symbol"
2247 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2250 msgid "Tab&ulator size:"
2251 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2254 msgid "Use extended character table"
2255 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2258 msgid "&Extended character table"
2259 msgstr "&Tabula extendite de character"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2262 msgid "Lan&guage:"
2263 msgstr "Lin&guage:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2266 msgid "Select the programming language"
2267 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2270 msgid "&Dialect:"
2271 msgstr "&Dialecto:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2274 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2275 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2278 msgid "Range"
2279 msgstr "Extension"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2282 msgid "Fi&rst line:"
2283 msgstr "P&rime linea:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2286 msgid "The first line to be printed"
2287 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2290 msgid "&Last line:"
2291 msgstr "&Ultime linea:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2294 msgid "The last line to be printed"
2295 msgstr "le ultime linea de imprimer"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2298 msgid "Ad&vanced"
2299 msgstr "A&vantiate"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2302 msgid "More Parameters"
2303 msgstr "Altere parametros"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2306 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2307 msgstr ""
2308 "Inserta ci le parametros per il listar. Typa ? per un lista del parametros."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2311 msgid "Document-specific layout information"
2312 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2315 msgid "Errors reported in terminal."
2316 msgstr "Errores reportate in terminal."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2320 msgid "Press button to check validity..."
2321 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2324 msgid "&Validate"
2325 msgstr "&Valida"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2328 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2329 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2332 msgid "Log &Type:"
2333 msgstr "&Typo de registro:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2336 msgid "Update the display"
2337 msgstr "Actualisa le schermo"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2341 msgid "&Update"
2342 msgstr "Act&ualisa"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2345 msgid "Copy to Clip&board"
2346 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2349 msgid "&Go!"
2350 msgstr "&Vade!"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2353 msgid "Jump to the next warning message."
2354 msgstr "Vade  al proxime message de aviso."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2357 msgid "Next &Warning"
2358 msgstr "&Aviso  proxime"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2361 msgid "Jump to the next error message."
2362 msgstr "Va al message  proxime de error."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2365 msgid "Next &Error"
2366 msgstr "&Error proxime."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2369 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2370 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2373 msgid "&Default Margins"
2374 msgstr "&Margines predefinite"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2377 msgid "&Top:"
2378 msgstr "In Al&to:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2381 msgid "&Bottom:"
2382 msgstr "A &Basso:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2385 msgid "&Inner:"
2386 msgstr "I&nterne:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2389 msgid "O&uter:"
2390 msgstr "&Externe:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2393 msgid "Head &sep:"
2394 msgstr "Se&paration de testa:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2397 msgid "Head &height:"
2398 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2401 msgid "&Foot skip:"
2402 msgstr "Sa&lto pede de pagina:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2405 msgid "&Column Sep:"
2406 msgstr "Separation de &columnas:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2409 msgid "Master Document Output"
2410 msgstr "Exito de documento patre"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2413 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2414 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2417 msgid "Include only &selected children"
2418 msgstr "Includi &solmente le documentos filios seligite"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2421 msgid ""
2422 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2423 "compilation)"
2424 msgstr ""
2425 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2426 "prolonga le compilation)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2429 msgid "&Maintain counters and references"
2430 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2433 msgid "Include all subdocuments in the output"
2434 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2437 msgid "&Include all children"
2438 msgstr "&Include omne filios"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2444 msgid "Number of rows"
2445 msgstr "Numero de lineas"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2449 msgid "&Rows:"
2450 msgstr "&Lineas:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2456 msgid "Number of columns"
2457 msgstr "Numero de columnas"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2461 msgid "&Columns:"
2462 msgstr "&Columnas:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2465 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2466 msgstr "Re-dimensiona illo  al dimension correcte del tabella"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2469 msgid "Vertical alignment"
2470 msgstr "Alineamento vertical"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2473 msgid "&Vertical:"
2474 msgstr "&Vertical:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2477 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2478 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2481 msgid "&Horizontal:"
2482 msgstr "&Horizontal:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2485 msgid "Decoration"
2486 msgstr "Decoration"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2489 msgid "&Type:"
2490 msgstr "&Typo:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2493 msgid "decoration type / matrix border"
2494 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2497 msgid "[x]"
2498 msgstr "[x]"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2501 msgid "(x)"
2502 msgstr "(x)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2505 msgid "{x}"
2506 msgstr "{x}"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2509 msgid "|x|"
2510 msgstr "|x|"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2513 msgid "||x||"
2514 msgstr "||x||"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2517 msgid ""
2518 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2519 "are inserted into formulas"
2520 msgstr ""
2521 "Le pacchetto AMS essera  usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2522 "de AMS es insertate in formulas"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2525 msgid "&Use AMS math package automatically"
2526 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2529 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2530 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2533 msgid "Use AMS &math package"
2534 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2537 msgid ""
2538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2539 "inserted into formulas"
2540 msgstr ""
2541 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2542 "integral special es insertate in formulas."
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2545 msgid "Use esint package &automatically"
2546 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2549 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2550 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2553 msgid "Use &esint package"
2554 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2557 msgid ""
2558 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2559 "into formulas"
2560 msgstr ""
2561 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2562 "\\iddots es  insertate in le formulas"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2565 msgid "Use math&dots package automatically"
2566 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2569 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2570 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2573 msgid "Use mathdo&ts package"
2574 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2577 msgid ""
2578 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2579 "inserted into formulas"
2580 msgstr ""
2581 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2582 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2585 msgid "Use mhchem &package automatically"
2586 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2589 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2590 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2593 msgid "Use mh&chem package"
2594 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2597 msgid "A&vailable:"
2598 msgstr "Di&sponibile:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2603 msgid "A&dd"
2604 msgstr "A&dde"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2607 msgid "De&lete"
2608 msgstr "D&ele"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2611 msgid "S&elected:"
2612 msgstr "&Seligite:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2615 msgid "Nomenclature"
2616 msgstr "Nomenclatura"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2619 msgid "Sort &as:"
2620 msgstr "Ordina &como:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2623 msgid "&Description:"
2624 msgstr "&Description:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2627 msgid "&Symbol:"
2628 msgstr "&Symbolo:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2631 msgid "Type"
2632 msgstr "Typo"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2635 msgid "LyX internal only"
2636 msgstr "Solmente interne a LyX"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2639 msgid "LyX &Note"
2640 msgstr "&Nota de LyX"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2643 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2644 msgstr "Exportate in LaTeX/Docbook ma non imprimite"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2647 msgid "&Comment"
2648 msgstr "&Commento"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2651 msgid "Print as grey text"
2652 msgstr "Imprimite con texto in gris"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2655 msgid "&Greyed out"
2656 msgstr "Di&scolorate"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2659 msgid "&List in Table of Contents"
2660 msgstr "&Lista in le indice general"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2663 msgid "&Numbering"
2664 msgstr "&Numeraton"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2667 msgid "Output Format"
2668 msgstr "Formato de exito"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2671 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2672 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2676 msgid "De&fault Output Format:"
2677 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2680 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2681 msgstr ""
2682 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2683 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2686 msgid "S&ynchronize with Output"
2687 msgstr "&Synchronisa con exito"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2690 msgid "C&ustom Macro:"
2691 msgstr "Macro &personalisate:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2694 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2695 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2698 msgid "XHTML Output Options"
2699 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2702 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2703 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2706 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2707 msgstr "&XHTML 1.1"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2710 msgid "&Math output:"
2711 msgstr "Exito &mathematic:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2714 msgid "Format to use for math output."
2715 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2718 msgid "MathML"
2719 msgstr "MathML"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2722 msgid "HTML"
2723 msgstr "HTML"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2726 msgid "Images"
2727 msgstr "Imagines"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2730 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2733 msgid "LaTeX"
2734 msgstr "LaTeX"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2737 msgid "Math &image scaling:"
2738 msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2741 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2742 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2745 msgid "&Use hyperref support"
2746 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2749 msgid "&General"
2750 msgstr "&General"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2753 msgid ""
2754 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2755 msgstr ""
2756 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2757 "appropriate"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2760 msgid "Automatically fi&ll header"
2761 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2764 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2765 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2768 msgid "Load in &fullscreen mode"
2769 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2772 msgid "Header Information"
2773 msgstr "Information de capite"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2776 msgid "&Title:"
2777 msgstr "&Titulo:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2780 msgid "&Author:"
2781 msgstr "&Autor:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2784 msgid "&Subject:"
2785 msgstr "&Subjecto:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2788 msgid "&Keywords:"
2789 msgstr "&Parolas clave:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2792 msgid "H&yperlinks"
2793 msgstr "H&yperligamines"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2796 msgid "Allows link text to break across lines."
2797 msgstr "Permitte de le texto del ligamine sur plus lineas."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2800 msgid "B&reak links over lines"
2801 msgstr "&Rumpe ligamines sur plus lineas"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2804 msgid "No &frames around links"
2805 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2808 msgid "C&olor links"
2809 msgstr "Ligamines a co&lor"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2812 msgid "Bibliographical backreferences"
2813 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2816 msgid "B&ackreferences:"
2817 msgstr "Referenti&as revertite:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2820 msgid "&Bookmarks"
2821 msgstr "Marcatores de li&bros"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2824 msgid "G&enerate Bookmarks"
2825 msgstr "G&ener marcatores de libro"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2828 msgid "&Numbered bookmarks"
2829 msgstr "marcatores de libro &numerate"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2832 msgid "Number of levels"
2833 msgstr "Numero de nivellos"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2836 msgid "&Open bookmarks"
2837 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2840 msgid "Additional o&ptions"
2841 msgstr "Op&tiones additional"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2844 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2845 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2848 msgid "Paper Format"
2849 msgstr "Formato de papiro"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2854 msgid "&Format:"
2855 msgstr "&Formato:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2858 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2859 msgstr ""
2860 "Selige un typo de papiro carta particular o\n"
2861 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2864 msgid "&Orientation:"
2865 msgstr "&Orientation"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2868 msgid "&Portrait"
2869 msgstr "&Vertical"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2872 msgid "&Landscape"
2873 msgstr "&Horizontal"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2877 msgid "Page Layout"
2878 msgstr "Disposition de pagina"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2881 msgid "Headings &style:"
2882 msgstr "&Stilo capites:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2885 msgid "Style used for the page header and footer"
2886 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2889 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2890 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2893 msgid "&Two-sided document"
2894 msgstr "Documento sur &duo facies"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2897 msgid "Label Width"
2898 msgstr "Largessa del etiquetta"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2902 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2903 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2906 msgid "Lo&ngest label"
2907 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2910 msgid "Line &spacing"
2911 msgstr "I&nterlinea"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2915 msgid "Single"
2916 msgstr "Singule"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2919 msgid "1.5"
2920 msgstr "1.5"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2924 msgid "Double"
2925 msgstr "Duple"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2940 msgid "Custom"
2941 msgstr "Personalisate"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2944 msgid "&Indent Paragraph"
2945 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2948 msgid "&Justified"
2949 msgstr "&Justificate"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2952 msgid "&Left"
2953 msgstr "A &sinistra"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2956 msgid "C&enter"
2957 msgstr "C&entrate"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2960 msgid "Ri&ght"
2961 msgstr "A &dextera"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2964 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2965 msgstr ""
2966 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2969 msgid "Paragraph's &Default"
2970 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2973 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2974 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2977 msgid "&Phantom"
2978 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2981 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2982 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2985 msgid "&Horizontal Phantom"
2986 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2989 msgid "Vertical space of the phantom content"
2990 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2993 msgid "&Vertical Phantom"
2994 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2997 msgid "A&lter..."
2998 msgstr "&Modifica..."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3001 msgid "&Use system colors"
3002 msgstr "&Usa colores de systema"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3005 msgid "In Math"
3006 msgstr "Modo mathematic"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3009 msgid ""
3010 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3011 "delay."
3012 msgstr ""
3013 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3014 "mathematic post le retardo specificate."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3017 msgid "Automatic in&line completion"
3018 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3021 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3022 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic post le retardo."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3025 msgid "Automatic p&opup"
3026 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3029 msgid "Autoco&rrection"
3030 msgstr "Auto-corre&ction"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3033 msgid "In Text"
3034 msgstr "Modo texto"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3037 msgid ""
3038 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3039 "delay."
3040 msgstr ""
3041 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3042 "post le retardo specificate."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3045 msgid "Automatic &inline completion"
3046 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3049 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3050 msgstr "Monstra le popup in le modo texto post le retardo."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3053 msgid "Automatic &popup"
3054 msgstr "Menu de &popup automatic"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3057 msgid ""
3058 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3059 "mode."
3060 msgstr ""
3061 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3062 "completamento in modo texto."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3065 msgid "Cursor i&ndicator"
3066 msgstr "I&ndicator de cursor"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3069 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3070 msgid "General"
3071 msgstr "General"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3074 msgid ""
3075 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3076 "if it is available."
3077 msgstr ""
3078 "Postea que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3079 "completamento es monstrate si disponibile."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3082 msgid "s inline completion dela&y"
3083 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3086 msgid ""
3087 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3088 "if it is available."
3089 msgstr ""
3090 "Postea que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3091 "completamento es monstrate si disponibile."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3094 msgid "s popup d&elay"
3095 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3098 msgid ""
3099 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3100 "It will be shown right away."
3101 msgstr ""
3102 "Quando consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3103 "popup essera monstrate immediatemente."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3106 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3107 msgstr ""
3108 "&Monstra le menu popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3111 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3112 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3115 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3116 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3119 msgid "C&onverter:"
3120 msgstr "C&onvertitor:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3123 msgid "E&xtra flag:"
3124 msgstr "Optiones E&xtra:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3127 msgid "&From format:"
3128 msgstr "Ex &formato:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3131 msgid "&To format:"
3132 msgstr "&A formato:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3136 msgid "&Modify"
3137 msgstr "&Modifica"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3142 msgid "Remo&ve"
3143 msgstr "Remo&ve"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3146 msgid "Converter Defi&nitions"
3147 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3150 msgid "Converter File Cache"
3151 msgstr "Cache per le convertitores"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3154 msgid "&Enabled"
3155 msgstr "&Habilitate"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3158 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3159 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3162 msgid "Display &Graphics"
3163 msgstr "Monstra &graphiches"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3166 msgid "Instant &Preview:"
3167 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3171 msgid "Off"
3172 msgstr "Non activate (off)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3175 msgid "No math"
3176 msgstr "Nulle mathematic"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3179 msgid "On"
3180 msgstr "Activate (On)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3183 msgid "Preview Si&ze:"
3184 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3187 msgid "Factor for the preview size"
3188 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3191 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3192 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3195 msgid "&Mark end of paragraphs"
3196 msgstr "&Marca fin de pragraphos"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3199 msgid "Editing"
3200 msgstr "Editar"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3203 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3204 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3207 msgid ""
3208 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3209 "width used when set to 0."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Cursor width (&pixels):"
3215 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3218 msgid "Scroll &below end of document"
3219 msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3222 msgid "Sort &environments alphabetically"
3223 msgstr "Ordina alphabeticamente e ambi&entes"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3226 msgid "&Group environments by their category"
3227 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3230 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3231 msgstr "Edita macros mathematic in linea con un quadro"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3234 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3235 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3238 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3239 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3242 msgid "Skip trailing non-word characters"
3243 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3246 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3247 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3250 msgid "Fullscreen"
3251 msgstr "Schermo plen"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3254 msgid "&Hide toolbars"
3255 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3258 msgid "Hide scr&ollbar"
3259 msgstr "Cela barra de r&olar"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3262 msgid "Hide &tabbar"
3263 msgstr "Cela barra de sche&da"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3266 msgid "Hide &menubar"
3267 msgstr "Cela barra de &menu"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3270 msgid "&Limit text width"
3271 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3274 msgid "Screen used (&pixels):"
3275 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3278 msgid "&New..."
3279 msgstr "&Nove ..."
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3282 msgid "Re&move"
3283 msgstr "Re&move"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3286 msgid "&Document format"
3287 msgstr "Formato &documento"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3290 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3291 msgstr ""
3292 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3295 msgid "Sho&w in export menu"
3296 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3299 msgid "Vector &graphics format"
3300 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3303 msgid "S&hort Name:"
3304 msgstr "Nomine &breve:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3307 msgid "E&xtension:"
3308 msgstr "E&xtension:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3311 msgid "Ed&itor:"
3312 msgstr "Ed&itor:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3315 msgid "Shortc&ut:"
3316 msgstr "Via b&reve:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3319 msgid "&Viewer:"
3320 msgstr "&Visor :"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3323 msgid "Co&pier:"
3324 msgstr "Co&piator:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3327 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3328 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3331 msgid "Default Format"
3332 msgstr "Formato predefinite"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3335 msgid "&E-mail:"
3336 msgstr "&E-posta:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3339 msgid "Your name"
3340 msgstr "Tu nomine"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3343 msgid "Your E-mail address"
3344 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3347 msgid "Keyboard"
3348 msgstr "Claviero"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3351 msgid "Use &keyboard map"
3352 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3355 msgid "&First:"
3356 msgstr "&Prime:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3360 msgid "Br&owse..."
3361 msgstr "Na&viga..."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3364 msgid "S&econd:"
3365 msgstr "S&ecunde:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3368 msgid ""
3369 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3370 "time LyX is launched."
3371 msgstr ""
3372 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3373 "emacs.\n"
3374 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3377 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3378 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3381 msgid "Mouse"
3382 msgstr "Mus"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3385 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3386 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3389 msgid ""
3390 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3391 "speed it up, low values slow it down."
3392 msgstr ""
3393 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3394 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3397 msgid "Scroll wheel zoom"
3398 msgstr "Zoom con rota"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3401 msgid "Enable"
3402 msgstr "Habilita"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3405 msgid "Ctrl"
3406 msgstr "Ctrl"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3409 msgid "Shift"
3410 msgstr "Shift"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3413 msgid "Alt"
3414 msgstr "Alt"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3417 msgid "User &interface language:"
3418 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3421 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3422 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3426 msgid "Automatic"
3427 msgstr "Automatico"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3431 msgid "Always Babel"
3432 msgstr "Sempre Babel"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3436 msgid "None[[language package]]"
3437 msgstr "Nulle[[language package]]"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3440 msgid "Command s&tart:"
3441 msgstr "Commando s&tarta:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3444 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3445 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3448 msgid "Command e&nd:"
3449 msgstr "Comando &termina:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3452 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3453 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3456 msgid "Default Decimal &Point:"
3457 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3460 msgid ""
3461 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3462 "the language package)"
3463 msgstr ""
3464 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3465 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3468 msgid "Set languages &globally"
3469 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3472 msgid ""
3473 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3474 "command"
3475 msgstr ""
3476 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3477 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3480 msgid "Auto &begin"
3481 msgstr "A&uto-initio"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3484 msgid ""
3485 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3486 "switch command"
3487 msgstr ""
3488 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3489 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3492 msgid "Auto &end"
3493 msgstr "Auto&termina"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3496 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3497 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3500 msgid "Mark &foreign languages"
3501 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3504 msgid "Right-to-left language support"
3505 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3508 msgid ""
3509 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3510 msgstr ""
3511 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3512 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3515 msgid "Enable RTL su&pport"
3516 msgstr "Habilita supp&orto RTL"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3519 msgid "Cursor movement:"
3520 msgstr "Movimento cursor:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3523 msgid "&Logical"
3524 msgstr "&Logic"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3527 msgid "&Visual"
3528 msgstr "&Visual"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3531 msgid ""
3532 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3533 msgstr ""
3534 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3535 "(T1, p.ex..)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3538 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3539 msgstr "Codifica Te&X:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3542 msgid "Default paper si&ze:"
3543 msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3547 msgid "US letter"
3548 msgstr "Littera US"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3552 msgid "US legal"
3553 msgstr "Legal US"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3557 msgid "US executive"
3558 msgstr "Executive US"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3562 msgid "A3"
3563 msgstr "A3"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3567 msgid "A4"
3568 msgstr "A4"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3572 msgid "A5"
3573 msgstr "A5"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3577 msgid "B5"
3578 msgstr "B5"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3581 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3582 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3585 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3586 msgstr ""
3587 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3588 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3591 msgid "BibTeX command and options"
3592 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3596 msgid "Processor for &Japanese:"
3597 msgstr "Processor per &Japonese:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3600 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3601 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3604 msgid "Pr&ocessor:"
3605 msgstr "Pr&ocessor:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3609 msgid "Op&tions:"
3610 msgstr "&Optiones:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3613 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3614 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3617 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3618 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3621 msgid "&Nomenclature command:"
3622 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3625 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3626 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3629 msgid "Chec&kTeX command:"
3630 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3633 msgid "CheckTeX start options and flags"
3634 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3637 msgid ""
3638 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3639 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3640 "rather than the Cygwin teTeX."
3641 msgstr ""
3642 "Selige si  LyX debe exir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
3643 "Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows,  plus "
3644 "tosto que le teTeX de Cygwin."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3647 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3648 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3651 msgid "Set class options to default on class change"
3652 msgstr ""
3653 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3654 "quando on cambia le classe"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3657 msgid "R&eset class options when document class changes"
3658 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3661 msgid "Output &line length:"
3662 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3665 msgid ""
3666 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3667 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3668 "paragraphs are separated by a blank line."
3669 msgstr ""
3670 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3671 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3672 "alteremente\n"
3673 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3676 msgid "&Date format:"
3677 msgstr "&Formato data:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3680 msgid "Date format for strftime output"
3681 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3684 msgid "&Overwrite on export:"
3685 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3688 msgid "Ask permission"
3689 msgstr "Demanda permission"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3692 msgid "Main file only"
3693 msgstr "Solmente file principal"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3696 msgid "All files"
3697 msgstr "Omne files"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3700 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3701 msgstr ""
3702 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3703 "esser  super-scribite durante le exportation."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3706 msgid "Forward search"
3707 msgstr "Cerca avante"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3710 msgid "DV&I command:"
3711 msgstr "Commando &DVI:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3714 msgid "&PDF command:"
3715 msgstr "Commando &PDF:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3718 msgid "&PATH prefix:"
3719 msgstr "&Prefixo del percurso:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3729 msgid "Browse..."
3730 msgstr "Naviga..."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3733 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3734 msgstr "Di&ctionarios lexical:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3737 msgid "&Temporary directory:"
3738 msgstr "Directorio &temporanee:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3741 msgid "Ly&XServer pipe:"
3742 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3745 msgid "&Backup directory:"
3746 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3749 msgid "&Example files:"
3750 msgstr "Files de &exemplo:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3753 msgid "&Document templates:"
3754 msgstr "Patronos de  &documento:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3757 msgid "&Working directory:"
3758 msgstr "Directorio de &travalio:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3761 msgid "H&unspell dictionaries:"
3762 msgstr "Dictionarios &Hunspell:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3765 msgid "Printer Command Options"
3766 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3769 msgid "Extension to be used when printing to file."
3770 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3773 msgid "File ex&tension:"
3774 msgstr "Ex&tension de  file:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3777 msgid "Option used to print to a file."
3778 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3781 msgid "Print to &file:"
3782 msgstr "Imprime sur &file:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3785 msgid "Option used to print to non-default printer."
3786 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3789 msgid "Set &printer:"
3790 msgstr "Fixa im&primitor:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3793 msgid "Option used with spool command to set printer."
3794 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3797 msgid "Spool &printer:"
3798 msgstr "Pref&ixo spool:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3801 msgid ""
3802 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3803 "to print."
3804 msgstr ""
3805 "Con fixar isto, le commando de imprimer da un file\n"
3806 "que essera usate per imprimer vermente."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3809 msgid "Spool co&mmand:"
3810 msgstr "Co&mmando spool:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3813 msgid "Option used to reverse page order."
3814 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3817 msgid "Re&verse pages:"
3818 msgstr "In&verte paginas:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3821 msgid "Lan&dscape:"
3822 msgstr "Hori&zontal:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3825 msgid "&Number of copies:"
3826 msgstr "&Numero de copias:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3829 msgid "Option used to set number of copies."
3830 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3833 msgid "Option used to print a range of pages."
3834 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3837 msgid "Co&llated:"
3838 msgstr "Co&llationate:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3841 msgid "Pa&ge range:"
3842 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3845 msgid "Option used to collate multiple copies."
3846 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3849 msgid "&Odd pages:"
3850 msgstr "Paginas &impare:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3853 msgid "&Even pages:"
3854 msgstr "Paginas &par:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3857 msgid "Paper t&ype:"
3858 msgstr "T&ypo papiro:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3861 msgid "Paper si&ze:"
3862 msgstr "Fo&rmato papiro:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3865 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3866 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3869 msgid "E&xtra options:"
3870 msgstr "Optiones e&xtra:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3873 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3874 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3877 msgid ""
3878 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3879 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3880 "printers."
3881 msgstr ""
3882 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3883 "de imprimer e si on ha installate le file de configuration config.<printer> "
3884 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3887 msgid "Adapt &output to printer"
3888 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3891 msgid "Name of the default printer"
3892 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3895 msgid "Default &printer:"
3896 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3899 msgid "Printer co&mmand:"
3900 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3903 msgid "Sans Seri&f:"
3904 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3907 msgid "T&ypewriter:"
3908 msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3911 msgid "R&oman:"
3912 msgstr "&Roman:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3915 msgid "&Zoom %:"
3916 msgstr "&Zoom %:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3919 msgid "Font Sizes"
3920 msgstr "Dimensiones de font"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3923 msgid "&Large:"
3924 msgstr "&Grande:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3927 msgid "&Larger:"
3928 msgstr "&Multo grande:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3931 msgid "&Largest:"
3932 msgstr "&Le plus grande:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3935 msgid "&Huge:"
3936 msgstr "&Ponderose:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3939 msgid "&Hugest:"
3940 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3943 msgid "S&mallest:"
3944 msgstr "Le p&lus parve:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3947 msgid "S&maller:"
3948 msgstr "M&ulto parve:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3951 msgid "S&mall:"
3952 msgstr "&Parve:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3955 msgid "&Normal:"
3956 msgstr "&Normal:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3959 msgid "&Tiny:"
3960 msgstr "Min&uscule:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3963 msgid ""
3964 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3965 "of fonts"
3966 msgstr ""
3967 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3968 "ma a on pote bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3971 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3972 msgstr ""
3973 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3976 msgid "&New"
3977 msgstr "&Nove"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3980 msgid "&Bind file:"
3981 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3984 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3985 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3988 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3989 msgstr ""
3990 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographici"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3994 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4018 msgstr ""
4019 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4022 msgid "&Escape characters:"
4023 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4026 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4027 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4030 msgid "Al&ternative language:"
4031 msgstr "Linguage al&ternative:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4034 msgid "&User interface file:"
4035 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4038 #, fuzzy
4039 msgid "&Icon Set:"
4040 msgstr "Separation de &columnas:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4043 msgid ""
4044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4045 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4049 msgid "Automatic help"
4050 msgstr "Adjuta automatic"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4053 msgid ""
4054 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4055 "the main work area of an edited document"
4056 msgstr ""
4057 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4058 "per\n"
4059 "insertiones in area principal del documento editate"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4062 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4063 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4066 msgid "Session"
4067 msgstr "Session"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4070 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4071 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4074 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4075 msgstr ""
4076 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4077 "quando le file ha essite claudite"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4080 msgid "Restore cursor &positions"
4081 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4084 msgid "&Load opened files from last session"
4085 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4088 #, fuzzy
4089 msgid "&Clear all session information"
4090 msgstr "Netta le &information de session"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4093 msgid "Documents"
4094 msgstr "Documentos"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4097 msgid "Backup original documents when saving"
4098 msgstr "C&onserva copia del documentos original quando on salveguarda"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4101 msgid "&Backup documents, every"
4102 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4105 msgid "minutes"
4106 msgstr "minutas"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4109 msgid "&Save documents compressed by default"
4110 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4113 msgid "&Maximum last files:"
4114 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4117 msgid "&Open documents in tabs"
4118 msgstr "Aperi  &documentos in schedas"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4121 msgid ""
4122 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4123 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4124 msgstr ""
4125 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4126 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4129 msgid "S&ingle instance"
4130 msgstr "Singu&le instantia"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4133 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4134 msgstr ""
4135 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente in lo in alto a "
4136 "sinistra."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4139 msgid "&Single close-tab button"
4140 msgstr "Singule &button per clauder schedas"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4144 msgid "&Save"
4145 msgstr "&Salveguarda"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4148 msgid "Nomenclature settings"
4149 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4153 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4154 msgstr ""
4155 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4158 msgid "&List Indentation:"
4159 msgstr "&Indentation de lista:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4162 msgid "Custom &Width:"
4163 msgstr "Largessa &personalisate:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4166 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4167 msgstr ""
4168 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4169 "\"Personalisate\"."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4172 msgid "Pages"
4173 msgstr "Paginas"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4176 msgid "Page number to print from"
4177 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4180 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4181 msgstr "&A:[[como in 'Ex pagina x a pagina y']]"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4184 msgid "Page number to print to"
4185 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4188 msgid "Print all pages"
4189 msgstr "Imprime omne paginas"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4192 msgid "Fro&m"
4193 msgstr "&Ex"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4197 msgid "&All"
4198 msgstr "&Tote"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4201 msgid "Print &odd-numbered pages"
4202 msgstr "Imprime paginas &impare"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4205 msgid "Print &even-numbered pages"
4206 msgstr "Imprime paginas &par"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4209 msgid "Print in reverse order"
4210 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4213 msgid "Re&verse order"
4214 msgstr "Ordine re&vertite"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4217 msgid "Copie&s"
4218 msgstr "&Copias"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4221 msgid "Number of copies"
4222 msgstr "Numero de copias"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4225 msgid "Collate copies"
4226 msgstr "Ordina copias"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4229 msgid "&Collate"
4230 msgstr "&Ordina"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4233 msgid "&Print"
4234 msgstr "I&mprime"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4237 msgid "Print Destination"
4238 msgstr "Destination de imprimer"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4241 msgid "Send output to the printer"
4242 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4245 msgid "P&rinter:"
4246 msgstr "I&mprimitor:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4249 msgid "Send output to the given printer"
4250 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4253 msgid "Send output to a file"
4254 msgstr "Invia exito a un file"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4257 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4258 msgstr ""
4259 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4262 msgid "&Subindex"
4263 msgstr "&Sub-indice"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4266 msgid "A&vailable indexes:"
4267 msgstr "&Indices disponibile:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4270 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4271 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4275 msgid "Output"
4276 msgstr "Exito"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4279 msgid "Settings"
4280 msgstr "Preferentias"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4283 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4284 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4287 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4288 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4291 msgid "&Clear automatically"
4292 msgstr "M&undification automatic"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4295 msgid "Debug messages"
4296 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4299 msgid "Display no debug messages"
4300 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4303 msgid "&None"
4304 msgstr "&Necun"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4307 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4308 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4311 msgid "S&elected"
4312 msgstr "S&eligite"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4315 msgid "Display all debug messages"
4316 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4319 msgid "Display statusbar messages?"
4320 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4323 msgid "&Statusbar messages"
4324 msgstr "Messages barra de &stato"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4327 msgid "Fil&ter:"
4328 msgstr "Fil&tro:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4331 msgid "Enter string to filter the label list"
4332 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4335 msgid "Filter case-sensitively"
4336 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4339 msgid "Case-sensiti&ve"
4340 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4343 msgid "Update the label list"
4344 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4347 msgid ""
4348 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4349 "sensitive option is checked)"
4350 msgstr ""
4351 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4352 "minusculas,\n"
4353 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4356 msgid "&Sort"
4357 msgstr "&Ordina"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4360 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4361 msgstr ""
4362 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4363 "minusculas"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4366 msgid "Cas&e-sensitive"
4367 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4370 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4371 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4374 msgid "Grou&p"
4375 msgstr "Gru&ppa"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4378 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4379 msgid "&Go to Label"
4380 msgstr "&Vade a etiquetta"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4383 msgid "La&bels in:"
4384 msgstr "Etiquett&as in:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4387 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4388 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4391 msgid "<reference>"
4392 msgstr "<reference>"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4395 msgid "(<reference>)"
4396 msgstr "(<reference>)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4399 msgid "<page>"
4400 msgstr "<page>"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4403 msgid "on page <page>"
4404 msgstr "a pagina <page>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4407 msgid "<reference> on page <page>"
4408 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4411 msgid "Formatted reference"
4412 msgstr "Referentias pre-formate"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "Referentias textual"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4419 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4420 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4423 msgid "Match w&hole words only"
4424 msgstr "Solmente &parolas integre"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4427 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4428 msgstr ""
4429 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4432 msgid "&Export formats:"
4433 msgstr "Formatos de &exportation:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4436 msgid "&Send exported file to command:"
4437 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4440 msgid "Edit shortcut"
4441 msgstr "Edita via breve"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4444 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4445 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4448 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4449 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4452 msgid "&Delete Key"
4453 msgstr "&Dele clave"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4456 msgid "Clear current shortcut"
4457 msgstr "Netta le via breve currente"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4461 msgid "C&lear"
4462 msgstr "&Netta"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4465 msgid "&Shortcut:"
4466 msgstr "&Via Breve:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4469 msgid "&Function:"
4470 msgstr "&Function:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4473 msgid ""
4474 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4475 "the 'Clear' button"
4476 msgstr ""
4477 "Typa le via breve postea cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4478 "le contento con le button de 'Netta'."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Spell Checker"
4484 msgstr "Corrector orthographic"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4487 msgid ""
4488 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4489 msgstr ""
4490 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4493 msgid "Unknown word:"
4494 msgstr "Parola incognite:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4497 msgid "Current word"
4498 msgstr "Parola currente"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4503 msgid "Replace word with current choice"
4504 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4507 msgid "&Find Next"
4508 msgstr "&Tro&va proxime"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4511 msgid "Re&placement:"
4512 msgstr "Reim&placiamento:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4515 msgid "Replace with selected word"
4516 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4519 msgid "S&uggestions:"
4520 msgstr "S&uggestiones:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4523 msgid "Ignore this word"
4524 msgstr "Ignora iste parola"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4527 msgid "&Ignore"
4528 msgstr "Ig&nora"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4531 msgid "Ignore this word throughout this session"
4532 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4535 msgid "I&gnore All"
4536 msgstr "Igno&ra omne"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4539 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4540 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4543 msgid ""
4544 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4545 "full range."
4546 msgstr ""
4547 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4548 "per le integre gamma."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4551 msgid "Ca&tegory:"
4552 msgstr "Ca&tegoria:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4555 msgid "Select this to display all available characters at once"
4556 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4559 msgid "&Display all"
4560 msgstr "&Monstra omne"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4563 msgid "&Table Settings"
4564 msgstr "Preferentias de &tabella"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4567 msgid "Column settings"
4568 msgstr "preferentias de columna"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4571 msgid "&Horizontal alignment:"
4572 msgstr "&Alineamento orihzontal:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4575 msgid "Horizontal alignment in column"
4576 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4580 msgid "Justified"
4581 msgstr "Justificate"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4584 msgid "At Decimal Separator"
4585 msgstr "Al separator de decimales"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4588 msgid "&Decimal separator:"
4589 msgstr "Separator de &decimales:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4592 msgid "Fixed width of the column"
4593 msgstr "Largessa fixate del columna"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4596 msgid "&Vertical alignment in row:"
4597 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4600 msgid ""
4601 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4602 "the row."
4603 msgstr ""
4604 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4605 "linea."
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4608 msgid "Merge cells of different columns"
4609 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4612 msgid "&Multicolumn"
4613 msgstr "&Multi columnas"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4616 msgid "Row setting"
4617 msgstr "Preferentias de linea"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4620 msgid "Merge cells of different rows"
4621 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4624 msgid "M&ultirow"
4625 msgstr "M&ulti lineas"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4628 msgid "&Vertical Offset:"
4629 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4632 msgid "Optional vertical offset"
4633 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4636 msgid "Cell setting"
4637 msgstr "Preferentias de cella"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4640 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4641 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4644 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4645 msgstr "Rota cella de 90 &grados"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4648 msgid "LaTe&X argument:"
4649 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4652 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4653 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4656 msgid "Table-wide settings"
4657 msgstr "Preferentias de tabella global"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4660 msgid "Table w&idth:"
4661 msgstr "Largessa de &tabella:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4664 msgid "Verti&cal alignment:"
4665 msgstr "Alineamento vertical:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4668 msgid "Vertical alignment of the table"
4669 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4672 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4673 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4676 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4677 msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4680 msgid "&Borders"
4681 msgstr "&Bordos"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4684 msgid "Set Borders"
4685 msgstr "Fixa bordos"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4688 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4689 msgstr "Fixa bordos del cella currente (o seligite)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4692 msgid "All Borders"
4693 msgstr "Omne bordos"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4696 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4697 msgstr "Fixa omne bordos del cellas currente (seligite)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4700 msgid "&Set"
4701 msgstr "&Fixa"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4704 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4705 msgstr "Remove omne bordos del cellas currente (seligite)"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4708 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4709 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4712 msgid "Fo&rmal"
4713 msgstr "Fo&rmal"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4716 msgid "Use default (grid-like) border style"
4717 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4720 msgid "De&fault"
4721 msgstr "Prede&finite"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4724 msgid "Additional Space"
4725 msgstr "Spatio additional"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4728 msgid "T&op of row:"
4729 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4732 msgid "Botto&m of row:"
4733 msgstr "Al fun&do del linea:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4736 msgid "Bet&ween rows:"
4737 msgstr "&Inter lineas:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4740 msgid "&Longtable"
4741 msgstr "Tabella &longe"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4744 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4745 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4748 msgid "&Use long table"
4749 msgstr "&Usa tabella longe"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4752 msgid "Row settings"
4753 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4756 msgid "Status"
4757 msgstr "Stato"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4760 msgid "Border above"
4761 msgstr "Bordo superior"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4764 msgid "Border below"
4765 msgstr "Bordo inferior"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4768 msgid "Contents"
4769 msgstr "Contentos"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4772 msgid "Header:"
4773 msgstr "Capite:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4776 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4777 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (except le prime)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4784 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4785 msgid "on"
4786 msgstr "activate"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4796 msgid "double"
4797 msgstr "duple"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4800 msgid "First header:"
4801 msgstr "Prime capite:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4804 msgid "This row is the header of the first page"
4805 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4808 msgid "Don't output the first header"
4809 msgstr "Non produce le prime capite"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4813 msgid "is empty"
4814 msgstr "es vacue"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4817 msgid "Footer:"
4818 msgstr "Pede de pagina:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4821 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4822 msgstr ""
4823 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4826 msgid "Last footer:"
4827 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4830 msgid "This row is the footer of the last page"
4831 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4834 msgid "Don't output the last footer"
4835 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4838 msgid "Caption:"
4839 msgstr "Didascalia:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4842 msgid "Set a page break on the current row"
4843 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4846 msgid "Page &break on current row"
4847 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4850 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4851 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4854 msgid "Longtable alignment"
4855 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4858 msgid "Current cell:"
4859 msgstr "Cella currente:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4862 msgid "Current row position"
4863 msgstr "Position linea currente"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4866 msgid "Current column position"
4867 msgstr "Position columna currente"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4870 msgid "Close this dialog"
4871 msgstr "Claude iste dialogo"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4874 msgid "Rebuild the file lists"
4875 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4878 msgid ""
4879 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4880 msgstr ""
4881 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4882 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4885 msgid "&View"
4886 msgstr "&Vista"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4889 msgid "Selected classes or styles"
4890 msgstr "Classes o stilos seligite"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4893 msgid "LaTeX classes"
4894 msgstr "Classes de LaTeX"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4897 msgid "LaTeX styles"
4898 msgstr "Stilos de LaTeX"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4901 msgid "BibTeX styles"
4902 msgstr "Stilos de BibTeX"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4905 msgid "Toggles view of the file list"
4906 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4909 msgid "Show &path"
4910 msgstr "Monstra &percurso"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4913 msgid "Separate paragraphs with"
4914 msgstr "Separa paragraphos con"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4917 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4918 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4921 msgid "&Indentation:"
4922 msgstr "&Indentazion:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4925 msgid "Size of the indentation"
4926 msgstr "Dimension del indentation"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4929 msgid "&Vertical space:"
4930 msgstr "Spatio &vertical:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4933 msgid "Size of the vertical space"
4934 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4937 msgid "Spacing"
4938 msgstr "Inter-distantia"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4941 msgid "&Line spacing:"
4942 msgstr "&Interlinea:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4945 msgid "Spacing type"
4946 msgstr "Typo de inter-distantia"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4949 msgid "Number of lines"
4950 msgstr "Numero de lineas"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4953 msgid "Format text into two columns"
4954 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4957 msgid "Two-&column document"
4958 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4961 msgid "Language of the thesaurus"
4962 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4965 msgid "Index entry"
4966 msgstr "Elemento de indice"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4969 msgid "&Keyword:"
4970 msgstr "&Parola clave:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4973 msgid "Word to look up"
4974 msgstr "Parola de cercar"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4977 msgid "L&ookup"
4978 msgstr "&Cerca"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4982 msgid "The selected entry"
4983 msgstr "Il es le termino seligite"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4986 msgid "&Selection:"
4987 msgstr "&Selection:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4990 msgid "Replace the entry with the selection"
4991 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4994 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4995 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4998 msgid "Filter:"
4999 msgstr "Filtro:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5002 msgid "Enter string to filter contents"
5003 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5006 msgid ""
5007 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5008 "tables, and others)"
5009 msgstr ""
5010 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5011 "tabellas, e alteres)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5014 msgid "Update navigation tree"
5015 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5020 msgid "..."
5021 msgstr "..."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5024 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5025 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5028 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5029 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5032 msgid "Move selected item down by one"
5033 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5036 msgid "Move selected item up by one"
5037 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5040 msgid "Sort"
5041 msgstr "Ordina"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5044 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5045 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5048 msgid "Keep"
5049 msgstr "Mantene"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5052 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5053 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5056 msgid "LyX: Enter text"
5057 msgstr "LyX: Introduction de testo"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5060 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5061 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5064 msgid "&Do not show this warning again!"
5065 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5068 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5069 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5072 msgid "DefSkip"
5073 msgstr "Salto predefinite"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5076 msgid "SmallSkip"
5077 msgstr "Salto parve"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5080 msgid "MedSkip"
5081 msgstr "Salto medie"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5084 msgid "BigSkip"
5085 msgstr "Salto grande"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5088 msgid "VFill"
5089 msgstr "Plenamento vertical"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5092 msgid "&Output Format:"
5093 msgstr "&Formato de exito:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5096 msgid "Select the output format"
5097 msgstr "Selige le formato de exito"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5100 msgid "Complete source"
5101 msgstr "Fonte complete"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5104 msgid "Automatic update"
5105 msgstr "Actualisation automatic"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5108 msgid "Unit of width value"
5109 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5112 msgid "number of needed lines"
5113 msgstr "Numero necessari de lineas"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5116 msgid "use number of lines"
5117 msgstr "usa iste numero de lineas"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5120 msgid "&Line span:"
5121 msgstr "Extension de &linea (span):"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5124 msgid "Outer (default)"
5125 msgstr "Externe (predefinite)"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5128 msgid "Inner"
5129 msgstr "Interne"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5132 msgid "use overhang"
5133 msgstr "Usa salientia"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5136 msgid "Over&hang:"
5137 msgstr "&Salientia:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5140 msgid "Overhang value"
5141 msgstr "Valor del salientia"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5144 msgid "Unit of overhang value"
5145 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5148 msgid "Check this to allow flexible placement"
5149 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5152 msgid "Allow &floating"
5153 msgstr "Permitte de &flottar"
5154
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5156 msgid "ShortTitle"
5157 msgstr "Titulo breve"
5158
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5162 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5163 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5164 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5167 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5171 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5172 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5176 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5178 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5179 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5185 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5186 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5189 msgid "FrontMatter"
5190 msgstr "Material anterior"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5193 msgid "Publication Month"
5194 msgstr "Mense de publication"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5197 msgid "Publication Month:"
5198 msgstr "Mense de publication:"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5201 msgid "Publication Year"
5202 msgstr "Anno de publication"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5205 msgid "Publication Year:"
5206 msgstr "Anno de publication:"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5209 msgid "Publication Volume"
5210 msgstr "Tomo de publication"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5213 msgid "Publication Volume:"
5214 msgstr "Tomo de publication:"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5217 msgid "Publication Issue"
5218 msgstr "Numero de publication"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5221 msgid "Publication Issue:"
5222 msgstr "Numero de publication:"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5225 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5226 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5227 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5229 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5231 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5232 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5233 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5234 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5236 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5239 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5240 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5242 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5243 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5245 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5247 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5250 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5252 #: src/output_plaintext.cpp:133
5253 msgid "Abstract"
5254 msgstr "Summario"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5257 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5258 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5259 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5270 msgid "Acknowledgement"
5271 msgstr "Recognoscentia"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5274 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5277 msgid "Acknowledgement."
5278 msgstr "Recognoscentia."
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5282 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5285 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5296 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5303 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5305 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5306 msgid "Theorem"
5307 msgstr "Theorema"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5310 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5311 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5322 msgid "Algorithm"
5323 msgstr "Algorithmo"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5336 msgid "Axiom"
5337 msgstr "Axioma"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5340 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5341 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5349 msgid "Case"
5350 msgstr "Caso"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5353 msgid "Case \\thecase."
5354 msgstr "Caso \\thecase."
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5357 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5370 msgid "Claim"
5371 msgstr "Assertion"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5384 msgid "Conclusion"
5385 msgstr "Conclusion"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5398 msgid "Condition"
5399 msgstr "Condition"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5415 msgid "Conjecture"
5416 msgstr "Conjectura"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5420 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5434 msgid "Corollary"
5435 msgstr "Corollario"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5448 msgid "Criterion"
5449 msgstr "Criterio"
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5453 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5464 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5465 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5467 msgid "Definition"
5468 msgstr "Definition"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5485 msgid "Example"
5486 msgstr "Exemplo"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5500 msgid "Exercise"
5501 msgstr "Exercitio"
5502
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5504 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5507 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5518 msgid "Lemma"
5519 msgstr "Lemma"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5522 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5534 msgid "Notation"
5535 msgstr "Notation"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5550 msgid "Problem"
5551 msgstr "Problema"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5554 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5568 msgid "Proposition"
5569 msgstr "Proposition"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5585 msgid "Remark"
5586 msgstr "Observation"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5591 msgid "Remark \\theremark."
5592 msgstr "Observation \\theremark."
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5595 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5596 msgid "Solution"
5597 msgstr "Solution"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5600 msgid "Solution \\thesolution."
5601 msgstr "Solution \\thesolution."
5602
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5614 msgid "Summary"
5615 msgstr "Summario"
5616
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5618 msgid "Caption"
5619 msgstr "Didascalia|D"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5622 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5626 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5627 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5628 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5631 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5632 msgid "MainText"
5633 msgstr "Texto principal"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5636 msgid "Caption: "
5637 msgstr "Didascalia: "
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5641 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5645 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5646 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5648 msgid "Proof"
5649 msgstr "Demonstration"
5650
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5652 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5653 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5654 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5655 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5657 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5658 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5663 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5665 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5667 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5670 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5672 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5673 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5675 msgid "Standard"
5676 msgstr "Standard"
5677
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5679 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5680 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5682 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5684 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5685 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5686 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5688 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5689 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5692 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5694 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5698 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5701 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5702 msgid "Title"
5703 msgstr "Titulo"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5706 msgid "IEEE membership"
5707 msgstr "Adhesion a IEEE"
5708
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5710 msgid "lowercase"
5711 msgstr "minuscule"
5712
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5714 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5717 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5718 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5719 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5720 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5722 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5724 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5727 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5732 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5733 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5734 msgid "Author"
5735 msgstr "Autor"
5736
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5738 msgid "Special Paper Notice"
5739 msgstr "Nota de articulo special"
5740
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5742 msgid "After Title Text"
5743 msgstr "Texto post titulo"
5744
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5746 msgid "Page headings"
5747 msgstr "Capites de pagina"
5748
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5750 msgid "MarkBoth"
5751 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5752
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5754 msgid "Publication ID"
5755 msgstr "ID de publication"
5756
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5758 msgid "Abstract---"
5759 msgstr "Summario---"
5760
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5771 msgid "Keywords"
5772 msgstr "Parolas clave"
5773
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5775 msgid "Index Terms---"
5776 msgstr "Elementos de indice---"
5777
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5779 msgid "Appendices"
5780 msgstr "Appendices"
5781
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5787 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5793 msgid "BackMatter"
5794 msgstr "Material posterior"
5795
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5800 #: src/rowpainter.cpp:533
5801 msgid "Appendix"
5802 msgstr "Appendice"
5803
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5805 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5808 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5809 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5812 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5813 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5814 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5815 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5816 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5817 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5818 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5819 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5820 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5821 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5823 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5824 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5826 msgid "Bibliography"
5827 msgstr "Bibliographia"
5828
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5833 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5836 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5839 msgid "References"
5840 msgstr "Referentias"
5841
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5843 msgid "Biography"
5844 msgstr "Biographia"
5845
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5847 msgid "Biography without photo"
5848 msgstr "Biographia sin photo"
5849
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5851 msgid "BiographyNoPhoto"
5852 msgstr "Biographia sin photo"
5853
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5855 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5859 msgid "Proof."
5860 msgstr "Demonstration."
5861
5862 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5865 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5866 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5869 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5873 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5874 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5875 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5877 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5880 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5881 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5882 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5883 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5884 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5886 msgid "Section"
5887 msgstr "Section"
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5892 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5893 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5894 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5896 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5898 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5899 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5900 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5901 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5902 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5903 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5905 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5906 msgid "Subsection"
5907 msgstr "Sub-section"
5908
5909 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5910 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5912 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5913 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5917 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5918 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5919 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5920 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5921 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5922 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5923 msgid "Subsubsection"
5924 msgstr "Sub sub-section"
5925
5926 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5929 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5930 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5931 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5932 msgid "Itemize"
5933 msgstr "Lista punctate"
5934
5935 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5939 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5940 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5941 msgid "Enumerate"
5942 msgstr "Lista numerate"
5943
5944 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5946 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5947 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5949 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5950 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5952 msgid "Description"
5953 msgstr "Description"
5954
5955 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5958 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5960 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5961 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5962 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5963 msgid "List"
5964 msgstr "Lista"
5965
5966 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5970 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5971 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5972 msgid "Subtitle"
5973 msgstr "Sub-Titulo"
5974
5975 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5977 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5979 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5985 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5986 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5987 msgid "Address"
5988 msgstr "Adresse"
5989
5990 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5991 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5992 msgid "Offprint"
5993 msgstr "Extracto"
5994
5995 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5997 msgid "Mail"
5998 msgstr "Posta"
5999
6000 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6004 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6005 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6007 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6009 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6013 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6014 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6015 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6016 #: lib/external_templates:345
6017 msgid "Date"
6018 msgstr "Data"
6019
6020 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6021 msgid "Offprint Requests to:"
6022 msgstr "Requesta de extractos a:"
6023
6024 #: lib/layouts/aa.layout:191
6025 msgid "Correspondence to:"
6026 msgstr "Correspondentia a:"
6027
6028 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6029 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6030 msgid "Acknowledgements."
6031 msgstr "Recognoscentias."
6032
6033 #: lib/layouts/aa.layout:303
6034 msgid "institute mark"
6035 msgstr "Nota instituto"
6036
6037 #: lib/layouts/aa.layout:367
6038 msgid "Key words."
6039 msgstr "Parolas clave."
6040
6041 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6042 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6043 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6044 msgid "Institute"
6045 msgstr "Instituto"
6046
6047 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6048 msgid "E-Mail"
6049 msgstr "E-posta"
6050
6051 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6052 msgid "email"
6053 msgstr "eposta"
6054
6055 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6057 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6059 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6061 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6063 msgid "Email"
6064 msgstr "E-posta"
6065
6066 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6068 msgid "Thesaurus"
6069 msgstr "Dictionario lexical"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6072 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6073 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6075 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6076 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6077 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6078 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6079 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6080 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6081 msgid "Paragraph"
6082 msgstr "Paragrapho"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6086 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6088 msgid "Affiliation"
6089 msgstr "Affiliation"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6092 msgid "And"
6093 msgstr "Conjunction"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6096 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6100 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6101 msgid "Acknowledgements"
6102 msgstr "Recognoscentias"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6105 msgid "PlaceFigure"
6106 msgstr "Placia figura"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6109 msgid "PlaceTable"
6110 msgstr "Placia tabella"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6113 msgid "TableComments"
6114 msgstr "Tabella commentos"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6117 msgid "TableRefs"
6118 msgstr "Tabella referentias"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6121 msgid "MathLetters"
6122 msgstr "Litteras mathematic"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6125 msgid "NoteToEditor"
6126 msgstr "Nota per le editor"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6129 msgid "Facility"
6130 msgstr "Medio"
6131
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6133 msgid "Objectname"
6134 msgstr "Nomine objecto"
6135
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6137 msgid "Dataset"
6138 msgstr "Insimul de datos"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6141 msgid "Altaffilation"
6142 msgstr "Affiliation alt."
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6145 msgid "Alternative affiliation:"
6146 msgstr "Affiliation alternative:"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6149 msgid "altaffiliation mark"
6150 msgstr "Nota affiliation alt."
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6153 msgid "Subject headings:"
6154 msgstr "Capites subjecto:"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6157 msgid "[Acknowledgements]"
6158 msgstr "[Recognoscentias]"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6164 msgid "and"
6165 msgstr "e"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6168 msgid "Place Figure here:"
6169 msgstr "Placia figura ci:"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6172 msgid "Place Table here:"
6173 msgstr "Placia tabella ci:"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6176 msgid "[Appendix]"
6177 msgstr "[Appendice]"
6178
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6180 msgid "Note to Editor:"
6181 msgstr "Nota per le editor:"
6182
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6184 msgid "References. ---"
6185 msgstr "Referentias. ---"
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6188 msgid "Note. ---"
6189 msgstr "Nota. ---"
6190
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6192 msgid "Table note"
6193 msgstr "Nota tabella"
6194
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6196 msgid "Table note:"
6197 msgstr "Nota tabella:"
6198
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6200 msgid "tablenote mark"
6201 msgstr "Nota tabella"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6204 msgid "FigCaption"
6205 msgstr "Didascalia figura"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6208 msgid "Fig. ---"
6209 msgstr "Fig. ---"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6212 msgid "Facility:"
6213 msgstr "Medio:"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6216 msgid "Obj:"
6217 msgstr "Obj.:"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6220 msgid "Dataset:"
6221 msgstr "Insimul de datos:"
6222
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6224 msgid "Alt Affiliation"
6225 msgstr "Affiliation alternative"
6226
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6228 msgid "Also Affiliation"
6229 msgstr "Affiliation de plus"
6230
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6232 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6233 #: lib/configure.py:609
6234 msgid "Fax"
6235 msgstr "Fax"
6236
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6238 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6239 msgid "Phone"
6240 msgstr "Telephono"
6241
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6243 msgid "Scheme"
6244 msgstr "Schema"
6245
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6247 msgid "List of Schemes"
6248 msgstr "Lista de schemas"
6249
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6251 msgid "Chart"
6252 msgstr "Diagramma"
6253
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6255 msgid "List of Charts"
6256 msgstr "Lista de diagrammas"
6257
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6259 msgid "Graph"
6260 msgstr "Graphico"
6261
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6263 msgid "List of Graphs"
6264 msgstr "Lista de graphicos"
6265
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6267 msgid "bibnote"
6268 msgstr "bibnote"
6269
6270 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6271 msgid "chemistry"
6272 msgstr "chimia"
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6275 msgid "Teaser"
6276 msgstr "Teaser"
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6279 msgid "Teaser image:"
6280 msgstr "Imagine Teaser:"
6281
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6283 msgid "CR category"
6284 msgstr "Categoria CR"
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6287 msgid "CR categories"
6288 msgstr "Categorie CR"
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6291 msgid "Computing Review Categories"
6292 msgstr "Computing Review Categories"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6295 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6296 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6297 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6299 msgid "Acknowledgments"
6300 msgstr "Recognoscentias"
6301
6302 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6303 msgid "Authors"
6304 msgstr "Autores"
6305
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6307 msgid "Affiliation Mark"
6308 msgstr "Nota affiliation"
6309
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6311 msgid "Author affiliation"
6312 msgstr "Affiliation de autor"
6313
6314 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6315 msgid "Author affiliation:"
6316 msgstr "Affiliation de autor:"
6317
6318 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6321 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6322 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6323 msgid "Abstract."
6324 msgstr "Summario."
6325
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6327 msgid "Acknowledgments."
6328 msgstr "Recognoscentias."
6329
6330 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6333 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6334 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6336 msgid "Section*"
6337 msgstr "Section*"
6338
6339 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6340 msgid "SpecialSection"
6341 msgstr "Section special"
6342
6343 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6344 msgid "SpecialSection*"
6345 msgstr "Section special*"
6346
6347 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6349 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6353 msgid "Unnumbered"
6354 msgstr "Sin numero"
6355
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6358 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6359 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6360 msgid "Subsection*"
6361 msgstr "Sub-section*"
6362
6363 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6364 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6366 msgid "Subsubsection*"
6367 msgstr "Sub sub-section*"
6368
6369 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6370 msgid "Chapter Exercises"
6371 msgstr "Capitulo exercitios"
6372
6373 #: lib/layouts/apa.layout:51
6374 msgid "RightHeader"
6375 msgstr "Capite dextere"
6376
6377 #: lib/layouts/apa.layout:60
6378 msgid "Right header:"
6379 msgstr "Capite dextere:"
6380
6381 #: lib/layouts/apa.layout:83
6382 msgid "Abstract:"
6383 msgstr "Summario:"
6384
6385 #: lib/layouts/apa.layout:100
6386 msgid "Short title:"
6387 msgstr "Titulo breve:"
6388
6389 #: lib/layouts/apa.layout:129
6390 msgid "TwoAuthors"
6391 msgstr "Duo autores"
6392
6393 #: lib/layouts/apa.layout:136
6394 msgid "ThreeAuthors"
6395 msgstr "Tres autores"
6396
6397 #: lib/layouts/apa.layout:143
6398 msgid "FourAuthors"
6399 msgstr "Quatro autores"
6400
6401 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6402 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6403 msgid "Affiliation:"
6404 msgstr "Affiliation:"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:171
6407 msgid "TwoAffiliations"
6408 msgstr "Duo affiliationes"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:178
6411 msgid "ThreeAffiliations"
6412 msgstr "Tres affiliationes"
6413
6414 #: lib/layouts/apa.layout:185
6415 msgid "FourAffiliations"
6416 msgstr "Quatro affiliationes"
6417
6418 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6419 msgid "Journal"
6420 msgstr "Jornal"
6421
6422 #: lib/layouts/apa.layout:206
6423 msgid "CopNum"
6424 msgstr "Numero copias"
6425
6426 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6427 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6440 msgid "Note"
6441 msgstr "Nota"
6442
6443 #: lib/layouts/apa.layout:234
6444 msgid "Acknowledgements:"
6445 msgstr "Recognoscentias:"
6446
6447 #: lib/layouts/apa.layout:248
6448 msgid "ThickLine"
6449 msgstr "Linea grossa"
6450
6451 #: lib/layouts/apa.layout:258
6452 msgid "CenteredCaption"
6453 msgstr "Didascalia centrate"
6454
6455 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6456 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6457 msgid "Senseless!"
6458 msgstr "Sin senso!"
6459
6460 #: lib/layouts/apa.layout:278
6461 msgid "FitFigure"
6462 msgstr "Adapta figura"
6463
6464 #: lib/layouts/apa.layout:284
6465 msgid "FitBitmap"
6466 msgstr "Adapta bitmap"
6467
6468 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6469 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6470 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6471 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6473 msgid "Subparagraph"
6474 msgstr "Sub-paragrapho"
6475
6476 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6477 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6478 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6479 msgid "*"
6480 msgstr "*"
6481
6482 #: lib/layouts/apa.layout:399
6483 msgid "Seriate"
6484 msgstr "In succession"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6488 msgid "(\\alph{enumii})"
6489 msgstr "(\\alph{enumii})"
6490
6491 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6492 msgid "LatinOn"
6493 msgstr "LatinOn"
6494
6495 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6496 msgid "Latin on"
6497 msgstr "Latin on"
6498
6499 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6500 msgid "LatinOff"
6501 msgstr "LatinOff"
6502
6503 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6504 msgid "Latin off"
6505 msgstr "Latin off"
6506
6507 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6508 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6509 msgid "BeginFrame"
6510 msgstr "Photogramma"
6511
6512 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6514 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6516 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6519 msgid "Part"
6520 msgstr "Parte"
6521
6522 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6524 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6525 msgid "Part*"
6526 msgstr "Parte*"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6529 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6530 msgid "MM"
6531 msgstr "MM"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6534 msgid "Section \\arabic{section}"
6535 msgstr "Section \\arabic{section}"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6538 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6539 msgid "\\Alph{section}"
6540 msgstr "\\Alph{section}"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6543 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6544 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6547 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6548 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6553 msgid "Frames"
6554 msgstr "Photogrammas"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6557 msgid "Frame"
6558 msgstr "Photogrammas"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6561 msgid "BeginPlainFrame"
6562 msgstr "Photogramma simple"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6565 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6566 msgstr "Photogramma semplice "
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6569 msgid "AgainFrame"
6570 msgstr "Repite photogramma"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6573 msgid "Again frame with label"
6574 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6577 msgid "EndFrame"
6578 msgstr "Fine photogramma"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6581 msgid "________________________________"
6582 msgstr "________________________________"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6585 msgid "FrameSubtitle"
6586 msgstr "Sub-titulo photogramma"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6589 msgid "Column"
6590 msgstr "Columna"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6595 msgid "Columns"
6596 msgstr "Columnas"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6599 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6600 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6603 msgid "ColumnsCenterAligned"
6604 msgstr "Columnas centrate alineate"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6607 msgid "Columns (center aligned)"
6608 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6611 msgid "ColumnsTopAligned"
6612 msgstr "Columnas alineate in alto"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6615 msgid "Columns (top aligned)"
6616 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6619 msgid "Pause"
6620 msgstr "Pausa"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6625 msgid "Overlays"
6626 msgstr "Superpositiones"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6629 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6630 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6633 msgid "Overprint"
6634 msgstr "Super-imprimer"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6637 msgid "OverlayArea"
6638 msgstr "Area de superposition"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6641 msgid "Overlayarea"
6642 msgstr "Area de superposition"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6645 msgid "Uncover"
6646 msgstr "Revela"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6649 msgid "Uncovered on slides"
6650 msgstr "Revelate sur diapositivas "
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6653 msgid "Only"
6654 msgstr "Solmente"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6657 msgid "Only on slides"
6658 msgstr "Solmente sur diapositivas"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6661 msgid "Block"
6662 msgstr "Bloco"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6666 msgid "Blocks"
6667 msgstr "Blocos"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6670 msgid "Block:"
6671 msgstr "Bloco:"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6674 msgid "ExampleBlock"
6675 msgstr "Bloco Exemplo"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6678 msgid "Example Block:"
6679 msgstr "Bloco exemplo:"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6682 msgid "AlertBlock"
6683 msgstr "Bloco aviso"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6686 msgid "Alert Block:"
6687 msgstr "Bloco aviso:"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6692 msgid "Titling"
6693 msgstr "Titular"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6696 msgid "Title (Plain Frame)"
6697 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6700 msgid "Institute mark"
6701 msgstr "Nota instituto"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6704 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6706 msgid "Quotation"
6707 msgstr "Citation"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6711 msgid "Quote"
6712 msgstr "Cita"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6715 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6716 msgid "Verse"
6717 msgstr "Verso"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6720 msgid "TitleGraphic"
6721 msgstr "Titulo Graphic"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6724 msgid "Theorems"
6725 msgstr "Theoremas"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6729 msgid "Corollary."
6730 msgstr "Corollario."
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6734 msgid "Definition."
6735 msgstr "Definition."
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6738 msgid "Definitions"
6739 msgstr "Definitiones"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6742 msgid "Definitions."
6743 msgstr "Definitiones."
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6746 msgid "Example."
6747 msgstr "Exemplo."
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6750 msgid "Examples"
6751 msgstr "Exemplos"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6754 msgid "Examples."
6755 msgstr "Exemplos."
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6764 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6767 msgid "Fact"
6768 msgstr "Facto"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6771 msgid "Fact."
6772 msgstr "Facto."
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6776 msgid "Theorem."
6777 msgstr "Theorema."
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6780 msgid "Separator"
6781 msgstr "Separator"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6784 msgid "___"
6785 msgstr "___"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6788 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6789 msgid "LyX-Code"
6790 msgstr "Codice LyX"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6793 msgid "NoteItem"
6794 msgstr "Nota punctate"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6797 msgid "Note:"
6798 msgstr "Nota:"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6801 msgid "Alert"
6802 msgstr "Bloco aviso"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6806 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6807 msgid "Structure"
6808 msgstr "Structura"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6811 msgid "ArticleMode"
6812 msgstr "Modo articulo"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6815 msgid "Article"
6816 msgstr "Articulo"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6819 msgid "PresentationMode"
6820 msgstr "Modo presentation"
6821
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6823 msgid "Presentation"
6824 msgstr "Presentation"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6827 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6828 #: src/insets/Inset.cpp:97
6829 msgid "Table"
6830 msgstr "Tabella"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6835 msgid "List of Tables"
6836 msgstr "Lista de tabellas"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6839 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6840 msgid "Figure"
6841 msgstr "Figura"
6842
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6845 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6846 msgid "List of Figures"
6847 msgstr "Lista de figuras"
6848
6849 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6850 msgid "Dialogue"
6851 msgstr "Dialogo"
6852
6853 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6854 msgid "Narrative"
6855 msgstr "Narrative"
6856
6857 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6858 msgid "ACT"
6859 msgstr "ATTO"
6860
6861 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6862 msgid "ACT \\arabic{act}"
6863 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6864
6865 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6866 msgid "SCENE"
6867 msgstr "SCENA"
6868
6869 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6870 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6871 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6872
6873 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6874 msgid "SCENE*"
6875 msgstr "SCENA*"
6876
6877 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6878 msgid "AT RISE:"
6879 msgstr "AL ELEVATION:"
6880
6881 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6882 msgid "Speaker"
6883 msgstr "Parlator"
6884
6885 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6886 msgid "Parenthetical"
6887 msgstr "Parenthetic"
6888
6889 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6890 msgid "("
6891 msgstr "("
6892
6893 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6894 msgid ")"
6895 msgstr ")"
6896
6897 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6898 msgid "CURTAIN"
6899 msgstr "TELA"
6900
6901 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6902 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6903 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6904 msgid "Right Address"
6905 msgstr "Adresse dextere"
6906
6907 #: lib/layouts/chess.layout:35
6908 msgid "Mainline"
6909 msgstr "Principal"
6910
6911 #: lib/layouts/chess.layout:42
6912 msgid "Mainline:"
6913 msgstr "Principal:"
6914
6915 #: lib/layouts/chess.layout:61
6916 msgid "Variation"
6917 msgstr "Variation"
6918
6919 #: lib/layouts/chess.layout:65
6920 msgid "Variation:"
6921 msgstr "Variation:"
6922
6923 #: lib/layouts/chess.layout:71
6924 msgid "SubVariation"
6925 msgstr "Sub-variation"
6926
6927 #: lib/layouts/chess.layout:74
6928 msgid "Subvariation:"
6929 msgstr "Sub-variation:"
6930
6931 #: lib/layouts/chess.layout:80
6932 msgid "SubVariation2"
6933 msgstr "Sub-variation2"
6934
6935 #: lib/layouts/chess.layout:83
6936 msgid "Subvariation(2):"
6937 msgstr "Sub-variation(2):"
6938
6939 #: lib/layouts/chess.layout:89
6940 msgid "SubVariation3"
6941 msgstr "Sub-variation3"
6942
6943 #: lib/layouts/chess.layout:92
6944 msgid "Subvariation(3):"
6945 msgstr "Sub-variation(3):"
6946
6947 #: lib/layouts/chess.layout:98
6948 msgid "SubVariation4"
6949 msgstr "Sub-variation4"
6950
6951 #: lib/layouts/chess.layout:101
6952 msgid "Subvariation(4):"
6953 msgstr "Sub-variation(4):"
6954
6955 #: lib/layouts/chess.layout:107
6956 msgid "SubVariation5"
6957 msgstr "Sub-variation5"
6958
6959 #: lib/layouts/chess.layout:110
6960 msgid "Subvariation(5):"
6961 msgstr "Sub-variation5):"
6962
6963 #: lib/layouts/chess.layout:117
6964 msgid "HideMoves"
6965 msgstr "Motiones celate"
6966
6967 #: lib/layouts/chess.layout:122
6968 msgid "HideMoves:"
6969 msgstr "Motiones celate:"
6970
6971 #: lib/layouts/chess.layout:127
6972 msgid "ChessBoard"
6973 msgstr "Chacchiero"
6974
6975 #: lib/layouts/chess.layout:131
6976 msgid "[chessboard]"
6977 msgstr "[chacchiero]"
6978
6979 #: lib/layouts/chess.layout:140
6980 msgid "BoardCentered"
6981 msgstr "Tabula centrate"
6982
6983 #: lib/layouts/chess.layout:145
6984 msgid "[centered board]"
6985 msgstr "[tabula centrate]"
6986
6987 #: lib/layouts/chess.layout:155
6988 msgid "HighLight"
6989 msgstr "Evidentia"
6990
6991 #: lib/layouts/chess.layout:160
6992 msgid "Highlights:"
6993 msgstr "Evidentias :"
6994
6995 #: lib/layouts/chess.layout:175
6996 msgid "Arrow"
6997 msgstr "Flecha"
6998
6999 #: lib/layouts/chess.layout:180
7000 msgid "Arrow:"
7001 msgstr "Flecha:"
7002
7003 #: lib/layouts/chess.layout:186
7004 msgid "KnightMove"
7005 msgstr "Motion  cavallo"
7006
7007 #: lib/layouts/chess.layout:191
7008 msgid "KnightMove:"
7009 msgstr "Motion  cavallo:"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7012 msgid "DinBrief"
7013 msgstr "DinBrief"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7016 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7018 msgid "Send To Address"
7019 msgstr "Adresse destinatario"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7024 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7027 msgid "Address:"
7028 msgstr "Adresse:"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7031 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7033 msgid "My Address"
7034 msgstr "Mi adresse"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7037 msgid "Sender Address:"
7038 msgstr "Adresse mittente:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7041 msgid "Return address"
7042 msgstr "Adresse de retorno"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7046 msgid "Backaddress:"
7047 msgstr "Adresse de retorno:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7050 msgid "Postal comment"
7051 msgstr "Commento postal"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7054 msgid "Postal Remark:"
7055 msgstr "Commento postal:"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7058 msgid "Handling"
7059 msgstr "Tractamento"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7062 msgid "Handling:"
7063 msgstr "Tractamento:"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7068 msgid "YourRef"
7069 msgstr "Vostre ref."
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7073 msgid "Your ref.:"
7074 msgstr "Vostre ref.:"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7079 msgid "MyRef"
7080 msgstr "Mi referentia"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7084 msgid "Our ref.:"
7085 msgstr "Nostre referentia:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7088 msgid "Writer"
7089 msgstr "Scriptor"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7092 msgid "Writer:"
7093 msgstr "Scriptor:"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7096 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7097 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7099 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7100 msgid "Signature"
7101 msgstr "Signatura"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7106 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7107 msgid "Signature:"
7108 msgstr "Signatura:"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7111 msgid "Bottomtext"
7112 msgstr "In basso a sinistra"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7115 msgid "Bottom text:"
7116 msgstr "Texto a pede de pagina:"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7119 msgid "Area code"
7120 msgstr "Codice postal"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7123 msgid "Area Code:"
7124 msgstr "Codice postal:"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7129 msgid "Telephone"
7130 msgstr "Telephono"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7134 msgid "Telephone:"
7135 msgstr "Telephono:"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7138 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7140 msgid "Location"
7141 msgstr "Location"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7145 msgid "Location:"
7146 msgstr "Location:"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7152 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7153 msgid "Date:"
7154 msgstr "Data:"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7159 msgid "Subject"
7160 msgstr "Subjecto"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7164 msgid "Subject:"
7165 msgstr "Subjecto:"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7168 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7171 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7172 msgid "Opening"
7173 msgstr "Apertura"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7178 msgid "Opening:"
7179 msgstr "Apertura:"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7185 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7186 msgid "Closing"
7187 msgstr "Clausura"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7192 msgid "Closing:"
7193 msgstr "Clausura:"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7196 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7197 msgid "encl"
7198 msgstr "encl"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7202 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7203 msgid "encl:"
7204 msgstr "Attachamentos:"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7208 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7209 msgid "cc"
7210 msgstr "cc"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7215 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7216 msgid "cc:"
7217 msgstr "e p.c.:"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7221 msgid "PS"
7222 msgstr "PS"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7225 msgid "Post Scriptum:"
7226 msgstr "Post Scriptum:"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7229 msgid "SenderAddress"
7230 msgstr "Adresse mittente"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7234 msgid "Backaddress"
7235 msgstr "Adresse de retorno"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7238 msgid "RetourAdresse"
7239 msgstr "RetourAdresse"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7242 msgid "Adresse"
7243 msgstr "Adresse"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7246 msgid "Postvermerk"
7247 msgstr "Postvermerk"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7250 msgid "Zusatz"
7251 msgstr "Zusatz"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7254 msgid "IhrZeichen"
7255 msgstr "IhrZeichen"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7259 msgid "YourMail"
7260 msgstr "Tu posta"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7263 msgid "IhrSchreiben"
7264 msgstr "IhrSchreiben"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7267 msgid "MeinZeichen"
7268 msgstr "MeinZeichen"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7271 msgid "Unterschrift"
7272 msgstr "Unterschrift"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7275 msgid "Telefon"
7276 msgstr "Telefon"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7279 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7281 msgid "Place"
7282 msgstr "Placia"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7285 msgid "Stadt"
7286 msgstr "Stadt"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7289 msgid "Town"
7290 msgstr "Citate"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7293 msgid "Ort"
7294 msgstr "Ort"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7297 msgid "Datum"
7298 msgstr "Datum"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7302 msgid "Reference"
7303 msgstr "Referentia"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7306 msgid "Betreff"
7307 msgstr "Betreff"
7308
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7310 msgid "Anrede"
7311 msgstr "Anrede"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7316 msgid "Letter"
7317 msgstr "Littera"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7320 msgid "Brieftext"
7321 msgstr "Texto de recapitulation"
7322
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7324 msgid "Gruss"
7325 msgstr "Gruss"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7328 msgid "ps"
7329 msgstr "ps"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7333 msgid "Encl."
7334 msgstr "All."
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7337 msgid "Anlagen"
7338 msgstr "Anlagen"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7342 msgid "CC"
7343 msgstr "CC"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7346 msgid "Verteiler"
7347 msgstr "Verteiler"
7348
7349 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7350 msgid "RunTitle"
7351 msgstr "Titulo currente"
7352
7353 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7354 msgid "Running Title:"
7355 msgstr "Titulo currente:"
7356
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7358 msgid "RunAuthor"
7359 msgstr "Autor currente"
7360
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7362 msgid "Running Author:"
7363 msgstr "Autor currente:"
7364
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7366 msgid "E-mail:"
7367 msgstr "E-posta:"
7368
7369 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7370 msgid "Web Address"
7371 msgstr "Adresse Web"
7372
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7374 msgid "Web address:"
7375 msgstr "Adresse Web:"
7376
7377 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7378 msgid "Authors Block"
7379 msgstr "Bloco autores"
7380
7381 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7382 msgid "Authors Block:"
7383 msgstr "Bloco autores:"
7384
7385 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7386 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7388 msgid "Keyword"
7389 msgstr "Parola clave"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7393 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7394 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7397 msgid "Keywords:"
7398 msgstr "Parolas clave:"
7399
7400 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7401 msgid "Thanks Text"
7402 msgstr "Texto de gratias"
7403
7404 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7405 msgid "Thanks \\theThanks:"
7406 msgstr "Gratias \\theThanks:"
7407
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7409 msgid "Emphasize"
7410 msgstr "Accentua"
7411
7412 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7413 msgid "Thanks Ref"
7414 msgstr "Ref. de gratias"
7415
7416 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7417 msgid "Internet Addess Ref"
7418 msgstr "Ref. de adresse de internet"
7419
7420 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7421 msgid "Corresponding Author"
7422 msgstr "Autor correspondente"
7423
7424 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7425 msgid "First Name"
7426 msgstr "Nomine"
7427
7428 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7431 msgid "Surname"
7432 msgstr "Nomine de Familia"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7435 msgid "bysame"
7436 msgstr "Idem"
7437
7438 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7439 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7440 msgid "00.00.0000"
7441 msgstr "00.00.0000"
7442
7443 #: lib/layouts/egs.layout:272
7444 msgid "LaTeX Title"
7445 msgstr "Titulo LaTeX"
7446
7447 #: lib/layouts/egs.layout:306
7448 msgid "Author:"
7449 msgstr "Autor:"
7450
7451 #: lib/layouts/egs.layout:315
7452 msgid "Affil"
7453 msgstr "Affil"
7454
7455 #: lib/layouts/egs.layout:350
7456 msgid "Journal:"
7457 msgstr "Jornal:"
7458
7459 #: lib/layouts/egs.layout:359
7460 msgid "msnumber"
7461 msgstr "numero ms"
7462
7463 #: lib/layouts/egs.layout:373
7464 msgid "MS_number:"
7465 msgstr "numero MS:"
7466
7467 #: lib/layouts/egs.layout:383
7468 msgid "FirstAuthor"
7469 msgstr "Prime autor"
7470
7471 #: lib/layouts/egs.layout:396
7472 msgid "1st_author_surname:"
7473 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7474
7475 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7476 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7477 msgid "Received"
7478 msgstr "Recipite"
7479
7480 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7481 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7482 msgid "Received:"
7483 msgstr "Recipite:"
7484
7485 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7486 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7487 msgid "Accepted"
7488 msgstr "Acceptate"
7489
7490 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7491 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7492 msgid "Accepted:"
7493 msgstr "Acceptate:"
7494
7495 #: lib/layouts/egs.layout:449
7496 msgid "Offsets"
7497 msgstr "Displaciamentos"
7498
7499 #: lib/layouts/egs.layout:462
7500 msgid "reprint_reqs_to:"
7501 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7502
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7504 msgid "Author Address"
7505 msgstr "Adresse autor"
7506
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7508 msgid "Author Email"
7509 msgstr "E-posta de autor"
7510
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7512 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7513 msgid "Email:"
7514 msgstr "E-posta:"
7515
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7517 msgid "Author URL"
7518 msgstr "URL autor"
7519
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7522 msgid "URL:"
7523 msgstr "URL:"
7524
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7527 msgid "Thanks"
7528 msgstr "Gratias"
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7531 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7532 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7533
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7535 msgid "PROOF."
7536 msgstr "PROVA."
7537
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7539 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7540 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7541
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7543 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7544 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7545
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7547 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7548 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7549
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7551 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7552 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7553
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7555 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7556 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7557
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7559 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7560 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
7561
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7563 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7564 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7565
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7567 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7568 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7569
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7571 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7573
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7575 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7576 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
7577
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7579 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7583 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7584 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7585
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7587 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7588 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7589
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7591 msgid "Case \\arabic{case}"
7592 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7593
7594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7595 msgid "Titlenote mark"
7596 msgstr "Nota titulo"
7597
7598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7599 msgid "Title footnote"
7600 msgstr "Apostilla del titulo"
7601
7602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7603 msgid "Title footnote:"
7604 msgstr "Apostilla del titulo:"
7605
7606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7607 msgid "Author mark"
7608 msgstr "Nota autor"
7609
7610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7611 msgid "Author footnote"
7612 msgstr "Apostilla de autor"
7613
7614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7615 msgid "Author footnote:"
7616 msgstr "Apostilla de autor:"
7617
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7619 msgid "CorAuthor mark"
7620 msgstr "Nota autor corr."
7621
7622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7623 msgid "Corresponding author"
7624 msgstr "Autor correspondente"
7625
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7627 msgid "Corresponding author text:"
7628 msgstr "Texto autor correspondente:"
7629
7630 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7631 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7632 msgid "Key words:"
7633 msgstr "Parolas clave:"
7634
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7636 msgid "Item"
7637 msgstr "Elemento"
7638
7639 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7640 msgid "Item:"
7641 msgstr "Elemento:"
7642
7643 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7644 msgid "BulletedItem"
7645 msgstr "Elemento punctate"
7646
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7648 msgid "Bulleted Item:"
7649 msgstr "Elemento punctate:"
7650
7651 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7652 msgid "Begin"
7653 msgstr "Initio"
7654
7655 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7656 msgid "Begin of CV"
7657 msgstr "Initio del CV"
7658
7659 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7660 msgid "PersonalInfo"
7661 msgstr "Datos personal"
7662
7663 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7664 msgid "Personal Info"
7665 msgstr "Datos personal"
7666
7667 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7668 msgid "MotherTongue"
7669 msgstr "Lingua matre"
7670
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7672 msgid "Mother Tongue:"
7673 msgstr "Lingua matre:"
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:42
7676 msgid "Foilhead"
7677 msgstr "Foilhead"
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:61
7680 msgid "ShortFoilhead"
7681 msgstr "Foilhead breve"
7682
7683 #: lib/layouts/foils.layout:67
7684 msgid "Rotatefoilhead"
7685 msgstr "Foilhead rotate"
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:73
7688 msgid "ShortRotatefoilhead"
7689 msgstr "Foilhead breve rotate"
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:82
7692 msgid "TickList"
7693 msgstr "Lista marcate"
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:97
7696 msgid "_/"
7697 msgstr "_/"
7698
7699 #: lib/layouts/foils.layout:101
7700 msgid "CrossList"
7701 msgstr "Lista cruciate"
7702
7703 #: lib/layouts/foils.layout:116
7704 msgid "><"
7705 msgstr "><"
7706
7707 #: lib/layouts/foils.layout:160
7708 msgid "My Logo"
7709 msgstr "Mi logo"
7710
7711 #: lib/layouts/foils.layout:168
7712 msgid "My Logo:"
7713 msgstr "Mi logo:"
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:177
7716 msgid "Restriction"
7717 msgstr "Restriction"
7718
7719 #: lib/layouts/foils.layout:181
7720 msgid "Restriction:"
7721 msgstr "Restriction:"
7722
7723 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7725 msgid "Left Header"
7726 msgstr "Capite sinistre"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7729 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7730 msgid "Left Header:"
7731 msgstr "Capite sinistre:"
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7735 msgid "Right Header"
7736 msgstr "Capite dextere"
7737
7738 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7739 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7740 msgid "Right Header:"
7741 msgstr "Capite dextere:"
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7744 msgid "Right Footer"
7745 msgstr "Pede pagina dextere"
7746
7747 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7748 msgid "Right Footer:"
7749 msgstr "Pede pagina dextere:"
7750
7751 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7753 msgid "Theorem #."
7754 msgstr "Theorema #."
7755
7756 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7757 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7758 msgid "Lemma #."
7759 msgstr "Lemma #."
7760
7761 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7763 msgid "Corollary #."
7764 msgstr "Corollario #."
7765
7766 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7767 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7768 msgid "Proposition #."
7769 msgstr "Proposition #."
7770
7771 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7772 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7773 msgid "Definition #."
7774 msgstr "Definition #."
7775
7776 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7778 msgid "Theorem*"
7779 msgstr "Theorema*"
7780
7781 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7783 msgid "Lemma*"
7784 msgstr "Lemma*"
7785
7786 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7787 msgid "Lemma."
7788 msgstr "Lemma."
7789
7790 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7792 msgid "Corollary*"
7793 msgstr "Corollario*"
7794
7795 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7797 msgid "Proposition*"
7798 msgstr "Proposition*"
7799
7800 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7801 msgid "Proposition."
7802 msgstr "Proposition #."
7803
7804 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7806 msgid "Definition*"
7807 msgstr "Definition*"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7810 msgid "Letter:"
7811 msgstr "Littera:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7816 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7817 msgid "Name"
7818 msgstr "Nomine"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7822 msgid "Name:"
7823 msgstr "Nomine:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7827 msgid "Street"
7828 msgstr "Strata"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7831 msgid "Street:"
7832 msgstr "Strata:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7835 msgid "Addition"
7836 msgstr "Addition"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7839 msgid "Addition:"
7840 msgstr "Addition:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7843 msgid "Town:"
7844 msgstr "Citate:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7848 msgid "State"
7849 msgstr "Stato"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7852 msgid "State:"
7853 msgstr "Stato:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7856 msgid "ReturnAddress"
7857 msgstr "Adresse de retorno"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7860 msgid "ReturnAddress:"
7861 msgstr "Adresse de retorno:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7864 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7865 msgid "MyRef:"
7866 msgstr "Mi Ref:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7869 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7870 msgid "YourRef:"
7871 msgstr "Tu Ref:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7874 msgid "YourMail:"
7875 msgstr "Tu posta:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7878 msgid "Phone:"
7879 msgstr "Telephono:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7882 msgid "Telefax"
7883 msgstr "Telefax"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7886 msgid "Telefax:"
7887 msgstr "Telefax:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7890 msgid "Telex"
7891 msgstr "Telex"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7894 msgid "Telex:"
7895 msgstr "Telex:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7898 msgid "EMail"
7899 msgstr "E-posta"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7902 msgid "EMail:"
7903 msgstr "E-posta:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7906 msgid "HTTP"
7907 msgstr "HTTP"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7910 msgid "HTTP:"
7911 msgstr "HTTP:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7914 msgid "Bank"
7915 msgstr "Banca"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7918 msgid "Bank:"
7919 msgstr "Banca:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7922 msgid "BankCode"
7923 msgstr "Codice bancari"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7926 msgid "BankCode:"
7927 msgstr "Codice bancari:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7930 msgid "BankAccount"
7931 msgstr "Conto bancari"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7934 msgid "BankAccount:"
7935 msgstr "Conto bancari:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7938 msgid "PostalComment"
7939 msgstr "Commento postal"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7942 msgid "PostalComment:"
7943 msgstr "Commento postal:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7946 msgid "Reference:"
7947 msgstr "Referentia:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7950 msgid "Encl.:"
7951 msgstr "Att.:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7954 msgid "NameRowA"
7955 msgstr "NomineLineaA"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7958 msgid "NameRowA:"
7959 msgstr "NomineLineaA:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7962 msgid "NameRowB"
7963 msgstr "NomineLineaB"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7966 msgid "NameRowB:"
7967 msgstr "NomineLineaB:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7970 msgid "NameRowC"
7971 msgstr "NomineLineaC"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7974 msgid "NameRowC:"
7975 msgstr "NomineLineaC:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7978 msgid "NameRowD"
7979 msgstr "NomineLineaD"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7982 msgid "NameRowD:"
7983 msgstr "NomineLineaD:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7986 msgid "NameRowE"
7987 msgstr "NomineLineaE"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7990 msgid "NameRowE:"
7991 msgstr "NomineLineaE:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7994 msgid "NameRowF"
7995 msgstr "NomineLineaF"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7998 msgid "NameRowF:"
7999 msgstr "NomineLineaF:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8002 msgid "NameRowG"
8003 msgstr "NomineLineaG"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8006 msgid "NameRowG:"
8007 msgstr "NomineLineaG:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8010 msgid "AddressRowA"
8011 msgstr "AdresseLineaA"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8014 msgid "AddressRowA:"
8015 msgstr "AdresseLineaA:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8018 msgid "AddressRowB"
8019 msgstr "AdresseLineaB"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8022 msgid "AddressRowB:"
8023 msgstr "AdresseLineaB:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8026 msgid "AddressRowC"
8027 msgstr "AdresseLineaC"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8030 msgid "AddressRowC:"
8031 msgstr "AdresseLineaC:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8034 msgid "AddressRowD"
8035 msgstr "AdresseLineaD"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8038 msgid "AddressRowD:"
8039 msgstr "AdresseLineaD:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8042 msgid "AddressRowE"
8043 msgstr "AdresseLineaE"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8046 msgid "AddressRowE:"
8047 msgstr "AdresseLineaE:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8050 msgid "AddressRowF"
8051 msgstr "AdresseLineaF"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8054 msgid "AddressRowF:"
8055 msgstr "AdresseLineaF:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8058 msgid "TelephoneRowA"
8059 msgstr "TelephonoLineaA"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8062 msgid "TelephoneRowA:"
8063 msgstr "TelephonoLineaA:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8066 msgid "TelephoneRowB"
8067 msgstr "TelephonoLineaB"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8070 msgid "TelephoneRowB:"
8071 msgstr "TelephonoLineaB:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8074 msgid "TelephoneRowC"
8075 msgstr "TelephonoLineaC"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8078 msgid "TelephoneRowC:"
8079 msgstr "TelephonoLineaC:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8082 msgid "TelephoneRowD"
8083 msgstr "TelephonoLineaD"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8086 msgid "TelephoneRowD:"
8087 msgstr "TelephonoLineaD:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8090 msgid "TelephoneRowE"
8091 msgstr "TelephonoLineaE"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8094 msgid "TelephoneRowE:"
8095 msgstr "TelephonoLineaE:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8098 msgid "TelephoneRowF"
8099 msgstr "TelephonoLineaF"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8102 msgid "TelephoneRowF:"
8103 msgstr "TelephonoLineaF:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8106 msgid "InternetRowA"
8107 msgstr "InternetLineaA"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8110 msgid "InternetRowA:"
8111 msgstr "InternetLineaA:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8114 msgid "InternetRowB"
8115 msgstr "InternetLineaB"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8118 msgid "InternetRowB:"
8119 msgstr "InternetLineaB:"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8122 msgid "InternetRowC"
8123 msgstr "InternetLineaC"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8126 msgid "InternetRowC:"
8127 msgstr "InternetLineaC:"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8130 msgid "InternetRowD"
8131 msgstr "InternetLineaD"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8134 msgid "InternetRowD:"
8135 msgstr "InternetLineaD:"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8138 msgid "InternetRowE"
8139 msgstr "InternetLineaE"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8142 msgid "InternetRowE:"
8143 msgstr "InternetLineaE:"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8146 msgid "InternetRowF"
8147 msgstr "InternetLineaF"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8150 msgid "InternetRowF:"
8151 msgstr "InternetLineaF:"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8154 msgid "BankRowA"
8155 msgstr "BancaLineaA"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8158 msgid "BankRowA:"
8159 msgstr "BancaLineaA:"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8162 msgid "BankRowB"
8163 msgstr "BancaLineaB"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8166 msgid "BankRowB:"
8167 msgstr "BancaLineaB:"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8170 msgid "BankRowC"
8171 msgstr "BancaLineaC"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8174 msgid "BankRowC:"
8175 msgstr "BancaLineaC:"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8178 msgid "BankRowD"
8179 msgstr "BancaLineaD"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8182 msgid "BankRowD:"
8183 msgstr "BancaLineaD:"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8186 msgid "BankRowE"
8187 msgstr "BancaLineaE"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8190 msgid "BankRowE:"
8191 msgstr "BancaLineaE:"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8194 msgid "BankRowF"
8195 msgstr "BancaLineaF"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8198 msgid "BankRowF:"
8199 msgstr "BancaLineaF:"
8200
8201 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8202 msgid "Claim #."
8203 msgstr "Assertion #."
8204
8205 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8206 msgid "Remarks"
8207 msgstr "Observationes"
8208
8209 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8210 msgid "Remarks #."
8211 msgstr "Observationes #."
8212
8213 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8214 msgid "Proof:"
8215 msgstr "Demonstration:"
8216
8217 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8218 msgid "More"
8219 msgstr "Altere"
8220
8221 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8222 msgid "(MORE)"
8223 msgstr "(ALTERE)"
8224
8225 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8226 msgid "FADE IN:"
8227 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
8228
8229 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8230 msgid "INT."
8231 msgstr "INT."
8232
8233 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8234 msgid "EXT."
8235 msgstr "EXT."
8236
8237 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8238 msgid "Continuing"
8239 msgstr "Continuar"
8240
8241 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8242 msgid "(continuing)"
8243 msgstr "(continuar)"
8244
8245 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8246 msgid "Transition"
8247 msgstr "Transition"
8248
8249 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8250 msgid "TITLE OVER:"
8251 msgstr "TITULO SUPRA:"
8252
8253 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8254 msgid "INTERCUT"
8255 msgstr "INTERCUT"
8256
8257 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8258 msgid "INTERCUT WITH:"
8259 msgstr "INTERCUT CON:"
8260
8261 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8262 msgid "FADE OUT"
8263 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
8264
8265 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8266 msgid "Scene"
8267 msgstr "Scena"
8268
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8270 msgid "Classification Codes"
8271 msgstr "Codices de classification"
8272
8273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8275 msgid "Definition \\thedefinition."
8276 msgstr "Definition \\thedefinition."
8277
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8279 msgid "Step"
8280 msgstr "Passo"
8281
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8283 msgid "Step \\thestep."
8284 msgstr "Passo \\thestep."
8285
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8288 msgid "Example \\theexample."
8289 msgstr "Exemplo \\theexample."
8290
8291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8293 msgid "Notation \\thenotation."
8294 msgstr "Notation \\thenotation."
8295
8296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8299 msgid "Theorem \\thetheorem."
8300 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8301
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8304 msgid "Corollary \\thecorollary."
8305 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8306
8307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8309 msgid "Lemma \\thelemma."
8310 msgstr "Lemma \\thelemma."
8311
8312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8314 msgid "Proposition \\theproposition."
8315 msgstr "Proposition \\theproposition."
8316
8317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8318 msgid "Prop"
8319 msgstr "Proposition"
8320
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8322 msgid "Prop \\theprop."
8323 msgstr "Prop \\theprop."
8324
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8326 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8332 msgid "Question"
8333 msgstr "Question"
8334
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8336 msgid "Question \\thequestion."
8337 msgstr "Question \\thequestion."
8338
8339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8341 msgid "Claim \\theclaim."
8342 msgstr "Assertion \\theclaim."
8343
8344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8346 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8347 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8348
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8350 msgid "Appendices Section"
8351 msgstr "Section de Appendices"
8352
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8354 msgid "--- Appendices ---"
8355 msgstr "-- Appendices --"
8356
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8358 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8359 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8360
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8362 msgid "Review"
8363 msgstr "Revisiones"
8364
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8366 msgid "Topical"
8367 msgstr "Topic"
8368
8369 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8370 msgid "Comment"
8371 msgstr "Commento"
8372
8373 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8374 msgid "Paper"
8375 msgstr "Papiro"
8376
8377 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8378 msgid "Prelim"
8379 msgstr "Prelim"
8380
8381 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8382 msgid "Rapid"
8383 msgstr "Rapid"
8384
8385 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8386 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8387 msgid "PACS"
8388 msgstr "PACS"
8389
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8391 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8392 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
8393
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8395 msgid "MSC"
8396 msgstr "MSC"
8397
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8399 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8400 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
8401
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8403 msgid "submitto"
8404 msgstr "submitto"
8405
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8407 msgid "submit to paper:"
8408 msgstr "submitto a papiro:"
8409
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8411 msgid "Bibliography (plain)"
8412 msgstr "Bibliographia (simplice)"
8413
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8415 msgid "Bibliography heading"
8416 msgstr "Capite bibliographic"
8417
8418 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8419 msgid "ABSTRACT:"
8420 msgstr "SUMMARIO:"
8421
8422 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8423 msgid "KEY WORDS:"
8424 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
8425
8426 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8427 msgid "Commission"
8428 msgstr "Commission"
8429
8430 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8431 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8432 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8433
8434 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8435 msgid "AddressForOffprints"
8436 msgstr "Adresse per extractos"
8437
8438 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8439 msgid "Address for Offprints:"
8440 msgstr "Adresse per extractos:"
8441
8442 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8443 msgid "RunningTitle"
8444 msgstr "Titulo currente"
8445
8446 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8447 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8448 msgid "Running title:"
8449 msgstr "Titulo currente:"
8450
8451 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8452 msgid "RunningAuthor"
8453 msgstr "Autor currente"
8454
8455 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8456 msgid "Running author:"
8457 msgstr "Autor currente:"
8458
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8460 msgid "NoTelephone"
8461 msgstr "NulleTelephono"
8462
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8465 msgid "NoFax"
8466 msgstr "NulleFax"
8467
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8470 msgid "NoPlace"
8471 msgstr "NullePlacia"
8472
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8475 msgid "NoDate"
8476 msgstr "NulleData"
8477
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8479 msgid "Post Scriptum"
8480 msgstr "Post Scriptum"
8481
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8483 msgid "EndOfMessage"
8484 msgstr "Fin de message"
8485
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8487 msgid "EndOfFile"
8488 msgstr "Fin de file"
8489
8490 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8496 msgid "Headings"
8497 msgstr "Capites"
8498
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8500 msgid "City:"
8501 msgstr "Citate:"
8502
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8504 msgid "Office:"
8505 msgstr "Officio:"
8506
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8508 msgid "Tel:"
8509 msgstr "Tel:"
8510
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8512 msgid "NoTel"
8513 msgstr "NulleTel"
8514
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8516 msgid "Fax:"
8517 msgstr "Fax:"
8518
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8521 msgid "Closings"
8522 msgstr "Clausuras"
8523
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8525 msgid "EndOfMessage."
8526 msgstr "Fin de message."
8527
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8529 msgid "EndOfFile."
8530 msgstr "Fin de file."
8531
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8533 msgid "P.S.:"
8534 msgstr "P.S.:"
8535
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8537 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8542 msgid "Chapter"
8543 msgstr "Capitulo"
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8546 msgid "Running LaTeX Title"
8547 msgstr "Titulo LaTeX currente"
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8550 msgid "TOC Title"
8551 msgstr "Titulo Indice general"
8552
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8554 msgid "TOC title:"
8555 msgstr "Titulo Indice general:"
8556
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8558 msgid "Author Running"
8559 msgstr "Autor currente"
8560
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8562 msgid "Author Running:"
8563 msgstr "Autor currente:"
8564
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8566 msgid "TOC Author"
8567 msgstr "Autor indice general"
8568
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8570 msgid "TOC Author:"
8571 msgstr "Autor indice general:"
8572
8573 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8576 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8577 msgid "Case #."
8578 msgstr "Caso #."
8579
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8582 msgid "Claim."
8583 msgstr "Assertion #."
8584
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8586 msgid "Conjecture #."
8587 msgstr "Conjectura #."
8588
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8590 msgid "Example #."
8591 msgstr "Exemplo #."
8592
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8594 msgid "Exercise #."
8595 msgstr "Exercitio #."
8596
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8598 msgid "Note #."
8599 msgstr "Nota #."
8600
8601 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8602 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8603 msgid "Problem #."
8604 msgstr "Problema #."
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8607 msgid "Property"
8608 msgstr "Proprietate"
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8611 msgid "Property #."
8612 msgstr "Proprietate #."
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8615 msgid "Question #."
8616 msgstr "Question #."
8617
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8619 msgid "Remark #."
8620 msgstr "Observation #."
8621
8622 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8623 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8624 msgid "Solution #."
8625 msgstr "Solution #."
8626
8627 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8629 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8630 msgid "Chapter*"
8631 msgstr "Capitulo*"
8632
8633 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8634 msgid "Chapterprecis"
8635 msgstr "Summario del capitulo"
8636
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8638 msgid "Epigraph"
8639 msgstr "Epigraph"
8640
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8642 msgid "Maintext"
8643 msgstr "Texto principal"
8644
8645 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8646 msgid "Poemtitle"
8647 msgstr "Titulo poema"
8648
8649 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8650 msgid "Poemtitle*"
8651 msgstr "Titulo poema*"
8652
8653 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8654 msgid "Legend"
8655 msgstr "Legenda"
8656
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8658 msgid "Entry"
8659 msgstr "Elemento"
8660
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8662 msgid "Entry:"
8663 msgstr "Elemento:"
8664
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8666 msgid "ListItem"
8667 msgstr "Lista punctate"
8668
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8670 msgid "List Item:"
8671 msgstr "Lista punctate:"
8672
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8674 msgid "DoubleItem"
8675 msgstr "Elemento duple"
8676
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8678 msgid "Double Item:"
8679 msgstr "Elemento duple:"
8680
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8682 msgid "Space"
8683 msgstr "Spatio"
8684
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8686 msgid "Space:"
8687 msgstr "spatio:"
8688
8689 #: lib/layouts/paper.layout:147
8690 msgid "SubTitle"
8691 msgstr "Sub-Titulo"
8692
8693 #: lib/layouts/paper.layout:159
8694 msgid "Institution"
8695 msgstr "Institution"
8696
8697 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8698 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8699 msgid "Slide"
8700 msgstr "Diapositiva"
8701
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8703 msgid "    "
8704 msgstr "    "
8705
8706 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8707 msgid "EndSlide"
8708 msgstr "Fin diapositiva"
8709
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8711 msgid "~=~"
8712 msgstr "~=~"
8713
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8715 msgid "WideSlide"
8716 msgstr "Diapositiva extendite"
8717
8718 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8719 msgid "EmptySlide"
8720 msgstr "Diapositiva vacue"
8721
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8723 msgid "Empty slide:"
8724 msgstr "Diapositiva vacue:"
8725
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8727 msgid "\\arabic{section}"
8728 msgstr "\\arabic{section}"
8729
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8731 msgid "ItemizeType1"
8732 msgstr "PunctateTypo1"
8733
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8735 msgid "EnumerateType1"
8736 msgstr "EnumerateTypo1"
8737
8738 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8739 msgid "List of Algorithms"
8740 msgstr "Lista del algorithmos"
8741
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8743 msgid "\\thechapter"
8744 msgstr "\\thechapter"
8745
8746 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8747 msgid "Recipe"
8748 msgstr "Recepta"
8749
8750 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8751 msgid "Recipe:"
8752 msgstr "Recepta:"
8753
8754 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8755 msgid "Ingredients"
8756 msgstr "Ingredientes"
8757
8758 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8759 msgid "Ingredients:"
8760 msgstr "Ingredientes:"
8761
8762 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8763 msgid "Preprint"
8764 msgstr "Pre-impression"
8765
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8767 msgid "AltAffiliation"
8768 msgstr "Affiliation Alternative"
8769
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8771 msgid "Thanks:"
8772 msgstr "Gratias:"
8773
8774 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8775 msgid "Electronic Address:"
8776 msgstr "Adresse Electronic:"
8777
8778 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8779 msgid "acknowledgments"
8780 msgstr "recognoscentias"
8781
8782 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8783 msgid "PACS number:"
8784 msgstr "Numero PACS:"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8787 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8788 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8789 msgid "Labeling"
8790 msgstr "Etiquetta"
8791
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8793 msgid "L"
8794 msgstr "L"
8795
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8797 msgid "O"
8798 msgstr "O"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8801 msgid "Encl"
8802 msgstr "Att"
8803
8804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8805 msgid "Place:"
8806 msgstr "Placia:"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8809 msgid "Specialmail"
8810 msgstr "Posta special"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8813 msgid "Specialmail:"
8814 msgstr "Posta special:"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8817 msgid "Title:"
8818 msgstr "Titulo:"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8821 msgid "Yourref"
8822 msgstr "Vostre Ref"
8823
8824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8825 msgid "Yourmail"
8826 msgstr "Vostre posta"
8827
8828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8829 msgid "Your letter of:"
8830 msgstr "Vostre littera del:"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8833 msgid "Myref"
8834 msgstr "Nostre ref."
8835
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8837 msgid "Customer"
8838 msgstr "Cliente"
8839
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8841 msgid "Customer no.:"
8842 msgstr "Numero cliente:"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8845 msgid "Invoice"
8846 msgstr "Factura"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8849 msgid "Invoice no.:"
8850 msgstr "Numero factura:"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8853 msgid "NextAddress"
8854 msgstr "Adresse proxime"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8857 msgid "Next Address:"
8858 msgstr "Adresse proxime:"
8859
8860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8861 msgid "Sender Name:"
8862 msgstr "Mittente:"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8865 msgid "Sender Phone:"
8866 msgstr "Telephono mittente:"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8869 msgid "Sender Fax:"
8870 msgstr "Fax mittente:"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8873 msgid "Sender E-Mail:"
8874 msgstr "E-posta mittente:"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8877 msgid "Sender URL:"
8878 msgstr "URL mittente:"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8881 msgid "Logo"
8882 msgstr "Logo"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8885 msgid "Logo:"
8886 msgstr "Logo:"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8889 msgid "EndLetter"
8890 msgstr "Fin littera"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8893 msgid "End of letter"
8894 msgstr "Fin de littera"
8895
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8897 msgid "LandscapeSlide"
8898 msgstr "Diapositiva horizontal"
8899
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8901 msgid "Landscape Slide:"
8902 msgstr "Diapositiva horizontal:"
8903
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8905 msgid "PortraitSlide"
8906 msgstr "Diapositiva vertical"
8907
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8909 msgid "Portrait Slide:"
8910 msgstr "Diapositiva vertical:"
8911
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8913 msgid "Slide*"
8914 msgstr "Diapositiva*"
8915
8916 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8917 msgid "EndOfSlide"
8918 msgstr "Fin Diapositiva"
8919
8920 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8921 msgid "SlideHeading"
8922 msgstr "Capite diapositiva"
8923
8924 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8925 msgid "SlideSubHeading"
8926 msgstr "Sub-capite diapositiva"
8927
8928 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8929 msgid "ListOfSlides"
8930 msgstr "Lista diapositivas"
8931
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8933 msgid "[List Of Slides]"
8934 msgstr "[Lista diapositivas]"
8935
8936 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8937 msgid "SlideContents"
8938 msgstr "Contentos de diapositiva"
8939
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8941 msgid "[Slide Contents]"
8942 msgstr "[Contentos de dispositiva]"
8943
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8945 msgid "ProgressContents"
8946 msgstr "Contentos in progression"
8947
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8949 msgid "[Progress Contents]"
8950 msgstr "[Contentos in progression]"
8951
8952 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8954 msgid "Conjecture*"
8955 msgstr "Conjectura*"
8956
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8960 msgid "Algorithm*"
8961 msgstr "Algorithmo*"
8962
8963 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8964 msgid "AMS"
8965 msgstr "AMS"
8966
8967 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8968 msgid "Subjectclass"
8969 msgstr "Classification de subjecto"
8970
8971 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8972 msgid "AMS subject classifications:"
8973 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
8974
8975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8976 msgid "Conference"
8977 msgstr "Conferentia"
8978
8979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8980 msgid "Conference:"
8981 msgstr "Conferentia:"
8982
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8984 msgid "CopyrightYear"
8985 msgstr "Anno del copyright"
8986
8987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8988 msgid "Copyright year:"
8989 msgstr "Anno del copyright:"
8990
8991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8992 msgid "Copyrightdata"
8993 msgstr "Datos de copyright"
8994
8995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8996 msgid "Copyright data:"
8997 msgstr "Datos de copyright:"
8998
8999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9000 msgid "Terms"
9001 msgstr "Terminos"
9002
9003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9004 msgid "Terms:"
9005 msgstr "Terminos:"
9006
9007 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9008 msgid "Topic"
9009 msgstr "Topico"
9010
9011 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9012 msgid "MMMMM"
9013 msgstr "MMMMM"
9014
9015 #: lib/layouts/slides.layout:105
9016 msgid "New Slide:"
9017 msgstr "Nove diapositiva:"
9018
9019 #: lib/layouts/slides.layout:127
9020 msgid "Overlay"
9021 msgstr "Superposition"
9022
9023 #: lib/layouts/slides.layout:142
9024 msgid "New Overlay:"
9025 msgstr "Nove superposition:"
9026
9027 #: lib/layouts/slides.layout:182
9028 msgid "New Note:"
9029 msgstr "Nove nota:"
9030
9031 #: lib/layouts/slides.layout:207
9032 msgid "InvisibleText"
9033 msgstr "Texto invisibile"
9034
9035 #: lib/layouts/slides.layout:214
9036 msgid "<Invisible Text Follows>"
9037 msgstr "<Seque texto invisibile>"
9038
9039 #: lib/layouts/slides.layout:231
9040 msgid "VisibleText"
9041 msgstr "Texto visibile"
9042
9043 #: lib/layouts/slides.layout:238
9044 msgid "<Visible Text Follows>"
9045 msgstr "<Seque texto visibile>"
9046
9047 #: lib/layouts/spie.layout:55
9048 msgid "Authorinfo"
9049 msgstr "Information de autor"
9050
9051 #: lib/layouts/spie.layout:67
9052 msgid "Authorinfo:"
9053 msgstr "Information de autor:"
9054
9055 #: lib/layouts/spie.layout:80
9056 msgid "ABSTRACT"
9057 msgstr "SUMMARIO"
9058
9059 #: lib/layouts/spie.layout:95
9060 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9061 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
9062
9063 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9064 msgid "Subclass"
9065 msgstr "Sub-classe"
9066
9067 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9068 msgid "Petit"
9069 msgstr "Parve"
9070
9071 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9072 msgid "Front Matter"
9073 msgstr "Frontispicio"
9074
9075 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9076 msgid "--- Front Matter ---"
9077 msgstr "--- Frontispicio ---"
9078
9079 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9080 msgid "Main Matter"
9081 msgstr "Texto principal"
9082
9083 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9084 msgid "--- Main Matter ---"
9085 msgstr "--- Texto principal ---"
9086
9087 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9088 msgid "Back Matter"
9089 msgstr "Notas conclusive"
9090
9091 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9092 msgid "--- Back Matter ---"
9093 msgstr "--- Notas conclusive ---"
9094
9095 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9096 msgid "Preface"
9097 msgstr "Prefacio"
9098
9099 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9100 msgid "Preface:"
9101 msgstr "Prefacio:"
9102
9103 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9104 msgid "Proof(QED)"
9105 msgstr "Prova(QED)"
9106
9107 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9108 msgid "Proof(smartQED)"
9109 msgstr "Prova(smartQED)"
9110
9111 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9112 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9113 msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
9114
9115 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9116 msgid "Title*"
9117 msgstr "Titulo*"
9118
9119 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9120 msgid "Institute and e-mail: "
9121 msgstr "Instituto e e-posta: "
9122
9123 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9124 msgid "MiniTOC"
9125 msgstr "Mini indice"
9126
9127 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9128 msgid "TOC depth (provide a number):"
9129 msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
9130
9131 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9132 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9133 msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
9134
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9138 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9139 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9140 msgid "For editors"
9141 msgstr "Per editores"
9142
9143 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9144 msgid "List of Contributors"
9145 msgstr "Lista de contributores"
9146
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9148 msgid "Institute #"
9149 msgstr "Instituto #"
9150
9151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9152 msgid "sidenote"
9153 msgstr "nota a latere"
9154
9155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9156 msgid "marginnote"
9157 msgstr "nota a margine"
9158
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9160 msgid "new thought"
9161 msgstr "nove pensamento"
9162
9163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9164 msgid "allcaps"
9165 msgstr "maiuscule"
9166
9167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9168 msgid "smallcaps"
9169 msgstr "maiusculetta"
9170
9171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9172 msgid "Full Width"
9173 msgstr "Largessa plen"
9174
9175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9176 msgid "MarginTable"
9177 msgstr "Tabella a margine"
9178
9179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9180 msgid "MarginFigure"
9181 msgstr "Figura a margine"
9182
9183 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9184 msgid "email:"
9185 msgstr "e-posta:"
9186
9187 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9188 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9189 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9193 msgid "Firstname"
9194 msgstr "Nomine"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9197 msgid "Fname"
9198 msgstr "Nomine"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9202 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9203 msgid "Literal"
9204 msgstr "Litteral"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9208 msgid "Emph"
9209 msgstr "Accentua"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9212 msgid "Abbrev"
9213 msgstr "Abbrev"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9217 msgid "Citation-number"
9218 msgstr "Numero citation"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9221 msgid "Volume"
9222 msgstr "Tomo"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9225 msgid "Day"
9226 msgstr "Die"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9229 msgid "Month"
9230 msgstr "Mense"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9233 msgid "Year"
9234 msgstr "Anno"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9237 msgid "Issue-number"
9238 msgstr "Numero-edition"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9241 msgid "Issue-day"
9242 msgstr "Die-edition"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9245 msgid "Issue-months"
9246 msgstr "Menses-edition"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9249 msgid "Subsubparagraph"
9250 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9253 msgid "Header"
9254 msgstr "Capite"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9257 msgid "-- Header --"
9258 msgstr "-- Capite --"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9261 msgid "Special-section"
9262 msgstr "Section special"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9265 msgid "Special-section:"
9266 msgstr "Section special:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9269 msgid "AGU-journal"
9270 msgstr "Jornal de AGU"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9273 msgid "AGU-journal:"
9274 msgstr "Jornal de AGU:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9277 msgid "Citation-number:"
9278 msgstr "Numero citation:"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9281 msgid "AGU-volume"
9282 msgstr "Tomo de AGU"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9285 msgid "AGU-volume:"
9286 msgstr "Tomo de AGU:"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9289 msgid "AGU-issue"
9290 msgstr "Edition de AGU"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9293 msgid "AGU-issue:"
9294 msgstr "Edition de AGU:"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9297 msgid "Copyright:"
9298 msgstr "Copyright:"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9301 msgid "Index-terms"
9302 msgstr "Terminos de indice"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9305 msgid "Index-terms..."
9306 msgstr "Terminos de indice..."
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9309 msgid "Index-term"
9310 msgstr "Termino de Indice"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9313 msgid "Index-term:"
9314 msgstr "Termino de Indice:"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9317 msgid "Cross-term"
9318 msgstr "Termino cruciate"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9321 msgid "Cross-term:"
9322 msgstr "Termino cruciate:"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9325 msgid "Supplementary"
9326 msgstr "Supplemento"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9329 msgid "Supplementary..."
9330 msgstr "Supplemento..."
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9333 msgid "Supp-note"
9334 msgstr "Nota supplementar"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9337 msgid "Sup-mat-note:"
9338 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9341 msgid "Cite-other"
9342 msgstr "Cita (altere)"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9345 msgid "Cite-other:"
9346 msgstr "Cita (altere):"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9349 msgid "Revised"
9350 msgstr "Revidite"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9353 msgid "Revised:"
9354 msgstr "Revidite:"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9357 msgid "Ident-line"
9358 msgstr "Indenta (linea)"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9361 msgid "Ident-line:"
9362 msgstr "Indenta (linea):"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9365 msgid "Runhead"
9366 msgstr "Capite"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9369 msgid "Runhead:"
9370 msgstr "Capite:"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9373 msgid "Published-online:"
9374 msgstr "Publicate in linea:"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9377 msgid "Citation"
9378 msgstr "Citation"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9381 msgid "Citation:"
9382 msgstr "Citation:"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9385 msgid "Posting-order"
9386 msgstr "Ordine registration"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9389 msgid "Posting-order:"
9390 msgstr "Ordine registration:"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9393 msgid "AGU-pages"
9394 msgstr "Paginas AGU"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9397 msgid "AGU-pages:"
9398 msgstr "Paginas AGU:"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9401 msgid "Words"
9402 msgstr "Parolas"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9405 msgid "Words:"
9406 msgstr "Parolas:"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9409 msgid "Figures"
9410 msgstr "Figuras"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9413 msgid "Figures:"
9414 msgstr "Figuras:"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9417 msgid "Tables"
9418 msgstr "Tabellas"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9421 msgid "Tables:"
9422 msgstr "Tabellas:"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9425 msgid "Datasets"
9426 msgstr "Gruppo de datos"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9429 msgid "Datasets:"
9430 msgstr "Gruppo de datos:"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9433 msgid "ISSN"
9434 msgstr "ISSN"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9437 msgid "CODEN"
9438 msgstr "CODEN"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9441 msgid "SS-Code"
9442 msgstr "Codice-SS"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9445 msgid "SS-Title"
9446 msgstr "Titulo-SS"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9449 msgid "CCC-Code"
9450 msgstr "Codice-CCC"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9453 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9454 msgid "Code"
9455 msgstr "Codice"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9458 msgid "Dscr"
9459 msgstr "Dscr"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9462 msgid "Orgdiv"
9463 msgstr "Orgdiv"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9466 msgid "Orgname"
9467 msgstr "Nomine de org"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9470 msgid "City"
9471 msgstr "Citate"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9474 msgid "Postcode"
9475 msgstr "Codice postal"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9478 msgid "Country"
9479 msgstr "Pais"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9483 msgid "Paragraph*"
9484 msgstr "Paragrapho*"
9485
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9487 msgid "CCC"
9488 msgstr "CCC"
9489
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9491 msgid "CCC code:"
9492 msgstr "Codice CCC:"
9493
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9495 msgid "PaperId"
9496 msgstr "Id. articulo"
9497
9498 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9499 msgid "Paper Id:"
9500 msgstr "Id. articulo:"
9501
9502 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9503 msgid "AuthorAddr"
9504 msgstr "Adresse de autor"
9505
9506 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9507 msgid "Author Address:"
9508 msgstr "Adresse autor:"
9509
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9511 msgid "SlugComment"
9512 msgstr "Commento interlinea"
9513
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9515 msgid "Slug Comment:"
9516 msgstr "Commento interlinea:"
9517
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9519 msgid "Plate"
9520 msgstr "Folio"
9521
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9523 msgid "Planotable"
9524 msgstr "Planotable"
9525
9526 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9527 msgid "Table Caption"
9528 msgstr "Didascalia tabella"
9529
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9531 msgid "TableCaption"
9532 msgstr "Didascalia tabella:"
9533
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9535 msgid "Current Address"
9536 msgstr "Adresse currente"
9537
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9539 msgid "Current address:"
9540 msgstr "Adresse currente:"
9541
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9543 msgid "E-mail address:"
9544 msgstr "Adresse e-posta::"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9547 msgid "Key words and phrases:"
9548 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9551 msgid "Dedicatory"
9552 msgstr "Dedica"
9553
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9555 msgid "Dedication:"
9556 msgstr "Dedica:"
9557
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9559 msgid "Translator"
9560 msgstr "Traductor"
9561
9562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9563 msgid "Translator:"
9564 msgstr "Traductor:"
9565
9566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9567 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9568 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9569
9570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9571 msgid "Directory"
9572 msgstr "Directorio"
9573
9574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9575 msgid "KeyCombo"
9576 msgstr "KeyCombo"
9577
9578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9579 msgid "KeyCap"
9580 msgstr "KeyCap"
9581
9582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9583 msgid "GuiMenu"
9584 msgstr "GuiMenu"
9585
9586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9587 msgid "GuiMenuItem"
9588 msgstr "GuiMenuItem"
9589
9590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9591 msgid "GuiButton"
9592 msgstr "GuiButton"
9593
9594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9595 msgid "MenuChoice"
9596 msgstr "MenuChoice"
9597
9598 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9599 msgid "SGML"
9600 msgstr "SGML"
9601
9602 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9603 msgid "Subparagraph*"
9604 msgstr "Sub-paragrapho*"
9605
9606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9607 msgid "Authorgroup"
9608 msgstr "Gruppo autor"
9609
9610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9611 msgid "RevisionHistory"
9612 msgstr "Historia de revision"
9613
9614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9615 msgid "Revision History"
9616 msgstr "Historia de revision"
9617
9618 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9619 msgid "Revision"
9620 msgstr "Revision"
9621
9622 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9623 msgid "RevisionRemark"
9624 msgstr "Commento de revision"
9625
9626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9627 msgid "FirstName"
9628 msgstr "Nomine"
9629
9630 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9631 #: lib/layouts/sweave.module:49
9632 msgid "Scrap"
9633 msgstr "Retalio"
9634
9635 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9636 msgid "\\arabic{chapter}"
9637 msgstr "\\arabic{chapter}"
9638
9639 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9640 msgid "\\Alph{chapter}"
9641 msgstr "\\Alph{chapter}"
9642
9643 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9644 msgid "\\arabic{footnote}"
9645 msgstr "\\arabic{footnote}"
9646
9647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9648 msgid "\\Roman{section}."
9649 msgstr "\\Roman{section}."
9650
9651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9652 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9653 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
9654
9655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9656 msgid "\\Alph{subsection}."
9657 msgstr "\\Alph{subsection}."
9658
9659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9660 msgid "\\arabic{subsection}."
9661 msgstr "\\arabic{subsection}."
9662
9663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9664 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9665 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9666
9667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9668 msgid "\\alph{subsubsection}."
9669 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9670
9671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9672 msgid "\\alph{paragraph}."
9673 msgstr "\\alph{paragraph}."
9674
9675 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9676 msgid "Addpart"
9677 msgstr "Adde parte"
9678
9679 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9680 msgid "Addchap"
9681 msgstr "Adde capitulo"
9682
9683 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9684 msgid "Addsec"
9685 msgstr "Adde section"
9686
9687 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9688 msgid "Addchap*"
9689 msgstr "Adde capitulo*"
9690
9691 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9692 msgid "Addsec*"
9693 msgstr "Adde section*"
9694
9695 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9696 msgid "Minisec"
9697 msgstr "Mini-section"
9698
9699 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9700 msgid "Publishers"
9701 msgstr "Publicatores"
9702
9703 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9704 msgid "Dedication"
9705 msgstr "Dedica"
9706
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9708 msgid "Titlehead"
9709 msgstr "Titulo de capite"
9710
9711 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9712 msgid "Uppertitleback"
9713 msgstr "Retro titulo superior"
9714
9715 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9716 msgid "Lowertitleback"
9717 msgstr "Retro titulo inferior"
9718
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9720 msgid "Extratitle"
9721 msgstr "Titulo extra"
9722
9723 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9724 msgid "Captionabove"
9725 msgstr "Didascalia superior"
9726
9727 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9728 msgid "Captionbelow"
9729 msgstr "Didascalia inferior"
9730
9731 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9732 msgid "Dictum"
9733 msgstr "Dicto"
9734
9735 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9736 msgid "UNDEFINED"
9737 msgstr "INDEFINITE"
9738
9739 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9740 msgid "pp."
9741 msgstr "pp. "
9742
9743 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9744 msgid "ed."
9745 msgstr "ed."
9746
9747 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9748 msgid "vol."
9749 msgstr "vol."
9750
9751 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9752 msgid "no."
9753 msgstr "no."
9754
9755 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9756 msgid "in"
9757 msgstr "in"
9758
9759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9760 msgid "\\Roman{part}"
9761 msgstr "\\Roman{part}"
9762
9763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9764 msgid "Part \\Roman{part}"
9765 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9766
9767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9768 msgid "Chapter ##"
9769 msgstr "Capitulo ##"
9770
9771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9773 msgid "Section ##"
9774 msgstr "Section ##"
9775
9776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9777 msgid "Paragraph ##"
9778 msgstr "Paragrapho ##"
9779
9780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9781 msgid "\\arabic{enumi}."
9782 msgstr "\\arabic{enumi}."
9783
9784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9785 msgid "\\roman{enumiii}."
9786 msgstr "\\roman{enumiii}."
9787
9788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9789 msgid "\\Alph{enumiv}."
9790 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9791
9792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9793 msgid "Equation ##"
9794 msgstr "Equation ##"
9795
9796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9797 msgid "Footnote ##"
9798 msgstr "Apostilla ##"
9799
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9801 msgid "margin"
9802 msgstr "margine"
9803
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9805 msgid "foot"
9806 msgstr "pede"
9807
9808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9809 msgid "Greyedout"
9810 msgstr "Discolorate"
9811
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9813 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9814 msgid "ERT"
9815 msgstr "ERT"
9816
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9818 msgid "Listings"
9819 msgstr "Listatos"
9820
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9822 msgid "Idx"
9823 msgstr "Ind"
9824
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9826 msgid "opt"
9827 msgstr "opt"
9828
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9830 msgid "Preview"
9831 msgstr "Vista preliminar"
9832
9833 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9834 msgid "--Separator--"
9835 msgstr "--Separator--"
9836
9837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9838 msgid "--- Separate Environment ---"
9839 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
9840
9841 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9842 msgid "Part \\thepart"
9843 msgstr "Parte \\thepart"
9844
9845 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9846 msgid "Chapter \\thechapter"
9847 msgstr "Capitulo \\thechapter"
9848
9849 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9850 msgid "Appendix \\thechapter"
9851 msgstr "Appendice \\thechapter"
9852
9853 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9854 msgid "Headnote"
9855 msgstr "Nota de capite"
9856
9857 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9858 msgid "Headnote (optional):"
9859 msgstr "Nota de capite(optional):"
9860
9861 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9862 msgid "Corr Author:"
9863 msgstr "Autor corr.:"
9864
9865 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9866 msgid "Offprints"
9867 msgstr "Extractos"
9868
9869 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9870 msgid "Offprints:"
9871 msgstr "Extractos:"
9872
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9874 msgid "Fact \\thefact."
9875 msgstr "Facto \\thefact."
9876
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9878 msgid "Problem \\theproblem."
9879 msgstr "Problema \\theproblem."
9880
9881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9882 msgid "Exercise \\theexercise."
9883 msgstr "Exercitio \\theexercise."
9884
9885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9886 msgid "Corollary \\thetheorem."
9887 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9888
9889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9890 msgid "Lemma \\thetheorem."
9891 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9892
9893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9894 msgid "Proposition \\thetheorem."
9895 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9896
9897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9898 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9899 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9902 msgid "Fact \\thetheorem."
9903 msgstr "Facto \\thetheorem."
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9906 msgid "Definition \\thetheorem."
9907 msgstr "Definition \\thetheorem."
9908
9909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9910 msgid "Example \\thetheorem."
9911 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9912
9913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9914 msgid "Problem \\thetheorem."
9915 msgstr "Problema \\thetheorem."
9916
9917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9918 msgid "Exercise \\thetheorem."
9919 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
9920
9921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9922 msgid "Remark \\thetheorem."
9923 msgstr "Observation  \\thetheorem."
9924
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9926 msgid "Claim \\thetheorem."
9927 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
9928
9929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9930 msgid "Example*"
9931 msgstr "Exemplo*"
9932
9933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9934 msgid "Problem*"
9935 msgstr "Problema*"
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9938 msgid "Exercise*"
9939 msgstr "Exercitio*"
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9942 msgid "Remark*"
9943 msgstr "Observation*"
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9946 msgid "Claim*"
9947 msgstr "Assertion*"
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9950 msgid "Conjecture."
9951 msgstr "Conjectura."
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9954 msgid "Fact*"
9955 msgstr "Facto*"
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9958 msgid "Problem."
9959 msgstr "Problema."
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9962 msgid "Exercise."
9963 msgstr "Exercitio."
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9966 msgid "Remark."
9967 msgstr "Observation."
9968
9969 #: lib/layouts/braille.module:2
9970 msgid "Braille"
9971 msgstr "Braille"
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:6
9974 msgid ""
9975 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9976 "in examples."
9977 msgstr ""
9978 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9979 "Braille.lyx in exemplos."
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:22
9982 msgid "Braille (default)"
9983 msgstr "Braille (predefinite)"
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9986 msgid "Braille:"
9987 msgstr "Braille:"
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:45
9990 msgid "Braille (textsize)"
9991 msgstr "Braille (textsize)"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:68
9994 msgid "Braille (dots on)"
9995 msgstr "Braille (dots on)"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:83
9998 msgid "Braille_dots_on"
9999 msgstr "Braille_dots_on"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:92
10002 msgid "Braille (dots off)"
10003 msgstr "Braille (dots off)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:107
10006 msgid "Braille_dots_off"
10007 msgstr "Braille_dots_off"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:116
10010 msgid "Braille (mirror on)"
10011 msgstr "Braille (mirror on)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:131
10014 msgid "Braille_mirror_on"
10015 msgstr "Braille_mirror_on"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:140
10018 msgid "Braille (mirror off)"
10019 msgstr "Braille (mirror off)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:155
10022 msgid "Braille_mirror_off"
10023 msgstr "Braille_mirror_off"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:167
10026 msgid "Braille box"
10027 msgstr "Quadrato braille"
10028
10029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10030 msgid "Custom Header/Footerlines"
10031 msgstr "Capite personalisate"
10032
10033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10034 msgid ""
10035 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10036 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10037 "Page Layout to 'fancy'!"
10038 msgstr ""
10039 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10040 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10041 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10042
10043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10044 msgid "Center Header"
10045 msgstr "Capite central"
10046
10047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10048 msgid "Center Header:"
10049 msgstr "Capite central:"
10050
10051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10052 msgid "Left Footer"
10053 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10054
10055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10056 msgid "Left Footer:"
10057 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10058
10059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10060 msgid "Center Footer"
10061 msgstr "Pede de pagina central"
10062
10063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10064 msgid "Center Footer:"
10065 msgstr "Pede de pagina central:"
10066
10067 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10068 msgid "Endnote"
10069 msgstr "Nota final"
10070
10071 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10072 msgid ""
10073 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10074 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10075 msgstr ""
10076 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
10077 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
10078
10079 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10080 msgid "endnote"
10081 msgstr "Nota final"
10082
10083 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10084 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10085 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10086
10087 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10088 msgid ""
10089 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10090 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10091 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10092 msgstr ""
10093 "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description  e "
10094 "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/"
10095 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
10096 "distribuite con LyX."
10097
10098 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10099 msgid "Enumerate-Resume"
10100 msgstr "Lista numerate (resume)"
10101
10102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10103 msgid "Number Equations by Section"
10104 msgstr "Numera equationes per section"
10105
10106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10107 msgid ""
10108 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10109 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10110 msgstr ""
10111 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10112 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10113
10114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10115 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10116 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10117
10118 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10119 msgid "Number Figures by Section"
10120 msgstr "Numera figuras per section"
10121
10122 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10123 msgid ""
10124 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10125 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10126 msgstr ""
10127 "re-initia le numero de figura initio de un section e pre-pone le numero de "
10128 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10129
10130 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10131 msgid "Fix cm"
10132 msgstr "Fix cm"
10133
10134 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10135 msgid ""
10136 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10137 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10138 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10139 msgstr ""
10140 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10141 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10142 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10143
10144 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10145 msgid "Fix LaTeX"
10146 msgstr "Fixa LaTeX"
10147
10148 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10149 msgid ""
10150 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10151 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10152 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10153 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10154 "may provide more bugfixes in future versions."
10155 msgstr ""
10156 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10157 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10158 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10159 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10160 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10161
10162 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10163 msgid "Foot to End"
10164 msgstr "Apostilla a fin"
10165
10166 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10167 msgid ""
10168 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10169 "code where you want the endnotes to appear."
10170 msgstr ""
10171 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10172 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
10173
10174 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10175 msgid "Hanging"
10176 msgstr "Appendite (Hanging)"
10177
10178 #: lib/layouts/hanging.module:6
10179 msgid ""
10180 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10181 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10182 "are indented."
10183 msgstr ""
10184 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
10185 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
10186 "omne lineas subsequente es indentate."
10187
10188 #: lib/layouts/initials.module:2
10189 msgid "Initials"
10190 msgstr "Initiales"
10191
10192 #: lib/layouts/initials.module:6
10193 msgid ""
10194 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10195 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10196 msgstr ""
10197 "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic e "
10198 "Calligraphic del modo mathematic."
10199
10200 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10201 msgid "charstyles"
10202 msgstr "stilos de character"
10203
10204 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10205 msgid "Initial"
10206 msgstr "Initial"
10207
10208 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10209 msgid "LilyPond Book"
10210 msgstr "LilyPond Book"
10211
10212 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10213 msgid ""
10214 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10215 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10216 msgstr ""
10217 "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
10218 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
10219
10220 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10221 msgid "LilyPond"
10222 msgstr "LilyPond"
10223
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10225 msgid "Linguistics"
10226 msgstr "Linguistica"
10227
10228 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10229 msgid ""
10230 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10231 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10232 "examples."
10233 msgstr ""
10234 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
10235 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
10236 "linguistic.lyx."
10237
10238 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10239 msgid "Numbered Example (multiline)"
10240 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
10241
10242 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10243 msgid "Example:"
10244 msgstr "Exemplo:"
10245
10246 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10247 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10248 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
10249
10250 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10251 msgid "Examples:"
10252 msgstr "Exemplos:"
10253
10254 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10255 msgid "Subexample"
10256 msgstr "Sub-exemplo"
10257
10258 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10259 msgid "Subexample:"
10260 msgstr "Sub-exemplo:"
10261
10262 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10263 msgid "Glosse"
10264 msgstr "Glosse"
10265
10266 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10267 msgid "Tri-Glosse"
10268 msgstr "Tri-Glosse"
10269
10270 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10271 msgid "Expression"
10272 msgstr "Expression"
10273
10274 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10275 msgid "expr."
10276 msgstr "expr."
10277
10278 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10279 msgid "Concepts"
10280 msgstr "Conceptos"
10281
10282 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10283 msgid "concept"
10284 msgstr "concepto"
10285
10286 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10287 msgid "Meaning"
10288 msgstr "Significato"
10289
10290 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10291 msgid "meaning"
10292 msgstr "significato"
10293
10294 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10295 msgid "Tableau"
10296 msgstr "Tableau"
10297
10298 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10299 msgid "List of Tableaux"
10300 msgstr "Lista de tableau"
10301
10302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10303 msgid "Logical Markup"
10304 msgstr "Marcation logic"
10305
10306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10307 msgid ""
10308 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10309 "code."
10310 msgstr ""
10311 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
10312 "code."
10313
10314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10315 msgid "Noun"
10316 msgstr "Substantivo"
10317
10318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10319 msgid "noun"
10320 msgstr "substantivo"
10321
10322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10323 msgid "emph"
10324 msgstr "accentuate"
10325
10326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10327 msgid "Strong"
10328 msgstr "Forte"
10329
10330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10331 msgid "strong"
10332 msgstr "forte"
10333
10334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10335 msgid "code"
10336 msgstr "codice"
10337
10338 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10339 msgid "Minimalistic"
10340 msgstr "Minimalistic"
10341
10342 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10343 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10344 msgstr ""
10345 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
10346
10347 #: lib/layouts/noweb.module:2
10348 msgid "Noweb"
10349 msgstr "Noweb"
10350
10351 #: lib/layouts/noweb.module:5
10352 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10353 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
10354
10355 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10356 msgid "literate"
10357 msgstr "programmation experte"
10358
10359 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10360 #: lib/configure.py:541
10361 msgid "Sweave"
10362 msgstr "Sweave"
10363
10364 #: lib/layouts/sweave.module:6
10365 msgid ""
10366 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10367 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10368 msgstr ""
10369 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
10370 "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
10371
10372 #: lib/layouts/sweave.module:29
10373 msgid "Chunk"
10374 msgstr "Chunk"
10375
10376 #: lib/layouts/sweave.module:54
10377 msgid "Sweave opts"
10378 msgstr "Opt. sweave"
10379
10380 #: lib/layouts/sweave.module:76
10381 msgid "S/R expr"
10382 msgstr "Expr. S/R"
10383
10384 #: lib/layouts/sweave.module:98
10385 msgid "Sweave Input File"
10386 msgstr "File de ingresso Sweave"
10387
10388 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10389 msgid "Number Tables by Section"
10390 msgstr "Numera tabellas per section"
10391
10392 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10393 msgid ""
10394 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10395 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10396 msgstr ""
10397 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
10398 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10401 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10402 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10405 msgid ""
10406 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10407 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10408 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10409 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10410 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10411 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10412 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10413 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10414 msgstr ""
10415 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
10416 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
10417 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
10418 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
10419 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
10420 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
10421 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
10422 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10425 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10426 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10429 msgid ""
10430 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10431 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10432 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10433 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10434 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10435 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10436 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10437 msgstr ""
10438 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
10439 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
10440 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
10441 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
10442 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
10443 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
10444 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10447 msgid "Criterion \\thecriterion."
10448 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10452 msgid "Criterion*"
10453 msgstr "Criterio*"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10457 msgid "Criterion."
10458 msgstr "Criterio."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10461 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10462 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10466 msgid "Algorithm."
10467 msgstr "Algorithmo."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10470 msgid "Axiom \\theaxiom."
10471 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10475 msgid "Axiom*"
10476 msgstr "Axioma*"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10480 msgid "Axiom."
10481 msgstr "Axioma."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10484 msgid "Condition \\thecondition."
10485 msgstr "Condition \\thecondition."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10489 msgid "Condition*"
10490 msgstr "Condition*"
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10494 msgid "Condition."
10495 msgstr "Condition."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10498 msgid "Note \\thenote."
10499 msgstr "Nota \\thenote."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10503 msgid "Note*"
10504 msgstr "Nota*"
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10508 msgid "Note."
10509 msgstr "Nota."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10513 msgid "Notation*"
10514 msgstr "Notation*"
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10518 msgid "Notation."
10519 msgstr "Notation."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10522 msgid "Summary \\thesummary."
10523 msgstr "Summario \\thesummary."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10527 msgid "Summary*"
10528 msgstr "Summario*"
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10532 msgid "Summary."
10533 msgstr "Summario."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10536 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10537 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10541 msgid "Acknowledgement*"
10542 msgstr "Recognoscentia*"
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10545 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10546 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10550 msgid "Conclusion*"
10551 msgstr "Conclusion*"
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10555 msgid "Conclusion."
10556 msgstr "Conclusion."
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10568 msgid "Assumption"
10569 msgstr "Assumption"
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10572 msgid "Assumption \\theassumption."
10573 msgstr "Assumption \\theassumption."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10577 msgid "Assumption*"
10578 msgstr "Assumption*"
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10582 msgid "Assumption."
10583 msgstr "Assumption."
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10586 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10587 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10590 msgid ""
10591 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10592 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10593 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10594 "in both numbered and non-numbered forms."
10595 msgstr ""
10596 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
10597 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
10598 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
10599 "forma numerate que non numerate."
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10604 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10605 msgid "theorems"
10606 msgstr "Theoremas"
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10609 msgid "Criterion \\thetheorem."
10610 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10613 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10614 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10617 msgid "Axiom \\thetheorem."
10618 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10621 msgid "Condition \\thetheorem."
10622 msgstr "Condition \\thetheorem."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10625 msgid "Note \\thetheorem."
10626 msgstr "Nota \\thetheorem."
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10629 msgid "Notation \\thetheorem."
10630 msgstr "Notation \\thetheorem."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10633 msgid "Summary \\thetheorem."
10634 msgstr "Summario \\thetheorem."
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10637 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10638 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10641 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10642 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10645 msgid "Assumption \\thetheorem."
10646 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10649 msgid "Question \\thetheorem."
10650 msgstr "Question \\thetheorem."
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10653 msgid "Question*"
10654 msgstr "Question*"
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10657 msgid "Question."
10658 msgstr "Question #."
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10661 msgid "Theorems (AMS)"
10662 msgstr "Theoremas (AMS)"
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10665 msgid ""
10666 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10667 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10668 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10669 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10670 msgstr ""
10671 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
10672 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
10673 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
10674 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
10675 "\"Theoremas (per ...)\"."
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10678 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10679 msgstr "Theoremas (per typo)"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10682 msgid ""
10683 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10684 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10685 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10686 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10687 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10688 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10689 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10690 msgstr ""
10691 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10692 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10693 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10694 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10695 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
10696 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
10697 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
10698 "respectivemente."
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10702 msgstr "Theoremas (per typo e per capitulo)"
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10705 msgid ""
10706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10711 msgstr ""
10712 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
10713 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
10714 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
10715 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
10716 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10719 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10720 msgstr "Theoremas (per capitolo)"
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10723 msgid ""
10724 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10725 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10726 "chapter environment."
10727 msgstr ""
10728 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
10729 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
10730 "forni un ambiente capitulo."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10733 msgid "Named Theorems"
10734 msgstr "Theoremas con nomine"
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10737 msgid ""
10738 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10739 "'Short Title' inset."
10740 msgstr ""
10741 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
10742 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
10743
10744 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10745 msgid "Named Theorem"
10746 msgstr "Theorema con nomine"
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10749 msgid "Named Theorem."
10750 msgstr "Theorema con nomine."
10751
10752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10753 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10754 msgstr "Theoremas (per typo e per section)"
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10757 msgid ""
10758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10759 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10760 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10761 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10762 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10763 msgstr ""
10764 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10765 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10766 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10767 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10768 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10771 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10772 msgstr "Theoremas (per Section)"
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10775 msgid ""
10776 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10777 "section start)."
10778 msgstr ""
10779 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
10780 "de cata section)."
10781
10782 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10783 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10784 msgstr "Theoremas (non numerate)"
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10787 msgid ""
10788 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10789 "using the extended AMS machinery."
10790 msgstr ""
10791 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
10792 "usante l le apparato AMS extendite."
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10795 msgid ""
10796 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10797 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10798 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10799 msgstr ""
10800 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
10801 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
10802 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
10803
10804 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10805 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10806 msgid "Ignore"
10807 msgstr "Ignora"
10808
10809 #: lib/languages:79
10810 msgid "Afrikaans"
10811 msgstr "Afrikaans"
10812
10813 #: lib/languages:86
10814 msgid "Albanian"
10815 msgstr "Albanese"
10816
10817 #: lib/languages:94
10818 msgid "English (USA)"
10819 msgstr "Anglese de S.U.A."
10820
10821 #: lib/languages:113
10822 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10823 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
10824
10825 #: lib/languages:122
10826 msgid "Arabic (Arabi)"
10827 msgstr "Arabic (Arabi)"
10828
10829 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10830 msgid "Armenian"
10831 msgstr "Armenio"
10832
10833 #: lib/languages:138
10834 msgid "German (Austria, old spelling)"
10835 msgstr "Germano (Austria, vetule sillabation)"
10836
10837 #: lib/languages:145
10838 msgid "German (Austria)"
10839 msgstr "Germano (Austria)"
10840
10841 #: lib/languages:152
10842 msgid "Indonesian"
10843 msgstr "Indonesiano"
10844
10845 #: lib/languages:160
10846 msgid "Malay"
10847 msgstr "Malay"
10848
10849 #: lib/languages:168
10850 msgid "Basque"
10851 msgstr "Basco"
10852
10853 #: lib/languages:176
10854 msgid "Belarusian"
10855 msgstr "Bielorusso"
10856
10857 #: lib/languages:183
10858 msgid "Portuguese (Brazil)"
10859 msgstr "Portugese (Brasil)"
10860
10861 #: lib/languages:191
10862 msgid "Breton"
10863 msgstr "Bretone"
10864
10865 #: lib/languages:199
10866 msgid "English (UK)"
10867 msgstr "Anglese (R.U.)"
10868
10869 #: lib/languages:208
10870 msgid "Bulgarian"
10871 msgstr "Bulgaro"
10872
10873 #: lib/languages:217
10874 msgid "English (Canada)"
10875 msgstr "Anglese (Canada)"
10876
10877 #: lib/languages:227
10878 msgid "French (Canada)"
10879 msgstr "Francese (Canada)"
10880
10881 #: lib/languages:236
10882 msgid "Catalan"
10883 msgstr "Catalan"
10884
10885 #: lib/languages:246
10886 msgid "Chinese (simplified)"
10887 msgstr "Chinese (semplificate)"
10888
10889 #: lib/languages:253
10890 msgid "Chinese (traditional)"
10891 msgstr "Chinese (traditional)"
10892
10893 #: lib/languages:266
10894 msgid "Croatian"
10895 msgstr "Croato"
10896
10897 #: lib/languages:274
10898 msgid "Czech"
10899 msgstr "Tchech"
10900
10901 #: lib/languages:282
10902 msgid "Danish"
10903 msgstr "Danese"
10904
10905 #: lib/languages:297
10906 msgid "Dutch"
10907 msgstr "Hollandese"
10908
10909 #: lib/languages:306
10910 msgid "English"
10911 msgstr "Anglese"
10912
10913 #: lib/languages:315
10914 msgid "Esperanto"
10915 msgstr "Esperanto"
10916
10917 #: lib/languages:323
10918 msgid "Estonian"
10919 msgstr "Estonian"
10920
10921 #: lib/languages:334
10922 msgid "Farsi"
10923 msgstr "Farsi"
10924
10925 #: lib/languages:347
10926 msgid "Finnish"
10927 msgstr "Finnese"
10928
10929 #: lib/languages:356
10930 msgid "French"
10931 msgstr "Francese"
10932
10933 #: lib/languages:370
10934 msgid "Galician"
10935 msgstr "Galleco"
10936
10937 #: lib/languages:379
10938 msgid "German (old spelling)"
10939 msgstr "Germano (vetule sillabation)"
10940
10941 #: lib/languages:389
10942 msgid "German"
10943 msgstr "Germano"
10944
10945 #: lib/languages:400
10946 msgid "German (Switzerland)"
10947 msgstr "Germano (Suissa)"
10948
10949 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10951 msgid "Greek"
10952 msgstr "Greco"
10953
10954 #: lib/languages:418
10955 msgid "Greek (polytonic)"
10956 msgstr "Greco (polytonic)"
10957
10958 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10959 msgid "Hebrew"
10960 msgstr "Hebreo"
10961
10962 #: lib/languages:456
10963 msgid "Icelandic"
10964 msgstr "Islandese"
10965
10966 #: lib/languages:465
10967 msgid "Interlingua"
10968 msgstr "Interlingua"
10969
10970 #: lib/languages:473
10971 msgid "Irish"
10972 msgstr "Irlandese"
10973
10974 #: lib/languages:481
10975 msgid "Italian"
10976 msgstr "Italiano"
10977
10978 #: lib/languages:492
10979 msgid "Japanese"
10980 msgstr "Japonese"
10981
10982 #: lib/languages:501
10983 msgid "Japanese (CJK)"
10984 msgstr "Japonese (CJK)"
10985
10986 #: lib/languages:507
10987 msgid "Kazakh"
10988 msgstr "Kazako"
10989
10990 #: lib/languages:515
10991 msgid "Korean"
10992 msgstr "Coreano"
10993
10994 #: lib/languages:536
10995 msgid "Latin"
10996 msgstr "Latino"
10997
10998 #: lib/languages:546
10999 msgid "Latvian"
11000 msgstr "Letton"
11001
11002 #: lib/languages:557
11003 msgid "Lithuanian"
11004 msgstr "Lituano"
11005
11006 #: lib/languages:566
11007 msgid "Lower Sorbian"
11008 msgstr "Sorbiano meridional"
11009
11010 #: lib/languages:574
11011 msgid "Hungarian"
11012 msgstr "Hungaro"
11013
11014 #: lib/languages:591
11015 msgid "Mongolian"
11016 msgstr "Mongolico"
11017
11018 #: lib/languages:599
11019 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11020 msgstr "Norvegiano"
11021
11022 #: lib/languages:607
11023 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11024 msgstr "Norvegiano Nynorsk "
11025
11026 #: lib/languages:632
11027 msgid "Polish"
11028 msgstr "Polonese"
11029
11030 #: lib/languages:640
11031 msgid "Portuguese"
11032 msgstr "Portugese"
11033
11034 #: lib/languages:648
11035 msgid "Romanian"
11036 msgstr "Romaniano"
11037
11038 #: lib/languages:656
11039 msgid "Russian"
11040 msgstr "Russo"
11041
11042 #: lib/languages:664
11043 msgid "North Sami"
11044 msgstr "Sami del nord"
11045
11046 #: lib/languages:679
11047 msgid "Scottish"
11048 msgstr "Scotese"
11049
11050 #: lib/languages:687
11051 msgid "Serbian"
11052 msgstr "Serbo"
11053
11054 #: lib/languages:695
11055 msgid "Serbian (Latin)"
11056 msgstr "Serbo (latino)"
11057
11058 #: lib/languages:704
11059 msgid "Slovak"
11060 msgstr "Slovaco"
11061
11062 #: lib/languages:712
11063 msgid "Slovene"
11064 msgstr "Sloveno"
11065
11066 #: lib/languages:720
11067 msgid "Spanish"
11068 msgstr "Espaniol"
11069
11070 #: lib/languages:732
11071 msgid "Spanish (Mexico)"
11072 msgstr "Espaniol (Mexico)"
11073
11074 #: lib/languages:743
11075 msgid "Swedish"
11076 msgstr "Svedese"
11077
11078 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11079 msgid "Thai"
11080 msgstr "Thai"
11081
11082 #: lib/languages:783
11083 msgid "Turkish"
11084 msgstr "Turco"
11085
11086 #: lib/languages:793
11087 msgid "Turkmen"
11088 msgstr "Turkmeno"
11089
11090 #: lib/languages:802
11091 msgid "Ukrainian"
11092 msgstr "Ucrainiano"
11093
11094 #: lib/languages:810
11095 msgid "Upper Sorbian"
11096 msgstr "Alto Sorbiano "
11097
11098 #: lib/languages:828
11099 msgid "Vietnamese"
11100 msgstr "Vietnamese"
11101
11102 #: lib/languages:837
11103 msgid "Welsh"
11104 msgstr "Gallese "
11105
11106 #: lib/encodings:14
11107 msgid "Unicode (utf8)"
11108 msgstr "Unicode (utf8)"
11109
11110 #: lib/encodings:19
11111 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11112 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
11113
11114 #: lib/encodings:23
11115 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11116 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11117
11118 #: lib/encodings:26
11119 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11120 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
11121
11122 #: lib/encodings:29
11123 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11124 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
11125
11126 #: lib/encodings:32
11127 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11128 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
11129
11130 #: lib/encodings:35
11131 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11132 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
11133
11134 #: lib/encodings:38
11135 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11136 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11137
11138 #: lib/encodings:42
11139 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11140 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11141
11142 #: lib/encodings:45
11143 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11144 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11145
11146 #: lib/encodings:48
11147 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11148 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11149
11150 #: lib/encodings:51
11151 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11152 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11153
11154 #: lib/encodings:55
11155 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11156 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
11157
11158 #: lib/encodings:58
11159 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11160 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
11161
11162 #: lib/encodings:61
11163 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11164 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
11165
11166 #: lib/encodings:64
11167 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11168 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
11169
11170 #: lib/encodings:67
11171 msgid "DOS (CP 437)"
11172 msgstr "DOS (CP 437)"
11173
11174 #: lib/encodings:71
11175 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11176 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11177
11178 #: lib/encodings:74
11179 msgid "Western European (CP 850)"
11180 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
11181
11182 #: lib/encodings:77
11183 msgid "Central European (CP 852)"
11184 msgstr "Europa central (CP 852)"
11185
11186 #: lib/encodings:80
11187 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11188 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
11189
11190 #: lib/encodings:83
11191 msgid "Western European (CP 858)"
11192 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
11193
11194 #: lib/encodings:86
11195 msgid "Hebrew (CP 862)"
11196 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11197
11198 #: lib/encodings:89
11199 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11200 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
11201
11202 #: lib/encodings:92
11203 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11204 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
11205
11206 #: lib/encodings:95
11207 msgid "Central European (CP 1250)"
11208 msgstr "Europa central (CP 1250)"
11209
11210 #: lib/encodings:98
11211 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11212 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
11213
11214 #: lib/encodings:102
11215 msgid "Western European (CP 1252)"
11216 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
11217
11218 #: lib/encodings:105
11219 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11220 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11221
11222 #: lib/encodings:109
11223 msgid "Arabic (CP 1256)"
11224 msgstr "Arabic (CP 1256)"
11225
11226 #: lib/encodings:112
11227 msgid "Baltic (CP 1257)"
11228 msgstr "Baltic (CP 1257)"
11229
11230 #: lib/encodings:115
11231 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11232 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11233
11234 #: lib/encodings:118
11235 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11236 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11237
11238 #: lib/encodings:121
11239 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11240 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
11241
11242 #: lib/encodings:124
11243 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11244 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
11245
11246 #: lib/encodings:149
11247 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11248 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
11249
11250 #: lib/encodings:153
11251 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11252 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
11253
11254 #: lib/encodings:157
11255 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11256 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
11257
11258 #: lib/encodings:161
11259 msgid "Korean (EUC-KR)"
11260 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11261
11262 #: lib/encodings:165
11263 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11264 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11265
11266 #: lib/encodings:169
11267 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11268 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11269
11270 #: lib/encodings:173
11271 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11272 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
11273
11274 #: lib/encodings:180
11275 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11276 msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
11277
11278 #: lib/encodings:182
11279 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11280 msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
11281
11282 #: lib/encodings:184
11283 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11284 msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
11285
11286 #: lib/encodings:191
11287 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11288 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11289
11290 #: lib/encodings:196
11291 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11292 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11293
11294 #: lib/encodings:200
11295 msgid "ASCII"
11296 msgstr "ASCII"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11299 msgid "Array Environment|y"
11300 msgstr "Contexto vector |v"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11303 msgid "Cases Environment|C"
11304 msgstr "Contexto casos|c"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11307 msgid "Aligned Environment|l"
11308 msgstr "Contexto aligned|l"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11311 msgid "AlignedAt Environment|v"
11312 msgstr "Contexto alignedat|e"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11315 msgid "Gathered Environment|h"
11316 msgstr "Contexto gathered|h"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11319 msgid "Split Environment|S"
11320 msgstr "Contexto split|s"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11323 msgid "Delimiters...|r"
11324 msgstr "Delimitatores...|r"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11327 msgid "Matrix...|x"
11328 msgstr "Matrice..."
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11331 msgid "Macro|o"
11332 msgstr "Macro"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11335 msgid "AMS align Environment|a"
11336 msgstr "Contexto align AMS|a"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11339 msgid "AMS alignat Environment|t"
11340 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11343 msgid "AMS flalign Environment|f"
11344 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11347 msgid "AMS gather Environment|g"
11348 msgstr "Contexto gather AMS|g"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11351 msgid "AMS multline Environment|m"
11352 msgstr "Contexto multline AMS|m"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11355 msgid "Inline Formula|I"
11356 msgstr "Formula in linea|u"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11359 msgid "Displayed Formula|D"
11360 msgstr "Formula centrate|o"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11363 msgid "Eqnarray Environment|E"
11364 msgstr "Contexto eqnarray|q"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11367 msgid "AMS Environment|A"
11368 msgstr "Contexto AMS|A"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11371 msgid "Number Whole Formula|N"
11372 msgstr "Formula numerate|n"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11375 msgid "Number This Line|u"
11376 msgstr "Numera iste linea|r"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11379 msgid "Equation Label|L"
11380 msgstr "Etiquetta de equation|h"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11383 msgid "Copy as Reference|R"
11384 msgstr "Copia como referentia|r"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11387 msgid "Split Cell|C"
11388 msgstr "Divide cella|c"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11391 msgid "Insert|s"
11392 msgstr "Insertai|I"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11395 msgid "Add Line Above|o"
11396 msgstr "Adde linea in alto|t"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11399 msgid "Add Line Below|B"
11400 msgstr "Adde linea in basso|g"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11403 msgid "Delete Line Above|v"
11404 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11407 msgid "Delete Line Below|w"
11408 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11411 msgid "Add Line to Left"
11412 msgstr "Adde linea a sinistra"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11415 msgid "Add Line to Right"
11416 msgstr "Adde linea a dextera"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11419 msgid "Delete Line to Left"
11420 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11423 msgid "Delete Line to Right"
11424 msgstr "Elimina linea a dextera"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11427 msgid "Show Math Toolbar"
11428 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11431 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11432 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11435 msgid "Show Table Toolbar"
11436 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11439 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11440 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11443 msgid "Next Cross-Reference|N"
11444 msgstr "Referentias successive|s"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11447 msgid "Go to Label|G"
11448 msgstr "Vade a etiquetta|V"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11451 msgid "<Reference>|R"
11452 msgstr "<referentia>|f"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11455 msgid "(<Reference>)|e"
11456 msgstr "(<referentia>)|e"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11459 msgid "<Page>|P"
11460 msgstr "<pagina>|p"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11463 msgid "On Page <Page>|O"
11464 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11467 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11468 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11471 msgid "Formatted Reference|t"
11472 msgstr "Referentias con formato|t"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11475 msgid "Textual Reference|x"
11476 msgstr "Referentias textual|s"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11491 msgid "Settings...|S"
11492 msgstr "Preferentias...|z"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11495 msgid "Go Back|G"
11496 msgstr "Retorna retro|i"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11499 msgid "Copy as Reference|C"
11500 msgstr "Copia como referentia|C"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11503 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11504 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|e"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11507 msgid "Open Inset|O"
11508 msgstr "Aperi inserto|o"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11511 msgid "Close Inset|C"
11512 msgstr "Claude inserto|C"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11516 msgid "Dissolve Inset|D"
11517 msgstr "Dissolve inserto|D"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11520 msgid "Show Label|L"
11521 msgstr "Monstra etiquetta|l"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11524 msgid "Frameless|l"
11525 msgstr "Sin quadro|e"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11528 msgid "Simple Frame|F"
11529 msgstr "Quadro simplice|s"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11532 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11533 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11536 msgid "Oval, Thin|a"
11537 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11540 msgid "Oval, Thick|v"
11541 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11544 msgid "Drop Shadow|w"
11545 msgstr "Quadro umbrate|g"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11548 msgid "Shaded Background|B"
11549 msgstr "Fundo colorate|f"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11552 msgid "Double Frame|u"
11553 msgstr "Quadro duple|i"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11556 msgid "LyX Note|N"
11557 msgstr "Nota de LyX|N"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11560 msgid "Comment|m"
11561 msgstr "Commento|m"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11564 msgid "Greyed Out|G"
11565 msgstr "Discolorate|S"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11568 msgid "Open All Notes|A"
11569 msgstr "Aperi omne notas|A"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11572 msgid "Close All Notes|l"
11573 msgstr "Claude omne notas|h"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11576 msgid "Phantom|P"
11577 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11580 msgid "Horizontal Phantom|H"
11581 msgstr "Signa placia horizontal|o"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11584 msgid "Vertical Phantom|V"
11585 msgstr "Signa placia vertical|v"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11588 msgid "Interword Space|w"
11589 msgstr "Spatio inter parolas|l"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11592 msgid "Protected Space|o"
11593 msgstr "Spatio protegite|S"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11596 msgid "Thin Space|T"
11597 msgstr "Spatio subtil|t"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11600 msgid "Negative Thin Space|N"
11601 msgstr "Spatio negative subtil|n"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11604 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11605 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11608 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11609 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11612 msgid "Quad Space|Q"
11613 msgstr "Un spatio quadrate|q"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11616 msgid "Double Quad Space|u"
11617 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11620 msgid "Horizontal Fill|F"
11621 msgstr "Completamento horizontal|o"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11624 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11625 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11629 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11633 msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11636 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11637 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11640 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11641 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11644 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11645 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11648 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11649 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11652 msgid "Custom Length|C"
11653 msgstr "Longitude personalisate|z"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11656 msgid "Medium Space|M"
11657 msgstr "Spatio medie|m"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11660 msgid "Thick Space|h"
11661 msgstr "Spatio spisse|s"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11664 msgid "Negative Medium Space|u"
11665 msgstr "Spatio medie negative|n"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11668 msgid "Negative Thick Space|i"
11669 msgstr "Spatio spisse negativ|z"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11672 msgid "DefSkip|D"
11673 msgstr "Salto predefinite|d"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11676 msgid "SmallSkip|S"
11677 msgstr "Salto parve|c"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11680 msgid "MedSkip|M"
11681 msgstr "Salto medie|e"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11684 msgid "BigSkip|B"
11685 msgstr "Salto grande|g"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11688 msgid "VFill|F"
11689 msgstr "Completamento vertical|v"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11692 msgid "Custom|C"
11693 msgstr "Personalisate|P"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11696 msgid "Settings...|e"
11697 msgstr "Preferentias...|I"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11700 msgid "Include|c"
11701 msgstr "Include|c"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11704 msgid "Input|p"
11705 msgstr "Inserta|p"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11708 msgid "Verbatim|V"
11709 msgstr "Textual|T"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11712 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11713 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11716 msgid "Listing|L"
11717 msgstr "Listate|L"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11720 msgid "Edit Included File...|E"
11721 msgstr "Modifica file includite...|d"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11724 msgid "New Page|N"
11725 msgstr "Nove pagina|g"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11728 msgid "Page Break|a"
11729 msgstr "Interruption de pagina|I"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11732 msgid "Clear Page|C"
11733 msgstr "Netta pagina|e"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11736 msgid "Clear Double Page|D"
11737 msgstr "Netta pagina duple|d"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11740 msgid "Ragged Line Break|R"
11741 msgstr "Interruption ride de linea|m"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11744 msgid "Justified Line Break|J"
11745 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11748 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11749 msgid "Cut"
11750 msgstr "Talia"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11753 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11754 msgid "Copy"
11755 msgstr "Copia"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11758 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11760 msgid "Paste"
11761 msgstr "Colla"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11764 msgid "Paste Recent|e"
11765 msgstr "Colla recente |e"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11768 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11769 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11772 msgid "Forward search|F"
11773 msgstr "Recerca avante |F"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11776 msgid "Move Paragraph Up|o"
11777 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11780 msgid "Move Paragraph Down|v"
11781 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11784 msgid "Promote Section|r"
11785 msgstr "Promove section|m"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11788 msgid "Demote Section|m"
11789 msgstr "Retrocede section|R"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11792 msgid "Move Section Down|D"
11793 msgstr "Move section a basso|g"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11796 msgid "Move Section Up|U"
11797 msgstr "Move section in alto|s"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11800 msgid "Insert Short Title|T"
11801 msgstr "Inserta titulo breve|t"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11804 msgid "Accept Change|c"
11805 msgstr "Da acceptation a modifica|A"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11808 msgid "Reject Change|j"
11809 msgstr "Rejecta modifica|R"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11812 msgid "Apply Last Text Style|A"
11813 msgstr "Applica ultime stilo de texto|u"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11816 msgid "Text Style|S"
11817 msgstr "Stilo de texto|l"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11820 msgid "Paragraph Settings...|P"
11821 msgstr "Preferentias de paragrapho...|p"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11824 msgid "Fullscreen Mode"
11825 msgstr "Modo schermo integre"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11828 msgid "Anything|A"
11829 msgstr "Alique|c"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11832 msgid "Anything Non-Empty|o"
11833 msgstr "Alique non vacue|v"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11836 msgid "Any Word|W"
11837 msgstr "Ulle parola|p"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11840 msgid "Any Number|N"
11841 msgstr "Ulle numero|n"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11844 msgid "User Defined|U"
11845 msgstr "Definite per le usator|u"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11848 msgid "Append Argument"
11849 msgstr "Adde argumento"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11852 msgid "Remove Last Argument"
11853 msgstr "Remove ultime argumento"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11856 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11857 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11860 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11861 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11864 msgid "Insert Optional Argument"
11865 msgstr "Inserta argumento optional"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11868 msgid "Remove Optional Argument"
11869 msgstr "Remove argumento optional"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11872 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11873 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11876 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11877 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11880 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11881 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11884 msgid "Reload|R"
11885 msgstr "Recarga|R"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11889 msgid "Edit Externally...|x"
11890 msgstr "Modifica externemente...|e"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11893 msgid "Multicolumn|u"
11894 msgstr "Multi-columna|u"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11897 msgid "Multirow|w"
11898 msgstr "Multi-linea|w"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11901 msgid "Top Line|n"
11902 msgstr "Linea superior|i"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11905 msgid "Bottom Line|i"
11906 msgstr "Linea inferior|f"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11909 msgid "Left Line|L"
11910 msgstr "Linea sinistre|t"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11913 msgid "Right Line|R"
11914 msgstr "Linea dextere|n"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11917 msgid "Left|f"
11918 msgstr "Alinea a sinistra|s"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11921 msgid "Center|C"
11922 msgstr "Alinea al centro|c"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11925 msgid "Right|h"
11926 msgstr "Alinea a dextera|d"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11929 msgid "Decimal"
11930 msgstr "Alinea a decimales"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11933 msgid "Top|T"
11934 msgstr "Alinea in alto|a"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11937 msgid "Middle|M"
11938 msgstr "Alinea in medie|e"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11941 msgid "Bottom|B"
11942 msgstr "Alinea in basso|b"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11945 msgid "Append Row|A"
11946 msgstr "Adde linea|r"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11949 msgid "Delete Row|D"
11950 msgstr "Dele|g"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11953 msgid "Copy Row|o"
11954 msgstr "Copia linea|o"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11957 msgid "Append Column|p"
11958 msgstr "Adde columna|o"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11961 msgid "Delete Column|e"
11962 msgstr "Dele columna|m"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11965 msgid "Copy Column|y"
11966 msgstr "Copia columna|y"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11969 msgid "Settings...|g"
11970 msgstr "Preferentias...|z"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11973 msgid "File|F"
11974 msgstr "File|F"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11977 msgid "Path|P"
11978 msgstr "Percurso|P"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11981 msgid "Class|C"
11982 msgstr "Classe|C"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11985 msgid "File Revision|R"
11986 msgstr "Revision de file|R"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11989 msgid "Tree Revision|T"
11990 msgstr "Revision de arbore|b"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11993 msgid "Revision Author|A"
11994 msgstr "Autor revision|A"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11997 msgid "Revision Date|D"
11998 msgstr "Data revision|D"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12001 msgid "Revision Time|i"
12002 msgstr "Hora revision|O"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12005 msgid "LyX Version|X"
12006 msgstr "Version de LyX|X"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12009 msgid "Document Info|D"
12010 msgstr "Informationes de documento|d"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12013 msgid "Copy Text|o"
12014 msgstr "Copia texto|o"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12017 msgid "Activate Branch|A"
12018 msgstr "Activa ramo|A"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12021 msgid "Deactivate Branch|e"
12022 msgstr "De-activa ramo|r"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12025 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12026 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12029 msgid "All Indexes|A"
12030 msgstr "Tote indices|T"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12033 msgid "Subindex|b"
12034 msgstr "Sub-indice|c"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12037 msgid "Reject Change|R"
12038 msgstr "Rejecta modifica|R"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12041 msgid "Promote Section|P"
12042 msgstr "Promove section|m"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12045 msgid "Demote Section|D"
12046 msgstr "Retrocede section|R"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12049 msgid "Move Section Down|w"
12050 msgstr "Move section a basso|g"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12053 msgid "Select Section|S"
12054 msgstr "Selige section|S"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12057 msgid "Wrap by Preview|P"
12058 msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12061 msgid "Edit|E"
12062 msgstr "Edita|E"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12065 msgid "View|V"
12066 msgstr "Vista|V"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12069 msgid "Insert|I"
12070 msgstr "Inserta|I"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12073 msgid "Navigate|N"
12074 msgstr "Naviga|N"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12077 msgid "Document|D"
12078 msgstr "Documento|D"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12081 msgid "Tools|T"
12082 msgstr "Instrumentos|t"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12085 msgid "Help|H"
12086 msgstr "Adjuta|A"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12089 msgid "New|N"
12090 msgstr "Nove|N"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12093 msgid "New from Template...|m"
12094 msgstr "Nove ex patrono...|u"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12097 msgid "Open...|O"
12098 msgstr "Aperi...|A"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12101 msgid "Open Recent|t"
12102 msgstr "Aperi recente|t"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12105 msgid "Close|C"
12106 msgstr "Claude|C"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12109 msgid "Close All"
12110 msgstr "Claude omne"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12113 msgid "Save|S"
12114 msgstr "Salveguarda|S"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12117 msgid "Save As...|A"
12118 msgstr "Salveguarda como...|m"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12121 msgid "Save All|l"
12122 msgstr "Salveguarda omne|l"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12125 msgid "Revert to Saved|R"
12126 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12129 msgid "Version Control|V"
12130 msgstr "Controlo de version|v"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12133 msgid "Import|I"
12134 msgstr "Importa|I"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12137 msgid "Export|E"
12138 msgstr "Exporta|o"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12141 msgid "Print...|P"
12142 msgstr "Imprime...|p"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12145 msgid "Fax...|F"
12146 msgstr "Fax...|F"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12149 msgid "New Window|W"
12150 msgstr "Nove fenestra|f"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12153 msgid "Close Window|d"
12154 msgstr "Claude fenestra|d"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12157 msgid "Exit|x"
12158 msgstr "Esci|E"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12161 msgid "Register...|R"
12162 msgstr "Registration...|g"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12165 msgid "Check In Changes...|I"
12166 msgstr "Registra modificationes...|i"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12169 msgid "Check Out for Edit|O"
12170 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12173 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12174 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12177 msgid "Revert to Repository Version|v"
12178 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12181 msgid "Undo Last Check In|U"
12182 msgstr "Annulla ultime registration|u"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12185 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12186 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12189 msgid "Show History...|H"
12190 msgstr "Monstra historia...|g"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12193 msgid "Use Locking Property|L"
12194 msgstr "Usa le option de bloco|b"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12197 #, fuzzy
12198 msgid "More Formats & Options...|O"
12199 msgstr "Altere formatos & optiones...|z"
12200
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12202 msgid "Undo|U"
12203 msgstr "Annulla|A"
12204
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12206 msgid "Redo|R"
12207 msgstr "Reface|R"
12208
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12210 msgid "Paste Special"
12211 msgstr "Colla special|s"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12214 msgid "Select All"
12215 msgstr "Selige toto"
12216
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12218 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12219 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
12220
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12222 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12223 msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
12224
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12226 msgid "Table|T"
12227 msgstr "Tabella|b"
12228
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12230 msgid "Math|M"
12231 msgstr "Mathematica|M"
12232
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12234 msgid "Rows & Columns|C"
12235 msgstr "Lineas e columnas|c"
12236
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12238 msgid "Increase List Depth|I"
12239 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
12240
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12242 msgid "Decrease List Depth|D"
12243 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
12244
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12246 msgid "Dissolve Inset"
12247 msgstr "Dissolve inserto"
12248
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12250 msgid "TeX Code Settings...|C"
12251 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
12252
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12254 msgid "Float Settings...|a"
12255 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
12256
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12258 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12259 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|z"
12260
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12262 msgid "Note Settings...|N"
12263 msgstr "Preferentias de nota...|n"
12264
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12266 msgid "Phantom Settings...|h"
12267 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
12268
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12270 msgid "Branch Settings...|B"
12271 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
12272
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12274 msgid "Box Settings...|x"
12275 msgstr "Preferentias de quadrato...|I"
12276
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12278 msgid "Index Entry Settings...|y"
12279 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|v"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12282 msgid "Index Settings...|x"
12283 msgstr "Preferentias de indice...|z"
12284
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12286 msgid "Info Settings...|n"
12287 msgstr "Preferentias de info...|n"
12288
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12290 msgid "Listings Settings...|g"
12291 msgstr "Preferentias de listar...|l"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12294 msgid "Table Settings...|a"
12295 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|m"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12298 msgid "Plain Text|T"
12299 msgstr "Texto plan|T"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12302 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12303 msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12306 msgid "Selection|S"
12307 msgstr "Selection|S"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12310 msgid "Selection, Join Lines|i"
12311 msgstr "Selection, uni lineas|e"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12314 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12315 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12318 msgid "Paste as PDF"
12319 msgstr "Colla como PDF"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12322 msgid "Paste as PNG"
12323 msgstr "Colla como PNG"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12326 msgid "Paste as JPEG"
12327 msgstr "Colla como JPEG"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12330 msgid "Dissolve Text Style"
12331 msgstr "Dissolve stilo de texto"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12334 msgid "Customized...|C"
12335 msgstr "Personalisate...|z"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12338 msgid "Capitalize|a"
12339 msgstr "Littera initial majuscule|I"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12342 msgid "Uppercase|U"
12343 msgstr "Omne majuscule|a"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12346 msgid "Lowercase|L"
12347 msgstr "Omne minuscule|l"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12350 msgid "Multicolumn|M"
12351 msgstr "Multi-columna|M"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12354 msgid "Multirow|u"
12355 msgstr "Multi-linea|i"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12358 msgid "Top Line|T"
12359 msgstr "Linea superior|p"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12362 msgid "Bottom Line|B"
12363 msgstr "Linea inferior|f"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12366 msgid "Top|p"
12367 msgstr "Alinea in alto|a"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12370 msgid "Middle|i"
12371 msgstr "Alinea in medie|e"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12374 msgid "Bottom|o"
12375 msgstr "Alinea in basso|b"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12378 msgid "Left|L"
12379 msgstr "Alinea a sinistra|s"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12382 msgid "Right|R"
12383 msgstr "Alinea a dextera|d"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12386 msgid "Add Row|A"
12387 msgstr "Adde linea|r"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12390 msgid "Add Column|u"
12391 msgstr "Adde columna|o"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12394 msgid "Copy Column|p"
12395 msgstr "Copia columna|p"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12398 msgid "Change Limits Type|L"
12399 msgstr "Cambia typo de limites|l"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12402 msgid "Macro Definition"
12403 msgstr "Definition de macro|m"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12406 msgid "Change Formula Type|F"
12407 msgstr "Cambia typo de formula|f"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12410 msgid "Text Style|T"
12411 msgstr "Stilo de texto|t"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12414 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12415 msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12418 msgid "Add Line Above|A"
12419 msgstr "Adde linea in alto"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12422 msgid "Delete Line Above|D"
12423 msgstr "Dele linea in alto|e"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12426 msgid "Delete Line Below|e"
12427 msgstr "Dele linea in basso|b"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12430 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12431 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12434 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12435 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12438 msgid "Default|t"
12439 msgstr "Predefinite|t"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12442 msgid "Display|D"
12443 msgstr "Monstra | D"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12446 msgid "Inline|I"
12447 msgstr "In linea|l"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12450 msgid "Math Normal Font|N"
12451 msgstr "Font mathematic normal|n"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12454 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12455 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12458 msgid "Math Formal Script Family|o"
12459 msgstr "Familia calligraphic formal d mathematica|g"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12462 msgid "Math Fraktur Family|F"
12463 msgstr "Familia gothic de mathematica|F"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12466 msgid "Math Roman Family|R"
12467 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12470 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12471 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12474 msgid "Math Bold Series|B"
12475 msgstr "Serie grosse de mathematica"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12478 msgid "Text Normal Font|T"
12479 msgstr "Font normal de texto|t"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12482 msgid "Text Roman Family"
12483 msgstr "Familia roman de texto"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12486 msgid "Text Sans Serif Family"
12487 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12490 msgid "Text Typewriter Family"
12491 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12494 msgid "Text Bold Series"
12495 msgstr "Serie grosso de texto"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12498 msgid "Text Medium Series"
12499 msgstr "Serie medie de texto"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12502 msgid "Text Italic Shape"
12503 msgstr "Forma corsive de texto"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12506 msgid "Text Small Caps Shape"
12507 msgstr "Forma majusculette de texto"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12510 msgid "Text Slanted Shape"
12511 msgstr "Forma oblique de texto"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12514 msgid "Text Upright Shape"
12515 msgstr "Forma derecte de texto"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12518 msgid "Octave|O"
12519 msgstr "Octave|O"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12522 msgid "Maxima|M"
12523 msgstr "Maxima|M"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12526 msgid "Mathematica|a"
12527 msgstr "Mathematica|a"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12530 msgid "Maple, Simplify|S"
12531 msgstr "Maple, simplify|s"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12534 msgid "Maple, Factor|F"
12535 msgstr "Maple, factor|f"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12538 msgid "Maple, Evalm|E"
12539 msgstr "Maple, evalm|e"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12542 msgid "Maple, Evalf|v"
12543 msgstr "Maple, evalf|v"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12546 msgid "Open All Insets|O"
12547 msgstr "Aperi omne insertos|i"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12550 msgid "Close All Insets|C"
12551 msgstr "Claude omne insertos|C"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12554 msgid "Unfold Math Macro|n"
12555 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12558 msgid "Fold Math Macro|d"
12559 msgstr "Claude macro mathematic|h"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12562 msgid "View Source|S"
12563 msgstr "Monstra fonte|s"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12566 msgid "View Messages|g"
12567 msgstr "Monstra messages|e"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12570 msgid "View Master Document|M"
12571 msgstr "Monstra documento patre|p"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12574 msgid "Update Master Document|a"
12575 msgstr "Actualisa documento patre|a"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12578 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12579 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12582 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12583 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|o"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12586 msgid "Close Current View|w"
12587 msgstr "Claude vista currente|g"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12590 msgid "Fullscreen|l"
12591 msgstr "A schermo integre|l"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12594 msgid "Toolbars|b"
12595 msgstr "Barras de instrumentos|B"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12598 msgid "Math|h"
12599 msgstr "Mathematica|M"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12602 msgid "Special Character|p"
12603 msgstr "Character special|s"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12606 msgid "Formatting|o"
12607 msgstr "Formattation|z"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12610 msgid "List / TOC|i"
12611 msgstr "Lista / Indice general|I"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12614 msgid "Float|a"
12615 msgstr "Objectos flottante|O"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12618 msgid "Note|N"
12619 msgstr "Nota|N"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12622 msgid "Branch|B"
12623 msgstr "Ramo"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12626 msgid "Custom Insets"
12627 msgstr "Insertos personalisate"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12630 msgid "File|e"
12631 msgstr "File|F"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12634 msgid "Box[[Menu]]"
12635 msgstr "Quadrato[[Menu]]"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12638 msgid "Citation...|C"
12639 msgstr "Citation ...|C"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12642 msgid "Cross-Reference...|R"
12643 msgstr "Referentias cruciate...|R"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12646 msgid "Label...|L"
12647 msgstr "Etiquetta...|E"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12650 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12651 msgstr "Entrata de nomenclatura...|y"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12654 msgid "Table...|T"
12655 msgstr "Tabella...|b"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12658 msgid "Graphics...|G"
12659 msgstr "Imagine...|g"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12662 msgid "URL|U"
12663 msgstr "URL|U"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12666 msgid "Hyperlink...|k"
12667 msgstr "Hyper-ligamine...|k"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12670 msgid "Footnote|F"
12671 msgstr "Apostilla|p"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12674 msgid "Marginal Note|M"
12675 msgstr "Nota a margine|a"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12678 msgid "Short Title|S"
12679 msgstr "Titulo breve|l"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12682 msgid "TeX Code|X"
12683 msgstr "Codice TeX|X"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12686 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12687 msgstr "Listato de programma[[Menu]]"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12690 msgid "Preview|w"
12691 msgstr "Vista preliminar|t"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12694 msgid "Symbols...|b"
12695 msgstr "Symbolos...|l"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12698 msgid "Ellipsis|i"
12699 msgstr "Ellipse|i"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12702 msgid "End of Sentence|E"
12703 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12706 msgid "Ordinary Quote|Q"
12707 msgstr "Virgulettas normal|V"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12710 msgid "Single Quote|S"
12711 msgstr "Virgulettas simplice|s"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12714 msgid "Protected Hyphen|y"
12715 msgstr "Tracto protegite|T"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12718 msgid "Breakable Slash|a"
12719 msgstr "Barra interrrumpibile|z"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12722 msgid "Menu Separator|M"
12723 msgstr "Separator de menu|m"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12726 msgid "Phonetic Symbols|P"
12727 msgstr "Symbolos phonetic|b"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12730 msgid "Superscript|S"
12731 msgstr "Super-scripto|S"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12734 msgid "Subscript|u"
12735 msgstr "Sub-scripto|c"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12738 msgid "Protected Space|P"
12739 msgstr "Spatio protegite|a"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12742 msgid "Horizontal Space...|o"
12743 msgstr "Spatio horizontal...|o"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12746 msgid "Horizontal Line...|L"
12747 msgstr "Linea horizontal...|n"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12750 msgid "Vertical Space...|V"
12751 msgstr "Spatio vertical...|v"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12754 msgid "Phantom|m"
12755 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12758 msgid "Hyphenation Point|H"
12759 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12762 msgid "Ligature Break|k"
12763 msgstr "Interruption d ligatura|r"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12766 msgid "Display Formula|D"
12767 msgstr "Monstra formula|o"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12770 msgid "Numbered Formula|N"
12771 msgstr "Formula numerate|n"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12774 msgid "Figure Wrap Float|F"
12775 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12778 msgid "Table Wrap Float|T"
12779 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12782 msgid "Table of Contents|C"
12783 msgstr "Indice general|g"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12786 msgid "Nomenclature|N"
12787 msgstr "Nomenclatura|N"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12790 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12791 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12794 msgid "LyX Document...|X"
12795 msgstr "Documento LyX...|X"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12798 msgid "Plain Text...|T"
12799 msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12802 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12803 msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12806 msgid "External Material...|M"
12807 msgstr "Material externe...|s"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12810 msgid "Child Document...|d"
12811 msgstr "Documento filio...|D"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12814 msgid "Comment|C"
12815 msgstr "Commento|C"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12818 msgid "Insert New Branch...|I"
12819 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12822 msgid "Change Tracking|C"
12823 msgstr "Traciar modificationes|T"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12826 msgid "Build Program|B"
12827 msgstr "Compila le programma|C"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12830 msgid "LaTeX Log|L"
12831 msgstr "Registro de LaTeX|R"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12834 msgid "Outline|O"
12835 msgstr "Profilo|o"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12838 msgid "Start Appendix Here|A"
12839 msgstr "Ci on initia le appendice|I"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12842 msgid "Save in Bundled Format|F"
12843 msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12846 msgid "Compressed|m"
12847 msgstr "Comprimite|C"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12850 msgid "Track Changes|T"
12851 msgstr "Tracia modificationes|t"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12854 msgid "Merge Changes...|M"
12855 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12858 msgid "Accept Change|A"
12859 msgstr "Da acceptation a modification|A"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12862 msgid "Accept All Changes|c"
12863 msgstr "da acceptation a omne modificationes|u"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12866 msgid "Reject All Changes|e"
12867 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12870 msgid "Show Changes in Output|S"
12871 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12874 msgid "Bookmarks|B"
12875 msgstr "Marcatores de libro|S"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12878 msgid "Next Note|N"
12879 msgstr "Nota successive|N"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12882 msgid "Next Change|C"
12883 msgstr "Proxime modification|M"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12886 msgid "Next Cross-Reference|R"
12887 msgstr "Proxime referentia cruciate|R"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12890 msgid "Go to Label|L"
12891 msgstr "Vade a etiquetta|V"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12894 msgid "Save Bookmark 1|S"
12895 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12898 msgid "Save Bookmark 2"
12899 msgstr "Salveguarda marcator 2"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12902 msgid "Save Bookmark 3"
12903 msgstr "Salveguarda marcator 3"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12906 msgid "Save Bookmark 4"
12907 msgstr "Salveguarda marcator 4"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12910 msgid "Save Bookmark 5"
12911 msgstr "Salveguarda marcator 5"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12914 msgid "Clear Bookmarks|C"
12915 msgstr "Netta marcatores de libro|C"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12918 msgid "Navigate Back|B"
12919 msgstr "Naviga retro|i"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12922 msgid "Spellchecker...|S"
12923 msgstr "Corrector orthographic...|C"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12926 msgid "Thesaurus...|T"
12927 msgstr "Dictionario lexical...|D"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12930 msgid "Statistics...|a"
12931 msgstr "Statisticas...|a"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12934 msgid "Check TeX|h"
12935 msgstr "Controla TeX|n"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12938 msgid "TeX Information|I"
12939 msgstr "Information de TeX|X"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12942 msgid "Compare...|C"
12943 msgstr "Compara...|o"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12946 msgid "Reconfigure|R"
12947 msgstr "Re-configura|R"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12950 msgid "Preferences...|P"
12951 msgstr "Preferentias...|P"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12954 msgid "Introduction|I"
12955 msgstr "Introduction |I"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12958 msgid "Tutorial|T"
12959 msgstr "Tutorial|T"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12962 msgid "User's Guide|U"
12963 msgstr "Guida de usator|G"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12966 msgid "Additional Features|F"
12967 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12970 msgid "Embedded Objects|O"
12971 msgstr "Objectos incorporate|O"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12974 msgid "Customization|C"
12975 msgstr "Personalisation |P"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12978 msgid "Shortcuts|S"
12979 msgstr "Vias breve|S"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12982 msgid "LyX Functions|y"
12983 msgstr "Functiones de LyX|F"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12986 msgid "LaTeX Configuration|L"
12987 msgstr "Configuration LaTeX|L"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12990 msgid "Specific Manuals|p"
12991 msgstr "Manuales specific|a"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12994 msgid "About LyX|X"
12995 msgstr "Re LyX|X"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12998 msgid "Linguistics Manual|L"
12999 msgstr "Manual Linguistic|L"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13002 msgid "Braille Manual|B"
13003 msgstr "Manual Braille|B"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13006 msgid "XY-pic Manual|X"
13007 msgstr "Manual XY-pic|X"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13010 msgid "Multicolumn Manual|M"
13011 msgstr "Manual Multi-columnas|M"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13014 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13015 msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13018 msgid "New document"
13019 msgstr "Nove documento"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13022 msgid "Open document"
13023 msgstr "Aperi documento "
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13026 msgid "Save document"
13027 msgstr "Salveguarda documento"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13030 msgid "Print document"
13031 msgstr "Imprime documento"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13034 msgid "Check spelling"
13035 msgstr "Controlo orthographic"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13038 msgid "Undo"
13039 msgstr "Annulla"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13042 msgid "Redo"
13043 msgstr "Reface"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13046 msgid "Find and replace"
13047 msgstr "Trova e reimplacia"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13050 msgid "Find and replace (advanced)"
13051 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13054 msgid "Navigate back"
13055 msgstr "Naviga retro"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13058 msgid "Toggle emphasis"
13059 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13062 msgid "Toggle noun"
13063 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13066 msgid "Apply last"
13067 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13070 msgid "Insert math"
13071 msgstr "Inserta mathematica"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13074 msgid "Insert graphics"
13075 msgstr "Inserta graphicos"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13078 msgid "Insert table"
13079 msgstr "Inserta tabella"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13082 msgid "Toggle outline"
13083 msgstr "Commuta profilo del documento"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13086 msgid "Toggle math toolbar"
13087 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13090 msgid "Toggle table toolbar"
13091 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13094 msgid "View/Update"
13095 msgstr "Vista/Actualisa"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13098 msgid "View"
13099 msgstr "Monstra"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13102 msgid "Update"
13103 msgstr "Actualisa"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13106 msgid "View master document"
13107 msgstr "Monstra documento patre"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13110 msgid "Update master document"
13111 msgstr "Actualisa documento patre"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13114 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13115 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13118 msgid "View other formats"
13119 msgstr "Monstra altere formatos"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13122 msgid "Update other formats"
13123 msgstr "Monstra altere formatos"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13126 msgid "Extra"
13127 msgstr "Extra"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13130 msgid "Numbered list"
13131 msgstr "Lista numerate"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13134 msgid "Itemized list"
13135 msgstr "Lista punctate"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13138 msgid "Increase depth"
13139 msgstr "Adde profunditate"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13142 msgid "Decrease depth"
13143 msgstr "Diminue profunditate"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13146 msgid "Insert figure float"
13147 msgstr "Inserta figura flottante"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13150 msgid "Insert table float"
13151 msgstr "Inserta tabella flottante"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13154 msgid "Insert label"
13155 msgstr "Inserta etiquetta"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13158 msgid "Insert cross-reference"
13159 msgstr "Inserta referentia cruciate"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13162 msgid "Insert citation"
13163 msgstr "Inserta citation"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13166 msgid "Insert index entry"
13167 msgstr "Inserta termino de indice"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13170 msgid "Insert nomenclature entry"
13171 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13174 msgid "Insert footnote"
13175 msgstr "Inserta apostilla"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13178 msgid "Insert margin note"
13179 msgstr "Inserta nota a margine"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13182 msgid "Insert note"
13183 msgstr "Inserta nota"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13186 msgid "Insert box"
13187 msgstr "Inserta quadrato"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13190 msgid "Insert hyperlink"
13191 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13194 msgid "Insert TeX code"
13195 msgstr "Inserta codice TeX"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13198 msgid "Insert math macro"
13199 msgstr "Inserta macro mathematic"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13202 msgid "Include file"
13203 msgstr "Include file"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13206 msgid "Text style"
13207 msgstr "Stilo de texto"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13210 msgid "Paragraph settings"
13211 msgstr "Preferentias de paragrapho"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13214 msgid "Add row"
13215 msgstr "Adde linea"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13218 msgid "Add column"
13219 msgstr "Adde columna"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13222 msgid "Delete row"
13223 msgstr "Dele linea"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13226 msgid "Delete column"
13227 msgstr "Dele columna"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13230 msgid "Set top line"
13231 msgstr "Fixa linea superior"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13234 msgid "Set bottom line"
13235 msgstr "Fixa linea inferior"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13238 msgid "Set left line"
13239 msgstr "Fixa linea sinistre"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13242 msgid "Set right line"
13243 msgstr "Fixa linea dextere"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13246 msgid "Set border lines"
13247 msgstr "Fixa lineas de bordo"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13250 msgid "Set all lines"
13251 msgstr "Fixa omne lineas"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13254 msgid "Unset all lines"
13255 msgstr "Leva omne lineas"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13258 msgid "Align left"
13259 msgstr "Alinea a sinistra"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13262 msgid "Align center"
13263 msgstr "Alinea a centro"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13266 msgid "Align right"
13267 msgstr "Alinea a  dextera"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13270 msgid "Align on decimal"
13271 msgstr "Alinea sur decimales"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13274 msgid "Align top"
13275 msgstr "Alinea in alto"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13278 msgid "Align middle"
13279 msgstr "Alinea central"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13282 msgid "Align bottom"
13283 msgstr "Alinea in basso"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13286 msgid "Rotate cell"
13287 msgstr "Rota cella"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13290 msgid "Rotate table"
13291 msgstr "Rota tabella"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13294 msgid "Set multi-column"
13295 msgstr "Fixa multi-columna"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13298 msgid "Set multi-row"
13299 msgstr "Fixa multi-linea"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13302 msgid "Math"
13303 msgstr "Mathematica"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13306 msgid "Set display mode"
13307 msgstr "Fixa modo de monstrar"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13310 msgid "Subscript"
13311 msgstr "Subscribite"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13314 msgid "Superscript"
13315 msgstr "Super-scribite"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13318 msgid "Insert square root"
13319 msgstr "Inserta radice quadrate"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13322 msgid "Insert root"
13323 msgstr "Inserta radice"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13326 msgid "Insert standard fraction"
13327 msgstr "Inserta fraction standard"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13330 msgid "Insert sum"
13331 msgstr "Inserta summa"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13334 msgid "Insert integral"
13335 msgstr "Inserta integral"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13338 msgid "Insert product"
13339 msgstr "Inserta producto"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13342 msgid "Insert ( )"
13343 msgstr "Inserta ( )"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13346 msgid "Insert [ ]"
13347 msgstr "Inserta ( ]"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13350 msgid "Insert { }"
13351 msgstr "Inserta ( }"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13354 msgid "Insert delimiters"
13355 msgstr "Inserta delimitatores"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13358 msgid "Insert matrix"
13359 msgstr "Inserta matrice"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13362 msgid "Insert cases environment"
13363 msgstr "Inserta contexto de casos"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13366 msgid "Toggle math panels"
13367 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13370 msgid "Math Macros"
13371 msgstr "Macro mathematic"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13374 msgid "Remove last argument"
13375 msgstr "Remove ultime argumento"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13378 msgid "Append argument"
13379 msgstr "Adde argumento"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13382 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13383 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13386 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13387 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13390 msgid "Remove optional argument"
13391 msgstr "Remove argumento optional"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13394 msgid "Insert optional argument"
13395 msgstr "Inserta argumento optional"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13398 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13399 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13402 msgid "Append argument eating from the right"
13403 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13406 msgid "Append optional argument eating from the right"
13407 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13410 msgid "Command Buffer"
13411 msgstr "Linea de commando"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13414 msgid "Review[[Toolbar]]"
13415 msgstr "Revision[[Toolbar]]"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13418 msgid "Track changes"
13419 msgstr "Tracia modificationes"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13422 msgid "Show changes in output"
13423 msgstr "Monstra modificationes in exito"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13426 msgid "Next change"
13427 msgstr "Modifica proxime"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13430 msgid "Accept change inside selection"
13431 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13434 msgid "Reject change inside selection"
13435 msgstr "Rejecta modifica intra selection"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13438 msgid "Merge changes"
13439 msgstr "Fusiona modificationes..."
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13442 msgid "Accept all changes"
13443 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13446 msgid "Reject all changes"
13447 msgstr "Rejecta omne modificationes"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13450 msgid "Next note"
13451 msgstr "Nota successive"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13454 msgid "View Other Formats"
13455 msgstr "Monstra altere formatos"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13458 msgid "Update Other Formats"
13459 msgstr "Actualisa altere formatos"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13462 msgid "Version Control"
13463 msgstr "Controlo de version"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13466 msgid "Register"
13467 msgstr "Registrar"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13470 msgid "Check-out for edit"
13471 msgstr "Ex trahe per modifica"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13474 msgid "Check-in changes"
13475 msgstr "Registra modificationes"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13478 msgid "View revision log"
13479 msgstr "Vide registro de revision"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13482 msgid "Revert changes"
13483 msgstr "Reverte modificationes"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13486 msgid "Compare with older revision"
13487 msgstr "Compara con precedente revision"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13490 msgid "Compare with last revision"
13491 msgstr "Compara con ultime revision"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13494 msgid "Insert Version Info"
13495 msgstr "Inserta information de version"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13498 msgid "Use SVN file locking property"
13499 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13502 msgid "Update local directory from repository"
13503 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13506 msgid "Math Panels"
13507 msgstr "Pannellos mathematic"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13510 msgid "Math spacings"
13511 msgstr "Inter-distantias mathematic"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13514 msgid "Styles"
13515 msgstr "Stilos"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13518 msgid "Fractions"
13519 msgstr "Fractiones"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13523 msgid "Fonts"
13524 msgstr "Fonts"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13527 msgid "Functions"
13528 msgstr "Functiones"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13531 msgid "Frame decorations"
13532 msgstr "Decorationes de quadro"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13535 msgid "Big operators"
13536 msgstr "Operatores grande"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13539 msgid "Miscellaneous"
13540 msgstr "Miscellanea"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13544 msgid "Arrows"
13545 msgstr "Flechas"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13548 msgid "AMS arrows"
13549 msgstr "Flechas AMS"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13552 msgid "Operators"
13553 msgstr "Operatores"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13556 msgid "Relations"
13557 msgstr "Relationes"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13560 msgid "AMS relations"
13561 msgstr "Relationes AMS"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13564 msgid "AMS negative relations"
13565 msgstr "Relationes negative AMS"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13568 msgid "Dots"
13569 msgstr "Punctos"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13572 msgid "AMS operators"
13573 msgstr "Operatores AMS"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13576 msgid "AMS miscellaneous"
13577 msgstr "Miscellanea AMS"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13580 msgid "arccos"
13581 msgstr "arccos"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13584 msgid "arcsin"
13585 msgstr "arcsin"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13588 msgid "arctan"
13589 msgstr "arctan"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13592 msgid "arg"
13593 msgstr "arg"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13596 msgid "bmod"
13597 msgstr "bmod"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13600 msgid "cos"
13601 msgstr "cos"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13604 msgid "cosh"
13605 msgstr "cosh"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13608 msgid "cot"
13609 msgstr "cot"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13612 msgid "coth"
13613 msgstr "coth"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13616 msgid "csc"
13617 msgstr "csc"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13620 msgid "deg"
13621 msgstr "deg"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13624 msgid "det"
13625 msgstr "det"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13628 msgid "dim"
13629 msgstr "dim"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13632 msgid "exp"
13633 msgstr "exp"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13636 msgid "gcd"
13637 msgstr "gcd"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13640 msgid "hom"
13641 msgstr "hom"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13644 msgid "inf"
13645 msgstr "inf"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13648 msgid "ker"
13649 msgstr "ker"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13652 msgid "lg"
13653 msgstr "lg"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13656 msgid "lim"
13657 msgstr "lim"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13660 msgid "liminf"
13661 msgstr "liminf"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13664 msgid "limsup"
13665 msgstr "limsup"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13668 msgid "ln"
13669 msgstr "ln"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13672 msgid "log"
13673 msgstr "log"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13676 msgid "max"
13677 msgstr "max"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13680 msgid "min"
13681 msgstr "min"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13684 msgid "sec"
13685 msgstr "sec"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13688 msgid "sin"
13689 msgstr "sin"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13692 msgid "sinh"
13693 msgstr "sinh"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13696 msgid "sup"
13697 msgstr "sup"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13700 msgid "tan"
13701 msgstr "tan"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13704 msgid "tanh"
13705 msgstr "tanh"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13708 msgid "Pr"
13709 msgstr "Pr"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13712 msgid "Spacings"
13713 msgstr "Inter-distantias"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13716 msgid "Thin space\t\\,"
13717 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13720 msgid "Medium space\t\\:"
13721 msgstr "Spatio medie\t\\:"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13724 msgid "Thick space\t\\;"
13725 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13728 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13729 msgstr "Spatio quadrate\t\\quad"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13732 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13733 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13736 msgid "Negative space\t\\!"
13737 msgstr "Spatio negative\t\\!"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13740 msgid "Phantom\t\\phantom"
13741 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13744 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13745 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13748 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13749 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13752 msgid "Roots"
13753 msgstr "Radices"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13756 msgid "Square root\t\\sqrt"
13757 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13760 msgid "Other root\t\\root"
13761 msgstr "Altere radice\t\\root"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13764 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13765 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13768 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13769 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13772 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13773 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13776 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13777 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13780 msgid "Standard\t\\frac"
13781 msgstr "Standard\t\\frac"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13784 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13785 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13788 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13789 msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13792 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13793 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13796 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13797 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13800 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13801 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13804 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13805 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13808 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13809 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13812 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13813 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13816 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13817 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfrac"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13820 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13821 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13824 msgid "Binomial\t\\binom"
13825 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13828 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13829 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13832 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13833 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13836 msgid "Roman\t\\mathrm"
13837 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13840 msgid "Bold\t\\mathbf"
13841 msgstr "Grasso\t\\mathbf"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13844 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13845 msgstr "Symbolo grasso\t\\boldsymbol"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13848 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13849 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13852 msgid "Italic\t\\mathit"
13853 msgstr "Corsive\t\\mathit"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13856 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13857 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13860 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13861 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13864 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13865 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13868 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13869 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13872 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13873 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13876 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13877 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13880 msgid "ldots"
13881 msgstr "ldots"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13884 msgid "cdots"
13885 msgstr "cdots"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13888 msgid "vdots"
13889 msgstr "vdots"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13892 msgid "ddots"
13893 msgstr "ddots"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13896 msgid "iddots"
13897 msgstr "iddots"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13900 msgid "Frame Decorations"
13901 msgstr "Decorationes de quadro"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13904 msgid "hat"
13905 msgstr "hat"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13908 msgid "tilde"
13909 msgstr "tilde"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13912 msgid "bar"
13913 msgstr "bar"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13916 msgid "grave"
13917 msgstr "grave"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13920 msgid "dot"
13921 msgstr "dot"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13924 msgid "check"
13925 msgstr "check"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13928 msgid "widehat"
13929 msgstr "widehat"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13932 msgid "widetilde"
13933 msgstr "widetilde"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13936 msgid "vec"
13937 msgstr "vec"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13940 msgid "acute"
13941 msgstr "acute"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13944 msgid "ddot"
13945 msgstr "ddot"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13948 msgid "dddot"
13949 msgstr "dddot"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13952 msgid "ddddot"
13953 msgstr "ddddot"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13956 msgid "breve"
13957 msgstr "breve"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13960 msgid "overline"
13961 msgstr "overline"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13964 msgid "overbrace"
13965 msgstr "overbrace"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13968 msgid "overleftarrow"
13969 msgstr "overleftarrow"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13972 msgid "overrightarrow"
13973 msgstr "overrightarrow"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13976 msgid "overleftrightarrow"
13977 msgstr "overleftrightarrow"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13980 msgid "overset"
13981 msgstr "overset"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13984 msgid "underline"
13985 msgstr "underline"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13988 msgid "underbrace"
13989 msgstr "underbrace"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13992 msgid "underleftarrow"
13993 msgstr "underleftarrow"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13996 msgid "underrightarrow"
13997 msgstr "underrightarrow"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14000 msgid "underleftrightarrow"
14001 msgstr "underleftrightarrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14004 msgid "underset"
14005 msgstr "underset"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14008 msgid "leftarrow"
14009 msgstr "leftarrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14012 msgid "rightarrow"
14013 msgstr "rightarrow"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14016 msgid "downarrow"
14017 msgstr "downarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14020 msgid "uparrow"
14021 msgstr "uparrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14024 msgid "updownarrow"
14025 msgstr "updownarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14028 msgid "leftrightarrow"
14029 msgstr "leftrightarrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14032 msgid "Leftarrow"
14033 msgstr "Leftarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14036 msgid "Rightarrow"
14037 msgstr "Rightarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14040 msgid "Downarrow"
14041 msgstr "Downarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14044 msgid "Uparrow"
14045 msgstr "Uparrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14048 msgid "Updownarrow"
14049 msgstr "Updownarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14052 msgid "Leftrightarrow"
14053 msgstr "Leftrightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14056 msgid "Longleftrightarrow"
14057 msgstr "Longleftrightarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14060 msgid "Longleftarrow"
14061 msgstr "Longleftarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14064 msgid "Longrightarrow"
14065 msgstr "Longrightarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14068 msgid "longleftrightarrow"
14069 msgstr "longleftrightarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14072 msgid "longleftarrow"
14073 msgstr "longleftarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14076 msgid "longrightarrow"
14077 msgstr "longrightarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14080 msgid "leftharpoondown"
14081 msgstr "leftharpoondown"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14084 msgid "rightharpoondown"
14085 msgstr "rightharpoondown"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14088 msgid "mapsto"
14089 msgstr "mapsto"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14092 msgid "longmapsto"
14093 msgstr "longmapsto"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14096 msgid "nwarrow"
14097 msgstr "nwarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14100 msgid "nearrow"
14101 msgstr "nearrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14104 msgid "leftharpoonup"
14105 msgstr "leftharpoonup"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14108 msgid "rightharpoonup"
14109 msgstr "rightharpoonup"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14112 msgid "hookleftarrow"
14113 msgstr "hookleftarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14116 msgid "hookrightarrow"
14117 msgstr "hookrightarrow"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14120 msgid "swarrow"
14121 msgstr "swarrow"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14124 msgid "searrow"
14125 msgstr "searrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14128 msgid "rightleftharpoons"
14129 msgstr "rightleftharpoons"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14132 msgid "pm"
14133 msgstr "pm"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14136 msgid "cap"
14137 msgstr "cap"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14140 msgid "diamond"
14141 msgstr "diamond"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14144 msgid "oplus"
14145 msgstr "oplus"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14148 msgid "mp"
14149 msgstr "mp"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14152 msgid "cup"
14153 msgstr "cup"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14156 msgid "bigtriangleup"
14157 msgstr "bigtriangleup"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14160 msgid "ominus"
14161 msgstr "ominus"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14164 msgid "times"
14165 msgstr "times"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14168 msgid "uplus"
14169 msgstr "uplus"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14172 msgid "bigtriangledown"
14173 msgstr "bigtriangledown"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14176 msgid "otimes"
14177 msgstr "otimes"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14180 msgid "div"
14181 msgstr "div"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14184 msgid "sqcap"
14185 msgstr "sqcap"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14188 msgid "triangleright"
14189 msgstr "triangleright"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14192 msgid "oslash"
14193 msgstr "oslash"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14196 msgid "cdot"
14197 msgstr "cdot"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14200 msgid "sqcup"
14201 msgstr "sqcup"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14204 msgid "triangleleft"
14205 msgstr "triangleleft"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14208 msgid "odot"
14209 msgstr "odot"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14212 msgid "star"
14213 msgstr "star"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14216 msgid "vee"
14217 msgstr "vee"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14220 msgid "amalg"
14221 msgstr "amalg"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14224 msgid "bigcirc"
14225 msgstr "bigcirc"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14228 msgid "setminus"
14229 msgstr "setminus"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14232 msgid "wedge"
14233 msgstr "wedge"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14236 msgid "dagger"
14237 msgstr "dagger"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14240 msgid "circ"
14241 msgstr "circ"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14244 msgid "bullet"
14245 msgstr "bullet"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14248 msgid "wr"
14249 msgstr "wr"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14252 msgid "ddagger"
14253 msgstr "ddagger"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14256 msgid "leq"
14257 msgstr "leq"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14260 msgid "geq"
14261 msgstr "geq"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14264 msgid "equiv"
14265 msgstr "equiv"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14268 msgid "models"
14269 msgstr "models"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14272 msgid "prec"
14273 msgstr "prec"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14276 msgid "succ"
14277 msgstr "succ"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14280 msgid "sim"
14281 msgstr "sim"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14284 msgid "perp"
14285 msgstr "perp"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14288 msgid "preceq"
14289 msgstr "preceq"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14292 msgid "succeq"
14293 msgstr "succeq"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14296 msgid "simeq"
14297 msgstr "simeq"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14300 msgid "mid"
14301 msgstr "mid"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14304 msgid "ll"
14305 msgstr "ll"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14308 msgid "gg"
14309 msgstr "gg"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14312 msgid "asymp"
14313 msgstr "asymp"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14316 msgid "parallel"
14317 msgstr "parallel"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14320 msgid "subset"
14321 msgstr "subset"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14324 msgid "supset"
14325 msgstr "supset"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14328 msgid "approx"
14329 msgstr "approx"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14332 msgid "smile"
14333 msgstr "smile"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14336 msgid "subseteq"
14337 msgstr "subseteq"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14340 msgid "supseteq"
14341 msgstr "supseteq"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14344 msgid "cong"
14345 msgstr "cong"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14348 msgid "frown"
14349 msgstr "frown"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14352 msgid "sqsubseteq"
14353 msgstr "sqsubseteq"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14356 msgid "sqsupseteq"
14357 msgstr "sqsupseteq"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14360 msgid "doteq"
14361 msgstr "doteq"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14364 msgid "neq"
14365 msgstr "neq"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14368 msgid "in[[math relation]]"
14369 msgstr "in"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14372 msgid "ni"
14373 msgstr "ni"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14376 msgid "propto"
14377 msgstr "propto"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14380 msgid "notin"
14381 msgstr "notin"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14384 msgid "vdash"
14385 msgstr "vdash"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14388 msgid "dashv"
14389 msgstr "dashv"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14392 msgid "bowtie"
14393 msgstr "bowtie"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14396 msgid "alpha"
14397 msgstr "alpha"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14400 msgid "beta"
14401 msgstr "beta"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14404 msgid "gamma"
14405 msgstr "gamma"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14408 msgid "delta"
14409 msgstr "delta"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14412 msgid "epsilon"
14413 msgstr "epsilon"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14416 msgid "varepsilon"
14417 msgstr "varepsilon"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14420 msgid "zeta"
14421 msgstr "zeta"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14424 msgid "eta"
14425 msgstr "eta"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14428 msgid "theta"
14429 msgstr "theta"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14432 msgid "vartheta"
14433 msgstr "vartheta"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14436 msgid "iota"
14437 msgstr "iota"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14440 msgid "kappa"
14441 msgstr "kappa"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14444 msgid "lambda"
14445 msgstr "lambda"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14448 msgid "mu"
14449 msgstr "mu"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14452 msgid "nu"
14453 msgstr "nu"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14456 msgid "xi"
14457 msgstr "xi"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14460 msgid "pi"
14461 msgstr "pi"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14464 msgid "varpi"
14465 msgstr "varpi"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14468 msgid "rho"
14469 msgstr "rho"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14472 msgid "varrho"
14473 msgstr "varrho"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14476 msgid "sigma"
14477 msgstr "sigma"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14480 msgid "varsigma"
14481 msgstr "varsigma"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14484 msgid "tau"
14485 msgstr "tau"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14488 msgid "upsilon"
14489 msgstr "upsilon"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14492 msgid "phi"
14493 msgstr "phi"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14496 msgid "varphi"
14497 msgstr "varphi"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14500 msgid "chi"
14501 msgstr "chi"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14504 msgid "psi"
14505 msgstr "psi"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14508 msgid "omega"
14509 msgstr "omega"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14512 msgid "Gamma"
14513 msgstr "Gamma"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14516 msgid "Delta"
14517 msgstr "Delta"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14520 msgid "Theta"
14521 msgstr "Theta"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14524 msgid "Lambda"
14525 msgstr "Lambda"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14528 msgid "Xi"
14529 msgstr "Xi"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14532 msgid "Pi"
14533 msgstr "Pi"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14536 msgid "Sigma"
14537 msgstr "Sigma"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14540 msgid "Upsilon"
14541 msgstr "Upsilon"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14544 msgid "Phi"
14545 msgstr "Phi"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14548 msgid "Psi"
14549 msgstr "Psi"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14552 msgid "Omega"
14553 msgstr "Omega"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14556 msgid "nabla"
14557 msgstr "nabla"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14560 msgid "partial"
14561 msgstr "partial"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14564 msgid "infty"
14565 msgstr "infty"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14568 msgid "prime"
14569 msgstr "prime"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14572 msgid "ell"
14573 msgstr "ell"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14576 msgid "emptyset"
14577 msgstr "emptyset"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14580 msgid "exists"
14581 msgstr "exists"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14584 msgid "forall"
14585 msgstr "forall"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14588 msgid "imath"
14589 msgstr "imath"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14592 msgid "jmath"
14593 msgstr "jmath"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14596 msgid "Re"
14597 msgstr "Re"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14600 msgid "Im"
14601 msgstr "Im"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14604 msgid "aleph"
14605 msgstr "aleph"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14608 msgid "wp"
14609 msgstr "wp"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14612 msgid "hbar"
14613 msgstr "hbar"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14616 msgid "angle"
14617 msgstr "angle"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14620 msgid "top"
14621 msgstr "top"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14624 msgid "bot"
14625 msgstr "bot"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14628 msgid "Vert"
14629 msgstr "Vert"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14632 msgid "neg"
14633 msgstr "neg"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14636 msgid "flat"
14637 msgstr "flat"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14640 msgid "natural"
14641 msgstr "natural"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14644 msgid "sharp"
14645 msgstr "sharp"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14648 msgid "surd"
14649 msgstr "surd"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14652 msgid "triangle"
14653 msgstr "triangle"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14656 msgid "diamondsuit"
14657 msgstr "diamondsuit"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14660 msgid "heartsuit"
14661 msgstr "heartsuit"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14664 msgid "clubsuit"
14665 msgstr "clubsuit"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14668 msgid "spadesuit"
14669 msgstr "spadesuit"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14672 msgid "textrm \\AA"
14673 msgstr "textrm \\AA"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14676 msgid "textrm \\O"
14677 msgstr "textrm \\O"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14680 msgid "mathcircumflex"
14681 msgstr "mathcircumflex"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14684 msgid "_"
14685 msgstr "_"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14688 msgid "mathrm T"
14689 msgstr "mathrm T"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14692 msgid "mathbb N"
14693 msgstr "mathbb N"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14696 msgid "mathbb Z"
14697 msgstr "mathbb Z"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14700 msgid "mathbb Q"
14701 msgstr "mathbb Q"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14704 msgid "mathbb R"
14705 msgstr "mathbb R"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14708 msgid "mathbb C"
14709 msgstr "mathbb C"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14712 msgid "mathbb H"
14713 msgstr "mathbb H"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14716 msgid "mathcal F"
14717 msgstr "mathcal F"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14720 msgid "mathcal L"
14721 msgstr "mathcal L"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14724 msgid "mathcal H"
14725 msgstr "mathcal H"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14728 msgid "mathcal O"
14729 msgstr "mathcal O"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14732 msgid "Big Operators"
14733 msgstr "Operatori grandi"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14736 msgid "intop"
14737 msgstr "intop"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14740 msgid "int"
14741 msgstr "int"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14744 msgid "iint"
14745 msgstr "iint"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14748 msgid "iintop"
14749 msgstr "iintop"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14752 msgid "iiint"
14753 msgstr "iiint"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14756 msgid "iiintop"
14757 msgstr "iiintop"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14760 msgid "iiiint"
14761 msgstr "iiiint"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14764 msgid "iiiintop"
14765 msgstr "iiiintop"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14768 msgid "dotsint"
14769 msgstr "dotsint"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14772 msgid "dotsintop"
14773 msgstr "dotsintop"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14776 msgid "oint"
14777 msgstr "oint"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14780 msgid "ointop"
14781 msgstr "ointop"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14784 msgid "oiint"
14785 msgstr "oiint"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14788 msgid "oiintop"
14789 msgstr "oiintop"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14792 msgid "ointctrclockwiseop"
14793 msgstr "ointctrclockwiseop"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14796 msgid "ointctrclockwise"
14797 msgstr "ointctrclockwise"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14800 msgid "ointclockwiseop"
14801 msgstr "ointclockwiseop"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14804 msgid "ointclockwise"
14805 msgstr "ointclockwise"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14808 msgid "sqint"
14809 msgstr "sqint"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14812 msgid "sqintop"
14813 msgstr "sqintop"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14816 msgid "sqiint"
14817 msgstr "sqiint"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14820 msgid "sqiintop"
14821 msgstr "sqiintop"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14824 msgid "fint"
14825 msgstr "fint"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14828 msgid "fintop"
14829 msgstr "fintop"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14832 msgid "landupint"
14833 msgstr "landupint"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14836 msgid "landupintop"
14837 msgstr "landupintop"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14840 msgid "landdownint"
14841 msgstr "landdownint"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14844 msgid "landdownintop"
14845 msgstr "landdownintop"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14848 msgid "sum"
14849 msgstr "sum"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14852 msgid "prod"
14853 msgstr "prod"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14856 msgid "coprod"
14857 msgstr "coprod"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14860 msgid "bigsqcup"
14861 msgstr "bigsqcup"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14864 msgid "bigotimes"
14865 msgstr "bigotimes"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14868 msgid "bigodot"
14869 msgstr "bigodot"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14872 msgid "bigoplus"
14873 msgstr "bigoplus"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14876 msgid "bigcap"
14877 msgstr "bigcap"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14880 msgid "bigcup"
14881 msgstr "bigcup"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14884 msgid "biguplus"
14885 msgstr "biguplus"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14888 msgid "bigvee"
14889 msgstr "bigvee"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14892 msgid "bigwedge"
14893 msgstr "bigwedge"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14896 msgid "AMS Miscellaneous"
14897 msgstr "Varie AMS"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14900 msgid "digamma"
14901 msgstr "digamma"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14904 msgid "varkappa"
14905 msgstr "varkappa"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14908 msgid "beth"
14909 msgstr "beth"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14912 msgid "daleth"
14913 msgstr "daleth"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14916 msgid "gimel"
14917 msgstr "gimel"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14920 msgid "ulcorner"
14921 msgstr "ulcorner"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14924 msgid "urcorner"
14925 msgstr "urcorner"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14928 msgid "llcorner"
14929 msgstr "llcorner"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14932 msgid "lrcorner"
14933 msgstr "lrcorner"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14936 msgid "hslash"
14937 msgstr "hslash"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14940 msgid "vartriangle"
14941 msgstr "vartriangle"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14944 msgid "triangledown"
14945 msgstr "triangledown"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14948 msgid "square"
14949 msgstr "square"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14952 msgid "lozenge"
14953 msgstr "lozenge"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14956 msgid "circledS"
14957 msgstr "circledS"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14960 msgid "measuredangle"
14961 msgstr "measuredangle"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14964 msgid "nexists"
14965 msgstr "nexists"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14968 msgid "mho"
14969 msgstr "mho"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14972 msgid "Finv"
14973 msgstr "Finv"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14976 msgid "Game"
14977 msgstr "Game"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14980 msgid "Bbbk"
14981 msgstr "Bbbk"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14984 msgid "backprime"
14985 msgstr "backprime"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14988 msgid "varnothing"
14989 msgstr "varnothing"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14992 msgid "Diamond"
14993 msgstr "Diamond"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14996 msgid "blacktriangle"
14997 msgstr "blacktriangle"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15000 msgid "blacktriangledown"
15001 msgstr "blacktriangledown"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15004 msgid "blacksquare"
15005 msgstr "blacksquare"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15008 msgid "blacklozenge"
15009 msgstr "blacklozenge"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15012 msgid "bigstar"
15013 msgstr "bigstar"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15016 msgid "sphericalangle"
15017 msgstr "sphericalangle"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15020 msgid "complement"
15021 msgstr "complement"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15024 msgid "eth"
15025 msgstr "eth"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15028 msgid "diagup"
15029 msgstr "diagup"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15032 msgid "diagdown"
15033 msgstr "diagdown"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15036 msgid "AMS Arrows"
15037 msgstr "Flechas AMS"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15040 msgid "dashleftarrow"
15041 msgstr "dashleftarrow"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15044 msgid "dashrightarrow"
15045 msgstr "dashrightarrow"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15048 msgid "leftleftarrows"
15049 msgstr "leftleftarrows"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15052 msgid "leftrightarrows"
15053 msgstr "leftrightarrows"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15056 msgid "rightrightarrows"
15057 msgstr "rightrightarrows"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15060 msgid "rightleftarrows"
15061 msgstr "rightleftarrows"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15064 msgid "Lleftarrow"
15065 msgstr "Lleftarrow"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15068 msgid "Rrightarrow"
15069 msgstr "Rrightarrow"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15072 msgid "twoheadleftarrow"
15073 msgstr "twoheadleftarrow"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15076 msgid "twoheadrightarrow"
15077 msgstr "twoheadrightarrow"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15080 msgid "leftarrowtail"
15081 msgstr "leftarrowtail"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15084 msgid "rightarrowtail"
15085 msgstr "rightarrowtail"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15088 msgid "looparrowleft"
15089 msgstr "looparrowleft"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15092 msgid "looparrowright"
15093 msgstr "looparrowright"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15096 msgid "curvearrowleft"
15097 msgstr "curvearrowleft"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15100 msgid "curvearrowright"
15101 msgstr "curvearrowright"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15104 msgid "circlearrowleft"
15105 msgstr "circlearrowleft"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15108 msgid "circlearrowright"
15109 msgstr "circlearrowright"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15112 msgid "Lsh"
15113 msgstr "Lsh"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15116 msgid "Rsh"
15117 msgstr "Rsh"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15120 msgid "upuparrows"
15121 msgstr "upuparrows"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15124 msgid "downdownarrows"
15125 msgstr "downdownarrows"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15128 msgid "upharpoonleft"
15129 msgstr "upharpoonleft"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15132 msgid "upharpoonright"
15133 msgstr "upharpoonright"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15136 msgid "downharpoonleft"
15137 msgstr "downharpoonleft"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15140 msgid "downharpoonright"
15141 msgstr "downharpoonright"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15144 msgid "leftrightharpoons"
15145 msgstr "leftrightharpoons"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15148 msgid "rightsquigarrow"
15149 msgstr "rightsquigarrow"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15152 msgid "leftrightsquigarrow"
15153 msgstr "leftrightsquigarrow"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15156 msgid "nleftarrow"
15157 msgstr "nleftarrow"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15160 msgid "nrightarrow"
15161 msgstr "nrightarrow"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15164 msgid "nleftrightarrow"
15165 msgstr "nleftrightarrow"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15168 msgid "nLeftarrow"
15169 msgstr "nLeftarrow"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15172 msgid "nRightarrow"
15173 msgstr "nRightarrow"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15176 msgid "nLeftrightarrow"
15177 msgstr "nLeftrightarrow"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15180 msgid "multimap"
15181 msgstr "multimap"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15184 msgid "AMS Relations"
15185 msgstr "Relationes AMS"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15188 msgid "leqq"
15189 msgstr "leqq"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15192 msgid "geqq"
15193 msgstr "geqq"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15196 msgid "leqslant"
15197 msgstr "leqslant"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15200 msgid "geqslant"
15201 msgstr "leqslant"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15204 msgid "eqslantless"
15205 msgstr "eqslantless"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15208 msgid "eqslantgtr"
15209 msgstr "eqslantgtr"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15212 msgid "lesssim"
15213 msgstr "lesssim"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15216 msgid "gtrsim"
15217 msgstr "gtrsim"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15220 msgid "lessapprox"
15221 msgstr "lessapprox"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15224 msgid "gtrapprox"
15225 msgstr "gtrapprox"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15228 msgid "approxeq"
15229 msgstr "approxeq"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15232 msgid "triangleq"
15233 msgstr "triangleq"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15236 msgid "lessdot"
15237 msgstr "lessdot"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15240 msgid "gtrdot"
15241 msgstr "gtrdot"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15244 msgid "lll"
15245 msgstr "lll"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15248 msgid "ggg"
15249 msgstr "ggg"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15252 msgid "lessgtr"
15253 msgstr "lessgtr"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15256 msgid "gtrless"
15257 msgstr "gtrless"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15260 msgid "lesseqgtr"
15261 msgstr "lesseqgtr"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15264 msgid "gtreqless"
15265 msgstr "gtreqless"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15268 msgid "lesseqqgtr"
15269 msgstr "lesseqqgtr"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15272 msgid "gtreqqless"
15273 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15276 msgid "eqcirc"
15277 msgstr "eqcirc"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15280 msgid "circeq"
15281 msgstr "circeq"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15284 msgid "thicksim"
15285 msgstr "thicksim"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15288 msgid "thickapprox"
15289 msgstr "thickapprox"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15292 msgid "backsim"
15293 msgstr "backsim"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15296 msgid "backsimeq"
15297 msgstr "backsimeq"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15300 msgid "subseteqq"
15301 msgstr "subseteqq"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15304 msgid "supseteqq"
15305 msgstr "supseteqq"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15308 msgid "Subset"
15309 msgstr "Subset"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15312 msgid "Supset"
15313 msgstr "Supset"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15316 msgid "sqsubset"
15317 msgstr "sqsubset"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15320 msgid "sqsupset"
15321 msgstr "sqsupset"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15324 msgid "preccurlyeq"
15325 msgstr "preccurlyeq"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15328 msgid "succcurlyeq"
15329 msgstr "succcurlyeq"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15332 msgid "curlyeqprec"
15333 msgstr "curlyeqprec"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15336 msgid "curlyeqsucc"
15337 msgstr "curlyeqsucc"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15340 msgid "precsim"
15341 msgstr "precsim"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15344 msgid "succsim"
15345 msgstr "succsim"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15348 msgid "precapprox"
15349 msgstr "precapprox"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15352 msgid "succapprox"
15353 msgstr "succapprox"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15356 msgid "vartriangleleft"
15357 msgstr "vartriangleleft"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15360 msgid "vartriangleright"
15361 msgstr "vartriangleright"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15364 msgid "trianglelefteq"
15365 msgstr "trianglelefteq"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15368 msgid "trianglerighteq"
15369 msgstr "trianglerighteq"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15372 msgid "bumpeq"
15373 msgstr "bumpeq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15376 msgid "Bumpeq"
15377 msgstr "Bumpeq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15380 msgid "doteqdot"
15381 msgstr "doteqdot"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15384 msgid "risingdotseq"
15385 msgstr "risingdotseq"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15388 msgid "fallingdotseq"
15389 msgstr "fallingdotseq"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15392 msgid "vDash"
15393 msgstr "vDash"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15396 msgid "Vvdash"
15397 msgstr "Vvdash"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15400 msgid "Vdash"
15401 msgstr "Vdash"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15404 msgid "shortmid"
15405 msgstr "shortmid"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15408 msgid "shortparallel"
15409 msgstr "shortparallel"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15412 msgid "smallsmile"
15413 msgstr "smallsmile"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15416 msgid "smallfrown"
15417 msgstr "smallfrown"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15420 msgid "blacktriangleleft"
15421 msgstr "blacktriangleleft"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15424 msgid "blacktriangleright"
15425 msgstr "blacktriangleright"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15428 msgid "because"
15429 msgstr "because"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15432 msgid "therefore"
15433 msgstr "therefore"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15436 msgid "backepsilon"
15437 msgstr "backepsilon"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15440 msgid "varpropto"
15441 msgstr "varpropto"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15444 msgid "between"
15445 msgstr "between"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15448 msgid "pitchfork"
15449 msgstr "pitchfork"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15452 msgid "AMS Negative Relations"
15453 msgstr "Relationes negative AMS"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15456 msgid "nless"
15457 msgstr "nless"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15460 msgid "ngtr"
15461 msgstr "ngtr"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15464 msgid "nleq"
15465 msgstr "nleq"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15468 msgid "ngeq"
15469 msgstr "ngeq"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15472 msgid "nleqslant"
15473 msgstr "nleqslant"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15476 msgid "ngeqslant"
15477 msgstr "ngeqslant"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15480 msgid "nleqq"
15481 msgstr "nleqq"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15484 msgid "ngeqq"
15485 msgstr "ngeqq"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15488 msgid "lneq"
15489 msgstr "lneq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15492 msgid "gneq"
15493 msgstr "gneq"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15496 msgid "lneqq"
15497 msgstr "lneqq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15500 msgid "gneqq"
15501 msgstr "gneqq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15504 msgid "lvertneqq"
15505 msgstr "lvertneqq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15508 msgid "gvertneqq"
15509 msgstr "gvertneqq"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15512 msgid "lnsim"
15513 msgstr "lnsim"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15516 msgid "gnsim"
15517 msgstr "gnsim"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15520 msgid "lnapprox"
15521 msgstr "lnapprox"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15524 msgid "gnapprox"
15525 msgstr "gnapprox"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15528 msgid "nprec"
15529 msgstr "nprec"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15532 msgid "nsucc"
15533 msgstr "nsucc"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15536 msgid "npreceq"
15537 msgstr "npreceq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15540 msgid "nsucceq"
15541 msgstr "nsucceq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15544 msgid "precnsim"
15545 msgstr "precnsim"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15548 msgid "succnsim"
15549 msgstr "succnsim"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15552 msgid "precnapprox"
15553 msgstr "precnapprox"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15556 msgid "succnapprox"
15557 msgstr "succnapprox"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15560 msgid "subsetneq"
15561 msgstr "subsetneq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15564 msgid "supsetneq"
15565 msgstr "supsetneq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15568 msgid "subsetneqq"
15569 msgstr "subsetneqq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15572 msgid "supsetneqq"
15573 msgstr "supsetneqq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15576 msgid "nsubseteq"
15577 msgstr "nsubseteq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15580 msgid "nsupseteq"
15581 msgstr "nsupseteq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15584 msgid "nsupseteqq"
15585 msgstr "nsupseteqq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15588 msgid "nvdash"
15589 msgstr "nvdash"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15592 msgid "nvDash"
15593 msgstr "nvDash"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15596 msgid "nVDash"
15597 msgstr "nVDash"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15600 msgid "varsubsetneq"
15601 msgstr "varsubsetneq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15604 msgid "varsupsetneq"
15605 msgstr "varsupsetneq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15608 msgid "varsubsetneqq"
15609 msgstr "varsubsetneqq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15612 msgid "varsupsetneqq"
15613 msgstr "varsupsetneqq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15616 msgid "ntriangleleft"
15617 msgstr "ntriangleleft"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15620 msgid "ntriangleright"
15621 msgstr "ntriangleright"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15624 msgid "ntrianglelefteq"
15625 msgstr "ntrianglelefteq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15628 msgid "ntrianglerighteq"
15629 msgstr "ntrianglerighteq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15632 msgid "ncong"
15633 msgstr "ncong"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15636 msgid "nsim"
15637 msgstr "nsim"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15640 msgid "nmid"
15641 msgstr "nmid"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15644 msgid "nshortmid"
15645 msgstr "nshortmid"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15648 msgid "nparallel"
15649 msgstr "nparallel"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15652 msgid "nshortparallel"
15653 msgstr "nshortparallel"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15656 msgid "AMS Operators"
15657 msgstr "Operatores AMS"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15660 msgid "dotplus"
15661 msgstr "dotplus"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15664 msgid "smallsetminus"
15665 msgstr "smallsetminus"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15668 msgid "Cap"
15669 msgstr "Cap"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15672 msgid "Cup"
15673 msgstr "Cup"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15676 msgid "barwedge"
15677 msgstr "barwedge"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15680 msgid "veebar"
15681 msgstr "veebar"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15684 msgid "doublebarwedge"
15685 msgstr "doublebarwedge"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15688 msgid "boxminus"
15689 msgstr "boxminus"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15692 msgid "boxtimes"
15693 msgstr "boxtimes"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15696 msgid "boxdot"
15697 msgstr "boxdot"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15700 msgid "boxplus"
15701 msgstr "boxplus"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15704 msgid "divideontimes"
15705 msgstr "divideontimes"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15708 msgid "ltimes"
15709 msgstr "ltimes"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15712 msgid "rtimes"
15713 msgstr "rtimes"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15716 msgid "leftthreetimes"
15717 msgstr "leftthreetimes"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15720 msgid "rightthreetimes"
15721 msgstr "rightthreetimes"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15724 msgid "curlywedge"
15725 msgstr "curlywedge"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15728 msgid "curlyvee"
15729 msgstr "curlyvee"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15732 msgid "circleddash"
15733 msgstr "circleddash"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15736 msgid "circledast"
15737 msgstr "circledast"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15740 msgid "circledcirc"
15741 msgstr "circledcirc"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15744 msgid "centerdot"
15745 msgstr "centerdot"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15748 msgid "intercal"
15749 msgstr "intercal"
15750
15751 #: lib/external_templates:36
15752 msgid "GnumericSpreadsheet"
15753 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15754
15755 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15756 msgid "Spreadsheet"
15757 msgstr "Folio de calculo electronic"
15758
15759 #: lib/external_templates:39
15760 msgid ""
15761 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15762 "It imports as a long table, so any length\n"
15763 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15764 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15765 "both for gnumeric and excel files.\n"
15766 msgstr ""
15767 "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15768 "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
15769 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
15770 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
15771 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
15772
15773 #: lib/external_templates:76
15774 msgid "RasterImage"
15775 msgstr "Imagine Raster"
15776
15777 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15778 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15779 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15780
15781 #: lib/external_templates:84
15782 msgid "A bitmap file.\n"
15783 msgstr "Un file bitmap.\n"
15784
15785 #: lib/external_templates:148
15786 msgid "XFig"
15787 msgstr "XFig"
15788
15789 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15790 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15792
15793 #: lib/external_templates:151
15794 msgid "An Xfig figure.\n"
15795 msgstr "Un figura Xfig.\n"
15796
15797 #: lib/external_templates:201
15798 msgid "ChessDiagram"
15799 msgstr "Diagramma a chacos"
15800
15801 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15802 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15803 msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15804
15805 #: lib/external_templates:204
15806 msgid ""
15807 "A chess position diagram.\n"
15808 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15809 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15810 "the position that you want to display.\n"
15811 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15812 "and remember to type in a relative path\n"
15813 "to the LyX document location.\n"
15814 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15815 "to enable general editing of the board.\n"
15816 "You might also check out the\n"
15817 "'Options->Test legality' option, and\n"
15818 "remember to middle and right click to\n"
15819 "insert new material in the board.\n"
15820 "In order for this to work, you have to\n"
15821 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15822 "that TeX will find it, and you will need\n"
15823 "to install the skak package from CTAN.\n"
15824 msgstr ""
15825 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
15826 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
15827 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15828 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
15829 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
15830 "e memora de insertar un percurso relative\n"
15831 "al position del documento LyX.\n"
15832 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
15833 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
15834 "Tu pote anque controlar le option\n"
15835 "'Options->Test legality', e memora de\n"
15836 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
15837 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
15838 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
15839 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
15840 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
15841 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
15842
15843 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15844 msgid "Lilypond typeset music"
15845 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
15846
15847 #: lib/external_templates:254
15848 msgid ""
15849 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15850 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15851 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15852 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15853 msgstr ""
15854 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
15855 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
15856 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
15857 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
15858
15859 #: lib/external_templates:300
15860 msgid "PDFPages"
15861 msgstr "Paginas PDF"
15862
15863 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15864 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865 msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15866
15867 #: lib/external_templates:303
15868 msgid ""
15869 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15870 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15871 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15872 "Examples:\n"
15873 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15874 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15875 "* pages=- (to include all pages)\n"
15876 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15877 "for further options and details.\n"
15878 msgstr ""
15879 "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
15880 "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
15881 "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
15882 "Exemplos:\n"
15883 "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
15884 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
15885 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
15886 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
15887 "per ulterior optiones e detalios.\n"
15888
15889 #: lib/external_templates:343
15890 msgid ""
15891 "Today's date.\n"
15892 "Read 'info date' for more information.\n"
15893 msgstr ""
15894 "Data de hodie.\n"
15895 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
15896
15897 #: lib/external_templates:372
15898 msgid "Dia"
15899 msgstr "Dia"
15900
15901 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15902 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15904
15905 #: lib/external_templates:375
15906 msgid "Dia diagram.\n"
15907 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15908
15909 #: lib/configure.py:479
15910 msgid "Tgif"
15911 msgstr "Tgif"
15912
15913 #: lib/configure.py:482
15914 msgid "FIG"
15915 msgstr "FIG"
15916
15917 #: lib/configure.py:485
15918 msgid "DIA"
15919 msgstr "DIA"
15920
15921 #: lib/configure.py:488
15922 msgid "Grace"
15923 msgstr "Grace"
15924
15925 #: lib/configure.py:491
15926 msgid "FEN"
15927 msgstr "FEN"
15928
15929 #: lib/configure.py:494
15930 msgid "SVG"
15931 msgstr "SVG"
15932
15933 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15934 msgid "BMP"
15935 msgstr "BMP"
15936
15937 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15938 msgid "GIF"
15939 msgstr "GIF"
15940
15941 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15943 msgid "JPEG"
15944 msgstr "JPEG"
15945
15946 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15947 msgid "PBM"
15948 msgstr "PBM"
15949
15950 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15951 msgid "PGM"
15952 msgstr "PGM"
15953
15954 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15956 msgid "PNG"
15957 msgstr "PNG"
15958
15959 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15960 msgid "PPM"
15961 msgstr "PPM"
15962
15963 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15964 msgid "TIFF"
15965 msgstr "TIFF"
15966
15967 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15968 msgid "XBM"
15969 msgstr "XBM"
15970
15971 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15972 msgid "XPM"
15973 msgstr "XPM"
15974
15975 #: lib/configure.py:532
15976 msgid "Plain text (chess output)"
15977 msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
15978
15979 #: lib/configure.py:533
15980 msgid "Plain text (image)"
15981 msgstr "Testo simplice (imagine)"
15982
15983 #: lib/configure.py:534
15984 msgid "Plain text (Xfig output)"
15985 msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
15986
15987 #: lib/configure.py:535
15988 msgid "date (output)"
15989 msgstr "data (exito)"
15990
15991 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15992 msgid "DocBook"
15993 msgstr "DocBook"
15994
15995 #: lib/configure.py:536
15996 msgid "DocBook|B"
15997 msgstr "DocBook|B"
15998
15999 #: lib/configure.py:537
16000 msgid "Docbook (XML)"
16001 msgstr "Docbook (XML)"
16002
16003 #: lib/configure.py:538
16004 msgid "Graphviz Dot"
16005 msgstr "Graphviz Dot"
16006
16007 #: lib/configure.py:539
16008 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16009 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16010
16011 #: lib/configure.py:540
16012 msgid "NoWeb"
16013 msgstr "NoWeb"
16014
16015 #: lib/configure.py:540
16016 msgid "NoWeb|N"
16017 msgstr "NoWeb|N"
16018
16019 #: lib/configure.py:541
16020 msgid "Sweave|S"
16021 msgstr "Sweave|w"
16022
16023 #: lib/configure.py:542
16024 msgid "LilyPond music"
16025 msgstr "Spartito LilyPond"
16026
16027 #: lib/configure.py:543
16028 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16029 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
16030
16031 #: lib/configure.py:544
16032 msgid "LaTeX (plain)"
16033 msgstr "LaTeX (normal)"
16034
16035 #: lib/configure.py:544
16036 msgid "LaTeX (plain)|L"
16037 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16038
16039 #: lib/configure.py:545
16040 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16041 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16042
16043 #: lib/configure.py:546
16044 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16045 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16046
16047 #: lib/configure.py:547
16048 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16049 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16050
16051 #: lib/configure.py:548
16052 msgid "Plain text"
16053 msgstr "Texto simplice"
16054
16055 #: lib/configure.py:548
16056 msgid "Plain text|a"
16057 msgstr "Texto simplice|s"
16058
16059 #: lib/configure.py:549
16060 msgid "Plain text (pstotext)"
16061 msgstr "Texto simplice (pstotext)"
16062
16063 #: lib/configure.py:550
16064 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16065 msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
16066
16067 #: lib/configure.py:551
16068 msgid "Plain text (catdvi)"
16069 msgstr "Texto simplice (catdvi)"
16070
16071 #: lib/configure.py:552
16072 msgid "Plain Text, Join Lines"
16073 msgstr "Texto simplice, uni lineas"
16074
16075 #: lib/configure.py:555
16076 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16077 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
16078
16079 #: lib/configure.py:556
16080 msgid "Excel spreadsheet"
16081 msgstr "Folio de calculo electronic Excel"
16082
16083 #: lib/configure.py:557
16084 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16085 msgstr "Folio de calculo electronic OpenOffice"
16086
16087 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16088 msgid "LyXHTML"
16089 msgstr "LyXHTML"
16090
16091 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16092 msgid "LyXHTML|y"
16093 msgstr "LyXHTML|y"
16094
16095 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16096 msgid "BibTeX"
16097 msgstr "BibTeX"
16098
16099 #: lib/configure.py:574
16100 msgid "EPS"
16101 msgstr "EPS"
16102
16103 #: lib/configure.py:575
16104 msgid "Postscript"
16105 msgstr "Postscript"
16106
16107 #: lib/configure.py:575
16108 msgid "Postscript|t"
16109 msgstr "Postscript|t"
16110
16111 #: lib/configure.py:579
16112 msgid "PDF (ps2pdf)"
16113 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16114
16115 #: lib/configure.py:579
16116 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16117 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16118
16119 #: lib/configure.py:580
16120 msgid "PDF (pdflatex)"
16121 msgstr "PDF (pdflatex)"
16122
16123 #: lib/configure.py:580
16124 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16125 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16126
16127 #: lib/configure.py:581
16128 msgid "PDF (dvipdfm)"
16129 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16130
16131 #: lib/configure.py:581
16132 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16133 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16134
16135 #: lib/configure.py:582
16136 msgid "PDF (XeTeX)"
16137 msgstr "PDF (XeTeX)"
16138
16139 #: lib/configure.py:582
16140 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16141 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16142
16143 #: lib/configure.py:583
16144 msgid "PDF (LuaTeX)"
16145 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16146
16147 #: lib/configure.py:583
16148 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16149 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16150
16151 #: lib/configure.py:586
16152 msgid "DVI"
16153 msgstr "DVI"
16154
16155 #: lib/configure.py:586
16156 msgid "DVI|D"
16157 msgstr "DVI|D"
16158
16159 #: lib/configure.py:587
16160 msgid "DVI (LuaTeX)"
16161 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16162
16163 #: lib/configure.py:587
16164 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16165 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16166
16167 #: lib/configure.py:590
16168 msgid "DraftDVI"
16169 msgstr "DraftDVI"
16170
16171 #: lib/configure.py:593
16172 msgid "HTML|H"
16173 msgstr "HTML|H"
16174
16175 #: lib/configure.py:596
16176 msgid "Noteedit"
16177 msgstr "Noteedit"
16178
16179 #: lib/configure.py:599
16180 msgid "OpenDocument"
16181 msgstr "OpenDocument"
16182
16183 #: lib/configure.py:600
16184 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16185 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16186
16187 #: lib/configure.py:603
16188 msgid "Rich Text Format"
16189 msgstr "RTF"
16190
16191 #: lib/configure.py:604
16192 msgid "MS Word"
16193 msgstr "MS Word"
16194
16195 #: lib/configure.py:604
16196 msgid "MS Word|W"
16197 msgstr "MS Word|W"
16198
16199 #: lib/configure.py:607
16200 msgid "date command"
16201 msgstr "Commando de data"
16202
16203 #: lib/configure.py:608
16204 msgid "Table (CSV)"
16205 msgstr "Tabella (CSV)"
16206
16207 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16209 msgid "LyX"
16210 msgstr "LyX"
16211
16212 #: lib/configure.py:611
16213 msgid "LyX 1.3.x"
16214 msgstr "LyX 1.3.x"
16215
16216 #: lib/configure.py:612
16217 msgid "LyX 1.4.x"
16218 msgstr "LyX 1.4.x"
16219
16220 #: lib/configure.py:613
16221 msgid "LyX 1.5.x"
16222 msgstr "LyX 1.5.x"
16223
16224 #: lib/configure.py:614
16225 msgid "LyX 1.6.x"
16226 msgstr "LyX 1.6.x"
16227
16228 #: lib/configure.py:615
16229 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16230 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16231
16232 #: lib/configure.py:616
16233 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16234 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16235
16236 #: lib/configure.py:617
16237 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16238 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16239
16240 #: lib/configure.py:618
16241 msgid "LyX Preview"
16242 msgstr "Vista preliminar de LyX"
16243
16244 #: lib/configure.py:619
16245 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16246 msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
16247
16248 #: lib/configure.py:620
16249 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16250 msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
16251
16252 #: lib/configure.py:621
16253 msgid "PDFTEX"
16254 msgstr "PDFTEX"
16255
16256 #: lib/configure.py:622
16257 msgid "Program"
16258 msgstr "Programma"
16259
16260 #: lib/configure.py:623
16261 msgid "PSTEX"
16262 msgstr "PSTEX"
16263
16264 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16265 msgid "Windows Metafile"
16266 msgstr "Metafile de Windows"
16267
16268 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16269 msgid "Enhanced Metafile"
16270 msgstr "Metafile Avantiate"
16271
16272 #: lib/configure.py:626
16273 msgid "HTML (MS Word)"
16274 msgstr "HTML (MS Word)"
16275
16276 #: lib/configure.py:708
16277 msgid "LyXBlogger"
16278 msgstr "LyXBlogger"
16279
16280 #: lib/configure.py:911
16281 msgid "LyX Archive (zip)"
16282 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16283
16284 #: lib/configure.py:914
16285 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16286 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16287
16288 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16289 #, c-format
16290 msgid "%1$s and %2$s"
16291 msgstr "%1$s e %2$s"
16292
16293 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16294 #, c-format
16295 msgid "%1$s et al."
16296 msgstr "%1$s et al."
16297
16298 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16299 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16300 msgid "ERROR!"
16301 msgstr "ERROR!"
16302
16303 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16304 msgid "No year"
16305 msgstr "Nulle anno"
16306
16307 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16308 msgid "Add to bibliography only."
16309 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
16310
16311 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16312 msgid "before"
16313 msgstr "ante"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:137
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "Could not print the document %1$s.\n"
16319 "Check that your printer is set up correctly."
16320 msgstr ""
16321 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
16322 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:140
16325 msgid "Print document failed"
16326 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:318
16329 msgid "Disk Error: "
16330 msgstr "Error de disco: "
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:319
16333 #, c-format
16334 msgid ""
16335 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16336 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:401
16339 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16340 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:403
16343 msgid "Attempting to close changed document!"
16344 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:411
16347 msgid "Could not remove temporary directory"
16348 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:412
16351 #, c-format
16352 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16353 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:722
16356 msgid "Unknown document class"
16357 msgstr "Classe de documento incognite"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:723
16360 #, c-format
16361 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16362 msgstr ""
16363 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
16364 "incognite."
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16367 #, c-format
16368 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16369 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16372 msgid "Document header error"
16373 msgstr "Error in le capite del documento"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:737
16376 msgid "\\begin_header is missing"
16377 msgstr "manca \\begin_header"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:760
16380 msgid "\\begin_document is missing"
16381 msgstr "manca \\begin_document"
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16384 #: src/BufferView.cpp:1423
16385 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16386 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16389 msgid ""
16390 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16391 "xcolor/ulem are installed.\n"
16392 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16393 "LaTeX preamble."
16394 msgstr ""
16395 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
16396 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
16397 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16398 "in le preambulo de LaTeX."
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16401 msgid ""
16402 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16403 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16404 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16405 "LaTeX preamble."
16406 msgstr ""
16407 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
16408 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
16409 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
16410 "le preambulo de LaTeX."
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16415 msgid "Index"
16416 msgstr "Indice"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16419 msgid "Document format failure"
16420 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:892
16423 #, c-format
16424 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16425 msgstr ""
16426 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
16427 "es corrumpite."
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:936
16430 #, c-format
16431 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16432 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:961
16435 msgid "Conversion failed"
16436 msgstr "Conversion fallite"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:962
16439 #, c-format
16440 msgid ""
16441 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16442 "it could not be created."
16443 msgstr ""
16444 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
16445 "crear un file temporanee per converter lo."
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:972
16448 msgid "Conversion script not found"
16449 msgstr "Script de conversion non trovate."
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:973
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16455 "could not be found."
16456 msgstr ""
16457 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere versione de LyX ma on non trova "
16458 "le script de conversion lyx2lyx."
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16461 msgid "Conversion script failed"
16462 msgstr "Le script de conversion falleva"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:997
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16468 "convert it."
16469 msgstr ""
16470 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
16471 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1004
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16477 "it."
16478 msgstr ""
16479 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
16480 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16483 msgid "File is read-only"
16484 msgstr "Le file es solmente de lectura"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:1026
16487 #, c-format
16488 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16489 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1035
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16495 "overwrite this file?"
16496 msgstr ""
16497 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
16498 "super-scriber lo?"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1037
16501 msgid "Overwrite modified file?"
16502 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16505 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16507 msgid "&Overwrite"
16508 msgstr "&Super scribe"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1067
16511 msgid "Backup failure"
16512 msgstr "Retro-copia falleva"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1068
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16518 "Please check whether the directory exists and is writable."
16519 msgstr ""
16520 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
16521 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1094
16524 #, c-format
16525 msgid "Saving document %1$s..."
16526 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:1109
16529 msgid " could not write file!"
16530 msgstr " il non pote scriber le file!"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1117
16533 msgid " done."
16534 msgstr " facite."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1132
16537 #, c-format
16538 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16539 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16542 #, c-format
16543 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16544 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1145
16547 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16548 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1159
16551 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16552 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1173
16555 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16556 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1260
16559 msgid "Iconv software exception Detected"
16560 msgstr "On relevava un problema software con iconv"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1260
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16566 "installed"
16567 msgstr ""
16568 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
16569 "correctemente installate"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:1283
16572 #, c-format
16573 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16574 msgstr ""
16575 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
16576 "%2$s)"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1286
16579 msgid ""
16580 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16581 "chosen encoding.\n"
16582 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16583 msgstr ""
16584 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
16585 "codifica seligite.\n"
16586 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1293
16589 msgid "iconv conversion failed"
16590 msgstr "Conversion con iconv falleva"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:1298
16593 msgid "conversion failed"
16594 msgstr "conversion falleva"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:1391
16597 msgid "Uncodable character in file path"
16598 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1392
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "The path of your document\n"
16604 "(%1$s)\n"
16605 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16606 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16607 "This will likely result in incomplete output.\n"
16608 "\n"
16609 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16610 "or change the file path name."
16611 msgstr ""
16612 "Le percurso del documento\n"
16613 "(%1$s)\n"
16614 "contine characteres incognite per le\n"
16615 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
16616 "Isro probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
16617 "\n"
16618 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
16619 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1670
16622 msgid "Running chktex..."
16623 msgstr "Executante chktex..."
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:1684
16626 msgid "chktex failure"
16627 msgstr "chktex falleva"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:1685
16630 msgid "Could not run chktex successfully."
16631 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:1944
16634 #, c-format
16635 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16636 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16639 #, c-format
16640 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16641 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:2099
16644 #, c-format
16645 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16646 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:2129
16649 #, c-format
16650 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16651 msgstr "le ramo \"%1$s\" non existe."
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:2189
16654 #, c-format
16655 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16656 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:2196
16659 #, c-format
16660 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16661 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:2206
16664 msgid "Error exporting to DVI."
16665 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "The file %1$s already exists.\n"
16671 "\n"
16672 "Do you want to overwrite that file?"
16673 msgstr ""
16674 "Le file %1$s ja existe.\n"
16675 "\n"
16676 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16679 msgid "Overwrite file?"
16680 msgstr "Super scribe le file?"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:2288
16683 msgid "Error running external commands."
16684 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3093
16687 msgid "Preview source code"
16688 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3111
16691 #, c-format
16692 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16693 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3115
16696 #, c-format
16697 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16698 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:3228
16701 #, c-format
16702 msgid "Auto-saving %1$s"
16703 msgstr "Salveguardar automaticamente %1$s"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3282
16706 msgid "Autosave failed!"
16707 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3343
16710 msgid "Autosaving current document..."
16711 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3501
16714 msgid "Couldn't export file"
16715 msgstr "On non pote exportar le file"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3502
16718 #, c-format
16719 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16720 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3570
16723 msgid "File name error"
16724 msgstr "Error de nomine del file"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3571
16727 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16728 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3656
16731 msgid "Document export cancelled."
16732 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3666
16735 #, c-format
16736 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16737 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3672
16740 #, c-format
16741 msgid "Document exported as %1$s"
16742 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3774
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16748 "\n"
16749 "Recover emergency save?"
16750 msgstr ""
16751 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
16752 "\n"
16753 "On recupera le copia de emergentia?"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3777
16756 msgid "Load emergency save?"
16757 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3778
16760 msgid "&Recover"
16761 msgstr "&Recupera"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3778
16764 msgid "&Load Original"
16765 msgstr "&Carga original"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:3789
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16771 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16772 msgstr ""
16773 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16774 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
16775 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
16776 "differente."
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3795
16779 msgid "Document was successfully recovered."
16780 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3797
16783 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16784 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3798
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "Remove emergency file now?\n"
16790 "(%1$s)"
16791 msgstr ""
16792 "Remove le copia de emergentia?\n"
16793 "(%1$s)"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16796 msgid "Delete emergency file?"
16797 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16800 msgid "&Keep"
16801 msgstr "&Mantene"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3807
16804 msgid "Emergency file deleted"
16805 msgstr "Copia de emergentia removite"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3808
16808 msgid "Do not forget to save your file now!"
16809 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3815
16812 msgid "Remove emergency file now?"
16813 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3838
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16819 "\n"
16820 "Load the backup instead?"
16821 msgstr ""
16822 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
16823 "\n"
16824 "Cargo in vice le retro-copia?"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3840
16827 msgid "Load backup?"
16828 msgstr "Carga retro-copia?"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:3841
16831 msgid "&Load backup"
16832 msgstr "&Carga retro-copia"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3841
16835 msgid "Load &original"
16836 msgstr "Carga &original"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3851
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16842 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16843 msgstr ""
16844 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16845 "%1$s es de sol lectura.\n"
16846 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16849 msgid "Senseless!!! "
16850 msgstr "Il non ha senso!!! "
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:4309
16853 #, c-format
16854 msgid "Document %1$s reloaded."
16855 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:4312
16858 #, c-format
16859 msgid "Could not reload document %1$s."
16860 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:4378
16863 msgid "Included File Invalid"
16864 msgstr "File includite es invalide"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:4379
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16870 "  %1$s\n"
16871 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16872 msgstr ""
16873 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
16874 "  %1$s\n"
16875 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
16876
16877 #: src/BufferParams.cpp:570
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "The selected document class\n"
16881 "\t%1$s\n"
16882 "requires external files that are not available.\n"
16883 "The document class can still be used, but the\n"
16884 "document cannot be compiled until the following\n"
16885 "prerequisites are installed:\n"
16886 "\t%2$s\n"
16887 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16888 "User's Guide for more information."
16889 msgstr ""
16890 "Le seligite classe de documento \n"
16891 "\t%1$s\n"
16892 "require files externe que non es disponibile.\n"
16893 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
16894 "documento non pote essere compilate usque le\n"
16895 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
16896 "\t%2$s\n"
16897 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
16898 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
16899
16900 #: src/BufferParams.cpp:579
16901 msgid "Document class not available"
16902 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16903
16904 #: src/BufferParams.cpp:1977
16905 #, c-format
16906 msgid ""
16907 "The layout file:\n"
16908 "%1$s\n"
16909 "could not be found. A default textclass with default\n"
16910 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16911 "correct output."
16912 msgstr ""
16913 "Le file de disposition:\n"
16914 "%1$s\n"
16915 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
16916 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16917 "un exito correcte."
16918
16919 #: src/BufferParams.cpp:1983
16920 msgid "Document class not found"
16921 msgstr "Classe de documento non trovate"
16922
16923 #: src/BufferParams.cpp:1990
16924 #, c-format
16925 msgid ""
16926 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16927 "%1$s\n"
16928 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16929 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16930 "correct output."
16931 msgstr ""
16932 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
16933 "%1$s\n"
16934 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
16935 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16936 "un exito correcte."
16937
16938 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16939 msgid "Could not load class"
16940 msgstr "Impossibile cargar classe"
16941
16942 #: src/BufferParams.cpp:2030
16943 msgid "Error reading internal layout information"
16944 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
16945
16946 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16947 msgid "Read Error"
16948 msgstr "Error de lectura"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:188
16951 msgid "No more insets"
16952 msgstr "Nulle altere inserto"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:728
16955 msgid "Save bookmark"
16956 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:937
16959 msgid "Converting document to new document class..."
16960 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:980
16963 msgid "Document is read-only"
16964 msgstr "Documento es de sol lectura"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:989
16967 msgid "This portion of the document is deleted."
16968 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16971 #, c-format
16972 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16973 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:1315
16976 msgid "No further undo information"
16977 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:1325
16980 msgid "No further redo information"
16981 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16984 msgid "String not found!"
16985 msgstr "Catena non trovate!"
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:1555
16988 msgid "Mark off"
16989 msgstr "Marca de-activate"
16990
16991 #: src/BufferView.cpp:1561
16992 msgid "Mark on"
16993 msgstr "Marca activate"
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:1568
16996 msgid "Mark removed"
16997 msgstr "Marca removite"
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:1571
17000 msgid "Mark set"
17001 msgstr "Marca fixate"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:1626
17004 msgid "Statistics for the selection:"
17005 msgstr "Statisticas per la selection:"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:1628
17008 msgid "Statistics for the document:"
17009 msgstr "Statisticas per le documento:"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:1631
17012 #, c-format
17013 msgid "%1$d words"
17014 msgstr "%1$d parolas"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:1633
17017 msgid "One word"
17018 msgstr "Un parola"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:1636
17021 #, c-format
17022 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17023 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:1639
17026 msgid "One character (including blanks)"
17027 msgstr "Un character (spatios includite)"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:1642
17030 #, c-format
17031 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17032 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:1645
17035 msgid "One character (excluding blanks)"
17036 msgstr "Un character (spatios includite)"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:1647
17039 msgid "Statistics"
17040 msgstr "Statistica"
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:1777
17043 #, c-format
17044 msgid ""
17045 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17046 msgstr ""
17047 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
17048 "grande de %1$d"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1779
17051 #, c-format
17052 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17053 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:1787
17056 msgid "Branch name"
17057 msgstr "Nomine ramo"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17060 msgid "Branch already exists"
17061 msgstr "Le ramo ja existe"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:2553
17064 #, c-format
17065 msgid "Inserting document %1$s..."
17066 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
17067
17068 #: src/BufferView.cpp:2564
17069 #, c-format
17070 msgid "Document %1$s inserted."
17071 msgstr "Documento %1$s insertate."
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:2566
17074 #, c-format
17075 msgid "Could not insert document %1$s"
17076 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:2831
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "Could not read the specified document\n"
17082 "%1$s\n"
17083 "due to the error: %2$s"
17084 msgstr ""
17085 "Impossibile leger le documento specificate\n"
17086 "%1$s\n"
17087 "debite a error: %2$s"
17088
17089 #: src/BufferView.cpp:2833
17090 msgid "Could not read file"
17091 msgstr "Il non pote leger  file"
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:2840
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 "%1$s\n"
17097 " is not readable."
17098 msgstr ""
17099 "%1$s\n"
17100 " non es legibile."
17101
17102 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17103 msgid "Could not open file"
17104 msgstr "On non pote aperir file"
17105
17106 #: src/BufferView.cpp:2848
17107 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17108 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
17109
17110 #: src/BufferView.cpp:2849
17111 msgid ""
17112 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17113 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17114 "If this does not give the correct result\n"
17115 "then please change the encoding of the file\n"
17116 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17117 msgstr ""
17118 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
17119 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
17120 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
17121 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
17122 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
17123
17124 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17125 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17127 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17128 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17129 msgid "LyX Warning: "
17130 msgstr "Aviso de LyX: "
17131
17132 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17133 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17134 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17135 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17136 msgid "uncodable character"
17137 msgstr "character intraducibile"
17138
17139 #: src/Changes.cpp:379
17140 msgid "Uncodable character in author name"
17141 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
17142
17143 #: src/Changes.cpp:380
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "The author name '%1$s',\n"
17147 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17148 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17149 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17150 "\n"
17151 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17152 "or change the spelling of the author name."
17153 msgstr ""
17154 "le nomine del autor '%1$s',\n"
17155 "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
17156 "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
17157 "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
17158 "\n"
17159 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
17160 "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
17161
17162 #: src/Chktex.cpp:63
17163 #, c-format
17164 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17165 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
17166
17167 #: src/Chktex.cpp:65
17168 msgid "ChkTeX warning id # "
17169 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
17170
17171 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17173 msgid "none"
17174 msgstr "necun"
17175
17176 #: src/Color.cpp:202
17177 msgid "black"
17178 msgstr "nigre"
17179
17180 #: src/Color.cpp:203
17181 msgid "white"
17182 msgstr "blanco"
17183
17184 #: src/Color.cpp:204
17185 msgid "red"
17186 msgstr "rubie"
17187
17188 #: src/Color.cpp:205
17189 msgid "green"
17190 msgstr "verde"
17191
17192 #: src/Color.cpp:206
17193 msgid "blue"
17194 msgstr "blau"
17195
17196 #: src/Color.cpp:207
17197 msgid "cyan"
17198 msgstr "cyano"
17199
17200 #: src/Color.cpp:208
17201 msgid "magenta"
17202 msgstr "magenta"
17203
17204 #: src/Color.cpp:209
17205 msgid "yellow"
17206 msgstr "jalne"
17207
17208 #: src/Color.cpp:210
17209 msgid "cursor"
17210 msgstr "Cursor"
17211
17212 #: src/Color.cpp:211
17213 msgid "background"
17214 msgstr "Fundo"
17215
17216 #: src/Color.cpp:212
17217 msgid "text"
17218 msgstr "Texto"
17219
17220 #: src/Color.cpp:213
17221 msgid "selection"
17222 msgstr "Selection"
17223
17224 #: src/Color.cpp:214
17225 msgid "selected text"
17226 msgstr "Texto Selectionate"
17227
17228 #: src/Color.cpp:216
17229 msgid "LaTeX text"
17230 msgstr "Texto LaTeX"
17231
17232 #: src/Color.cpp:217
17233 msgid "inline completion"
17234 msgstr "Consilios a completamento in linea"
17235
17236 #: src/Color.cpp:219
17237 msgid "non-unique inline completion"
17238 msgstr "Consilios a completamento in linea non unic"
17239
17240 #: src/Color.cpp:221
17241 msgid "previewed snippet"
17242 msgstr "Vista preliminar de fragmento"
17243
17244 #: src/Color.cpp:222
17245 msgid "note label"
17246 msgstr "Etiquetta de nota"
17247
17248 #: src/Color.cpp:223
17249 msgid "note background"
17250 msgstr "fundo de nota"
17251
17252 #: src/Color.cpp:224
17253 msgid "comment label"
17254 msgstr "etiquetta de commento"
17255
17256 #: src/Color.cpp:225
17257 msgid "comment background"
17258 msgstr "fundo de commento"
17259
17260 #: src/Color.cpp:226
17261 msgid "greyedout inset label"
17262 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
17263
17264 #: src/Color.cpp:227
17265 msgid "greyedout inset text"
17266 msgstr "texto de nota discolorate"
17267
17268 #: src/Color.cpp:228
17269 msgid "greyedout inset background"
17270 msgstr "Fundo de nota discolorate"
17271
17272 #: src/Color.cpp:229
17273 msgid "phantom inset text"
17274 msgstr "Inserto phantasma (testo)"
17275
17276 #: src/Color.cpp:230
17277 msgid "shaded box"
17278 msgstr "quadro adumbrate"
17279
17280 #: src/Color.cpp:231
17281 msgid "listings background"
17282 msgstr "fundo de listar"
17283
17284 #: src/Color.cpp:232
17285 msgid "branch label"
17286 msgstr "etiquetta de ramo"
17287
17288 #: src/Color.cpp:233
17289 msgid "footnote label"
17290 msgstr "etiquetta de apostilla"
17291
17292 #: src/Color.cpp:234
17293 msgid "index label"
17294 msgstr "etiquetta de indice"
17295
17296 #: src/Color.cpp:235
17297 msgid "margin note label"
17298 msgstr "etiquetta de nota a margine"
17299
17300 #: src/Color.cpp:236
17301 msgid "URL label"
17302 msgstr "etiquetta de URL"
17303
17304 #: src/Color.cpp:237
17305 msgid "URL text"
17306 msgstr "texto de URL"
17307
17308 #: src/Color.cpp:238
17309 msgid "depth bar"
17310 msgstr "barra de profunditate"
17311
17312 #: src/Color.cpp:239
17313 msgid "language"
17314 msgstr "linguage"
17315
17316 #: src/Color.cpp:240
17317 msgid "command inset"
17318 msgstr "Inserto commando"
17319
17320 #: src/Color.cpp:241
17321 msgid "command inset background"
17322 msgstr "Inserto commando (fundo)"
17323
17324 #: src/Color.cpp:242
17325 msgid "command inset frame"
17326 msgstr "Inserto comando (quadro)"
17327
17328 #: src/Color.cpp:243
17329 msgid "special character"
17330 msgstr "character special"
17331
17332 #: src/Color.cpp:244
17333 msgid "math"
17334 msgstr "mathematica"
17335
17336 #: src/Color.cpp:245
17337 msgid "math background"
17338 msgstr "mathematica (fundo)"
17339
17340 #: src/Color.cpp:246
17341 msgid "graphics background"
17342 msgstr "graphicos (fundo)"
17343
17344 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17345 msgid "math macro background"
17346 msgstr "Macro mathematic (fundo)"
17347
17348 #: src/Color.cpp:248
17349 msgid "math frame"
17350 msgstr "Mathematica (quadro)"
17351
17352 #: src/Color.cpp:249
17353 msgid "math corners"
17354 msgstr "Mathematica (angulos)"
17355
17356 #: src/Color.cpp:250
17357 msgid "math line"
17358 msgstr "Mathematica (linea)"
17359
17360 #: src/Color.cpp:252
17361 msgid "math macro hovered background"
17362 msgstr "Macro mathematic (fundo sub mus)"
17363
17364 #: src/Color.cpp:253
17365 msgid "math macro label"
17366 msgstr "Macro mathematic (etiquetta)"
17367
17368 #: src/Color.cpp:254
17369 msgid "math macro frame"
17370 msgstr "Macro mathematic (quadro)"
17371
17372 #: src/Color.cpp:255
17373 msgid "math macro blended out"
17374 msgstr "Macro mathematic (miscite)"
17375
17376 #: src/Color.cpp:256
17377 msgid "math macro old parameter"
17378 msgstr "Macro mathematic (vetule parametro)"
17379
17380 #: src/Color.cpp:257
17381 msgid "math macro new parameter"
17382 msgstr "Macro mathematic (nove parametro)"
17383
17384 #: src/Color.cpp:258
17385 msgid "collapsable inset text"
17386 msgstr "Inserto plicabile (texto)"
17387
17388 #: src/Color.cpp:259
17389 msgid "collapsable inset frame"
17390 msgstr "Inserto plicabile (quadro)"
17391
17392 #: src/Color.cpp:260
17393 msgid "inset background"
17394 msgstr "Inserto (fundo)"
17395
17396 #: src/Color.cpp:261
17397 msgid "inset frame"
17398 msgstr "Inserto (quadro)"
17399
17400 #: src/Color.cpp:262
17401 msgid "LaTeX error"
17402 msgstr "Error de LaTeX"
17403
17404 #: src/Color.cpp:263
17405 msgid "end-of-line marker"
17406 msgstr "Marcator de fin linea"
17407
17408 #: src/Color.cpp:264
17409 msgid "appendix marker"
17410 msgstr "marcator de appendice"
17411
17412 #: src/Color.cpp:265
17413 msgid "change bar"
17414 msgstr "Barra de modificationes"
17415
17416 #: src/Color.cpp:266
17417 msgid "deleted text"
17418 msgstr "texto delete"
17419
17420 #: src/Color.cpp:267
17421 msgid "added text"
17422 msgstr "texto addite"
17423
17424 #: src/Color.cpp:268
17425 msgid "changed text 1st author"
17426 msgstr "texto modificate autor 1"
17427
17428 #: src/Color.cpp:269
17429 msgid "changed text 2nd author"
17430 msgstr "texto modificate autor 2"
17431
17432 #: src/Color.cpp:270
17433 msgid "changed text 3rd author"
17434 msgstr "texto modificate autor 3"
17435
17436 #: src/Color.cpp:271
17437 msgid "changed text 4th author"
17438 msgstr "texto modificate autor 3"
17439
17440 #: src/Color.cpp:272
17441 msgid "changed text 5th author"
17442 msgstr "texto modificate autor 3"
17443
17444 #: src/Color.cpp:273
17445 msgid "deleted text modifier"
17446 msgstr "texto delete (modificator)"
17447
17448 #: src/Color.cpp:274
17449 msgid "added space markers"
17450 msgstr "Marcatores de spatio addite"
17451
17452 #: src/Color.cpp:275
17453 msgid "table line"
17454 msgstr "Tabella (linea)"
17455
17456 #: src/Color.cpp:276
17457 msgid "table on/off line"
17458 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17459
17460 #: src/Color.cpp:278
17461 msgid "bottom area"
17462 msgstr "area inferior"
17463
17464 #: src/Color.cpp:279
17465 msgid "new page"
17466 msgstr "nove pagina"
17467
17468 #: src/Color.cpp:280
17469 msgid "page break / line break"
17470 msgstr "Interruption de linea/pagina"
17471
17472 #: src/Color.cpp:281
17473 msgid "frame of button"
17474 msgstr "quadro de button"
17475
17476 #: src/Color.cpp:282
17477 msgid "button background"
17478 msgstr "button (fundo)"
17479
17480 #: src/Color.cpp:283
17481 msgid "button background under focus"
17482 msgstr "button (fundo infra mus)"
17483
17484 #: src/Color.cpp:284
17485 msgid "paragraph marker"
17486 msgstr "Marcator de paragrapho"
17487
17488 #: src/Color.cpp:285
17489 msgid "preview frame"
17490 msgstr "vista preliminar (quadro)"
17491
17492 #: src/Color.cpp:286
17493 msgid "inherit"
17494 msgstr "heredita"
17495
17496 #: src/Color.cpp:287
17497 msgid "regexp frame"
17498 msgstr "Expression regular  (quadro)"
17499
17500 #: src/Color.cpp:288
17501 msgid "ignore"
17502 msgstr "ignora"
17503
17504 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17505 #: src/Converter.cpp:550
17506 msgid "Cannot convert file"
17507 msgstr "Il non pote converter file"
17508
17509 #: src/Converter.cpp:327
17510 #, c-format
17511 msgid ""
17512 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17513 "Define a converter in the preferences."
17514 msgstr ""
17515 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
17516 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
17517
17518 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17519 msgid "Executing command: "
17520 msgstr "Commando executante:"
17521
17522 #: src/Converter.cpp:479
17523 msgid "Build errors"
17524 msgstr "Errores de compilation"
17525
17526 #: src/Converter.cpp:480
17527 msgid "There were errors during the build process."
17528 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
17529
17530 #: src/Converter.cpp:485
17531 #, c-format
17532 msgid ""
17533 "An error occurred while running:\n"
17534 "%1$s"
17535 msgstr ""
17536 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
17537 "%1$s"
17538
17539 #: src/Converter.cpp:508
17540 #, c-format
17541 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17542 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
17543
17544 #: src/Converter.cpp:552
17545 #, c-format
17546 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17547 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17548
17549 #: src/Converter.cpp:553
17550 #, c-format
17551 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17552 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17553
17554 #: src/Converter.cpp:609
17555 msgid "Running LaTeX..."
17556 msgstr "Executante LaTeX..."
17557
17558 #: src/Converter.cpp:627
17559 #, c-format
17560 msgid ""
17561 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17562 "log %1$s."
17563 msgstr ""
17564 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
17565 "registro de LaTeX %1$s."
17566
17567 #: src/Converter.cpp:630
17568 msgid "LaTeX failed"
17569 msgstr "LaTeX falleva"
17570
17571 #: src/Converter.cpp:632
17572 msgid "Output is empty"
17573 msgstr "Exito es vacue"
17574
17575 #: src/Converter.cpp:633
17576 msgid "An empty output file was generated."
17577 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
17578
17579 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17580 #, c-format
17581 msgid ""
17582 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17583 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17584 msgstr ""
17585 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
17586 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
17587
17588 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17589 msgid "Unknown branch"
17590 msgstr "Ramo incognite"
17591
17592 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17593 msgid "&Don't Add"
17594 msgstr "&Non adde lo"
17595
17596 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17597 #, fuzzy, c-format
17598 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17599 msgstr ""
17600 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
17601 "%2$s a %3$s"
17602
17603 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17604 #, fuzzy, c-format
17605 msgid ""
17606 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17607 "%3$s'."
17608 msgstr ""
17609 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
17610 "%2$s a %3$s"
17611
17612 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17613 msgid "Undefined flex inset"
17614 msgstr "Inserto flexibile non definite"
17615
17616 #: src/Exporter.cpp:50
17617 msgid "&Keep file"
17618 msgstr "&Mantene file"
17619
17620 #: src/Exporter.cpp:51
17621 msgid "Overwrite &all"
17622 msgstr "&Super-scribe toto"
17623
17624 #: src/Exporter.cpp:51
17625 msgid "&Cancel export"
17626 msgstr "&Cancella exportation"
17627
17628 #: src/Exporter.cpp:96
17629 msgid "Couldn't copy file"
17630 msgstr "Non poteva copiar le file"
17631
17632 #: src/Exporter.cpp:97
17633 #, c-format
17634 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17635 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
17636
17637 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17640 msgid "Roman"
17641 msgstr "Roman"
17642
17643 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17646 msgid "Sans Serif"
17647 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
17648
17649 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17652 msgid "Typewriter"
17653 msgstr "Mono-spatio"
17654
17655 #: src/Font.cpp:59
17656 msgid "Symbol"
17657 msgstr "Symbolo"
17658
17659 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17660 #: src/Font.cpp:76
17661 msgid "Inherit"
17662 msgstr "heredita"
17663
17664 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17665 msgid "Medium"
17666 msgstr "Medium"
17667
17668 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17669 msgid "Bold"
17670 msgstr "Grasso"
17671
17672 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17673 msgid "Upright"
17674 msgstr "Derecte"
17675
17676 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17677 msgid "Italic"
17678 msgstr "Corsive"
17679
17680 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17681 msgid "Slanted"
17682 msgstr "Oblique"
17683
17684 #: src/Font.cpp:67
17685 msgid "Smallcaps"
17686 msgstr "maiusculettas"
17687
17688 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17689 msgid "Increase"
17690 msgstr "Augmenta"
17691
17692 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17693 msgid "Decrease"
17694 msgstr "Diminue"
17695
17696 #: src/Font.cpp:76
17697 msgid "Toggle"
17698 msgstr "Commuta"
17699
17700 #: src/Font.cpp:160
17701 #, c-format
17702 msgid "Emphasis %1$s, "
17703 msgstr "Emphasis %1$s, "
17704
17705 #: src/Font.cpp:163
17706 #, c-format
17707 msgid "Underline %1$s, "
17708 msgstr "Sub-linea %1$s, "
17709
17710 #: src/Font.cpp:166
17711 #, c-format
17712 msgid "Strikeout %1$s, "
17713 msgstr "Strikeout %1$s, "
17714
17715 #: src/Font.cpp:169
17716 #, c-format
17717 msgid "Double underline %1$s, "
17718 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
17719
17720 #: src/Font.cpp:172
17721 #, c-format
17722 msgid "Wavy underline %1$s, "
17723 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
17724
17725 #: src/Font.cpp:175
17726 #, c-format
17727 msgid "Noun %1$s, "
17728 msgstr "Substantivo %1$s, "
17729
17730 #: src/Font.cpp:189
17731 #, c-format
17732 msgid "Language: %1$s, "
17733 msgstr "Linguage: %1$s, "
17734
17735 #: src/Font.cpp:192
17736 #, c-format
17737 msgid "Number %1$s"
17738 msgstr "Numero %1$s"
17739
17740 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17741 msgid "Cannot view file"
17742 msgstr "Non pote monstrar  file"
17743
17744 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17745 #, c-format
17746 msgid "File does not exist: %1$s"
17747 msgstr "Le file non existe: %1$s"
17748
17749 #: src/Format.cpp:281
17750 #, c-format
17751 msgid "No information for viewing %1$s"
17752 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
17753
17754 #: src/Format.cpp:291
17755 #, c-format
17756 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17757 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
17758
17759 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17760 msgid "Cannot edit file"
17761 msgstr "Non pote modificar le file"
17762
17763 #: src/Format.cpp:346
17764 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17765 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
17766
17767 #: src/Format.cpp:359
17768 #, c-format
17769 msgid "No information for editing %1$s"
17770 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
17771
17772 #: src/Format.cpp:370
17773 #, c-format
17774 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17775 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
17776
17777 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17778 msgid "Could not find bind file"
17779 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
17780
17781 #: src/KeyMap.cpp:228
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "Unable to find the bind file\n"
17785 "%1$s.\n"
17786 "Please check your installation."
17787 msgstr ""
17788 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
17789 "%1$s.\n"
17790 "Per favor, controla le installation."
17791
17792 #: src/KeyMap.cpp:235
17793 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17794 msgstr "Nonpoteva trovar le file `cua.bind'"
17795
17796 #: src/KeyMap.cpp:236
17797 msgid ""
17798 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17799 "Please check your installation."
17800 msgstr ""
17801 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
17802 "Per favor, controla tu installation."
17803
17804 #: src/KeyMap.cpp:243
17805 #, c-format
17806 msgid ""
17807 "Unable to find the bind file\n"
17808 "%1$s.\n"
17809 "Falling back to default."
17810 msgstr ""
17811 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
17812 "%1$s.\n"
17813 "On retorna a lo predefinite."
17814
17815 #: src/KeySequence.cpp:182
17816 msgid "   options: "
17817 msgstr "   optiones: "
17818
17819 #: src/LaTeX.cpp:58
17820 #, c-format
17821 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17822 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
17823
17824 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17825 msgid "Running Index Processor."
17826 msgstr "Processor  de indice executante."
17827
17828 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17829 msgid "Running BibTeX."
17830 msgstr "BibTeX es executante."
17831
17832 #: src/LaTeX.cpp:460
17833 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17834 msgstr "MakeIndexes executante per nomencl."
17835
17836 #: src/LyX.cpp:121
17837 msgid "Could not read configuration file"
17838 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
17839
17840 #: src/LyX.cpp:122
17841 #, c-format
17842 msgid ""
17843 "Error while reading the configuration file\n"
17844 "%1$s.\n"
17845 "Please check your installation."
17846 msgstr ""
17847 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
17848 "%1$s.\n"
17849 "Per favor, controla tu installation."
17850
17851 #: src/LyX.cpp:131
17852 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17853 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:135
17856 msgid "Done!"
17857 msgstr "Facite!"
17858
17859 #: src/LyX.cpp:401
17860 msgid "The following files could not be loaded:"
17861 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:438
17864 #, c-format
17865 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17866 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
17867
17868 #: src/LyX.cpp:440
17869 msgid "Cannot remove temporary directory"
17870 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
17871
17872 #: src/LyX.cpp:446
17873 #, c-format
17874 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17875 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
17876
17877 #: src/LyX.cpp:448
17878 msgid "Unable to remove temporary directory"
17879 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:477
17882 #, c-format
17883 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17884 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
17885
17886 #: src/LyX.cpp:551
17887 msgid "No textclass is found"
17888 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
17889
17890 #: src/LyX.cpp:552
17891 msgid ""
17892 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17893 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17894 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17895 msgstr ""
17896 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
17897 "documento. Tu pote o tentar dere-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
17898 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
17899
17900 #: src/LyX.cpp:556
17901 msgid "&Reconfigure"
17902 msgstr "&Re-configura"
17903
17904 #: src/LyX.cpp:557
17905 msgid "&Without LaTeX"
17906 msgstr "&Sin LaTeX"
17907
17908 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17909 msgid "&Continue"
17910 msgstr "&Continua"
17911
17912 #: src/LyX.cpp:661
17913 msgid ""
17914 "SIGHUP signal caught!\n"
17915 "Bye."
17916 msgstr ""
17917 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
17918 "On abandona."
17919
17920 #: src/LyX.cpp:665
17921 msgid ""
17922 "SIGFPE signal caught!\n"
17923 "Bye."
17924 msgstr ""
17925 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
17926 "On abandona."
17927
17928 #: src/LyX.cpp:668
17929 msgid ""
17930 "SIGSEGV signal caught!\n"
17931 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17932 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17933 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17934 "Bye."
17935 msgstr ""
17936 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
17937 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
17938 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
17939 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
17940 "On abandona."
17941
17942 #: src/LyX.cpp:684
17943 msgid "LyX crashed!"
17944 msgstr "LyX habeva un crash!"
17945
17946 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17947 msgid "LyX: "
17948 msgstr "LyX: "
17949
17950 #: src/LyX.cpp:858
17951 msgid "Could not create temporary directory"
17952 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
17953
17954 #: src/LyX.cpp:859
17955 #, c-format
17956 msgid ""
17957 "Could not create a temporary directory in\n"
17958 "\"%1$s\"\n"
17959 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17960 msgstr ""
17961 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
17962 "\"%1$s\"\n"
17963 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
17964 "nove."
17965
17966 #: src/LyX.cpp:942
17967 msgid "Missing user LyX directory"
17968 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
17969
17970 #: src/LyX.cpp:943
17971 #, c-format
17972 msgid ""
17973 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17974 "It is needed to keep your own configuration."
17975 msgstr ""
17976 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
17977 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
17978
17979 #: src/LyX.cpp:948
17980 msgid "&Create directory"
17981 msgstr "&Crea directorio"
17982
17983 #: src/LyX.cpp:949
17984 msgid "&Exit LyX"
17985 msgstr "&Exi ex LyX"
17986
17987 #: src/LyX.cpp:950
17988 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17989 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
17990
17991 #: src/LyX.cpp:954
17992 #, c-format
17993 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17994 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
17995
17996 #: src/LyX.cpp:959
17997 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17998 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
17999
18000 #: src/LyX.cpp:1032
18001 msgid "List of supported debug flags:"
18002 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
18003
18004 #: src/LyX.cpp:1036
18005 #, c-format
18006 msgid "Setting debug level to %1$s"
18007 msgstr "Fixar nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
18008
18009 #: src/LyX.cpp:1047
18010 msgid ""
18011 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18012 "Command line switches (case sensitive):\n"
18013 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18014 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18015 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18016 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18017 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18018 "                  select the features to debug.\n"
18019 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18020 "\t-x [--execute] command\n"
18021 "                  where command is a lyx command.\n"
18022 "\t-e [--export] fmt\n"
18023 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18024 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18025 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18026 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18027 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18028 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18029 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18030 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18031 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18032 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18033 "files,\n"
18034 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18035 "export.\n"
18036 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18037 "consumed.\n"
18038 "\t-n [--no-remote]\n"
18039 "                  open documents in a new instance\n"
18040 "\t-r [--remote]\n"
18041 "                  open documents in an already running instance\n"
18042 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18043 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18044 "\t-version  summarize version and build info\n"
18045 "Check the LyX man page for more details."
18046 msgstr ""
18047 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
18048 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
18049 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
18050 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
18051 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
18052 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
18053 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18054 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
18055 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
18056 "\t-x [--execute] commando\n"
18057 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
18058 "\t-e [--export]  formato\n"
18059 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
18060 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
18061 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
18062 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
18063 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18064 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
18065 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
18066 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18067 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
18068 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
18069 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
18070 "respectivemente).\n"
18071 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
18072 "\t-n [--no-remote]\n"
18073 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
18074 "\t-r [--remote]\n"
18075 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
18076 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
18077 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
18078 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
18079 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
18080
18081 #: src/LyX.cpp:1099
18082 msgid "No system directory"
18083 msgstr "Nulle directorio de systema"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:1100
18086 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18087 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:1111
18090 msgid "No user directory"
18091 msgstr "Nulle directorio de usator"
18092
18093 #: src/LyX.cpp:1112
18094 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18095 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
18096
18097 #: src/LyX.cpp:1123
18098 msgid "Incomplete command"
18099 msgstr "Commando incomplete"
18100
18101 #: src/LyX.cpp:1124
18102 msgid "Missing command string after --execute switch"
18103 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:1135
18106 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18107 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
18108
18109 #: src/LyX.cpp:1148
18110 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18111 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
18112
18113 #: src/LyX.cpp:1153
18114 msgid "Missing filename for --import"
18115 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:3063
18118 msgid ""
18119 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18120 "legal words?"
18121 msgstr ""
18122 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
18123 "\"disk drive\"?"
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:3067
18126 msgid ""
18127 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18128 "document."
18129 msgstr ""
18130 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
18131 "documento."
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3075
18134 msgid ""
18135 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18136 "automatically by what you type."
18137 msgstr ""
18138 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
18139 "automaticamente per lo que tu typa."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:3079
18142 msgid ""
18143 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18144 "class change."
18145 msgstr ""
18146 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
18147 "predefinite post un modification de classe."
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3083
18150 msgid ""
18151 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18152 msgstr ""
18153 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
18154 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:3090
18157 msgid ""
18158 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18159 "the backup file in the same directory as the original file."
18160 msgstr ""
18161 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
18162 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3094
18165 msgid ""
18166 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18167 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18168 msgstr ""
18169 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
18170 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3098
18173 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18174 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3102
18177 msgid ""
18178 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18179 "its global and local bind/ directories."
18180 msgstr ""
18181 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
18182 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
18183 "global."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3106
18186 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18187 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3110
18190 msgid ""
18191 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18192 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18193 msgstr ""
18194 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18195 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3120
18198 msgid ""
18199 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18200 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18201 msgstr ""
18202 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
18203 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3128
18206 msgid ""
18207 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18208 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18209 "the top of the screen"
18210 msgstr ""
18211 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
18212 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
18213 "del schermo."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3132
18216 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18217 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3136
18220 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18221 msgstr ""
18222 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3140
18225 msgid ""
18226 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18227 "inside."
18228 msgstr ""
18229 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
18230 "quando le cursor es interne."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3145
18233 #, no-c-format
18234 msgid ""
18235 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18236 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18237 msgstr ""
18238 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
18239 "detalios.\n"
18240 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3149
18243 msgid ""
18244 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18245 "look in its global and local commands/ directories."
18246 msgstr ""
18247 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
18248 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
18249 "global."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3153
18252 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18253 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3157
18256 msgid "New documents will be assigned this language."
18257 msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3161
18260 msgid "Specify the default paper size."
18261 msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3165
18264 msgid ""
18265 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18266 "shown after the change has been made.)"
18267 msgstr ""
18268 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
18269 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
18270 "modificationes."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3169
18273 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18274 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3173
18277 msgid ""
18278 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18279 "LyX was started from."
18280 msgstr ""
18281 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
18282 "directorio ubi  LyX startava."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3177
18285 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18286 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3181
18289 msgid ""
18290 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18291 "value selects the directory LyX was started from."
18292 msgstr ""
18293 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
18294 "valor vacue selectione le directorio ubi LyX startava."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3185
18297 msgid ""
18298 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18299 "recommended for non-English languages."
18300 msgstr ""
18301 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
18302 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3189
18305 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18306 msgstr ""
18307 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
18308 "schermo."
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3196
18311 msgid ""
18312 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18313 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18314 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18315 msgstr ""
18316 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
18317 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
18318 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3200
18321 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18322 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3204
18325 msgid ""
18326 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18327 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18328 msgstr ""
18329 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
18330 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3213
18333 msgid ""
18334 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18335 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18336 msgstr ""
18337 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
18338 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
18339 "claviero american."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3217
18342 msgid ""
18343 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18344 "document."
18345 msgstr ""
18346 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
18347 "documento."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3221
18350 msgid ""
18351 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18352 msgstr ""
18353 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3225
18356 msgid ""
18357 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18358 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18359 "name of the second language."
18360 msgstr ""
18361 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
18362 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
18363 "secunde linguage."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3229
18366 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18367 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3233
18370 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18371 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3237
18374 msgid ""
18375 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18376 "\\documentclass."
18377 msgstr ""
18378 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
18379 "\\documentclass."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3241
18382 msgid ""
18383 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18384 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18385 msgstr ""
18386 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
18387 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3245
18390 msgid ""
18391 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18392 "document is the default language."
18393 msgstr ""
18394 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
18395 "le linguage predefinite."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3249
18398 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18399 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3253
18402 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18403 msgstr ""
18404 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
18405 "session de LyX."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3257
18408 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18409 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3261
18412 msgid ""
18413 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18414 "of the document."
18415 msgstr ""
18416 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
18417 "del documento."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3265
18420 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18421 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3270
18424 msgid "The completion popup delay."
18425 msgstr "Il retardo del completamento del menu de popup."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3274
18428 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18429 msgstr ""
18430 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18431 "de adjuta in modo mathematic."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3278
18434 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18435 msgstr ""
18436 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18437 "de adjuta in modo textual."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3282
18440 msgid ""
18441 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18442 msgstr ""
18443 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
18444 "completamento non unic."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3286
18447 msgid ""
18448 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18449 "available."
18450 msgstr ""
18451 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
18452 "completamento es disponibile."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3290
18455 msgid "The inline completion delay."
18456 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3294
18459 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18460 msgstr ""
18461 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
18462 "mathematic."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3298
18465 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18466 msgstr ""
18467 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3302
18470 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18471 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3306
18474 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18475 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3310
18478 #, c-format
18479 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18480 msgstr ""
18481 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
18482 "de  %1$d."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3315
18485 msgid ""
18486 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18487 "variable. Use the OS native format."
18488 msgstr ""
18489 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
18490 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3321
18493 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18494 msgstr ""
18495 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3325
18498 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18499 msgstr ""
18500 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
18501 "que numeric."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3329
18504 msgid "Scale the preview size to suit."
18505 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3333
18508 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18509 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3337
18512 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18513 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3341
18516 msgid ""
18517 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18518 "environment variable PRINTER."
18519 msgstr ""
18520 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
18521 "non specifica ulle imprimitor."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3345
18524 msgid "The option to print only even pages."
18525 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3349
18528 msgid ""
18529 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18530 "the filename of the DVI file to be printed."
18531 msgstr ""
18532 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
18533 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3353
18536 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18537 msgstr "Extension per ile file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3357
18540 msgid "The option to print out in landscape."
18541 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3361
18544 msgid "The option to print only odd pages."
18545 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3365
18548 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18549 msgstr ""
18550 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3369
18553 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18554 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3373
18557 msgid "The option to specify paper type."
18558 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3377
18561 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18562 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3381
18565 msgid ""
18566 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18567 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18568 "arguments."
18569 msgstr ""
18570 "Quando fixate, iste option de imprimer automaticamente imprime a un file e "
18571 "postea appella un programma de spooling sur ille file con le date nomine e "
18572 "argumentos."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3385
18575 msgid ""
18576 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18577 "prepended along with the printer name after the spool command."
18578 msgstr ""
18579 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
18580 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
18581 "spool."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3389
18584 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18585 msgstr "Option per imprimer sur file."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3393
18588 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18589 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3397
18592 msgid ""
18593 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18594 "command."
18595 msgstr ""
18596 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
18597 "commando de imprimer."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3401
18600 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18601 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3409
18604 msgid ""
18605 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18606 msgstr ""
18607 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
18608 "alteremente le movimento essera de typo logic."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3413
18611 msgid ""
18612 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18613 "wrong, override the setting here."
18614 msgstr ""
18615 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
18616 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
18617 "preferentias."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3419
18620 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18621 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3428
18624 msgid ""
18625 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18626 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18627 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18628 msgstr ""
18629 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
18630 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
18631 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
18632 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3432
18635 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18636 msgstr ""
18637 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3437
18640 #, no-c-format
18641 msgid ""
18642 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18643 "roughly the same size as on paper."
18644 msgstr ""
18645 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
18646 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3441
18649 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18650 msgstr ""
18651 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
18652 "fenestras."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3445
18655 msgid ""
18656 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18657 "\".out\". Only for advanced users."
18658 msgstr ""
18659 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
18660 "\".out\". Solmente per usatores experte."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3452
18663 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18664 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3456
18667 msgid ""
18668 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18669 "when you quit LyX."
18670 msgstr ""
18671 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
18672 "quando tu abandonara LyX."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3460
18675 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18676 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3464
18679 msgid ""
18680 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18681 "value selects the directory LyX was started from."
18682 msgstr ""
18683 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
18684 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3474
18687 msgid ""
18688 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18689 "will look in its global and local ui/ directories."
18690 msgstr ""
18691 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
18692 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3484
18695 msgid ""
18696 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18697 "selection."
18698 msgstr ""
18699 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
18700 "fenestra principal e de selection."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3488
18703 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18704 msgstr ""
18705 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
18706 "travalio."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3492
18709 msgid ""
18710 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18711 msgstr ""
18712 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3496
18715 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18716 msgstr ""
18717 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassalo vacue o usa \"-paper"
18718 "\")."
18719
18720 #: src/LyXVC.cpp:86
18721 #, c-format
18722 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18723 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
18724
18725 #: src/LyXVC.cpp:88
18726 msgid "Retrieve from version control?"
18727 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
18728
18729 #: src/LyXVC.cpp:89
18730 msgid "&Retrieve"
18731 msgstr "&Recupera"
18732
18733 #: src/LyXVC.cpp:115
18734 msgid "Document not saved"
18735 msgstr "Documento non salveguardate"
18736
18737 #: src/LyXVC.cpp:116
18738 msgid "You must save the document before it can be registered."
18739 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
18740
18741 #: src/LyXVC.cpp:148
18742 msgid "LyX VC: Initial description"
18743 msgstr "LyX VC: description initial"
18744
18745 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18746 msgid "(no initial description)"
18747 msgstr "(nulle description initial)"
18748
18749 #: src/LyXVC.cpp:165
18750 msgid "(no log message)"
18751 msgstr "(nulle message de registro)"
18752
18753 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18754 msgid "LyX VC: Log Message"
18755 msgstr "LyX VC: message de registro"
18756
18757 #: src/LyXVC.cpp:218
18758 #, c-format
18759 msgid ""
18760 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18761 "changes.\n"
18762 "\n"
18763 "Do you want to revert to the older version?"
18764 msgstr ""
18765 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
18766 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
18767 "\n"
18768 "Vole restabili le version salveguardate?"
18769
18770 #: src/LyXVC.cpp:223
18771 msgid "Revert to stored version of document?"
18772 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
18773
18774 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18775 msgid "&Revert"
18776 msgstr "&Restaura"
18777
18778 #: src/Paragraph.cpp:1955
18779 msgid "Senseless with this layout!"
18780 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
18781
18782 #: src/Paragraph.cpp:2017
18783 msgid "Alignment not permitted"
18784 msgstr "Alineamento non permittite"
18785
18786 #: src/Paragraph.cpp:2018
18787 msgid ""
18788 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18789 "Setting to default."
18790 msgstr ""
18791 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
18792 "On fixa a predefinite."
18793
18794 #: src/Paragraph.cpp:3102
18795 msgid "Memory problem"
18796 msgstr "Problema de memoria"
18797
18798 #: src/Paragraph.cpp:3102
18799 msgid "Paragraph not properly initialized"
18800 msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
18801
18802 #: src/Text.cpp:383
18803 msgid "Unknown Inset"
18804 msgstr "Inserto incognite"
18805
18806 #: src/Text.cpp:464
18807 msgid "Change tracking error"
18808 msgstr "Error de traciar modificationes"
18809
18810 #: src/Text.cpp:465
18811 #, c-format
18812 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18813 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
18814
18815 #: src/Text.cpp:476
18816 msgid "Unknown token"
18817 msgstr "Indicio incognite"
18818
18819 #: src/Text.cpp:939
18820 msgid ""
18821 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18822 "Tutorial."
18823 msgstr ""
18824 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
18825 "le Tutorial!"
18826
18827 #: src/Text.cpp:947
18828 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18829 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
18830
18831 #: src/Text.cpp:1767
18832 msgid "[Change Tracking] "
18833 msgstr "[Traciar modificationes] "
18834
18835 #: src/Text.cpp:1773
18836 msgid "Change: "
18837 msgstr "Modifica: "
18838
18839 #: src/Text.cpp:1777
18840 msgid " at "
18841 msgstr ", "
18842
18843 #: src/Text.cpp:1787
18844 #, c-format
18845 msgid "Font: %1$s"
18846 msgstr "Font: %1$s"
18847
18848 #: src/Text.cpp:1792
18849 #, c-format
18850 msgid ", Depth: %1$d"
18851 msgstr ", Profunditate: %1$d"
18852
18853 #: src/Text.cpp:1798
18854 msgid ", Spacing: "
18855 msgstr ", Inter-distantia: "
18856
18857 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18858 msgid "OneHalf"
18859 msgstr "Uno e medio"
18860
18861 #: src/Text.cpp:1810
18862 msgid "Other ("
18863 msgstr "Altere ("
18864
18865 #: src/Text.cpp:1819
18866 msgid ", Inset: "
18867 msgstr ", Inserto: "
18868
18869 #: src/Text.cpp:1820
18870 msgid ", Paragraph: "
18871 msgstr ", Paragrapho: "
18872
18873 #: src/Text.cpp:1821
18874 msgid ", Id: "
18875 msgstr ", Id: "
18876
18877 #: src/Text.cpp:1822
18878 msgid ", Position: "
18879 msgstr ", Position: "
18880
18881 #: src/Text.cpp:1828
18882 msgid ", Char: 0x"
18883 msgstr ", Char: 0x"
18884
18885 #: src/Text.cpp:1830
18886 msgid ", Boundary: "
18887 msgstr ", Confine: "
18888
18889 #: src/Text2.cpp:384
18890 msgid "No font change defined."
18891 msgstr "Nulle cambio de font definite."
18892
18893 #: src/Text2.cpp:424
18894 msgid "Nothing to index!"
18895 msgstr "Nihil de indicisar!"
18896
18897 #: src/Text2.cpp:426
18898 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18899 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
18900
18901 #: src/Text3.cpp:193
18902 msgid "Math editor mode"
18903 msgstr "Modo de editor mathematic"
18904
18905 #: src/Text3.cpp:195
18906 msgid "No valid math formula"
18907 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
18908
18909 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18910 msgid "Already in regular expression mode"
18911 msgstr "Ja in modo de expression regular"
18912
18913 #: src/Text3.cpp:216
18914 msgid "Regexp editor mode"
18915 msgstr "Modo de editor de regexp"
18916
18917 #: src/Text3.cpp:1287
18918 msgid "Layout "
18919 msgstr "Disposition"
18920
18921 #: src/Text3.cpp:1288
18922 msgid " not known"
18923 msgstr " non cognoscite"
18924
18925 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18926 msgid "Missing argument"
18927 msgstr "Argumento mancante"
18928
18929 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18930 msgid "Character set"
18931 msgstr "Insimul de character"
18932
18933 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18934 msgid "Paragraph layout set"
18935 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
18936
18937 #: src/TextClass.cpp:155
18938 msgid "Plain Layout"
18939 msgstr "Disposition plan"
18940
18941 #: src/TextClass.cpp:741
18942 msgid "Missing File"
18943 msgstr "File mancante"
18944
18945 #: src/TextClass.cpp:742
18946 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18947 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18948
18949 #: src/TextClass.cpp:745
18950 msgid "Corrupt File"
18951 msgstr "File corrumpite"
18952
18953 #: src/TextClass.cpp:746
18954 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18955 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18956
18957 #: src/TextClass.cpp:1323
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "The module %1$s has been requested by\n"
18961 "this document but has not been found in the list of\n"
18962 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18963 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18964 msgstr ""
18965 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
18966 "iste documento ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
18967 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
18968 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
18969
18970 #: src/TextClass.cpp:1327
18971 msgid "Module not available"
18972 msgstr "Modulo non disponibile"
18973
18974 #: src/TextClass.cpp:1333
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18978 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18979 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18980 "Missing prerequisites:\n"
18981 "\t%2$s\n"
18982 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18983 msgstr ""
18984 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
18985 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
18986 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
18987 "Pre-requisitos mancante:\n"
18988 "\t%2$s\n"
18989 "Vide le sectione 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
18990 "ulterior informationes."
18991
18992 #: src/TextClass.cpp:1340
18993 msgid "Package not available"
18994 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18995
18996 #: src/TextClass.cpp:1345
18997 #, c-format
18998 msgid "Error reading module %1$s\n"
18999 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
19000
19001 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19002 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19003 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19004 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19006 msgid "Revision control error."
19007 msgstr "Error de controlo revision."
19008
19009 #: src/VCBackend.cpp:61
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "Some problem occured while running the command:\n"
19013 "'%1$s'."
19014 msgstr ""
19015 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
19016 "'%1$s'."
19017
19018 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19019 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19020 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19021 msgid "Error: Could not generate logfile."
19022 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:498
19025 msgid "Up-to-date"
19026 msgstr "Actualisate"
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:500
19029 msgid "Locally Modified"
19030 msgstr "Modificate localmente"
19031
19032 #: src/VCBackend.cpp:502
19033 msgid "Locally Added"
19034 msgstr "Addite localmente"
19035
19036 #: src/VCBackend.cpp:504
19037 msgid "Needs Merge"
19038 msgstr "Il necessita fusionar"
19039
19040 #: src/VCBackend.cpp:506
19041 msgid "Needs Checkout"
19042 msgstr "il necessita extraher"
19043
19044 #: src/VCBackend.cpp:508
19045 msgid "No CVS file"
19046 msgstr "Nulle file CVS"
19047
19048 #: src/VCBackend.cpp:510
19049 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19050 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
19051
19052 #: src/VCBackend.cpp:694
19053 msgid ""
19054 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19055 "You have to update from repository first or revert your changes."
19056 msgstr ""
19057 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
19058 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
19059
19060 #: src/VCBackend.cpp:699
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "Bad status when checking in changes.\n"
19064 "\n"
19065 "'%1$s'\n"
19066 "\n"
19067 msgstr ""
19068 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
19069 "\n"
19070 "'%1$s'\n"
19071 "\n"
19072
19073 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19074 #, c-format
19075 msgid ""
19076 "Error when updating from repository.\n"
19077 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19078 "'%1$s'.\n"
19079 "\n"
19080 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19081 msgstr ""
19082 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
19083 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
19084 "'%1$s'.\n"
19085 "\n"
19086 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
19087
19088 #: src/VCBackend.cpp:781
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "There were detected changes in the working directory:\n"
19092 "%1$s\n"
19093 "\n"
19094 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19095 "revert back to the repository version."
19096 msgstr ""
19097 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
19098 "%1$s\n"
19099 "\n"
19100 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
19101 "necessitara de retornar al version in deposito."
19102
19103 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19104 #: src/VCBackend.cpp:1250
19105 msgid "Changes detected"
19106 msgstr "On relevava modificationes"
19107
19108 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19109 msgid "&Abort"
19110 msgstr "&Abandona"
19111
19112 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19113 msgid "View &Log ..."
19114 msgstr "Monstra il &registro ..."
19115
19116 #: src/VCBackend.cpp:808
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19120 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19121 "'%2$s'.\n"
19122 "\n"
19123 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19124 msgstr ""
19125 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
19126 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
19127 "'%2$s'.\n"
19128 "\n"
19129 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
19130
19131 #: src/VCBackend.cpp:869
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "The document %1$s is not in repository.\n"
19135 "You have to check in the first revision before you can revert."
19136 msgstr ""
19137 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
19138 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
19139
19140 #: src/VCBackend.cpp:877
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19144 "The status '%2$s' is unexpected."
19145 msgstr ""
19146 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
19147 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
19148
19149 #: src/VCBackend.cpp:1085
19150 msgid ""
19151 "Error when committing to repository.\n"
19152 "You have to manually resolve the problem.\n"
19153 "LyX will reopen the document after you press OK."
19154 msgstr ""
19155 "Error durante le invio al deposito.\n"
19156 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
19157 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
19158
19159 #: src/VCBackend.cpp:1178
19160 msgid ""
19161 "Error while acquiring write lock.\n"
19162 "Another user is most probably editing\n"
19163 "the current document now!\n"
19164 "Also check the access to the repository."
19165 msgstr ""
19166 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
19167 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
19168 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
19169
19170 #: src/VCBackend.cpp:1184
19171 msgid ""
19172 "Error while releasing write lock.\n"
19173 "Check the access to the repository."
19174 msgstr ""
19175 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
19176 "Verifica le accesso al deposito."
19177
19178 #: src/VCBackend.cpp:1241
19179 #, c-format
19180 msgid ""
19181 "There were detected changes in the working directory:\n"
19182 "%1$s\n"
19183 "\n"
19184 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19185 "preferred.\n"
19186 "\n"
19187 "Continue?"
19188 msgstr ""
19189 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
19190 "%1$s\n"
19191 "\n"
19192 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
19193 "\n"
19194 "Continua?"
19195
19196 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19198 msgid "&Yes"
19199 msgstr "&Si"
19200
19201 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19203 msgid "&No"
19204 msgstr "&No"
19205
19206 #: src/VCBackend.cpp:1313
19207 msgid "VCN File Locking"
19208 msgstr "Bloco file de SVN"
19209
19210 #: src/VCBackend.cpp:1314
19211 msgid "Locking property unset."
19212 msgstr "Option de bloco removite."
19213
19214 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19215 msgid "Locking property set."
19216 msgstr "Option  de bloco fixate."
19217
19218 #: src/VCBackend.cpp:1315
19219 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19220 msgstr "Non oblidar te de registrar le option de bloco in deposito."
19221
19222 #: src/VSpace.cpp:468
19223 msgid "Default skip"
19224 msgstr "Salto predefinite"
19225
19226 #: src/VSpace.cpp:471
19227 msgid "Small skip"
19228 msgstr "Salto parve"
19229
19230 #: src/VSpace.cpp:474
19231 msgid "Medium skip"
19232 msgstr "Salto medie"
19233
19234 #: src/VSpace.cpp:477
19235 msgid "Big skip"
19236 msgstr "Salto grande"
19237
19238 #: src/VSpace.cpp:480
19239 msgid "Vertical fill"
19240 msgstr "Reimpler vertical "
19241
19242 #: src/VSpace.cpp:487
19243 msgid "protected"
19244 msgstr "protegite"
19245
19246 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19250 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19251 msgstr ""
19252 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
19253 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
19254
19255 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19256 msgid "Reload saved document?"
19257 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
19258
19259 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19260 msgid "&Reload"
19261 msgstr "&Recarga"
19262
19263 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19264 msgid "&Keep Changes"
19265 msgstr "&Mantene modificationes"
19266
19267 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19268 #, c-format
19269 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19270 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
19271
19272 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19273 msgid "File not readable!"
19274 msgstr "File non legibile!"
19275
19276 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19280 "\n"
19281 "Do you want to create a new document?"
19282 msgstr ""
19283 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
19284 "\n"
19285 "Vole crear un nove documento?"
19286
19287 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19288 msgid "Create new document?"
19289 msgstr "Crea nove documento?"
19290
19291 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19292 msgid "&Create"
19293 msgstr "&Crea"
19294
19295 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "The specified document template\n"
19299 "%1$s\n"
19300 "could not be read."
19301 msgstr ""
19302 "Le specificate patrono de documento\n"
19303 "%1$s\n"
19304 "non pote esser legite."
19305
19306 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19307 msgid "Could not read template"
19308 msgstr "Non pote leger le patrono"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19311 msgid "Standard[[Bullets]]"
19312 msgstr "Standard[[Bullets]]"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19315 msgid "Maths"
19316 msgstr "Maths"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19319 msgid "Dings 1"
19320 msgstr "Dings 1"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19323 msgid "Dings 2"
19324 msgstr "Dings 2"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19327 msgid "Dings 3"
19328 msgstr "Dings 3"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19331 msgid "Dings 4"
19332 msgstr "Dings 4"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19335 msgid "Directories"
19336 msgstr "Cartelle"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19339 msgid "File"
19340 msgstr "File"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19343 msgid "Master document"
19344 msgstr "Doc&umento patre"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19347 msgid "Open files"
19348 msgstr "Files aperite"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19351 msgid "Manuals"
19352 msgstr "Manuales"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19355 #, c-format
19356 msgid ""
19357 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19358 "Continue searching from the beginning?"
19359 msgstr ""
19360 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ab in avante.\n"
19361 "Continua a cercar ab initio?"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19367 "Continue searching from the end?"
19368 msgstr ""
19369 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
19370 "Continua a cercar  ab  fin?"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19373 msgid "Wrap search?"
19374 msgstr "Continuo le cerca?"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19377 msgid "Nothing to search"
19378 msgstr "Nihil de cercar"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19381 msgid "No open document(s) in which to search"
19382 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19385 msgid "Advanced Find and Replace"
19386 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19389 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19390 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19393 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19394 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19397 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19398 msgstr ""
19399 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
19400 "projecto LyX!"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19406 "1995--%1$s LyX Team"
19407 msgstr ""
19408 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
19409 "1995-%1$s LyX Team"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19412 msgid ""
19413 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19414 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19415 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19416 "any later version."
19417 msgstr ""
19418 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
19419 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
19420 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
19421 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19424 msgid ""
19425 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19426 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19427 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19428 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19429 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19430 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19431 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19432 msgstr ""
19433 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
19434 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
19435 "SCOPO PARTICULAR.\n"
19436 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
19437 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
19438 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
19439 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19442 msgid "not released yet"
19443 msgstr "non ancora relaxate"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "LyX Version %1$s\n"
19449 "(%2$s)"
19450 msgstr ""
19451 "LyX Version %1$s\n"
19452 "(%2$s)"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19455 msgid "Library directory: "
19456 msgstr "Directorio de systema: "
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19459 msgid "User directory: "
19460 msgstr "Directorio de usator: "
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19463 msgid "About LyX"
19464 msgstr "Re LyX"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19467 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19468 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19469 #, c-format
19470 msgid "LyX: %1$s"
19471 msgstr "LyX: %1$s"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19474 msgid "About %1"
19475 msgstr "Circa %1"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19479 msgid "Preferences"
19480 msgstr "Preferentias"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19483 msgid "Reconfigure"
19484 msgstr "Re-configura"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19487 msgid "Quit %1"
19488 msgstr "Quita %1"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19491 msgid "Nothing to do"
19492 msgstr "Nihil de facer"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19495 msgid "Unknown action"
19496 msgstr "Action incognite"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19499 msgid "Command not handled"
19500 msgstr "Commando non maneate"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19503 msgid "Command disabled"
19504 msgstr "Commando dishabilitate"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19507 msgid "Running configure..."
19508 msgstr "Configurante le systema..."
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19511 msgid "Reloading configuration..."
19512 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19515 msgid "System reconfiguration failed"
19516 msgstr "Re-configuration falleva"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19519 msgid ""
19520 "The system reconfiguration has failed.\n"
19521 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19522 "Please reconfigure again if needed."
19523 msgstr ""
19524 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
19525 "On usara le classe de documento predefinite\n"
19526 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
19527 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19530 msgid "System reconfigured"
19531 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19534 msgid ""
19535 "The system has been reconfigured.\n"
19536 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19537 "updated document class specifications."
19538 msgstr ""
19539 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
19540 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
19541 "specificationes actualisate del classes de documento."
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19544 msgid "Exiting."
19545 msgstr "Exiente."
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19548 #, c-format
19549 msgid "Opening help file %1$s..."
19550 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19553 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19554 msgstr "Syntaxe: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19557 #, c-format
19558 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19559 msgstr ""
19560 "Le fiixar de color  \"%1$s\"  falleva: le color non es definite o non pote "
19561 "esser re-definite."
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19564 #, c-format
19565 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19566 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19569 msgid "Unable to save document defaults"
19570 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19573 msgid "Unknown function."
19574 msgstr "Function incognite."
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19577 msgid "The current document was closed."
19578 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19581 msgid ""
19582 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19583 "documents and exit.\n"
19584 "\n"
19585 "Exception: "
19586 msgstr ""
19587 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
19588 "modificate ante que terminar.\n"
19589 "\n"
19590 "Exception: "
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19594 msgid "Software exception Detected"
19595 msgstr "On relevava un problema software"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19598 msgid ""
19599 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19600 "unsaved documents and exit."
19601 msgstr ""
19602 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
19603 "documentos non salveguardate e exi."
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19607 msgid "Could not find UI definition file"
19608 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "Error while reading the included file\n"
19614 "%1$s\n"
19615 "Please check your installation."
19616 msgstr ""
19617 "Error durante que on legeva le file includite\n"
19618 "%1$s.\n"
19619 "Per favor, controla le installation."
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19622 msgid "Could not find default UI file"
19623 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19626 msgid ""
19627 "LyX could not find the default UI file!\n"
19628 "Please check your installation."
19629 msgstr ""
19630 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
19631 "Per favor, controla le installation."
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "Error while reading the configuration file\n"
19637 "%1$s\n"
19638 "Falling back to default.\n"
19639 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19640 "check which User Interface file you are using."
19641 msgstr ""
19642 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
19643 "%1$s\n"
19644 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
19645 "Por favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
19646 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19649 msgid "BibTeX Bibliography"
19650 msgstr "Bibliographia BibTeX..."
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19656 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19659 msgid "Documents|#o#O"
19660 msgstr "Documentos|#o#O"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19663 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19664 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19667 msgid "Select a BibTeX database to add"
19668 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19671 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19672 msgstr "Styles BibTeX (*.bst)"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19675 msgid "Select a BibTeX style"
19676 msgstr "Selectiona un style BibTeX"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19679 msgid "No frame"
19680 msgstr "Nulle quadro"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19683 msgid "Simple rectangular frame"
19684 msgstr "Quadro rectangular simplice"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19687 msgid "Oval frame, thin"
19688 msgstr "Quadro ovale, subtile"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19691 msgid "Oval frame, thick"
19692 msgstr "Quadro oval, spisse"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19695 msgid "Drop shadow"
19696 msgstr "Quadro umbrate"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19699 msgid "Shaded background"
19700 msgstr "Fundo colorate"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19703 msgid "Double rectangular frame"
19704 msgstr "Quadro rectangular duple"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19707 msgid "Height"
19708 msgstr "Altessa"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19711 msgid "Depth"
19712 msgstr "Profunditate"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19715 msgid "Total Height"
19716 msgstr "Altessa total"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19719 msgid "Width"
19720 msgstr "Largessa"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19723 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19724 msgid "Makebox"
19725 msgstr "Makebox"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19728 msgid "Branch"
19729 msgstr "Ramo"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19732 msgid "Activated"
19733 msgstr "Activate"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19736 msgid "Color"
19737 msgstr "Color"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19740 msgid "Filename Suffix"
19741 msgstr "Suffixo del nomine de file"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19746 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19747 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19748 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19749 msgid "Yes"
19750 msgstr "Si"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19755 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19756 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19757 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19758 msgid "No"
19759 msgstr "No"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19762 msgid "Enter new branch name"
19763 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19769 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19770 msgstr ""
19771 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
19772 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19775 msgid "&Merge"
19776 msgstr "&Fusiona"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19779 msgid "Renaming failed"
19780 msgstr "Il falleva a renominar"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19783 msgid "The branch could not be renamed."
19784 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19787 msgid "Merge Changes"
19788 msgstr "Fusiona modificationes"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19791 #, c-format
19792 msgid ""
19793 "Change by %1$s\n"
19794 "\n"
19795 msgstr ""
19796 "Autor del modification: %1$s\n"
19797 "\n"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19800 #, c-format
19801 msgid "Change made at %1$s\n"
19802 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19809 msgid "No change"
19810 msgstr "Nulle modification"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19813 msgid "Small Caps"
19814 msgstr "Maiusculettes"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19822 msgid "Reset"
19823 msgstr "Re-fixa"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19826 msgid "Underbar"
19827 msgstr "Sub-linea"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19830 msgid "Double underbar"
19831 msgstr "Sub-linea duple"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19834 msgid "Wavy underbar"
19835 msgstr "Sub-linea undulate"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19838 msgid "Strikeout"
19839 msgstr "Strikeout"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19842 msgid "No color"
19843 msgstr "Nulle color"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19846 msgid "Black"
19847 msgstr "Nigre"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19850 msgid "White"
19851 msgstr "Blanco"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19854 msgid "Red"
19855 msgstr "Rubie"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19858 msgid "Green"
19859 msgstr "Verde"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19862 msgid "Blue"
19863 msgstr "Blau"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19866 msgid "Cyan"
19867 msgstr "Cyano"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19870 msgid "Magenta"
19871 msgstr "Magenta"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19874 msgid "Yellow"
19875 msgstr "Jalne"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19878 msgid "Text Style"
19879 msgstr "Stilo de texto"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19882 msgid "Keys"
19883 msgstr "Claves"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19886 msgid "LinkBack PDF"
19887 msgstr "LinkBack PDF"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19890 msgid "PDF"
19891 msgstr "PDF"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19894 msgid "pasted"
19895 msgstr "collate"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19898 #, c-format
19899 msgid "%1$s Files"
19900 msgstr "%1$s file"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19903 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19904 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19910 msgid "Canceled."
19911 msgstr "Cancellate."
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19914 msgid "Overwrite external file?"
19915 msgstr "Super scribe le file externe?"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19918 #, c-format
19919 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19920 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19923 msgid "List of previous commands"
19924 msgstr "Lista del commandos previe"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19927 msgid "Next command"
19928 msgstr "Commando proxime"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19931 msgid "Compare LyX files"
19932 msgstr "Compara files de LyX"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19935 msgid "Select document"
19936 msgstr "Selectiona documento"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19941 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19942 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19947 msgid "Error"
19948 msgstr "Error"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19951 msgid "Error while comparing documents."
19952 msgstr "Errordurante que on comparava documentos."
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19955 msgid "Aborted"
19956 msgstr "Abortate"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19959 msgid "Finished"
19960 msgstr "Terminate"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19963 msgid "Aborting process..."
19964 msgstr "Termina Processo..."
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19967 msgid "differences"
19968 msgstr "differentias"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19971 msgid "Compare different revisions"
19972 msgstr "Compara revisiones diverse"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19975 msgid "big[[delimiter size]]"
19976 msgstr "Fixa (big)"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19979 msgid "Big[[delimiter size]]"
19980 msgstr "fixa (big)"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19983 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19984 msgstr "fixa (bigg)"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19987 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19988 msgstr "Fixa (Bigg)"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19991 msgid "Math Delimiter"
19992 msgstr "Delimitator mathematic"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19996 msgid "(None)"
19997 msgstr "(Necun)"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20000 msgid "Variable"
20001 msgstr "Variabile"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20004 msgid "Computer Modern Roman"
20005 msgstr "Computer Modern Roman"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20008 msgid "Latin Modern Roman"
20009 msgstr "Latin Modern Roman"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20012 msgid "AE (Almost European)"
20013 msgstr "AE (Almost European)"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20016 msgid "Times Roman"
20017 msgstr "Times Roman"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20020 msgid "Palatino"
20021 msgstr "Palatino"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20024 msgid "Bitstream Charter"
20025 msgstr "Bitstream Charter"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20028 msgid "New Century Schoolbook"
20029 msgstr "New Century Schoolbook"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20032 msgid "Bookman"
20033 msgstr "Bookman"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20036 msgid "Utopia"
20037 msgstr "Utopia"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20040 msgid "Bera Serif"
20041 msgstr "Bera Serif"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20044 msgid "Concrete Roman"
20045 msgstr "Concrete Roman"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20048 msgid "Zapf Chancery"
20049 msgstr "Zapf Chancery"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20052 msgid "Computer Modern Sans"
20053 msgstr "Computer Modern Sans"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20056 msgid "Latin Modern Sans"
20057 msgstr "Latin Modern Sans"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20060 msgid "Helvetica"
20061 msgstr "Helvetica"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20064 msgid "Avant Garde"
20065 msgstr "Avant Garde"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20068 msgid "Bera Sans"
20069 msgstr "Bera Sans"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20072 msgid "CM Bright"
20073 msgstr "CM Bright"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20076 msgid "Computer Modern Typewriter"
20077 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20080 msgid "Latin Modern Typewriter"
20081 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20084 msgid "Courier"
20085 msgstr "Courier"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20088 msgid "Bera Mono"
20089 msgstr "Bera Mono"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20092 msgid "LuxiMono"
20093 msgstr "LuxiMono"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20096 msgid "CM Typewriter Light"
20097 msgstr "CM Typewriter Light"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20100 msgid "Page"
20101 msgstr "Pagina"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20104 msgid "Module not found!"
20105 msgstr "Modulo non trovate!"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20108 msgid "Layout is valid!"
20109 msgstr "Disposition valide!"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20112 msgid "Layout is invalid!"
20113 msgstr "Disposition invalide"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20116 msgid "Document Settings"
20117 msgstr "Preferentias de documento"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20121 msgid "Child Document"
20122 msgstr "Documento filio"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20125 msgid "Include to Output"
20126 msgstr "Include in exito"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20129 msgid "10"
20130 msgstr "10"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20133 msgid "11"
20134 msgstr "11"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20137 msgid "12"
20138 msgstr "12"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20141 msgid "None (no fontenc)"
20142 msgstr "Nulle (no fontenc)"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20145 msgid ""
20146 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20147 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20148 msgstr ""
20149 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
20150 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20153 msgid "empty"
20154 msgstr "Vacue"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20157 msgid "plain"
20158 msgstr "Plan"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20161 msgid "headings"
20162 msgstr "Capites"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20165 msgid "fancy"
20166 msgstr "de phantasia"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20169 msgid "A0"
20170 msgstr "A0"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20173 msgid "A1"
20174 msgstr "A1"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20177 msgid "A2"
20178 msgstr "A2"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20181 msgid "A6"
20182 msgstr "A6"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20185 msgid "B0"
20186 msgstr "B0"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20189 msgid "B1"
20190 msgstr "B1"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20193 msgid "B2"
20194 msgstr "B2"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20197 msgid "B3"
20198 msgstr "B3"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20201 msgid "B4"
20202 msgstr "B4"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20205 msgid "B6"
20206 msgstr "B6"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20209 msgid "C0"
20210 msgstr "C0"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20213 msgid "C1"
20214 msgstr "C1"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20217 msgid "C2"
20218 msgstr "C2"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20221 msgid "C3"
20222 msgstr "C3"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20225 msgid "C4"
20226 msgstr "C4"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20229 msgid "C5"
20230 msgstr "C5"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20233 msgid "C6"
20234 msgstr "C6"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20237 msgid "JIS B0"
20238 msgstr "JIS B0"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20241 msgid "JIS B1"
20242 msgstr "JIS B1"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20245 msgid "JIS B2"
20246 msgstr "JIS B2"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20249 msgid "JIS B3"
20250 msgstr "JIS B3"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20253 msgid "JIS B4"
20254 msgstr "JIS B4"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20257 msgid "JIS B5"
20258 msgstr "JIS B5"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20261 msgid "JIS B6"
20262 msgstr "JIS B6"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20265 msgid "Language Default (no inputenc)"
20266 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20269 msgid "``text''"
20270 msgstr "“texto”"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20273 msgid "''text''"
20274 msgstr "”texto”"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20277 msgid ",,text``"
20278 msgstr "„texto“"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20281 msgid ",,text''"
20282 msgstr "„texto”"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20285 msgid "<<text>>"
20286 msgstr "«texto»"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20289 msgid ">>text<<"
20290 msgstr "»texto«"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20293 msgid "Numbered"
20294 msgstr "Numerate"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20297 msgid "Appears in TOC"
20298 msgstr "Il appare in indice general"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20301 msgid "Author-year"
20302 msgstr "Autor-anno"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20305 msgid "Numerical"
20306 msgstr "Numeric"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20309 #, c-format
20310 msgid "Unavailable: %1$s"
20311 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20315 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20316 msgstr ""
20317 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista de parametros."
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20322 msgid "Document Class"
20323 msgstr "Classe de documento"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20329 msgid "Child Documents"
20330 msgstr "Documentos filio"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20333 msgid "Modules"
20334 msgstr "Modulos"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20337 msgid "Local Layout"
20338 msgstr "Disposition local"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20341 msgid "Text Layout"
20342 msgstr "Disposition de texto"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20345 msgid "Page Margins"
20346 msgstr "Margines de pagina"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20349 msgid "Colors"
20350 msgstr "Colores"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20353 msgid "Numbering & TOC"
20354 msgstr "Numeration & indice general"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20357 msgid "Indexes"
20358 msgstr "Indices"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20361 msgid "PDF Properties"
20362 msgstr "Proprietate PDF"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20365 msgid "Math Options"
20366 msgstr "Optiones mathematic"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20369 msgid "Float Placement"
20370 msgstr "Placiamento objectos flottante"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20373 msgid "Bullets"
20374 msgstr "Listas punctate"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20377 msgid "Branches"
20378 msgstr "Ramos"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20381 msgid "LaTeX Preamble"
20382 msgstr "Preambulo de LaTeX"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20386 #, fuzzy
20387 msgid "&Default..."
20388 msgstr "Predefinite..."
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20396 msgid " (not installed)"
20397 msgstr " (non installate)"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20400 msgid "Layouts|#o#O"
20401 msgstr "Disposition|#o#O"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20404 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20405 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20409 msgid "Local layout file"
20410 msgstr "File de disposition local"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20413 msgid ""
20414 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20415 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20416 "document may not work with this layout if you do not\n"
20417 "keep the layout file in the document directory."
20418 msgstr ""
20419 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
20420 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
20421 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
20422 "file de disposition non es in su mesme directorio."
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20425 msgid "&Set Layout"
20426 msgstr "Fixa di&sposition"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20429 msgid "Unable to read local layout file."
20430 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20433 msgid "Select master document"
20434 msgstr "Selige documento patre"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20437 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20438 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20442 msgid "Unapplied changes"
20443 msgstr "Modificationes non applicate"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20447 msgid ""
20448 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20449 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20450 msgstr ""
20451 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
20452 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20456 msgid "&Dismiss"
20457 msgstr "&Abandona"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20461 msgid "Unable to set document class."
20462 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20465 #, c-format
20466 msgid "%1$s, %2$s"
20467 msgstr "%1$s, %2$s"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20470 #, c-format
20471 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20472 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20475 #, c-format
20476 msgid "%1$s (unavailable)"
20477 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20480 msgid "Module provided by document class."
20481 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20484 #, c-format
20485 msgid "Package(s) required: %1$s."
20486 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20489 msgid "or"
20490 msgstr "o"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20493 #, c-format
20494 msgid "Modules required: %1$s."
20495 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20498 #, c-format
20499 msgid "Modules excluded: %1$s."
20500 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20503 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20504 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20507 msgid "[No options predefined]"
20508 msgstr "[Nulle option predefinite]"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20511 msgid "Can't set layout!"
20512 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20515 #, c-format
20516 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20517 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20520 msgid "Not Found"
20521 msgstr "non trovate"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20524 msgid "Assigned master does not include this file"
20525 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20528 #, c-format
20529 msgid ""
20530 "You must include this file in the document\n"
20531 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20532 "feature."
20533 msgstr ""
20534 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
20535 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
20536 "documento patre."
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20539 msgid "Could not load master"
20540 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20543 #, c-format
20544 msgid ""
20545 "The master document '%1$s'\n"
20546 "could not be loaded."
20547 msgstr ""
20548 "Le documento patre '%1$s'\n"
20549 "non pote esser cargate."
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20552 msgid "Literate"
20553 msgstr "Programmation experte"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20556 msgid "pLaTeX"
20557 msgstr "pLaTeX"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20560 msgid "Error List"
20561 msgstr "Lista errores"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20564 #, c-format
20565 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20566 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20569 msgid "Top left"
20570 msgstr "In alto a sinistra"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20573 msgid "Bottom left"
20574 msgstr "In basso a sinistra"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20577 msgid "Baseline left"
20578 msgstr "Linea de base a sinistra"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20581 msgid "Top center"
20582 msgstr "In alto al centro"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20585 msgid "Bottom center"
20586 msgstr "In basso al centro"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20589 msgid "Baseline center"
20590 msgstr "Linea de base al centro"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20593 msgid "Top right"
20594 msgstr "In alto a dextera"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20597 msgid "Bottom right"
20598 msgstr "In basso a dextera"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20601 msgid "Baseline right"
20602 msgstr "Linea de base a dextera"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20605 msgid "External Material"
20606 msgstr "Material externe"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20609 msgid "Scale%"
20610 msgstr "Scala %"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20613 msgid "Select external file"
20614 msgstr "Selige file externe"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20617 msgid "automatically"
20618 msgstr "automaticamente"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20621 msgid "Graphics"
20622 msgstr "Graphiches"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20625 msgid "Dissolve previous group?"
20626 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20629 #, c-format
20630 msgid ""
20631 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20632 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20633 "because this graphic was its only member.\n"
20634 "How do you want to proceed?"
20635 msgstr ""
20636 "si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
20637 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
20638 "proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
20639 "Como tu vole proceder?"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20642 #, c-format
20643 msgid "Stick with group '%1$s'"
20644 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20647 #, c-format
20648 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20649 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20652 #, c-format
20653 msgid ""
20654 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20655 "the group will be dissolved,\n"
20656 "because this graphic was its only member.\n"
20657 "How do you want to proceed?"
20658 msgstr ""
20659 "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
20660 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
20661 "graphic esseva su sole membro.\n"
20662 "Como tu vole proceder?"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20665 #, c-format
20666 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20667 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20670 msgid "Enter unique group name:"
20671 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20674 msgid "Group already defined!"
20675 msgstr "Gruppo ja definite!"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20678 #, c-format
20679 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20680 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20683 msgid "bp"
20684 msgstr "bp"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20687 msgid "cm"
20688 msgstr "cm"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20691 msgid "mm"
20692 msgstr "mm"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20695 msgid "in[[unit of measure]]"
20696 msgstr "in"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20699 msgid "Select graphics file"
20700 msgstr "Selige file de graphicos"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20703 msgid "Clipart|#C#c"
20704 msgstr "Galeria|#G#g"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20708 msgid "Thin Space"
20709 msgstr "Spatio subtil"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20712 msgid "Medium Space"
20713 msgstr "Spatio medie"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20716 msgid "Thick Space"
20717 msgstr "Spatio spisse"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20721 msgid "Negative Thin Space"
20722 msgstr "Spatio negative subtil"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20725 msgid "Negative Medium Space"
20726 msgstr "Spatio medie negative"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20729 msgid "Negative Thick Space"
20730 msgstr "Spatio spisse negative"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20733 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20734 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20737 msgid "Quad (1 em)"
20738 msgstr "Un quadrato (1 em)"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20741 msgid "Double Quad (2 em)"
20742 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20745 msgid "Interword Space"
20746 msgstr "Spatio inter parolas"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20749 msgid "Horizontal Fill"
20750 msgstr "Completamento horizontal"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20753 msgid ""
20754 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20755 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20756 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20757 msgstr ""
20758 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
20759 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
20760 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20765 msgid ""
20766 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20767 msgstr ""
20768 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20771 msgid "Select document to include"
20772 msgstr "Selige documento de insertar"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20775 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20776 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20779 msgid "Index Entry Settings"
20780 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20783 msgid "Label Color"
20784 msgstr "Color de etiquetta"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20787 msgid "Cannot remove standard index"
20788 msgstr "Non pote remover indice standard"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20791 msgid "The default index cannot be removed."
20792 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20795 msgid "Enter new index name"
20796 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20799 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20800 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20803 msgid "unknown"
20804 msgstr "incognite"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20807 msgid "shortcut"
20808 msgstr "via breve"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20811 msgid "shortcuts"
20812 msgstr "vias breve"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20815 msgid "lyxrc"
20816 msgstr "lyxrc"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20819 msgid "package"
20820 msgstr "pacchetto"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20823 msgid "textclass"
20824 msgstr "classe de texto"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20827 msgid "menu"
20828 msgstr "menu"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20831 msgid "icon"
20832 msgstr "icone"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20835 msgid "buffer"
20836 msgstr "buffer"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20839 msgid "lyxinfo"
20840 msgstr "lyxinfo"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20843 msgid "Shift-"
20844 msgstr "Shift-"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20847 msgid "Control-"
20848 msgstr "Control-"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20851 msgid "Option-"
20852 msgstr "Option-"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20855 msgid "Command-"
20856 msgstr "Command-"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20859 msgid "No language"
20860 msgstr "Nulle linguage"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20863 msgid "Program Listing Settings"
20864 msgstr "Preferentias per listar de programma"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20867 msgid "No dialect"
20868 msgstr "Nulle dialecto"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20871 msgid "LaTeX Log"
20872 msgstr "Registro de LaTeX"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20875 msgid "LyX2LyX"
20876 msgstr "LyX2LyX"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20879 msgid "Literate Programming Build Log"
20880 msgstr "Registro de compilation per expertos"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20883 msgid "lyx2lyx Error Log"
20884 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20887 msgid "Version Control Log"
20888 msgstr "Registro de controlo de version"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20891 msgid "Log file not found."
20892 msgstr "File registro non trovate."
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20895 msgid "No literate programming build log file found."
20896 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20899 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20900 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20903 msgid "No version control log file found."
20904 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20907 msgid "Math Matrix"
20908 msgstr "Matrice mathematic"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20911 msgid "Note Settings"
20912 msgstr "Preferentias de nota"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20915 msgid "Paragraph Settings"
20916 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20919 msgid ""
20920 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20921 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20922 "\n"
20923 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20924 "the items is used."
20925 msgstr ""
20926 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
20927 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
20928 "Description.\n"
20929 "\n"
20930 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
20931 "grande de tote elementos es usate."
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20934 msgid "Phantom Settings"
20935 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20938 msgid "System files|#S#s"
20939 msgstr "Files de systema|#S#s"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20942 msgid "User files|#U#u"
20943 msgstr "Files de usator|#U#u"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20946 msgid "Look & Feel"
20947 msgstr "Aspecto e tacto"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20950 msgid "Language Settings"
20951 msgstr "Preferentias de Linguage"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20954 msgid "File Handling"
20955 msgstr "Gestion de file"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20958 msgid "Keyboard/Mouse"
20959 msgstr "Claviero/Mus"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20962 msgid "Input Completion"
20963 msgstr "Completamento de ingresso"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20967 msgid "Co&mmand:"
20968 msgstr "Co&mmando:"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20971 msgid "Screen Fonts"
20972 msgstr "Fonts de schermo"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20975 msgid "Paths"
20976 msgstr "Percursos"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20979 msgid "Select directory for example files"
20980 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20983 msgid "Select a document templates directory"
20984 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20987 msgid "Select a temporary directory"
20988 msgstr "Selige un directorio temporanee"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20991 msgid "Select a backups directory"
20992 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20995 msgid "Select a document directory"
20996 msgstr "Selige un directorio de documento"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20999 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21000 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21003 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21004 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21007 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21008 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
21012 msgid "Spellchecker"
21013 msgstr "Corrector orthographic"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21016 msgid "Native"
21017 msgstr "Native"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21020 msgid "Aspell"
21021 msgstr "Aspell"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21024 msgid "Enchant"
21025 msgstr "Enchant"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21028 msgid "Hunspell"
21029 msgstr "Hunspell"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21032 msgid "Converters"
21033 msgstr "Convertitores"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21036 msgid "File Formats"
21037 msgstr "Formatos de file"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21040 msgid "Format in use"
21041 msgstr "Formato in uso"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21044 msgid ""
21045 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21046 "converter. Please remove the converter first."
21047 msgstr ""
21048 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
21049 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21052 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21053 msgstr ""
21054 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
21055 "convertitor."
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21058 msgid "LyX needs to be restarted!"
21059 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21062 msgid ""
21063 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21064 "restart."
21065 msgstr ""
21066 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
21067 "active postea un re-startar."
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21070 msgid "Printer"
21071 msgstr "Imprimitor"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21074 msgid "User Interface"
21075 msgstr "Interfacie de usator"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Classic"
21080 msgstr "Classe|C"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21083 msgid "Oxygen"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21087 msgid "Control"
21088 msgstr "Controlo"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21091 msgid "Shortcuts"
21092 msgstr "Vias breve"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21095 msgid "Function"
21096 msgstr "Function"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21099 msgid "Shortcut"
21100 msgstr "Via Breve"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21103 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21104 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21107 msgid "Mathematical Symbols"
21108 msgstr "Symbolos mathematic"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21111 msgid "Document and Window"
21112 msgstr "Documento e fenestra"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21115 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21116 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21119 msgid "System and Miscellaneous"
21120 msgstr "Systema e miscellanea"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21123 msgid "Res&tore"
21124 msgstr "&Restabili"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21128 msgid "Failed to create shortcut"
21129 msgstr "Il falleva a crear via breve"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21132 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21133 msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21136 msgid "Invalid or empty key sequence"
21137 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21140 #, c-format
21141 msgid ""
21142 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21143 "%2$s\n"
21144 "You need to remove that binding before creating a new one."
21145 msgstr ""
21146 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
21147 "%2$s\n"
21148 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21151 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21152 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21155 msgid "Identity"
21156 msgstr "Identitate"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21159 msgid "Choose bind file"
21160 msgstr "Selige le file de associar"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21163 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21164 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21167 msgid "Choose UI file"
21168 msgstr "Selige file UI"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21171 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21172 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21175 msgid "Choose keyboard map"
21176 msgstr "Selige mappa de claviero"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21179 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21180 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21183 msgid "Print Document"
21184 msgstr "Imprime documento"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21187 msgid "Print to file"
21188 msgstr "Imprime a file"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21191 msgid "PostScript files (*.ps)"
21192 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21195 msgid "Longest label width"
21196 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21199 msgid "Index Settings"
21200 msgstr "Preferentias de indice"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21203 msgid "<All indexes>"
21204 msgstr "<Omne indices>"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21207 msgid "Progress/Debug Messages"
21208 msgstr "Messages de progresso/verifica"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21211 msgid "Debug Level"
21212 msgstr "Nivello de verifica"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21215 msgid "Set"
21216 msgstr "Fixate"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21219 msgid "Cross-reference"
21220 msgstr "Referentias cruciate"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21223 msgid "&Go Back"
21224 msgstr "&Vade retro"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21227 msgid "Jump back"
21228 msgstr "Salta retro"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21231 msgid "Jump to label"
21232 msgstr "Salta a etiquetta"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21235 msgid "<No prefix>"
21236 msgstr "<Sin prefixos>"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21239 msgid "Find and Replace"
21240 msgstr "Trova e reimplacia"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21243 msgid "Export or Send Document"
21244 msgstr "Exporta o Invia Documento"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21247 msgid "Show File"
21248 msgstr "Monstra file"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21251 msgid "Error -> Cannot load file!"
21252 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
21255 msgid ""
21256 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21257 "beginning?"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21261 msgid "Basic Latin"
21262 msgstr "Latino de base"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21265 msgid "Latin-1 Supplement"
21266 msgstr "Latino-1 supplemento"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21269 msgid "Latin Extended-A"
21270 msgstr "Latino Extendite-A"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21273 msgid "Latin Extended-B"
21274 msgstr "Latino Extendite-B"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21277 msgid "IPA Extensions"
21278 msgstr "Extensiones IPA"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21281 msgid "Spacing Modifier Letters"
21282 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21285 msgid "Combining Diacritical Marks"
21286 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21289 msgid "Cyrillic"
21290 msgstr "Cyrillic"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21293 msgid "Arabic"
21294 msgstr "Arabic"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21297 msgid "Devanagari"
21298 msgstr "Devanagari"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21301 msgid "Bengali"
21302 msgstr "Bengalese"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21305 msgid "Gurmukhi"
21306 msgstr "Gurmukhi"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21309 msgid "Gujarati"
21310 msgstr "Gujarati"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21313 msgid "Oriya"
21314 msgstr "Oriya"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21317 msgid "Tamil"
21318 msgstr "Tamil"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21321 msgid "Telugu"
21322 msgstr "Telugu"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21325 msgid "Kannada"
21326 msgstr "Kannada"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21329 msgid "Malayalam"
21330 msgstr "Malayalam"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21333 msgid "Lao"
21334 msgstr "Lao"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21337 msgid "Tibetan"
21338 msgstr "Tibetano"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21341 msgid "Georgian"
21342 msgstr "Georgian "
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21345 msgid "Hangul Jamo"
21346 msgstr "Hangul Jamo"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21349 msgid "Phonetic Extensions"
21350 msgstr "Extensiones Phonetic "
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21353 msgid "Latin Extended Additional"
21354 msgstr "Latino Extendite Additional"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21357 msgid "Greek Extended"
21358 msgstr "Greco Extendite"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21361 msgid "General Punctuation"
21362 msgstr "Punctuation General"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21365 msgid "Superscripts and Subscripts"
21366 msgstr "Superscripts e Subscripts"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21369 msgid "Currency Symbols"
21370 msgstr "Symbolos de numerario"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21373 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21374 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21377 msgid "Letterlike Symbols"
21378 msgstr "Symbolos como litteras"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21381 msgid "Number Forms"
21382 msgstr "Formatos de numeros"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21385 msgid "Mathematical Operators"
21386 msgstr "Operatores Mathematic"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21389 msgid "Miscellaneous Technical"
21390 msgstr "Miscellanea Technical"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21393 msgid "Control Pictures"
21394 msgstr "Figuras de Controlo"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21397 msgid "Optical Character Recognition"
21398 msgstr "Recognition de Character Optic"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21401 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21402 msgstr "Alphanumerics includite"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21405 msgid "Box Drawing"
21406 msgstr "Designo de Quadrato"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21409 msgid "Block Elements"
21410 msgstr "Elements de Block"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21413 msgid "Geometric Shapes"
21414 msgstr "Formas geometric"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21417 msgid "Miscellaneous Symbols"
21418 msgstr "Miscellanea de Symbolos"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21421 msgid "Dingbats"
21422 msgstr "Dingbats"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21425 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21426 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21429 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21430 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21433 msgid "Hiragana"
21434 msgstr "Hiragana"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21437 msgid "Katakana"
21438 msgstr "Katakana"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21441 msgid "Bopomofo"
21442 msgstr "Bopomofo"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21445 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21446 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21449 msgid "Kanbun"
21450 msgstr "Kanbun"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21453 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21454 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21457 msgid "CJK Compatibility"
21458 msgstr "Compatibilitate CJK"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21461 msgid "CJK Unified Ideographs"
21462 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21465 msgid "Hangul Syllables"
21466 msgstr "Syllables Hangul"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21469 msgid "High Surrogates"
21470 msgstr "Surrogatos Alte"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21473 msgid "Private Use High Surrogates"
21474 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21477 msgid "Low Surrogates"
21478 msgstr "Basse Surrogatos"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21481 msgid "Private Use Area"
21482 msgstr "Area de uso private"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21485 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21486 msgstr "Ideographs de Compatibilitate CJK"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21489 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21490 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21493 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21494 msgstr "Formatos-A de Presentation Arabic"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21497 msgid "Combining Half Marks"
21498 msgstr "Combinante Medie Signos"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21501 msgid "CJK Compatibility Forms"
21502 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21505 msgid "Small Form Variants"
21506 msgstr "Variantes de Formato parve"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21509 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21510 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21513 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21514 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21517 msgid "Specials"
21518 msgstr "Specials"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21521 msgid "Linear B Syllabary"
21522 msgstr "Sillabario Linear B"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21525 msgid "Linear B Ideograms"
21526 msgstr "Ideogrammas Linear B"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21529 msgid "Aegean Numbers"
21530 msgstr "Numeros Aegean"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21533 msgid "Ancient Greek Numbers"
21534 msgstr "Vetule Numeros Grec"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21537 msgid "Old Italic"
21538 msgstr "Vetere Italic"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21541 msgid "Gothic"
21542 msgstr "Gothic"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21545 msgid "Ugaritic"
21546 msgstr "Ugaritic"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21549 msgid "Old Persian"
21550 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21553 msgid "Deseret"
21554 msgstr "Deseret"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21557 msgid "Shavian"
21558 msgstr "Shavian"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21561 msgid "Osmanya"
21562 msgstr "Osmanya"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21565 msgid "Cypriot Syllabary"
21566 msgstr "Syllabario Cypriot"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21569 msgid "Kharoshthi"
21570 msgstr "Kharoshthi"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21573 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21574 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21577 msgid "Musical Symbols"
21578 msgstr "Symbolos Musical"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21581 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21582 msgstr "Notation musical grec vetule"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21585 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21586 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21589 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21590 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21593 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21594 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21597 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21598 msgstr "Supplemento de Ideographs de Compatibilitate CJK"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21601 msgid "Tags"
21602 msgstr "Etiquettas"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21605 msgid "Variation Selectors Supplement"
21606 msgstr "Supplemento de selectores de Variation"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21609 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21610 msgstr "Area-A de uso private Supplementari"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21613 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21614 msgstr "Area-B de uso private Supplementari"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21617 msgid "Character: "
21618 msgstr "Character: "
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21621 msgid "Code Point: "
21622 msgstr "Codice: "
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21625 msgid "Symbols"
21626 msgstr "Symbolos"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21629 msgid "Insert Table"
21630 msgstr "Inserta tabella"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21633 msgid "TeX Information"
21634 msgstr "Information de TeX"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21637 msgid "No thesaurus available for this language!"
21638 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21641 msgid "Outline"
21642 msgstr "Profilo"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21645 msgid "auto"
21646 msgstr "auto"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21649 msgid "off"
21650 msgstr "Non activate (off)"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21653 #, c-format
21654 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21655 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21658 msgid "version "
21659 msgstr "version "
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21662 msgid "unknown version"
21663 msgstr "version incognite"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21666 msgid "Small-sized icons"
21667 msgstr "Icones parve"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21670 msgid "Normal-sized icons"
21671 msgstr "Icones normal"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21674 msgid "Big-sized icons"
21675 msgstr "Icones grande"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21678 msgid "Exit LyX"
21679 msgstr "Abandona LyX"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21682 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21683 msgstr ""
21684 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
21685 "LyX."
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21688 msgid "Welcome to LyX!"
21689 msgstr "Benvenite in LyX!"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21692 msgid "Automatic save done."
21693 msgstr "Auto-salveguardar completate."
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21696 msgid "Automatic save failed!"
21697 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21700 msgid "Command not allowed without any document open"
21701 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21704 #, c-format
21705 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21706 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21709 msgid "Select template file"
21710 msgstr "Selige file patrono"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21713 msgid "Templates|#T#t"
21714 msgstr "Patronos|#T#t"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21717 msgid "Document not loaded."
21718 msgstr "Documento non cargate."
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21721 msgid "Select document to open"
21722 msgstr "Selige le documento de aperir"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21726 msgid "Examples|#E#e"
21727 msgstr "Exemplos|#E#e"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21730 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21731 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21734 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21735 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21738 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21739 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21742 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21743 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21746 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21747 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21748 msgid "Invalid filename"
21749 msgstr "Nomine file invalide"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21752 #, c-format
21753 msgid ""
21754 "The directory in the given path\n"
21755 "%1$s\n"
21756 "does not exist."
21757 msgstr ""
21758 "Le directorio in le percurso specificate\n"
21759 "%1$s\n"
21760 "non existe."
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21763 #, c-format
21764 msgid "Opening document %1$s..."
21765 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21768 #, c-format
21769 msgid "Document %1$s opened."
21770 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21773 msgid "Version control detected."
21774 msgstr "Controlo de version relevate."
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21777 #, c-format
21778 msgid "Could not open document %1$s"
21779 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21782 msgid "Couldn't import file"
21783 msgstr "Non pote importar le file"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21786 #, c-format
21787 msgid "No information for importing the format %1$s."
21788 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21791 #, c-format
21792 msgid "Select %1$s file to import"
21793 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21796 #, c-format
21797 msgid ""
21798 "The document %1$s already exists.\n"
21799 "\n"
21800 "Do you want to overwrite that document?"
21801 msgstr ""
21802 "Le documento %1$s ja existe.\n"
21803 "\n"
21804 "vermente tu vole super-scriber lo?"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21807 msgid "Overwrite document?"
21808 msgstr "Super-scribe le documento?"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21811 #, c-format
21812 msgid "Importing %1$s..."
21813 msgstr "Importante %1$s..."
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21816 msgid "imported."
21817 msgstr "importate."
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21820 msgid "file not imported!"
21821 msgstr "File non importate!"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21824 msgid "newfile"
21825 msgstr "nove file"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21828 msgid "Select LyX document to insert"
21829 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21832 msgid "Absolute filename expected."
21833 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21836 msgid "Select file to insert"
21837 msgstr "Selige le file de insertar"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21840 msgid "All Files (*)"
21841 msgstr "Omne files (*)"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21844 msgid "Choose a filename to save document as"
21845 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21848 msgid "&Rename"
21849 msgstr "&Renomina"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21852 #, c-format
21853 msgid ""
21854 "The document %1$s could not be saved.\n"
21855 "\n"
21856 "Do you want to rename the document and try again?"
21857 msgstr ""
21858 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
21859 "\n"
21860 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21863 msgid "Rename and save?"
21864 msgstr "Renomina e salveguarda?"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21867 msgid "&Retry"
21868 msgstr "&Prova de nove"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21871 msgid "Close document"
21872 msgstr "Claude documento"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21875 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21876 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21879 #, c-format
21880 msgid ""
21881 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21882 "\n"
21883 "Do you want to save the document?"
21884 msgstr ""
21885 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
21886 "\n"
21887 "Tu vole salveguardar le documento?"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21890 msgid "Save new document?"
21891 msgstr "Salveguarda nove documento?"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21894 #, c-format
21895 msgid ""
21896 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21897 "\n"
21898 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21899 msgstr ""
21900 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21901 "\n"
21902 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21905 msgid "Save changed document?"
21906 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21909 msgid "&Discard"
21910 msgstr "&Abandona"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21913 #, c-format
21914 msgid ""
21915 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21916 "\n"
21917 "Do you want to save the document?"
21918 msgstr ""
21919 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21920 "\n"
21921 "Tu vole salveguardar le documento?"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21924 #, c-format
21925 msgid ""
21926 "Document \n"
21927 "%1$s\n"
21928 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21929 msgstr ""
21930 "Le documento\n"
21931 "%1$s\n"
21932 "ha essite modificate externemente.\n"
21933 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21936 msgid "Reload externally changed document?"
21937 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21940 msgid "Error when setting the locking property."
21941 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21944 msgid "Directory is not accessible."
21945 msgstr "Directorio non accessibile."
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21948 #, c-format
21949 msgid "Opening child document %1$s..."
21950 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21953 #, c-format
21954 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21955 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21958 #, c-format
21959 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21960 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21963 #, c-format
21964 msgid "Successful export to format: %1$s"
21965 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21968 #, c-format
21969 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21970 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21973 msgid "Exporting ..."
21974 msgstr "Exportation ..."
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21977 msgid "Previewing ..."
21978 msgstr "Vista preliminar ..."
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21981 msgid "Document not loaded"
21982 msgstr "Documento non cargate"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21988 "version of the document %1$s?"
21989 msgstr ""
21990 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
21991 "version salveguardate del documento %1$s?"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21994 msgid "Revert to saved document?"
21995 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21998 msgid "Saving all documents..."
21999 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22002 msgid "All documents saved."
22003 msgstr "Omne documentos salveguardate"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22006 #, c-format
22007 msgid "%1$s unknown command!"
22008 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22011 msgid "Please, preview the document first."
22012 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22015 msgid "Couldn't proceed."
22016 msgstr "Non pote proceder."
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22019 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22020 msgid "LaTeX Source"
22021 msgstr "Fonte LaTeX"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22024 msgid "DocBook Source"
22025 msgstr "Fonte DocBook"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22028 msgid "Literate Source"
22029 msgstr "Fonte per expertos"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22032 msgid " (version control, locking)"
22033 msgstr " (controlo de version, blocar)"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22036 msgid " (version control)"
22037 msgstr " (controlo de version)"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22040 msgid " (changed)"
22041 msgstr " (modificate)"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22044 msgid " (read only)"
22045 msgstr " (solmente de lectura)"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22048 msgid "Close File"
22049 msgstr "Claude file"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22052 msgid "Hide tab"
22053 msgstr "Cela scheda"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22056 msgid "Close tab"
22057 msgstr "Cela scheda"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22060 msgid "Wrap Float Settings"
22061 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22064 msgid "Click to detach"
22065 msgstr "Pulsa per distachar"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22068 #, c-format
22069 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22070 msgstr ""
22071 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
22072 "filtro."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22075 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22076 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
22077
22078 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22079 msgid " (unknown)"
22080 msgstr "(incognite)"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22083 #, fuzzy
22084 msgid "More...|M"
22085 msgstr "Compara...|o"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22088 msgid "No Group"
22089 msgstr "Nulle gruppo"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22092 msgid "More Spelling Suggestions"
22093 msgstr "Altere consilios orthographic"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22096 msgid "Add to personal dictionary|n"
22097 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22100 msgid "Ignore all|I"
22101 msgstr "Ignora toto|I"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22104 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22105 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22108 msgid "Language|L"
22109 msgstr "Linguage|g"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22112 msgid "More Languages ...|M"
22113 msgstr "Altere linguages ...|l"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22116 msgid "Hidden|H"
22117 msgstr "Celate|N"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22120 msgid "<No Documents Open>"
22121 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22124 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22125 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22128 msgid "View (Other Formats)|F"
22129 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22132 msgid "Update (Other Formats)|p"
22133 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22136 #, c-format
22137 msgid "View [%1$s]|V"
22138 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22141 #, c-format
22142 msgid "Update [%1$s]|U"
22143 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22146 msgid "No Custom Insets Defined!"
22147 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22150 msgid "<No Document Open>"
22151 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22154 msgid "Master Document"
22155 msgstr "Documento patre"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22158 msgid "Open Navigator..."
22159 msgstr "Aperi navigator..."
22160
22161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22162 msgid "Other Lists"
22163 msgstr "Altere listas"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22166 msgid "<Empty Table of Contents>"
22167 msgstr "<Indice general vacue>"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22170 msgid "Other Toolbars"
22171 msgstr "Altere barras de instrumentos"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22174 msgid "No Branches Set for Document!"
22175 msgstr "Nulle ramo in documento!"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22178 msgid "Index List|I"
22179 msgstr "Indice analytic|I"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22182 msgid "Index Entry|d"
22183 msgstr "Elemento de indice|V"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22186 #, c-format
22187 msgid "Index: %1$s"
22188 msgstr "Indice: %1$s"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22191 #, c-format
22192 msgid "Index Entry (%1$s)"
22193 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22196 msgid "No Citation in Scope!"
22197 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22200 msgid "No Action Defined!"
22201 msgstr "Nulle action definite!"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22204 #, c-format
22205 msgid "Export %1$s"
22206 msgstr "Exporta %1$s"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22209 #, c-format
22210 msgid "Import %1$s"
22211 msgstr "Importa %1$s"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22214 #, c-format
22215 msgid "Update %1$s"
22216 msgstr "Actualisa %1$s"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22219 #, c-format
22220 msgid "View %1$s"
22221 msgstr "Monstra %1$s"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22224 msgid "space"
22225 msgstr "spatio"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22228 msgid ""
22229 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22230 "characters:\n"
22231 msgstr ""
22232 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
22233 "characteres:\n"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22236 msgid "Could not update TeX information"
22237 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22240 #, c-format
22241 msgid "The script `%1$s' failed."
22242 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
22243
22244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22245 msgid "All Files "
22246 msgstr "Omne files "
22247
22248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22249 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22250 msgid "Table of Contents"
22251 msgstr "Tabula de contentos"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22254 msgid "List of Graphics"
22255 msgstr "Lista de graphicos"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22258 msgid "List of Equations"
22259 msgstr "Lista de equationes"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22262 msgid "List of Footnotes"
22263 msgstr "Lista de apostillas"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22266 msgid "List of Listings"
22267 msgstr "Lista de listar"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22270 msgid "List of Indexes"
22271 msgstr "Lista de indices"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22274 msgid "List of Marginal notes"
22275 msgstr "Lista de notas a margine"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22278 msgid "List of Notes"
22279 msgstr "Lista de notas"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22282 msgid "List of Citations"
22283 msgstr "Lista de citationes"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22286 msgid "Labels and References"
22287 msgstr "Etiquettas e referentias"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22290 msgid "List of Branches"
22291 msgstr "Lista de ramos"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22294 msgid "List of Changes"
22295 msgstr "Lista de modificationes"
22296
22297 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22299 msgid ""
22300 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22301 "through LaTeX: "
22302 msgstr ""
22303 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
22304 "le file exportate: "
22305
22306 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22308 msgid "Problematic filename for DVI"
22309 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
22310
22311 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22313 msgid ""
22314 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22315 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22316 msgstr ""
22317 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
22318 "on aperi illo con DVI: "
22319
22320 #: src/insets/Inset.cpp:88
22321 msgid "Bibliography Entry"
22322 msgstr "Elemento bibliographic"
22323
22324 #: src/insets/Inset.cpp:91
22325 msgid "TeX Code"
22326 msgstr "Codice TeX"
22327
22328 #: src/insets/Inset.cpp:94
22329 msgid "Float"
22330 msgstr "Flottante"
22331
22332 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22333 msgid "Box"
22334 msgstr "Cassa"
22335
22336 #: src/insets/Inset.cpp:111
22337 msgid "Horizontal Space"
22338 msgstr "Spatio horizontal"
22339
22340 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22341 msgid "Vertical Space"
22342 msgstr "Spatio vertical"
22343
22344 #: src/insets/Inset.cpp:115
22345 msgid "Info"
22346 msgstr "Info"
22347
22348 #: src/insets/Inset.cpp:158
22349 msgid "Horizontal Math Space"
22350 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
22351
22352 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22353 msgid "Keys must be unique!"
22354 msgstr "Le clave debe esser unic!"
22355
22356 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "The key %1$s already exists,\n"
22360 "it will be changed to %2$s."
22361 msgstr ""
22362 "Le clave %1$s ja existe,\n"
22363 "il essera modificate in %2$s."
22364
22365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22369 "If you proceed, all of them will be opened."
22370 msgstr ""
22371 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
22372 "Si on procede, on aperira omne illos."
22373
22374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22375 msgid "Open Databases?"
22376 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
22377
22378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22379 msgid "&Proceed"
22380 msgstr "&Procede"
22381
22382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22383 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22384 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
22385
22386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22387 msgid "Databases:"
22388 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
22389
22390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22391 msgid "Style File:"
22392 msgstr "File de stilo:"
22393
22394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22395 msgid "Lists:"
22396 msgstr "Listas:"
22397
22398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22399 msgid "included in TOC"
22400 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
22401
22402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22403 msgid "Export Warning!"
22404 msgstr "Aviso de exportation!"
22405
22406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22407 msgid ""
22408 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22409 "BibTeX will be unable to find them."
22410 msgstr ""
22411 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
22412 "BibTeX non potera trovar los."
22413
22414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22415 msgid ""
22416 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22417 "BibTeX will be unable to find it."
22418 msgstr ""
22419 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
22420 "BibTeX non potera trovar los."
22421
22422 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22423 msgid "simple frame"
22424 msgstr "quadro simple"
22425
22426 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22427 msgid "frameless"
22428 msgstr "Sin quadro"
22429
22430 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22431 msgid "simple frame, page breaks"
22432 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina"
22433
22434 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22435 msgid "oval, thin"
22436 msgstr "Quadro oval, subtil"
22437
22438 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22439 msgid "oval, thick"
22440 msgstr "Quadro oval, spisse"
22441
22442 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22443 msgid "drop shadow"
22444 msgstr "Quadro umbrate"
22445
22446 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22447 msgid "shaded background"
22448 msgstr "Fundo colorate"
22449
22450 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22451 msgid "double frame"
22452 msgstr "Quadro duple"
22453
22454 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22455 #, c-format
22456 msgid "%1$s (%2$s)"
22457 msgstr "%1$s (%2$s)"
22458
22459 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22460 #, c-format
22461 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22462 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22463
22464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22465 msgid "active"
22466 msgstr "Activate"
22467
22468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22469 msgid "non-active"
22470 msgstr "non activate"
22471
22472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22473 #, c-format
22474 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22475 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22476
22477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22478 msgid "Branch: "
22479 msgstr "Ramo:"
22480
22481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22482 msgid "Branch (child only): "
22483 msgstr "Ramo (solmente filio): "
22484
22485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22486 msgid "Branch (undefined): "
22487 msgstr "Ramo (non definite): "
22488
22489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22490 msgid "Undef: "
22491 msgstr "Non definite: "
22492
22493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22494 msgid "branch"
22495 msgstr "ramo"
22496
22497 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22498 #, c-format
22499 msgid "Sub-%1$s"
22500 msgstr "Sub-%1$s"
22501
22502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22503 msgid "No bibliography defined!"
22504 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
22505
22506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22507 msgid "No citations selected!"
22508 msgstr "Nulle citation selectionate!"
22509
22510 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22511 msgid "not cited"
22512 msgstr "non citate"
22513
22514 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22515 msgid "LaTeX Command: "
22516 msgstr "Commando LaTeX: "
22517
22518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22519 msgid "InsetCommand Error: "
22520 msgstr "Error Inserto Commando: "
22521
22522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22523 msgid "Incompatible command name."
22524 msgstr "Nomine commando incompatibile."
22525
22526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22527 msgid "InsetCommandParams Error: "
22528 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
22529
22530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22531 msgid "InsetCommandParams: "
22532 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
22533
22534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22535 msgid "Unknown parameter name: "
22536 msgstr "Nomine parametro incognite: "
22537
22538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22539 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22540 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
22541
22542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22543 msgid "Uncodable characters"
22544 msgstr "Character non traducibile"
22545
22546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22547 #, c-format
22548 msgid ""
22549 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22550 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22551 "%2$s."
22552 msgstr ""
22553 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
22554 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
22555 "%2$s."
22556
22557 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22558 #, c-format
22559 msgid "External template %1$s is not installed"
22560 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
22561
22562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22563 msgid "float: "
22564 msgstr "flottante: "
22565
22566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22567 #, c-format
22568 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22569 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
22570
22571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22572 msgid "float"
22573 msgstr "flottante"
22574
22575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22576 msgid "subfloat: "
22577 msgstr "subflottante: "
22578
22579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22580 msgid " (sideways)"
22581 msgstr " (obliquemente)"
22582
22583 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22584 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22585 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
22586
22587 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22588 #, c-format
22589 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22590 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
22591
22592 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22593 msgid "footnote"
22594 msgstr "apostilla"
22595
22596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22597 #, c-format
22598 msgid ""
22599 "Could not copy the file\n"
22600 "%1$s\n"
22601 "into the temporary directory."
22602 msgstr ""
22603 "Non pote copiar le file\n"
22604 "%1$s\n"
22605 "in directorio temporanee."
22606
22607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22608 #, c-format
22609 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22610 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
22611
22612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22613 #, c-format
22614 msgid "Graphics file: %1$s"
22615 msgstr "Files graphic: %1$s"
22616
22617 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22618 msgid "www"
22619 msgstr "www"
22620
22621 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22622 msgid "file"
22623 msgstr "file"
22624
22625 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22626 #, c-format
22627 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22628 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22629
22630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22631 msgid "Verbatim Input"
22632 msgstr "Ingresso parola pro parola"
22633
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22635 msgid "Verbatim Input*"
22636 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
22637
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22639 msgid "Include (excluded)"
22640 msgstr "Include (excludite)"
22641
22642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22644 msgid "Recursive input"
22645 msgstr "Ingresso recursive"
22646
22647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22649 #, c-format
22650 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22651 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
22652
22653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22654 #, fuzzy, c-format
22655 msgid ""
22656 "Could not load included file\n"
22657 "`%1$s'\n"
22658 "Please, check whether it actually exists."
22659 msgstr ""
22660 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22661 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22662
22663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Missing included file"
22666 msgstr "Include file"
22667
22668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22669 #, c-format
22670 msgid ""
22671 "Included file `%1$s'\n"
22672 "has textclass `%2$s'\n"
22673 "while parent file has textclass `%3$s'."
22674 msgstr ""
22675 "Le file includite `%1$s'\n"
22676 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
22677 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
22678
22679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22680 msgid "Different textclasses"
22681 msgstr "Classes de documento differente"
22682
22683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22684 #, c-format
22685 msgid ""
22686 "Included file `%1$s'\n"
22687 "uses module `%2$s'\n"
22688 "which is not used in parent file."
22689 msgstr ""
22690 "Le file includite `%1$s'\n"
22691 "usa le modulo `%2$s'\n"
22692 "que il non es usate in le file genitor."
22693
22694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22695 msgid "Module not found"
22696 msgstr "Modulo non trovate"
22697
22698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22699 #, c-format
22700 msgid ""
22701 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22702 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22703 msgstr ""
22704 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
22705 "Avviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
22706
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22708 msgid "Export failure"
22709 msgstr "Exportation  falleva"
22710
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22712 msgid "Unsupported Inclusion"
22713 msgstr "Inclusion non supportate"
22714
22715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22716 #, c-format
22717 msgid ""
22718 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22719 "Offending file:\n"
22720 "%1$s"
22721 msgstr ""
22722 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
22723 "incriminate:\n"
22724 "%1$s"
22725
22726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22727 msgid "Index sorting failed"
22728 msgstr "Ordinar de indice falleva"
22729
22730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22731 #, c-format
22732 msgid ""
22733 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22734 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22735 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22736 "explained in the User Guide."
22737 msgstr ""
22738 "Le algoritmo de ordinar automaticamente le indice\n"
22739 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
22740 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
22741 "assi como explicate in le guida de usator."
22742
22743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22744 msgid "Index Entry"
22745 msgstr "Elemento de indice"
22746
22747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22748 msgid "unknown type!"
22749 msgstr "Typo incognite!"
22750
22751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22752 msgid "Unknown index type!"
22753 msgstr "Typo de indice incognite!"
22754
22755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22756 msgid "All indexes"
22757 msgstr "Tote indices"
22758
22759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22760 msgid "subindex"
22761 msgstr "Sub-indice"
22762
22763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22764 #, c-format
22765 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22766 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
22767
22768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22769 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22770 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
22771
22772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22774 msgid "undefined"
22775 msgstr "indefinite"
22776
22777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22778 msgid "yes"
22779 msgstr "si"
22780
22781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22782 msgid "no"
22783 msgstr "no"
22784
22785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22786 msgid "No version control"
22787 msgstr "Nulle controlo de version"
22788
22789 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22790 msgid "Label names must be unique!"
22791 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
22792
22793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22794 #, c-format
22795 msgid ""
22796 "The label %1$s already exists,\n"
22797 "it will be changed to %2$s."
22798 msgstr ""
22799 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
22800 "il essera modificate in %2$s."
22801
22802 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22803 msgid "DUPLICATE: "
22804 msgstr "DUPLICATE:"
22805
22806 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22807 msgid "Horizontal line"
22808 msgstr "Linea horizontal"
22809
22810 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22811 msgid "no more lstline delimiters available"
22812 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
22813
22814 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22815 msgid "Running out of delimiters"
22816 msgstr "Delimitatores terminate"
22817
22818 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22819 msgid ""
22820 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22821 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22822 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22823 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22824 "must investigate!"
22825 msgstr ""
22826 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
22827 "delimitator.\n"
22828 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
22829 "non ha  \n"
22830 "alcun de usar se como delimitator.\n"
22831 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
22832 "verification!"
22833
22834 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22835 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22836 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
22837
22838 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22839 #, c-format
22840 msgid ""
22841 "The following characters in one of the program listings are\n"
22842 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22843 "%1$s."
22844 msgstr ""
22845 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
22846 "representabile\n"
22847 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
22848 "%1$s."
22849
22850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22851 msgid "A value is expected."
22852 msgstr "On expecta un valor."
22853
22854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22860 msgid "Unbalanced braces!"
22861 msgstr "Parentheses non completate!"
22862
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22864 msgid "Please specify true or false."
22865 msgstr "Specifica true o false."
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22868 msgid "Only true or false is allowed."
22869 msgstr "Solmente true o false es permittite."
22870
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22872 msgid "Please specify an integer value."
22873 msgstr "Specifica un valor integre."
22874
22875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22876 msgid "An integer is expected."
22877 msgstr "On expecta un integre."
22878
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22880 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22881 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
22882
22883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22884 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22885 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
22886
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22888 #, c-format
22889 msgid "Please specify one of %1$s."
22890 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
22891
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22893 #, c-format
22894 msgid "Try one of %1$s."
22895 msgstr "Prova un de %1$s."
22896
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22898 #, c-format
22899 msgid "I guess you mean %1$s."
22900 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
22901
22902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22903 #, c-format
22904 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22905 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
22906
22907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22908 #, c-format
22909 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22910 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
22911
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22913 msgid ""
22914 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22915 msgstr ""
22916 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
22917
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22919 msgid ""
22920 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22921 "trblTRBL"
22922 msgstr ""
22923 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
22924 "insimul de trblTRBL"
22925
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22927 msgid ""
22928 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22929 "right, bottom left and top left corner."
22930 msgstr ""
22931 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
22932 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
22933
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22935 msgid "Enter something like \\color{white}"
22936 msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}"
22937
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22939 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22940 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
22941
22942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22943 msgid "auto, last or a number"
22944 msgstr "auto, last o un numero"
22945
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22947 msgid ""
22948 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22949 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22950 "defining a listing inset)"
22951 msgstr ""
22952 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22953 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
22954 "menu  Inserta->Didascalia (quando on define un inserto Listar de programma)"
22955
22956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22957 msgid ""
22958 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22959 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22960 "a listing inset)"
22961 msgstr ""
22962 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22963 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
22964 "Inserta->Etiquetta (quando on define un inserto Listar de programma)"
22965
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22967 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22968 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
22969
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22971 #, c-format
22972 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22973 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
22974
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22976 #, c-format
22977 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22978 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
22979
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22981 #, c-format
22982 msgid "Parameter %1$s: "
22983 msgstr "Parametro %1$s: "
22984
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22986 #, c-format
22987 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22988 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
22989
22990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22991 #, c-format
22992 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22993 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
22994
22995 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22996 msgid "New Page"
22997 msgstr "Nove pagina"
22998
22999 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23000 msgid "Page Break"
23001 msgstr "Interruption de pagina"
23002
23003 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23004 msgid "Clear Page"
23005 msgstr "Netta pagina"
23006
23007 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23008 msgid "Clear Double Page"
23009 msgstr "Netta pagina duple"
23010
23011 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23012 msgid "Nom: "
23013 msgstr "Nom: "
23014
23015 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23016 msgid "Nomenclature Symbol: "
23017 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
23018
23019 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23020 msgid "Description: "
23021 msgstr "Description: "
23022
23023 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23024 msgid "Sorting: "
23025 msgstr "Ordinar: "
23026
23027 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23028 msgid "note"
23029 msgstr "Nota"
23030
23031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23032 msgid "Phantom"
23033 msgstr "Phantasma (signa placia)"
23034
23035 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23036 msgid "HPhantom"
23037 msgstr "HPhantom"
23038
23039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23040 msgid "VPhantom"
23041 msgstr "VPhantom"
23042
23043 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23044 msgid "phantom"
23045 msgstr "phantom"
23046
23047 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23048 msgid "hphantom"
23049 msgstr "hphantom"
23050
23051 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23052 msgid "vphantom"
23053 msgstr "vphantom"
23054
23055 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23056 msgid "elsewhere"
23057 msgstr "in altere loco"
23058
23059 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23060 msgid "BROKEN: "
23061 msgstr "RUINATE:"
23062
23063 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23064 msgid "Ref: "
23065 msgstr "Ref: "
23066
23067 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23068 msgid "Equation"
23069 msgstr "Equation"
23070
23071 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23072 msgid "EqRef: "
23073 msgstr "EqRef: "
23074
23075 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23076 msgid "Page Number"
23077 msgstr "Numero pagina"
23078
23079 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23080 msgid "Page: "
23081 msgstr "Pagina: "
23082
23083 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23084 msgid "Textual Page Number"
23085 msgstr "Numero pagina de typo textual"
23086
23087 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23088 msgid "TextPage: "
23089 msgstr "Pagina de texto: "
23090
23091 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23092 msgid "Standard+Textual Page"
23093 msgstr "Pagina standard e textual"
23094
23095 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23096 msgid "Ref+Text: "
23097 msgstr "Referentia e texto: "
23098
23099 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23100 msgid "Formatted"
23101 msgstr "Formattate"
23102
23103 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23104 msgid "Format: "
23105 msgstr "Formato: "
23106
23107 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23108 msgid "Reference to Name"
23109 msgstr "Referentia a nomine"
23110
23111 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23112 msgid "NameRef:"
23113 msgstr "NameRef:"
23114
23115 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23116 msgid "subscript"
23117 msgstr "Subscribite"
23118
23119 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23120 msgid "superscript"
23121 msgstr "Super-scribite"
23122
23123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23124 msgid "Protected Space"
23125 msgstr "Spatio protegite"
23126
23127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23128 msgid "Quad Space"
23129 msgstr "Un spatio quadrate"
23130
23131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23132 msgid "Double Quad Space"
23133 msgstr "Duo spatios quadrate"
23134
23135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23136 msgid "Enspace"
23137 msgstr "Enspace"
23138
23139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23140 msgid "Enskip"
23141 msgstr "Enskip"
23142
23143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23144 msgid "Protected Horizontal Fill"
23145 msgstr "Completamento horizontal protegite"
23146
23147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23148 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23149 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
23150
23151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23152 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23153 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
23154
23155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23156 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23157 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
23158
23159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23160 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23161 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
23162
23163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23164 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23165 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
23166
23167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23168 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23169 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
23170
23171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23172 #, c-format
23173 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23174 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
23175
23176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23177 #, c-format
23178 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23179 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
23180
23181 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23182 msgid "Unknown TOC type"
23183 msgstr "Typo de indice incognite"
23184
23185 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23186 msgid "Selection size should match clipboard content."
23187 msgstr ""
23188 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
23189 "transferentia."
23190
23191 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23192 msgid "wrap: "
23193 msgstr "impacchettate: "
23194
23195 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23196 msgid "wrap"
23197 msgstr "impacchettate"
23198
23199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23200 msgid "Not shown."
23201 msgstr "Non monstrate."
23202
23203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23204 msgid "Loading..."
23205 msgstr "Cargante..."
23206
23207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23208 msgid "Converting to loadable format..."
23209 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
23210
23211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23212 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23213 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
23214
23215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23216 msgid "Scaling etc..."
23217 msgstr "Scalante etc..."
23218
23219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23220 msgid "Ready to display"
23221 msgstr "Preste a monstrar"
23222
23223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23224 msgid "No file found!"
23225 msgstr "Non trovava ulle file!"
23226
23227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23228 msgid "Error converting to loadable format"
23229 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
23230
23231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23232 msgid "Error loading file into memory"
23233 msgstr "Error cargante un file in memoria"
23234
23235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23236 msgid "Error generating the pixmap"
23237 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
23238
23239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23240 msgid "No image"
23241 msgstr "Nulle imagine"
23242
23243 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23244 msgid "Preview loading"
23245 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
23246
23247 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23248 msgid "Preview ready"
23249 msgstr "Vista preliminar preste"
23250
23251 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23252 msgid "Preview failed"
23253 msgstr "Vista preliminar falleva"
23254
23255 #: src/lengthcommon.cpp:37
23256 msgid "cc[[unit of measure]]"
23257 msgstr "cc"
23258
23259 #: src/lengthcommon.cpp:37
23260 msgid "dd"
23261 msgstr "dd"
23262
23263 #: src/lengthcommon.cpp:37
23264 msgid "em"
23265 msgstr "em"
23266
23267 #: src/lengthcommon.cpp:38
23268 msgid "ex"
23269 msgstr "ex"
23270
23271 #: src/lengthcommon.cpp:38
23272 msgid "mu[[unit of measure]]"
23273 msgstr "mu"
23274
23275 #: src/lengthcommon.cpp:38
23276 msgid "pc"
23277 msgstr "pc"
23278
23279 #: src/lengthcommon.cpp:39
23280 msgid "pt"
23281 msgstr "pt"
23282
23283 #: src/lengthcommon.cpp:39
23284 msgid "sp"
23285 msgstr "sp"
23286
23287 #: src/lengthcommon.cpp:39
23288 msgid "Text Width %"
23289 msgstr "Largessa Texto %"
23290
23291 #: src/lengthcommon.cpp:40
23292 msgid "Column Width %"
23293 msgstr "Largessa Columna %"
23294
23295 #: src/lengthcommon.cpp:40
23296 msgid "Page Width %"
23297 msgstr "Largessa Pagina %"
23298
23299 #: src/lengthcommon.cpp:40
23300 msgid "Line Width %"
23301 msgstr "Largessa Linea %"
23302
23303 #: src/lengthcommon.cpp:41
23304 msgid "Text Height %"
23305 msgstr "Altessa Texto %"
23306
23307 #: src/lengthcommon.cpp:41
23308 msgid "Page Height %"
23309 msgstr "Altessa Pagina %"
23310
23311 #: src/lyxfind.cpp:143
23312 msgid "Search error"
23313 msgstr "Cerca error"
23314
23315 #: src/lyxfind.cpp:143
23316 msgid "Search string is empty"
23317 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
23318
23319 #: src/lyxfind.cpp:377
23320 msgid "String found."
23321 msgstr "Catena trovate"
23322
23323 #: src/lyxfind.cpp:379
23324 msgid "String has been replaced."
23325 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
23326
23327 #: src/lyxfind.cpp:382
23328 #, c-format
23329 msgid "%1$d strings have been replaced."
23330 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
23331
23332 #: src/lyxfind.cpp:1365
23333 msgid "Invalid regular expression!"
23334 msgstr "Expression regular invalide"
23335
23336 #: src/lyxfind.cpp:1370
23337 msgid "Match not found!"
23338 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
23339
23340 #: src/lyxfind.cpp:1374
23341 msgid "Match found!"
23342 msgstr "Correspondentia trovate!"
23343
23344 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23345 #, c-format
23346 msgid " Macro: %1$s: "
23347 msgstr "Macro: %1$s: "
23348
23349 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23350 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23351 #, c-format
23352 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23353 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
23354
23355 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23356 #, c-format
23357 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23358 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
23359
23360 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23361 #, c-format
23362 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23363 msgstr ""
23364 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
23365
23366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23367 msgid "Cursor not in table"
23368 msgstr "Cursor non in tabella"
23369
23370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23371 msgid "Only one row"
23372 msgstr "Un sole linea"
23373
23374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23375 msgid "Only one column"
23376 msgstr "Un sole columna"
23377
23378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23379 msgid "No hline to delete"
23380 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
23381
23382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23383 msgid "No vline to delete"
23384 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
23385
23386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23387 #, c-format
23388 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23389 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'  "
23390
23391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23392 msgid "Bad math environment"
23393 msgstr "Contexto mathematic errate"
23394
23395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23396 msgid ""
23397 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23398 "Change the math formula type and try again."
23399 msgstr ""
23400 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
23401 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
23402
23403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23404 msgid "No number"
23405 msgstr "Nulle numero"
23406
23407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23408 msgid "Number"
23409 msgstr "Numero"
23410
23411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23412 #, c-format
23413 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23414 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
23415
23416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23417 #, c-format
23418 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23419 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
23420
23421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23422 #, c-format
23423 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23424 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
23425
23426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23427 msgid "create new math text environment ($...$)"
23428 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
23429
23430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23431 msgid "entered math text mode (textrm)"
23432 msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)"
23433
23434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23435 msgid "Regular expression editor mode"
23436 msgstr "Modo de editor per expression regular"
23437
23438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23439 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23440 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23441
23442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23443 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23444 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23445
23446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23447 msgid "Standard[[mathref]]"
23448 msgstr "Standard"
23449
23450 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23451 msgid "PrettyRef"
23452 msgstr "Referentia gratiose"
23453
23454 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23455 msgid "FormatRef: "
23456 msgstr "FormatRef: "
23457
23458 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23459 #, c-format
23460 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23461 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
23462
23463 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23464 msgid "optional"
23465 msgstr "optional"
23466
23467 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23468 msgid "TeX"
23469 msgstr "TeX"
23470
23471 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23472 msgid "math macro"
23473 msgstr "macro mathematic"
23474
23475 #: src/output.cpp:37
23476 #, c-format
23477 msgid ""
23478 "Could not open the specified document\n"
23479 "%1$s."
23480 msgstr ""
23481 "Non pote aperir le documento specificate\n"
23482 "%1$s."
23483
23484 #: src/output_plaintext.cpp:136
23485 msgid "Abstract: "
23486 msgstr "Summario: "
23487
23488 #: src/output_plaintext.cpp:148
23489 msgid "References: "
23490 msgstr "Referentias: "
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:40
23493 msgid "No debugging messages"
23494 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:41
23497 msgid "General information"
23498 msgstr "Information general"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:42
23501 msgid "Program initialisation"
23502 msgstr "Initialisation de programma"
23503
23504 #: src/support/debug.cpp:43
23505 msgid "Keyboard events handling"
23506 msgstr "Maneante eventos de claviero"
23507
23508 #: src/support/debug.cpp:44
23509 msgid "GUI handling"
23510 msgstr "Gestion de GUI"
23511
23512 #: src/support/debug.cpp:45
23513 msgid "Lyxlex grammar parser"
23514 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
23515
23516 #: src/support/debug.cpp:46
23517 msgid "Configuration files reading"
23518 msgstr "Lectura de files de configuration"
23519
23520 #: src/support/debug.cpp:47
23521 msgid "Custom keyboard definition"
23522 msgstr "Definition personalisate de claviero"
23523
23524 #: src/support/debug.cpp:48
23525 msgid "LaTeX generation/execution"
23526 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
23527
23528 #: src/support/debug.cpp:49
23529 msgid "Math editor"
23530 msgstr "Editor mathematic"
23531
23532 #: src/support/debug.cpp:50
23533 msgid "Font handling"
23534 msgstr "Gestion de Font"
23535
23536 #: src/support/debug.cpp:51
23537 msgid "Textclass files reading"
23538 msgstr "Lectura de files Textclass"
23539
23540 #: src/support/debug.cpp:52
23541 msgid "Version control"
23542 msgstr "Controlo de version"
23543
23544 #: src/support/debug.cpp:53
23545 msgid "External control interface"
23546 msgstr "Interfacie de controlo externe"
23547
23548 #: src/support/debug.cpp:54
23549 msgid "Undo/Redo mechanism"
23550 msgstr "mechanismo de Annulla/Re-face"
23551
23552 #: src/support/debug.cpp:55
23553 msgid "User commands"
23554 msgstr "Commandos de usator"
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:56
23557 msgid "The LyX Lexer"
23558 msgstr "Le Lexxer de LyX"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:57
23561 msgid "Dependency information"
23562 msgstr "Informationes re dependentias"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:58
23565 msgid "LyX Insets"
23566 msgstr "Insertos de LyX"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:59
23569 msgid "Files used by LyX"
23570 msgstr "Files usate per LyX"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:60
23573 msgid "Workarea events"
23574 msgstr "Eventos de area de travalio"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:61
23577 msgid "Insettext/tabular messages"
23578 msgstr "Messages Insettext/tabular"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:62
23581 msgid "Graphics conversion and loading"
23582 msgstr "Conversion  e cargamento graphicos"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:63
23585 msgid "Change tracking"
23586 msgstr "Traciar modificationes"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:64
23589 msgid "External template/inset messages"
23590 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:65
23593 msgid "RowPainter profiling"
23594 msgstr "Creation profilo RowPainter"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:66
23597 msgid "Scrolling debugging"
23598 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:67
23601 msgid "Math macros"
23602 msgstr "Macros mathematic"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:68
23605 msgid "RTL/Bidi"
23606 msgstr "RTL/Bidi"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:69
23609 msgid "Locale/Internationalisation"
23610 msgstr "Localisation/Internationalisation"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:70
23613 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23614 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:71
23617 msgid "Find and replace mechanism"
23618 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
23619
23620 #: src/support/debug.cpp:72
23621 msgid "Developers' general debug messages"
23622 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
23623
23624 #: src/support/debug.cpp:73
23625 msgid "All debugging messages"
23626 msgstr "Omne messages de cribrar"
23627
23628 #: src/support/debug.cpp:152
23629 #, c-format
23630 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23631 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
23632
23633 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23634 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23635 msgstr "ia"
23636
23637 #: src/support/os_win32.cpp:444
23638 msgid "System file not found"
23639 msgstr "File de systema non trovate"
23640
23641 #: src/support/os_win32.cpp:445
23642 msgid ""
23643 "Unable to load shfolder.dll\n"
23644 "Please install."
23645 msgstr ""
23646 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
23647 "Pro favor installa lo."
23648
23649 #: src/support/os_win32.cpp:450
23650 msgid "System function not found"
23651 msgstr "Function de systema non trovate"
23652
23653 #: src/support/os_win32.cpp:451
23654 msgid ""
23655 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23656 "Don't know how to proceed. Sorry."
23657 msgstr ""
23658 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23659 "Io non sape como proceder. Desolate"
23660
23661 #: src/support/userinfo.cpp:45
23662 msgid "Unknown user"
23663 msgstr "Usator incognite"
23664
23665 #~ msgid "List of %1$s"
23666 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23667
23668 #~ msgid "%1$s unknown"
23669 #~ msgstr "%1$s incognite"
23670
23671 #~ msgid "Layout|L"
23672 #~ msgstr "Disposition|D"
23673
23674 #~ msgid "Documents|D"
23675 #~ msgstr "Documentos|D"
23676
23677 #~ msgid "New from Template...|T"
23678 #~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
23679
23680 #~ msgid "Revert|R"
23681 #~ msgstr "Reverte|R"
23682
23683 #~ msgid "Custom...|C"
23684 #~ msgstr "Personalisate...|z"
23685
23686 #~ msgid "Redo|d"
23687 #~ msgstr "Re-face|f"
23688
23689 #~ msgid "Cut|C"
23690 #~ msgstr "Talia|g"
23691
23692 #~ msgid "Copy|o"
23693 #~ msgstr "Copia"
23694
23695 #~ msgid "Paste|a"
23696 #~ msgstr "Colla|I"
23697
23698 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23699 #~ msgstr "Colla selection externe|e"
23700
23701 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23702 #~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
23703
23704 #~ msgid "Tabular|T"
23705 #~ msgstr "Tabular|b"
23706
23707 #~ msgid "Thesaurus..."
23708 #~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
23709
23710 #~ msgid "Statistics...|i"
23711 #~ msgstr "Statisticas...|S"
23712
23713 #~ msgid "Change Tracking|g"
23714 #~ msgstr "Tracia modificationes|d"
23715
23716 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23717 #~ msgstr "Selige como lineas|l"
23718
23719 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23720 #~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
23721
23722 #~ msgid "Line Top|T"
23723 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23724
23725 #~ msgid "Line Bottom|B"
23726 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23727
23728 #~ msgid "Line Left|L"
23729 #~ msgstr "Linea sinistre|s"
23730
23731 #~ msgid "Line Right|R"
23732 #~ msgstr "Linea dextere|d"
23733
23734 #~ msgid "Alignment|i"
23735 #~ msgstr "Alineamento|n"
23736
23737 #~ msgid "Delete Row|w"
23738 #~ msgstr "Dele linea|g"
23739
23740 #~ msgid "Copy Row"
23741 #~ msgstr "Copia linea"
23742
23743 #~ msgid "Swap Rows"
23744 #~ msgstr "Excambia lineas"
23745
23746 #~ msgid "Delete Column|D"
23747 #~ msgstr "Dele columna|E"
23748
23749 #~ msgid "Copy Column"
23750 #~ msgstr "Copia columna"
23751
23752 #~ msgid "Swap Columns"
23753 #~ msgstr "Excambia columna"
23754
23755 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23756 #~ msgstr "Commuta numeration|n"
23757
23758 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23759 #~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
23760
23761 #~ msgid "Alignment|A"
23762 #~ msgstr "Alineamento|A"
23763
23764 #~ msgid "Add Row|R"
23765 #~ msgstr "Adde linea|r"
23766
23767 #~ msgid "Add Column|C"
23768 #~ msgstr "Adde columna|o"
23769
23770 #~ msgid "Octave"
23771 #~ msgstr "Octave"
23772
23773 #~ msgid "Maxima"
23774 #~ msgstr "Maxima"
23775
23776 #~ msgid "Mathematica"
23777 #~ msgstr "Mathematica"
23778
23779 #~ msgid "Maple, simplify"
23780 #~ msgstr "Maple, simplify"
23781
23782 #~ msgid "Maple, factor"
23783 #~ msgstr "Maple, factor"
23784
23785 #~ msgid "Maple, evalm"
23786 #~ msgstr "Maple, evalm"
23787
23788 #~ msgid "Maple, evalf"
23789 #~ msgstr "Maple, evalf"
23790
23791 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23792 #~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
23793
23794 #~ msgid "Align Environment|A"
23795 #~ msgstr "Contexto align|a"
23796
23797 #~ msgid "AlignAt Environment"
23798 #~ msgstr "Contexto alignat"
23799
23800 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23801 #~ msgstr "Contexto flalign|f"
23802
23803 #~ msgid "Gather Environment"
23804 #~ msgstr "Contexto gather"
23805
23806 #~ msgid "Multline Environment"
23807 #~ msgstr "Contexto multline"
23808
23809 #~ msgid "Special Character|S"
23810 #~ msgstr "Character special|s"
23811
23812 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23813 #~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
23814
23815 #~ msgid "Short Title"
23816 #~ msgstr "Titulo breve"
23817
23818 #~ msgid "Index Entry|I"
23819 #~ msgstr "Elemento de indice|I"
23820
23821 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23822 #~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
23823
23824 #~ msgid "URL...|U"
23825 #~ msgstr "URL...|U"
23826
23827 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23828 #~ msgstr "Listas & Indice general|h"
23829
23830 #~ msgid "TeX Code|T"
23831 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23832
23833 #~ msgid "Minipage|p"
23834 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
23835
23836 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23837 #~ msgstr "Material de tabular...|b"
23838
23839 #~ msgid "Floats|a"
23840 #~ msgstr "Objectos flottante|O"
23841
23842 #~ msgid "Include File...|d"
23843 #~ msgstr "Include file...|d"
23844
23845 #~ msgid "Insert File|e"
23846 #~ msgstr "Inserta file|f"
23847
23848 #~ msgid "External Material...|x"
23849 #~ msgstr "Material externe...|l"
23850
23851 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23852 #~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
23853
23854 #~ msgid "Protected Space|r"
23855 #~ msgstr "Spatio protegite|e"
23856
23857 #~ msgid "Vertical Space..."
23858 #~ msgstr "Spaio verticale..."
23859
23860 #~ msgid "Line Break|L"
23861 #~ msgstr "Interruption de linea|l"
23862
23863 #~ msgid "Protected Dash|D"
23864 #~ msgstr "Tracto protegite"
23865
23866 #~ msgid "Single Quote|Q"
23867 #~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
23868
23869 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23870 #~ msgstr "Virgulettas normal|n"
23871
23872 #~ msgid "Horizontal Line"
23873 #~ msgstr "Linea horizontal"
23874
23875 #~ msgid "Font Change|o"
23876 #~ msgstr "Cambio font|b"
23877
23878 #~ msgid "Math Normal Font"
23879 #~ msgstr "Font mathematic normal"
23880
23881 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23882 #~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
23883
23884 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23885 #~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
23886
23887 #~ msgid "Math Roman Family"
23888 #~ msgstr "Familia roman de mathematica"
23889
23890 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23891 #~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
23892
23893 #~ msgid "Math Bold Series"
23894 #~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
23895
23896 #~ msgid "Text Normal Font"
23897 #~ msgstr "Font normal de texto"
23898
23899 #~ msgid "Floatflt Figure"
23900 #~ msgstr "Figura floatflt"
23901
23902 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23903 #~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
23904
23905 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23906 #~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
23907
23908 #~ msgid "Character...|C"
23909 #~ msgstr "Character ...|C"
23910
23911 #~ msgid "Paragraph...|P"
23912 #~ msgstr "Paragrapho...|P"
23913
23914 #~ msgid "Document...|D"
23915 #~ msgstr "Documento...|D"
23916
23917 #~ msgid "Tabular...|T"
23918 #~ msgstr "Tabular...|b"
23919
23920 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23921 #~ msgstr "Stilo accentuate|e"
23922
23923 #~ msgid "Noun Style|N"
23924 #~ msgstr "Stilo substantivo|n"
23925
23926 #~ msgid "Bold Style|B"
23927 #~ msgstr "Stilo grosso|g"
23928
23929 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23930 #~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
23931
23932 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23933 #~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
23934
23935 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23936 #~ msgstr "Initia hic appendice|S"
23937
23938 #~ msgid "Update|U"
23939 #~ msgstr "Actualisa exito|A"
23940
23941 #~ msgid "TeX Information|X"
23942 #~ msgstr "Informationes TeX|X"
23943
23944 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23945 #~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
23946
23947 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23948 #~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
23949
23950 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23951 #~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
23952
23953 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23954 #~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
23955
23956 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23957 #~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
23958
23959 #~ msgid "Extended Features|E"
23960 #~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
23961
23962 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23963 #~ msgstr "Objectos insertate|O"
23964
23965 #~ msgid "Preferences..."
23966 #~ msgstr "Preferentias..."
23967
23968 #~ msgid "Quit LyX"
23969 #~ msgstr "Quita LyX"
23970
23971 #~ msgid "%1$d words checked."
23972 #~ msgstr " %1$d parolas controlate."
23973
23974 #~ msgid "One word checked."
23975 #~ msgstr "Una parola controlate."
23976
23977 #~ msgid "Spelling check completed"
23978 #~ msgstr "Controlo orthographic completate"
23979
23980 #~ msgid "&Command:"
23981 #~ msgstr "&Comando:"
23982
23983 #~ msgid "Search text is empty!"
23984 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23985
23986 #~ msgid ""
23987 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23988 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23989 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23990 #~ msgstr ""
23991 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23992 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23993 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23994 #~ "specificato \"\"."
23995
23996 #~ msgid "LyX binary not found"
23997 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23998
23999 #~ msgid ""
24000 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24001 #~ msgstr ""
24002 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24003 #~ "di comando %1$s"
24004
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24007 #~ "\t%1$s\n"
24008 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24009 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24012 #~ "\t%1$s\n"
24013 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24014 #~ "d'ambiente\n"
24015 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24016
24017 #~ msgid "File not found"
24018 #~ msgstr "File non trovato"
24019
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24022 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24025 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24026
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24029 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24030 #~ msgstr ""
24031 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24032 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24033
24034 #~ msgid ""
24035 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24036 #~ "%2$s is not a directory."
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24039 #~ "%2$s non è una cartella."
24040
24041 #~ msgid "Directory not found"
24042 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24043
24044 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24047
24048 #~ msgid "Affilation:"
24049 #~ msgstr "Affiliazione:"
24050
24051 #~ msgid "varGamma"
24052 #~ msgstr "varGamma"
24053
24054 #~ msgid "varDelta"
24055 #~ msgstr "varDelta"
24056
24057 #~ msgid "varTheta"
24058 #~ msgstr "varTheta"
24059
24060 #~ msgid "varLambda"
24061 #~ msgstr "varLambda"
24062
24063 #~ msgid "varXi"
24064 #~ msgstr "varXi"
24065
24066 #~ msgid "varPi"
24067 #~ msgstr "varPi"
24068
24069 #~ msgid "varSigma"
24070 #~ msgstr "varSigma"
24071
24072 #~ msgid "varUpsilon"
24073 #~ msgstr "varUpsilon"
24074
24075 #~ msgid "varPhi"
24076 #~ msgstr "varPhi"
24077
24078 #~ msgid "varPsi"
24079 #~ msgstr "varPsi"
24080
24081 #~ msgid "varOmega"
24082 #~ msgstr "varOmega"
24083
24084 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24085 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24086
24087 #~ msgid "DockWidget"
24088 #~ msgstr "DockWidget"
24089
24090 #~ msgid "X; "
24091 #~ msgstr "X; "
24092
24093 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24094 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24095
24096 #~ msgid "comment"
24097 #~ msgstr "Commento"
24098
24099 #~ msgid "greyedout"
24100 #~ msgstr "Sbiadita"
24101
24102 #~ msgid "Open Target...|O"
24103 #~ msgstr "Apri link|A"
24104
24105 #~ msgid "&Use Defaults"
24106 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24107
24108 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24109 #~ msgstr "Nota"
24110
24111 #~ msgid ""
24112 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24113 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24114 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24115 #~ "%[[, %pages%]]}."
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24118 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24119 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24120 #~ "%[[, %pages%]]}."
24121
24122 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24123 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24124
24125 #~ msgid "Use &XeTeX"
24126 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24127
24128 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24129 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24130
24131 #~ msgid "&Use babel"
24132 #~ msgstr "Usa &babel"
24133
24134 #~ msgid "&Global"
24135 #~ msgstr "&Globale"
24136
24137 #~ msgid "institutemark"
24138 #~ msgstr "Nota istituto"
24139
24140 #~ msgid "Flex:Institute"
24141 #~ msgstr "Istituto"
24142
24143 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24144 #~ msgstr "Email"
24145
24146 #~ msgid "altaffilmark"
24147 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24148
24149 #~ msgid "tablenotemark"
24150 #~ msgstr "Nota tabella"
24151
24152 #~ msgid "scheme"
24153 #~ msgstr "schema"
24154
24155 #~ msgid "chart"
24156 #~ msgstr "diagramma"
24157
24158 #~ msgid "graph"
24159 #~ msgstr "grafico"
24160
24161 #~ msgid "Bibnote"
24162 #~ msgstr "Bibnote"
24163
24164 #~ msgid "Chemistry"
24165 #~ msgstr "Chimica"
24166
24167 #~ msgid "CRcat"
24168 #~ msgstr "CRcat"
24169
24170 #~ msgid "InstituteMark"
24171 #~ msgstr "Nota istituto"
24172
24173 #~ msgid "Flex:Alert"
24174 #~ msgstr "Avviso"
24175
24176 #~ msgid "Flex:Structure"
24177 #~ msgstr "Struttura"
24178
24179 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24180 #~ msgstr "Modo articolo"
24181
24182 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24183 #~ msgstr "Modo presentazione"
24184
24185 #~ msgid "Thanks Reference"
24186 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24187
24188 #~ msgid "Internet Address Reference"
24189 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24190
24191 #~ msgid "Name (First Name)"
24192 #~ msgstr "Nome"
24193
24194 #~ msgid "Name (Surname)"
24195 #~ msgstr "Cognome"
24196
24197 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24198 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24199
24200 #~ msgid "Titlenotemark"
24201 #~ msgstr "Nota titolo"
24202
24203 #~ msgid "Authormark"
24204 #~ msgstr "Nota autore"
24205
24206 #~ msgid "CorAuthormark"
24207 #~ msgstr "Nota autore corr."
24208
24209 #~ msgid "Lowercase"
24210 #~ msgstr "Minuscolo"
24211
24212 #~ msgid "Inst"
24213 #~ msgstr "Inst"
24214
24215 #~ msgid "Sidenote"
24216 #~ msgstr "Nota a lato"
24217
24218 #~ msgid "Marginnote"
24219 #~ msgstr "Nota a margine"
24220
24221 #~ msgid "NewThought"
24222 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24223
24224 #~ msgid "AllCaps"
24225 #~ msgstr "Maiuscolo"
24226
24227 #~ msgid "SmallCaps"
24228 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24229
24230 #~ msgid "Flex:Firstname"
24231 #~ msgstr "Nome"
24232
24233 #~ msgid "Flex:Fname"
24234 #~ msgstr "Nome"
24235
24236 #~ msgid "Flex:Surname"
24237 #~ msgstr "Cognome"
24238
24239 #~ msgid "Flex:Filename"
24240 #~ msgstr "Nome file"
24241
24242 #~ msgid "Flex:Literal"
24243 #~ msgstr "Letterale"
24244
24245 #~ msgid "Flex:Emph"
24246 #~ msgstr "Enfatizzato"
24247
24248 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24249 #~ msgstr "Abbrev"
24250
24251 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24252 #~ msgstr "Numero citazione"
24253
24254 #~ msgid "Flex:Volume"
24255 #~ msgstr "Volume"
24256
24257 #~ msgid "Flex:Day"
24258 #~ msgstr "Giorno"
24259
24260 #~ msgid "Flex:Month"
24261 #~ msgstr "Mese"
24262
24263 #~ msgid "Flex:Year"
24264 #~ msgstr "Anno"
24265
24266 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24267 #~ msgstr "Numero-edizione"
24268
24269 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24270 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24271
24272 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24273 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24274
24275 #~ msgid "Flex:ISSN"
24276 #~ msgstr "ISSN"
24277
24278 #~ msgid "Flex:CODEN"
24279 #~ msgstr "CODEN"
24280
24281 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24282 #~ msgstr "Codice-SS"
24283
24284 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24285 #~ msgstr "Titolo-SS"
24286
24287 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24288 #~ msgstr "Codice-CCC"
24289
24290 #~ msgid "Flex:Code"
24291 #~ msgstr "Codice"
24292
24293 #~ msgid "Flex:Dscr"
24294 #~ msgstr "Dscr"
24295
24296 #~ msgid "Flex:Keyword"
24297 #~ msgstr "Parola chiave"
24298
24299 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24300 #~ msgstr "Orgdiv"
24301
24302 #~ msgid "Flex:Orgname"
24303 #~ msgstr "Orgname"
24304
24305 #~ msgid "Flex:Street"
24306 #~ msgstr "Via"
24307
24308 #~ msgid "Flex:City"
24309 #~ msgstr "Città"
24310
24311 #~ msgid "Flex:State"
24312 #~ msgstr "Stato"
24313
24314 #~ msgid "Flex:Postcode"
24315 #~ msgstr "Codice postale"
24316
24317 #~ msgid "Flex:Country"
24318 #~ msgstr "Paese"
24319
24320 #~ msgid "Flex:Directory"
24321 #~ msgstr "Cartella"
24322
24323 #~ msgid "Flex:Email"
24324 #~ msgstr "Email"
24325
24326 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24327 #~ msgstr "KeyCombo"
24328
24329 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24330 #~ msgstr "KeyCap"
24331
24332 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24333 #~ msgstr "GuiMenu"
24334
24335 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24336 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24337
24338 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24339 #~ msgstr "GuiButton"
24340
24341 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24342 #~ msgstr "MenuChoice"
24343
24344 #~ msgid "Flex"
24345 #~ msgstr "Flex"
24346
24347 #~ msgid "Foot"
24348 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24349
24350 #~ msgid "Note:Comment"
24351 #~ msgstr "Commento"
24352
24353 #~ msgid "Note:Note"
24354 #~ msgstr "Nota"
24355
24356 #~ msgid "Note:Greyedout"
24357 #~ msgstr "Sbiadita"
24358
24359 #~ msgid "Box:Shaded"
24360 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24361
24362 #~ msgid "Wrap"
24363 #~ msgstr "Cinto"
24364
24365 #~ msgid "Argument"
24366 #~ msgstr "Argomento"
24367
24368 #~ msgid "Info:menu"
24369 #~ msgstr "Info:menu"
24370
24371 #~ msgid "Info:shortcut"
24372 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24373
24374 #~ msgid "Info:shortcuts"
24375 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24376
24377 #~ msgid "Braillebox"
24378 #~ msgstr "Casella braille"
24379
24380 #~ msgid "Flex:Endnote"
24381 #~ msgstr "Note finali"
24382
24383 #~ msgid "Flex:Initial"
24384 #~ msgstr "Capolettera"
24385
24386 #~ msgid "Flex:Glosse"
24387 #~ msgstr "Glosse"
24388
24389 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24390 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24391
24392 #~ msgid "Flex:Expression"
24393 #~ msgstr "Espressione"
24394
24395 #~ msgid "Flex:Concepts"
24396 #~ msgstr "Concetti"
24397
24398 #~ msgid "Flex:Meaning"
24399 #~ msgstr "Significato"
24400
24401 #~ msgid "Flex:Noun"
24402 #~ msgstr "Sostantivazione"
24403
24404 #~ msgid "Flex:Strong"
24405 #~ msgstr "Forte"
24406
24407 #~ msgid "Noweb literate programming"
24408 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24409
24410 #~ msgid "Sweave Options"
24411 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24412
24413 #~ msgid "S/R expression"
24414 #~ msgstr "Espressione S/R"
24415
24416 #~ msgid "Norsk"
24417 #~ msgstr "Norvegese"
24418
24419 #~ msgid "Nynorsk"
24420 #~ msgstr "Neonorvegese"
24421
24422 #~ msgid "file[[scope]]"
24423 #~ msgstr "del file"
24424
24425 #~ msgid "master document[[scope]]"
24426 #~ msgstr "del documento padre"
24427
24428 #~ msgid "open files[[scope]]"
24429 #~ msgstr "dei file aperti"
24430
24431 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24432 #~ msgstr "dei manuali"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Keywordsr"
24436 #~ msgstr "Parole chiave"
24437
24438 #~ msgid "Current paragraph"
24439 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24440
24441 #~ msgid "Current &paragraph"
24442 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24443
24444 #~ msgid "A&vailable indices:"
24445 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24446
24447 #~ msgid "Width:"
24448 #~ msgstr "Larghezza:"
24449
24450 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24451 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24452
24453 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24454 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24455
24456 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24457 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24458
24459 #~ msgid "Vert. Phantom"
24460 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24461
24462 #~ msgid "Successful "
24463 #~ msgstr "Riuscito/a"
24464
24465 #~ msgid "Error "
24466 #~ msgstr "Errore "
24467
24468 #~ msgid "All indices"
24469 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24470
24471 #~ msgid "&Ok"
24472 #~ msgstr "&OK"
24473
24474 #~ msgid "Cust&om:"
24475 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24476
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24479 #~ "lyx2lyx script."
24480 #~ msgstr ""
24481 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24482 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24483
24484 #~ msgid ""
24485 #~ "The specified document\n"
24486 #~ "%1$s\n"
24487 #~ "could not be read."
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "Il documento specificato\n"
24490 #~ "%1$s\n"
24491 #~ "non ha potuto essere letto."
24492
24493 #~ msgid "Could not read document"
24494 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24495
24496 #~ msgid "&Keep it"
24497 #~ msgstr "&Tienilo"
24498
24499 #~ msgid "Cannot view URL"
24500 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24501
24502 #~ msgid "Hyperlink"
24503 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24504
24505 #~ msgid "Label"
24506 #~ msgstr "Etichetta"
24507
24508 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24509 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24510
24511 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24512 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24513
24514 #~ msgid "Invisible"
24515 #~ msgstr "Invisibili"
24516
24517 #~ msgid "Height:"
24518 #~ msgstr "Altezza:"
24519
24520 #~ msgid "Value of the line height."
24521 #~ msgstr "Spessore della linea"
24522
24523 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24524 #~ msgstr "Istituto"
24525
24526 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24527 #~ msgstr "E-Mail"
24528
24529 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24530 #~ msgstr "Avviso"
24531
24532 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24533 #~ msgstr "Struttura"
24534
24535 #~ msgid "Element:Firstname"
24536 #~ msgstr "Nome"
24537
24538 #~ msgid "Element:Fname"
24539 #~ msgstr "Nome"
24540
24541 #~ msgid "Element:Filename"
24542 #~ msgstr "Nome file"
24543
24544 #~ msgid "Element:Citation-number"
24545 #~ msgstr "Numero citazione"
24546
24547 #~ msgid "Element:Issue-number"
24548 #~ msgstr "Numero-edizione"
24549
24550 #~ msgid "Element:Issue-day"
24551 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24552
24553 #~ msgid "Element:Issue-months"
24554 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24555
24556 #~ msgid "Element:SS-Title"
24557 #~ msgstr "Titolo-SS"
24558
24559 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24560 #~ msgstr "Codice-CCC"
24561
24562 #~ msgid "Element:Postcode"
24563 #~ msgstr "Codice postale"
24564
24565 #~ msgid "Element:Directory"
24566 #~ msgstr "Cartella"
24567
24568 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24569 #~ msgstr "KeyCombo"
24570
24571 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24572 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24573
24574 #~ msgid "Element:GuiButton"
24575 #~ msgstr "GuiButton"
24576
24577 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24578 #~ msgstr "MenuChoice"
24579
24580 #~ msgid "CharStyle"
24581 #~ msgstr "Stile"
24582
24583 #~ msgid "Custom:Endnote"
24584 #~ msgstr "Note finali"
24585
24586 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24587 #~ msgstr "Capolettera"
24588
24589 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24590 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24591
24592 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24593 #~ msgstr "Sostantivo"
24594
24595 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24596 #~ msgstr "Enfatizzato"
24597
24598 #~ msgid "CharStyle:Code"
24599 #~ msgstr "Codice"
24600
24601 #~ msgid "FrmtRef: "
24602 #~ msgstr "FrmtRef: "
24603
24604 #~ msgid "Glossary term"
24605 #~ msgstr "Voce di glossario"
24606
24607 #~ msgid "Middle|d"
24608 #~ msgstr "Centrale|a"
24609
24610 #~ msgid "caption frame"
24611 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24612
24613 #~ msgid "top/bottom line"
24614 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24615
24616 #~ msgid "Decimal point:"
24617 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24618
24619 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24620 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24621
24622 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24623 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24624
24625 #~ msgid "Screen &DPI:"
24626 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24627
24628 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24629 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24630
24631 #~ msgid "ColorUi"
24632 #~ msgstr "ColorUi"
24633
24634 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24635 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24636
24637 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24638 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24639
24640 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24641 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24642
24643 #~ msgid "Publisher ID"
24644 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24645
24646 #~ msgid "OptArg"
24647 #~ msgstr "ArgOpz"
24648
24649 #~ msgid "TheoremTemplate"
24650 #~ msgstr "Modello di teorema"
24651
24652 #~ msgid "Theorem #:"
24653 #~ msgstr "Teorema #:"
24654
24655 #~ msgid "Lemma #:"
24656 #~ msgstr "Lemma #:"
24657
24658 #~ msgid "Corollary #:"
24659 #~ msgstr "Corollario #:"
24660
24661 #~ msgid "Proposition #:"
24662 #~ msgstr "Proposizione #:"
24663
24664 #~ msgid "Conjecture #:"
24665 #~ msgstr "Congettura #:"
24666
24667 #~ msgid "Criterion #:"
24668 #~ msgstr "Criterio #:"
24669
24670 #~ msgid "Fact #:"
24671 #~ msgstr "Fatto #:"
24672
24673 #~ msgid "Axiom #:"
24674 #~ msgstr "Assioma #:"
24675
24676 #~ msgid "Definition #:"
24677 #~ msgstr "Definizione #:"
24678
24679 #~ msgid "Example #:"
24680 #~ msgstr "Esempio #:"
24681
24682 #~ msgid "Condition #:"
24683 #~ msgstr "Condizione #:"
24684
24685 #~ msgid "Problem #:"
24686 #~ msgstr "Problema #:"
24687
24688 #~ msgid "Exercise #:"
24689 #~ msgstr "Esercizio #:"
24690
24691 #~ msgid "Remark #:"
24692 #~ msgstr "Osservazione #:"
24693
24694 #~ msgid "Claim #:"
24695 #~ msgstr "Asserzione #:"
24696
24697 #~ msgid "Note #:"
24698 #~ msgstr "Nota #:"
24699
24700 #~ msgid "Notation #:"
24701 #~ msgstr "Notazione #:"
24702
24703 #~ msgid "Case #:"
24704 #~ msgstr "Caso #:"
24705
24706 #~ msgid "Footernote"
24707 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24708
24709 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24710 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24711
24712 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24715
24716 #~ msgid "Overwrite all files?"
24717 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24718
24719 #~ msgid "Continue &asking"
24720 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24721
24722 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24723 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24724
24725 #~ msgid "Thin space"
24726 #~ msgstr "Spazio sottile"
24727
24728 #~ msgid "Medium space"
24729 #~ msgstr "Spazio medio"
24730
24731 #~ msgid "Thick space"
24732 #~ msgstr "Spazio spesso"
24733
24734 #~ msgid "Negative thin space"
24735 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24736
24737 #~ msgid "Negative medium space"
24738 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24739
24740 #~ msgid "Negative thick space"
24741 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24742
24743 #~ msgid "Inter-word space"
24744 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24745
24746 #~ msgid "Date format"
24747 #~ msgstr "Formato data"
24748
24749 #~ msgid "Unknown buffer info"
24750 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24751
24752 #~ msgid "QQuad Space"
24753 #~ msgstr "Spazio qquad"
24754
24755 #~ msgid "Preview\t"
24756 #~ msgstr "Anteprima\t"
24757
24758 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24759 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24760
24761 #~ msgid "Options"
24762 #~ msgstr "Opzioni"
24763
24764 #~ msgid "Find LyX Text"
24765 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24766
24767 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24770
24771 #~ msgid "&Replace with..."
24772 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24773
24774 #~ msgid "Ne&xt"
24775 #~ msgstr "S&uccessivo"
24776
24777 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24778 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24779
24780 #~ msgid "Pre&vious"
24781 #~ msgstr "P&recedente"
24782
24783 #~ msgid "&Keep case"
24784 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24785
24786 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24789
24790 #~ msgid "&Find..."
24791 #~ msgstr "T&rova..."
24792
24793 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24794 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24795
24796 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24797 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24798
24799 #~ msgid "&Next"
24800 #~ msgstr "&Successivo"
24801
24802 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24803 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24804
24805 #~ msgid "&Previous"
24806 #~ msgstr "&Precedente"
24807
24808 #~ msgid "Ch. "
24809 #~ msgstr "Cap. "
24810
24811 #~ msgid ""
24812 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24813 #~ "%1$s.layout,\n"
24814 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24815 #~ "class or style file required by it is not\n"
24816 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24817 #~ "for more information.\n"
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24820 #~ "%1$s.layout,\n"
24821 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24822 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24823 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24824
24825 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24826 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24827
24828 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24831 #~ "etichetta."
24832
24833 #~ msgid "Any &word"
24834 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24835
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24838 #~ "%2$s"
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24841 #~ "%2$s"
24842
24843 #~ msgid "TextLabel"
24844 #~ msgstr "Etichetta"
24845
24846 #~ msgid "Merge cells"
24847 #~ msgstr "Unisci celle"
24848
24849 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24850 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24851
24852 #~ msgid "Branch Settings"
24853 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24854
24855 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24856 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24857
24858 #~ msgid "Table Settings"
24859 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24860
24861 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24862 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24863
24864 #~ msgid "Language ...|L"
24865 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24866
24867 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24868 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24869
24870 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24871 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24872
24873 #~ msgid "&Debug messages"
24874 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24875
24876 #~ msgid "Clear &automatically"
24877 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24878
24879 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24880 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24881
24882 #~ msgid "Box Settings"
24883 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24884
24885 #~ msgid "TeX Code Settings"
24886 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24887
24888 #~ msgid "Float Settings"
24889 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24890
24891 #~ msgid "Match found and replaced !"
24892 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24893
24894 #~ msgid "Close this panel"
24895 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24896
24897 #~ msgid "Prev"
24898 #~ msgstr "Precedente"
24899
24900 #~ msgid "Match..."
24901 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24902
24903 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24904 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24905
24906 #~ msgid "The Enter key works, too"
24907 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24908
24909 #~ msgid "The delete key works, too"
24910 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24911
24912 #~ msgid "D&elete"
24913 #~ msgstr "&Elimina"
24914
24915 #~ msgid "F&ind:"
24916 #~ msgstr "&Trova:"
24917
24918 #~ msgid "Current &Paragraph"
24919 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24920
24921 #~ msgid "Document in current file"
24922 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24923
24924 #~ msgid "End"
24925 #~ msgstr "Fine"
24926
24927 #~ msgid "begin"
24928 #~ msgstr "dall'inizio"
24929
24930 #~ msgid "end"
24931 #~ msgstr "dalla fine"
24932
24933 #~ msgid "forward"
24934 #~ msgstr "in avanti"
24935
24936 #~ msgid "backwards"
24937 #~ msgstr "all'indietro"
24938
24939 #~ msgid " of "
24940 #~ msgstr " di "
24941
24942 #~ msgid " reached while searching "
24943 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24944
24945 #~ msgid "Continue searching from "
24946 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24947
24948 #~ msgid "&Dummy"
24949 #~ msgstr "&Fittizio"
24950
24951 #~ msgid "&Automatic clear"
24952 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24953
24954 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24955 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24956
24957 #~ msgid "Show progress messages"
24958 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24959
24960 #~ msgid "(cancelling)"
24961 #~ msgstr "(annullamento)"
24962
24963 #~ msgid "Anschrift:"
24964 #~ msgstr "Anschrift:"
24965
24966 #~ msgid "Briefkopf:"
24967 #~ msgstr "Briefkopf:"
24968
24969 #~ msgid "Absender:"
24970 #~ msgstr "Absender:"
24971
24972 #~ msgid "Zusatz:"
24973 #~ msgstr "Zusatz:"
24974
24975 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24976 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24977
24978 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24979 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24980
24981 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24982 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24983
24984 #~ msgid "Unterschrift:"
24985 #~ msgstr "Unterschrift:"
24986
24987 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24988 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24989
24990 #~ msgid "Vorwahl:"
24991 #~ msgstr "Vorwahl:"
24992
24993 #~ msgid "Telefon:"
24994 #~ msgstr "Telefon:"
24995
24996 #~ msgid "Ort:"
24997 #~ msgstr "Ort:"
24998
24999 #~ msgid "Datum:"
25000 #~ msgstr "Datum:"
25001
25002 #~ msgid "Betreff:"
25003 #~ msgstr "Betreff:"
25004
25005 #~ msgid "Anrede:"
25006 #~ msgstr "Anrede:"
25007
25008 #~ msgid "Gruss:"
25009 #~ msgstr "Gruss:"
25010
25011 #~ msgid "Anlage(n):"
25012 #~ msgstr "Anlage(n):"
25013
25014 #~ msgid "Verteiler:"
25015 #~ msgstr "Verteiler:"
25016
25017 #~ msgid "Text:"
25018 #~ msgstr "Testo:"
25019
25020 #~ msgid "Strasse"
25021 #~ msgstr "Strasse"
25022
25023 #~ msgid "Strasse:"
25024 #~ msgstr "Strasse:"
25025
25026 #~ msgid "Land"
25027 #~ msgstr "Land"
25028
25029 #~ msgid "Land:"
25030 #~ msgstr "Land:"
25031
25032 #~ msgid "RetourAdresse:"
25033 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25034
25035 #~ msgid "MeinZeichen:"
25036 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25037
25038 #~ msgid "IhrZeichen:"
25039 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25040
25041 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25042 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25043
25044 #~ msgid "BLZ"
25045 #~ msgstr "BLZ"
25046
25047 #~ msgid "BLZ:"
25048 #~ msgstr "BLZ:"
25049
25050 #~ msgid "Konto"
25051 #~ msgstr "Konto"
25052
25053 #~ msgid "Konto:"
25054 #~ msgstr "Konto:"
25055
25056 #~ msgid "Adresse:"
25057 #~ msgstr "Adresse:"
25058
25059 #~ msgid "Anlagen:"
25060 #~ msgstr "Anlagen:"
25061
25062 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25063 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25064
25065 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25066 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25067
25068 #~ msgid "Latex"
25069 #~ msgstr "Latex"
25070
25071 #~ msgid "View Output|V"
25072 #~ msgstr "Mostra output|M"
25073
25074 #~ msgid "Update Output|U"
25075 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Advanced Search"
25079 #~ msgstr "Avanzata"
25080
25081 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25082 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25083
25084 #~ msgid "Find &Prev"
25085 #~ msgstr "Trova &precedente"
25086
25087 #~ msgid "Replace P&rev"
25088 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25089
25090 #~ msgid "Current buffer only"
25091 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25092
25093 #~ msgid "Buffer"
25094 #~ msgstr "Buffer"
25095
25096 #~ msgid "Current file and all included files"
25097 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25098
25099 #~ msgid "Document"
25100 #~ msgstr "Documento"
25101
25102 #~ msgid "All open buffers"
25103 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25104
25105 #~ msgid "Dropped Capitals"
25106 #~ msgstr "Capolettere"
25107
25108 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25109 #~ msgstr "Capolettera"
25110
25111 #~ msgid "Dropped Capital"
25112 #~ msgstr "Capolettera"
25113
25114 #~ msgid "Find LyX...|X"
25115 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25116
25117 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25118 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25119
25120 #~ msgid "Regexp"
25121 #~ msgstr "Regexp"
25122
25123 #~ msgid "No file open!"
25124 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25125
25126 #~ msgid "Jump to the label"
25127 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25128
25129 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25130 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25134 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Master Settings"
25138 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25139
25140 #~ msgid "Column Width"
25141 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25142
25143 #~ msgid "Listing settings"
25144 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25148 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25149
25150 #~ msgid "Insert|n"
25151 #~ msgstr "Inserisci|s"
25152
25153 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25154 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25155
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25160 #~ "parametri."
25161
25162 #~ msgid "Length"
25163 #~ msgstr "Lunghezza"
25164
25165 #~ msgid "Opened inset"
25166 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25167
25168 #~ msgid "Opened Box Inset"
25169 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25170
25171 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25172 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25173
25174 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25175 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25176
25177 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25179
25180 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25181 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25182
25183 #~ msgid "Opened Float Inset"
25184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25185
25186 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25187 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25188
25189 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25190 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25191
25192 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25193 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25194
25195 #~ msgid "Opened Note Inset"
25196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25197
25198 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25200
25201 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25202 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25203
25204 #~ msgid "Opened table"
25205 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25206
25207 #~ msgid "Opened Text Inset"
25208 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25209
25210 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25211 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25212
25213 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25214 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25215
25216 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25217 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25218
25219 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25222 #~ "diverso da quello prestabilito"
25223
25224 #~ msgid "Use input encod&ing"
25225 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25226
25227 #~ msgid "Toggle Label|L"
25228 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25229
25230 #~ msgid "Move Section down|d"
25231 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25232
25233 #~ msgid "Move Section up|u"
25234 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25235
25236 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25237 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25243 #~ "aspell_english\"."
25244
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25247 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25248 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25251 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25252 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25253
25254 #~ msgid "*.pws"
25255 #~ msgstr "*.pws"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "Accept Change|C"
25259 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "C&ommand:"
25263 #~ msgstr "&Comando:"
25264
25265 #~ msgid "&BibTeX command:"
25266 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25267
25268 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25269 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25270
25271 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25272 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25273
25274 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25275 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25276
25277 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25278 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25279
25280 #~ msgid "View|V[[show]]"
25281 #~ msgstr "Mostra output|M"
25282
25283 #~ msgid "View DVI"
25284 #~ msgstr "Mostra DVI"
25285
25286 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25287 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25288
25289 #~ msgid "View PostScript"
25290 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25291
25292 #~ msgid "Update DVI"
25293 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25294
25295 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25296 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25297
25298 #~ msgid "Update PostScript"
25299 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25300
25301 #~ msgid "Thesaurus failure"
25302 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25303
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25306 #~ "\n"
25307 #~ "%1$s."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25310 #~ "\n"
25311 #~ "%1$s."
25312
25313 #~ msgid "Indices"
25314 #~ msgstr "Indici"
25315
25316 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25317 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25318
25319 #~ msgid "B&rowse..."
25320 #~ msgstr "S&foglia..."
25321
25322 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25323 #~ msgstr "Numero di copie"
25324
25325 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25326 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25327
25328 #~ msgid "Ne&w"
25329 #~ msgstr "&Nuovo"
25330
25331 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25332 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25333
25334 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25335 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25336
25337 #~ msgid "Spellchecker error"
25338 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25339
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25342 #~ "Maybe it has been killed."
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25345 #~ "Forse è stato terminato."
25346
25347 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25348 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25349
25350 #~ msgid "LangHeader"
25351 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25352
25353 #~ msgid "Language Header:"
25354 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25355
25356 #~ msgid "Language:"
25357 #~ msgstr "Lingua:"
25358
25359 #~ msgid "LastLanguage"
25360 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25361
25362 #~ msgid "Last Language:"
25363 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25364
25365 #~ msgid "LangFooter"
25366 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25367
25368 #~ msgid "Language Footer:"
25369 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25370
25371 #~ msgid "Computer"
25372 #~ msgstr "Computer"
25373
25374 #~ msgid "Computer:"
25375 #~ msgstr "Computer:"
25376
25377 #~ msgid "EmptySection"
25378 #~ msgstr "Sezione vuota"
25379
25380 #~ msgid "Empty Section"
25381 #~ msgstr "Sezione vuota"
25382
25383 #~ msgid "CloseSection"
25384 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25385
25386 #~ msgid "Close Section"
25387 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25388
25389 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25390 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Phantom Text"
25394 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25395
25396 #~ msgid "RegExp"
25397 #~ msgstr "RegExp"
25398
25399 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25400 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25401
25402 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25403 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25404
25405 #~ msgid "&Postscript driver:"
25406 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25407
25408 #~ msgid "Append Parameter"
25409 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25410
25411 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25412 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25413
25414 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25415 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25416
25417 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25418 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25419
25420 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25421 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25422
25423 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25424 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25425
25426 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25427 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25428
25429 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25430 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25431
25432 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25433 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25434
25435 #~ msgid "&Default language:"
25436 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25437
25438 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25439 #~ msgstr ""
25440 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25441 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25442
25443 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25444 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25445
25446 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25447 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25448
25449 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25450 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25451
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25454 #~ "You may not have the right languages installed."
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25457 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25458
25459 #~ msgid ""
25460 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25461 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25462 #~ msgstr ""
25463 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25464 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25465
25466 #~ msgid ""
25467 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25468 #~ "`%2$s'."
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25471 #~ "nella codifica `%2$s'."
25472
25473 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25476
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25479 #~ "encoding `%2$s'."
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25482 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25483
25484 #~ msgid ""
25485 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25486 #~ "encoding `%2$s'."
25487 #~ msgstr ""
25488 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25489 #~ "nella codifica `%2$s'."
25490
25491 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25492 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25493
25494 #~ msgid "ispell"
25495 #~ msgstr "ispell"
25496
25497 #~ msgid "pspell (library)"
25498 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25499
25500 #~ msgid "aspell (library)"
25501 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25502
25503 #~ msgid "*.ispell"
25504 #~ msgstr "*.ispell"
25505
25506 #~ msgid "figure"
25507 #~ msgstr "Figura"
25508
25509 #~ msgid "table"
25510 #~ msgstr "Tabella"
25511
25512 #~ msgid "algorithm"
25513 #~ msgstr "Algoritmo"
25514
25515 #~ msgid "tableau"
25516 #~ msgstr "tableau"
25517
25518 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25519 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25520
25521 #~ msgid "keywords"
25522 #~ msgstr "parole chiave"
25523
25524 #~ msgid "Table of Contents|a"
25525 #~ msgstr "Indice generale|g"
25526
25527 #~ msgid "FAQ|F"
25528 #~ msgstr "FAQ|F"
25529
25530 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25531 #~ msgstr ""
25532 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25533
25534 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25535 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25536
25537 #~ msgid "Slidecontents"
25538 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25539
25540 #~ msgid "Progress Contents"
25541 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25542
25543 #~ msgid "."
25544 #~ msgstr "."
25545
25546 #~ msgid "American"
25547 #~ msgstr "Americano"
25548
25549 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25550 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25551
25552 #~ msgid "Austrian"
25553 #~ msgstr "Austriaco"
25554
25555 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25556 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25557
25558 #~ msgid "British"
25559 #~ msgstr "Britannico"
25560
25561 #~ msgid "Canadian"
25562 #~ msgstr "Canadese"
25563
25564 #~ msgid "LinuxDoc"
25565 #~ msgstr "LinuxDoc"
25566
25567 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25568 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Gruß:"
25572 #~ msgstr "Gruss:"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Reference\t"
25576 #~ msgstr "Riferimento"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25580 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25584 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25588 #~ msgstr "RetourAdresse"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25592 #~ msgstr "Postvermerk"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25596 #~ msgstr "IhrZeichen"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25600 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25604 #~ msgstr "MeinZeichen"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25608 #~ msgstr "Unterschrift"
25609
25610 #~ msgid "Stadt:"
25611 #~ msgstr "Stadt:"
25612
25613 #~ msgid "Braille mirror off"
25614 #~ msgstr "Braille mirror off"
25615
25616 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25617 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25618
25619 #~ msgid "LaTeX default"
25620 #~ msgstr "LaTeX default"
25621
25622 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25623 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25624
25625 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25626 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25627
25628 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25629 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25630
25631 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25632 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25633
25634 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25635 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25636
25637 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25638 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25639
25640 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25641 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25642
25643 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25644 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25645
25646 #~ msgid ""
25647 #~ "Layout had to be changed from\n"
25648 #~ "%1$s to %2$s\n"
25649 #~ "because of class conversion from\n"
25650 #~ "%3$s to %4$s"
25651 #~ msgstr ""
25652 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25653 #~ "%1$s a %2$s\n"
25654 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25655 #~ "%3$s a %4$s"
25656
25657 #~ msgid "Changed Layout"
25658 #~ msgstr "Layout modificato"
25659
25660 #~ msgid "Unknown layout"
25661 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25662
25663 #~ msgid ""
25664 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25665 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25666 #~ msgstr ""
25667 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25668 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25669
25670 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25671 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25672
25673 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25674 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25675
25676 #~ msgid "Display image in LyX"
25677 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25678
25679 #~ msgid "Screen display"
25680 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25681
25682 #~ msgid "Monochrome"
25683 #~ msgstr "Bianco e nero"
25684
25685 #~ msgid "Grayscale"
25686 #~ msgstr "Scala di grigi"
25687
25688 #~ msgid "%"
25689 #~ msgstr "%"
25690
25691 #~ msgid "&Display:"
25692 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25693
25694 #~ msgid "Sca&le:"
25695 #~ msgstr "Sca&la:"
25696
25697 #~ msgid "Scr&een Display:"
25698 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25699
25700 #~ msgid "Do not display"
25701 #~ msgstr "Non mostrare"
25702
25703 #~ msgid "Unknown Info: "
25704 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25705
25706 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25707 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25708
25709 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25710 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"