1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
8 "Project-Id-Version: it\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 00:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:39+0100\n"
12 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Il es le clave bibliographic"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stilo de citation"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinite (numeric)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
90 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stilo Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generation de bibliographia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selige un processor"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr "defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "il es le stilo BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Selige un file de stilo"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "omne referentias citate"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "omne referentias non citate"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
220 msgid "all references"
221 msgstr "omne referentias"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Adde bibliographia a le indice de contentos"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Adde bibliographia a le &indice general"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "Move a basso le catalogo seligite"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "Move in alto le catalogo seligite"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "Adde un file catalogo BibTeX"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "Remove le catalogo seligite"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgstr "Alto (Culmine)"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgstr "Quadrato &interne:"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgstr "&Decoration:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
393 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgstr "Valor del altessa"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgstr "Valor del largessa"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Typos de quadratos supportate"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramos disponibile:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Selige tu ramo"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Ramos &indefinite"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "&Ramos disponibile:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Commuta le ramo seligite"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Modifica co&lor..."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Remove le ramo seligite"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
501 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgstr "Re&nomina..."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Adde s&eligite"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Ramos &indefinite:"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Le plus parve"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgstr "Le plus grande"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgstr "Plus ponderose"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Symbolo &personalisate:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vade a modifica previe"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica previe"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vade a modifica proxime"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "&Modifica proxime"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgstr "Da &acceptation"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rejecta iste modifica"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Familia de Font"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Forma de font"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Series de font"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Color de Font"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "jammais commutate"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Dimension de Font"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altere preferentias de font"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutate"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "&Commuta omne"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citationes disponi&bile:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citationes &seligite:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgstr "Formattation"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "St&ilo de citation:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Texto &ante:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgstr "Texto &postea:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Lista omne autores"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Li&sta complete de autores"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Fortia majusculas in citation"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "For&tia majusculas"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Cerca citation"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr "entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo de cerca:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "Express&ion regular"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgstr "Tipos de entrata:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Omne typos de entrata"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
940 msgstr "Colores de font"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
944 msgstr "Texto principal:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
953 msgstr "Predefinite..."
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Restabili le color predefinite"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Notas discolorate:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
973 msgstr "&Modifica..."
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colores de fundo"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Quadratos adumbrate:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
988 msgid "Compare Revisions"
989 msgstr "Compara revisiones"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
992 msgid "&Revisions back"
993 msgstr "&Revisiones retro"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
996 msgid "&Between revisions"
997 msgstr "In&ter revisiones:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1008 msgid "&New Document:"
1009 msgstr "Documento &nove:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1012 msgid "&Old Document:"
1013 msgstr "Documento &vetule:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1020 msgid "Copy Document Settings from:"
1021 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1024 msgid "N&ew Document"
1025 msgstr "Documento n&ove"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1028 msgid "Ol&d Document"
1029 msgstr "Documento &vetule"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1033 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1034 "resulting document"
1036 "Activa le traciar de modificationes e monstra modificationes in exito LaTeX "
1037 "del documento resultante"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1040 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1041 msgstr "Activa le tra&ciar modificationes in le exito"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1046 msgstr "Codice TeX: "
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1049 msgid "Match delimiter types"
1050 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1053 msgid "&Keep matched"
1054 msgstr "&Mantene correspondentias"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 msgstr "Dimen&sion:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1062 msgid "Insert the delimiters"
1063 msgstr "Inserta le delimitatores"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1070 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1071 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1074 msgid "Use Class Defaults"
1075 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1078 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Monstra contentos ERT"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Description:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Monstra le ®istro..."
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgstr "Nomine file"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Selige un file"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgstr "&Version provisori"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Patronos disponibile"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Optiones per LaTeX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1176 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1177 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1180 "preliminar de graphiches non es dis-haniliatte a nivello de application (tu "
1181 "vide dialogo de preferentia), "
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Monstra in LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Dimension e rota&tion"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Il es le origine del rotation"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "In basso a &sinistra:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgstr "In alto a &dextera:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "Obtene ex &file"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Substit&ue con:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Tro&va Proxime"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "So&lo parolas integre"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "&Cerca de retro"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Substitue &totes"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1365 msgstr "Pr&eferentias"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Do&cumento actual"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1387 msgid "&Master document"
1388 msgstr "Doc&umento patre"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1391 msgid "All open documents"
1392 msgstr "Omne documentos aperite"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "Documentos ape&rite"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1399 msgid "All ma&nuals"
1400 msgstr "Omne &manuales"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1404 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1405 "and paragraph style"
1407 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1408 "del stilo de paragrapho"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1411 msgid "Ignore &format"
1412 msgstr "I&gnora formato"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1416 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1419 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1420 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1423 msgid "&Preserve first case on replace"
1424 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1427 msgid "&Expand macros"
1428 msgstr "E&xpande macros"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1431 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1437 msgstr "Typo flottante:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1440 msgid "Use &default placement"
1441 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1444 msgid "Advanced Placement Options"
1445 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1448 msgid "&Top of page"
1449 msgstr "&Culmine de pagina"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1452 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1453 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1456 msgid "Here de&finitely"
1457 msgstr "Hic ab&solutemente"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1460 msgid "&Here if possible"
1461 msgstr "&Hic si possibile"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1464 msgid "&Page of floats"
1465 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1468 msgid "&Bottom of page"
1469 msgstr "&Pede de pagina"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1472 msgid "&Span columns"
1473 msgstr "&Extende se trans columnas"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1476 msgid "&Rotate sideways"
1477 msgstr "&Rota lateralmente"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1484 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1485 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1488 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1489 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1492 msgid "&Default family:"
1493 msgstr "&Familia predefinite:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1496 msgid "Select the default family for the document"
1497 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1501 msgstr "&Dimension de base:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1504 msgid "LaTe&X font encoding:"
1505 msgstr "Codifica Te&X:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1508 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1509 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1516 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1517 msgstr "Selige le typo de font romano (serif - tunde con gratias)"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1520 msgid "&Sans Serif:"
1521 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1524 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1530 msgstr "S&cala (%):"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "&Mono-spatio:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgstr "Sc&ala (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 msgstr "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Cinese, Japonese o Coreano"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa le forma maiusculetta ver si fornite per le font"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgstr "&Graphiches"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selige un file de imagine"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgstr "Grandor de exito"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "Ro&tation post scalar"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "A&ngulo (grados):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Nomine del file imagine"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Non de-comprimer un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 "Habilita Lyx a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1676 "es dishabilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Monstra in LyX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 "Assigna le graphic q un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo de graphiches"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphiches currente."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgstr "Modo de version provisori"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgstr "Modo de &version provisori"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgstr "Inter-di&stantia:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgstr "Objec&tivo:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nomine associate con le URL"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgstr "Typo de ligamine"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Ligamine a un file"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1831 msgid "Listing Parameters"
1832 msgstr "Parametros de listar"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 msgid "&Bypass validation"
1844 msgstr "&Evita validation"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 msgstr "Di&dascalia:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 msgstr "&Etiquetta:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1855 msgid "Mo&re parameters"
1856 msgstr "Alte&re parametros"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1859 msgid "Underline spaces in generated output"
1860 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1863 msgid "&Mark spaces in output"
1864 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1867 msgid "Show LaTeX preview"
1868 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1871 msgid "&Show preview"
1872 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1875 msgid "File name to include"
1876 msgstr "Nomine del file de includer"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1879 msgid "&Include Type:"
1880 msgstr "&Typo de includer:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 msgstr "Parola pro parola"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1896 msgid "Program Listing"
1897 msgstr "Listar de programma"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1900 msgid "Edit the file"
1901 msgstr "Edita le file"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1908 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1909 msgid "A&vailable Indexes:"
1910 msgstr "&Indices disponibile:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1923 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1924 msgid "Index generation"
1925 msgstr "Generation de indice"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1928 msgid "Define program options of the selected processor."
1929 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1932 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1933 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Usa indices multiple"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1953 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1958 msgid "Remove the selected index"
1959 msgstr "Remove le indice seligite"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1962 msgid "Rename the selected index"
1963 msgstr "Renomina le indice seligite"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1967 msgstr "&Renomina..."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1970 msgid "Define or change button color"
1971 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1974 msgid "Information Type:"
1975 msgstr "Typo de information:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1978 msgid "Information Name:"
1979 msgstr "Nomine de information:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1982 msgid "Inset Parameter Configuration"
1983 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1986 msgid "Update dialog when moving context"
1987 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1990 msgid "S&ynchronize Dialog"
1991 msgstr "&Synchronisa"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1994 msgid "Apply settings immediately"
1995 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1999 msgid "I&mmediate Apply"
2000 msgstr "A&pplica immediatemente"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2003 msgid "Restore initial values in dialog"
2004 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2007 msgid "Push new inset into the document"
2008 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2012 msgstr "Nove insertion"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2015 msgid "Document &class"
2016 msgstr "&Classe de documento"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2019 msgid "Click to select a local document class definition file"
2020 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2023 msgid "&Local Layout..."
2024 msgstr "&Disposition local..."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2027 msgid "Class options"
2028 msgstr "Optiones de classe"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2031 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2032 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2035 msgid "&Predefined:"
2036 msgstr "P&redefinite:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2040 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2043 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2044 "seliger/de-seliger."
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2048 msgstr "Personalisa&te:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2051 msgid "&Graphics driver:"
2052 msgstr "Driver per &grafiches:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2055 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2056 msgstr "selige si le documento currente es includite in un file patre"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2059 msgid "Select de&fault master document"
2060 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2067 msgid "Enter the name of the default master document"
2068 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2071 msgid "&Suppress default date on front page"
2072 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2075 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2076 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2079 msgid "&Quote Style:"
2080 msgstr "&Stile virgulettas:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2087 msgid "Language &Default"
2088 msgstr "Linguage pre&definite"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2096 msgid "Language pac&kage:"
2097 msgstr "&Pacchettode linguage:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2101 msgid "Select which language package LyX should use"
2102 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2106 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2108 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2112 msgstr "Dis&placiamento:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2115 msgid "Value of the vertical line offset."
2116 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2119 msgid "Value of the line width."
2120 msgstr "Largessa del linea"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2127 msgid "Value of the line thickness."
2128 msgstr "Valor de spissor del linea"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2131 msgid "Input here the listings parameters"
2132 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2136 msgid "Feedback window"
2137 msgstr "Fenestra de verification"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2140 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2145 msgid "&Main Settings"
2146 msgstr "&Preferentias principal"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2150 msgstr "Placiamento"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2153 msgid "Check for inline listings"
2154 msgstr "Marca per listar in linea"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2157 msgid "&Inline listing"
2158 msgstr "&Listar in linea"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2161 msgid "Check for floating listings"
2162 msgstr "Marcar per listar flottante"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2170 msgstr "&Placiamento:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2173 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2174 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2177 msgid "Line numbering"
2178 msgstr "&Numeration de linea"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2185 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2186 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2193 msgid "Difference between two numbered lines"
2194 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2198 msgstr "Di&mension de Font:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2201 msgid "Choose the font size for line numbers"
2202 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2211 msgstr "Dimensi&on de font:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2214 msgid "The content's base font size"
2215 msgstr "Dimension basic del font"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2218 msgid "Font Famil&y:"
2219 msgstr "Familia de font"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2222 msgid "The content's base font style"
2223 msgstr "Stilo base del font"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2226 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2227 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2230 msgid "&Break long lines"
2231 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2234 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2235 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2238 msgid "S&pace as symbol"
2239 msgstr "S&patio como symbolo"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2242 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2243 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2246 msgid "Space i&n string as symbol"
2247 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2250 msgid "Tab&ulator size:"
2251 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2254 msgid "Use extended character table"
2255 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2258 msgid "&Extended character table"
2259 msgstr "&Tabula extendite de character"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2266 msgid "Select the programming language"
2267 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2274 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2275 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2282 msgid "Fi&rst line:"
2283 msgstr "P&rime linea:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2286 msgid "The first line to be printed"
2287 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2291 msgstr "&Ultime linea:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2294 msgid "The last line to be printed"
2295 msgstr "le ultime linea de imprimer"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2302 msgid "More Parameters"
2303 msgstr "Altere parametros"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2306 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2308 "Inserta ci le parametros per il listar. Typa ? per un lista del parametros."
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2311 msgid "Document-specific layout information"
2312 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2315 msgid "Errors reported in terminal."
2316 msgstr "Errores reportate in terminal."
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2320 msgid "Press button to check validity..."
2321 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2328 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2329 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2333 msgstr "&Typo de registro:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2336 msgid "Update the display"
2337 msgstr "Actualisa le schermo"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2345 msgid "Copy to Clip&board"
2346 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2353 msgid "Jump to the next warning message."
2354 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2357 msgid "Next &Warning"
2358 msgstr "&Aviso proxime"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2361 msgid "Jump to the next error message."
2362 msgstr "Va al message proxime de error."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2366 msgstr "&Error proxime."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2369 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2370 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2373 msgid "&Default Margins"
2374 msgstr "&Margines predefinite"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2394 msgstr "Se¶tion de testa:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2397 msgid "Head &height:"
2398 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2402 msgstr "Sa<o pede de pagina:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2405 msgid "&Column Sep:"
2406 msgstr "Separation de &columnas:"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2409 msgid "Master Document Output"
2410 msgstr "Exito de documento patre"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2413 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2414 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2417 msgid "Include only &selected children"
2418 msgstr "Includi &solmente le documentos filios seligite"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2422 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2425 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2426 "prolonga le compilation)"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2429 msgid "&Maintain counters and references"
2430 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2433 msgid "Include all subdocuments in the output"
2434 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2437 msgid "&Include all children"
2438 msgstr "&Include omne filios"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2444 msgid "Number of rows"
2445 msgstr "Numero de lineas"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2456 msgid "Number of columns"
2457 msgstr "Numero de columnas"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2465 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2466 msgstr "Re-dimensiona illo al dimension correcte del tabella"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2469 msgid "Vertical alignment"
2470 msgstr "Alineamento vertical"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2477 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2478 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2481 msgid "&Horizontal:"
2482 msgstr "&Horizontal:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2493 msgid "decoration type / matrix border"
2494 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2518 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2519 "are inserted into formulas"
2521 "Le pacchetto AMS essera usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2522 "de AMS es insertate in formulas"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2525 msgid "&Use AMS math package automatically"
2526 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2529 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2530 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2533 msgid "Use AMS &math package"
2534 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2539 "inserted into formulas"
2541 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2542 "integral special es insertate in formulas."
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2545 msgid "Use esint package &automatically"
2546 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2549 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2550 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2553 msgid "Use &esint package"
2554 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2558 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2561 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2562 "\\iddots es insertate in le formulas"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2565 msgid "Use math&dots package automatically"
2566 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2569 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2570 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2573 msgid "Use mathdo&ts package"
2574 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2578 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2579 "inserted into formulas"
2581 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2582 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2585 msgid "Use mhchem &package automatically"
2586 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2589 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2590 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2593 msgid "Use mh&chem package"
2594 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2598 msgstr "Di&sponibile:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2615 msgid "Nomenclature"
2616 msgstr "Nomenclatura"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2620 msgstr "Ordina &como:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2623 msgid "&Description:"
2624 msgstr "&Description:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2635 msgid "LyX internal only"
2636 msgstr "Solmente interne a LyX"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2640 msgstr "&Nota de LyX"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2643 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2644 msgstr "Exportate in LaTeX/Docbook ma non imprimite"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2651 msgid "Print as grey text"
2652 msgstr "Imprimite con texto in gris"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2656 msgstr "Di&scolorate"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2659 msgid "&List in Table of Contents"
2660 msgstr "&Lista in le indice general"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2667 msgid "Output Format"
2668 msgstr "Formato de exito"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2671 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2672 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2676 msgid "De&fault Output Format:"
2677 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2680 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2682 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2683 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2686 msgid "S&ynchronize with Output"
2687 msgstr "&Synchronisa con exito"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2690 msgid "C&ustom Macro:"
2691 msgstr "Macro &personalisate:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2694 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2695 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2698 msgid "XHTML Output Options"
2699 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2702 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2703 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2706 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2710 msgid "&Math output:"
2711 msgstr "Exito &mathematic:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2714 msgid "Format to use for math output."
2715 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2730 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2737 msgid "Math &image scaling:"
2738 msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2741 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2742 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2745 msgid "&Use hyperref support"
2746 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2754 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2756 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2760 msgid "Automatically fi&ll header"
2761 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2764 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2765 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2768 msgid "Load in &fullscreen mode"
2769 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2772 msgid "Header Information"
2773 msgstr "Information de capite"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2789 msgstr "&Parolas clave:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2793 msgstr "H&yperligamines"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2796 msgid "Allows link text to break across lines."
2797 msgstr "Permitte de le texto del ligamine sur plus lineas."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2800 msgid "B&reak links over lines"
2801 msgstr "&Rumpe ligamines sur plus lineas"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2804 msgid "No &frames around links"
2805 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2808 msgid "C&olor links"
2809 msgstr "Ligamines a co&lor"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2812 msgid "Bibliographical backreferences"
2813 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2816 msgid "B&ackreferences:"
2817 msgstr "Referenti&as revertite:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2821 msgstr "Marcatores de li&bros"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2824 msgid "G&enerate Bookmarks"
2825 msgstr "G&ener marcatores de libro"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2828 msgid "&Numbered bookmarks"
2829 msgstr "marcatores de libro &numerate"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2832 msgid "Number of levels"
2833 msgstr "Numero de nivellos"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2836 msgid "&Open bookmarks"
2837 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2840 msgid "Additional o&ptions"
2841 msgstr "Op&tiones additional"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2844 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2845 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2848 msgid "Paper Format"
2849 msgstr "Formato de papiro"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2858 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2860 "Selige un typo de papiro carta particular o\n"
2861 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2864 msgid "&Orientation:"
2865 msgstr "&Orientation"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2873 msgstr "&Horizontal"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2878 msgstr "Disposition de pagina"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2881 msgid "Headings &style:"
2882 msgstr "&Stilo capites:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2885 msgid "Style used for the page header and footer"
2886 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2889 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2890 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2893 msgid "&Two-sided document"
2894 msgstr "Documento sur &duo facies"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2898 msgstr "Largessa del etiquetta"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2902 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2903 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2906 msgid "Lo&ngest label"
2907 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2910 msgid "Line &spacing"
2911 msgstr "I&nterlinea"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2941 msgstr "Personalisate"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2944 msgid "&Indent Paragraph"
2945 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2949 msgstr "&Justificate"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2953 msgstr "A &sinistra"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2964 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2966 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2969 msgid "Paragraph's &Default"
2970 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2973 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2974 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2978 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2981 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2982 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2985 msgid "&Horizontal Phantom"
2986 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2989 msgid "Vertical space of the phantom content"
2990 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2993 msgid "&Vertical Phantom"
2994 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2998 msgstr "&Modifica..."
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3001 msgid "&Use system colors"
3002 msgstr "&Usa colores de systema"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3006 msgstr "Modo mathematic"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3010 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3013 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3014 "mathematic post le retardo specificate."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3017 msgid "Automatic in&line completion"
3018 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3021 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3022 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic post le retardo."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3025 msgid "Automatic p&opup"
3026 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3029 msgid "Autoco&rrection"
3030 msgstr "Auto-corre&ction"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3038 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3041 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3042 "post le retardo specificate."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3045 msgid "Automatic &inline completion"
3046 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3049 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3050 msgstr "Monstra le popup in le modo texto post le retardo."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3053 msgid "Automatic &popup"
3054 msgstr "Menu de &popup automatic"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3058 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3061 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3062 "completamento in modo texto."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3065 msgid "Cursor i&ndicator"
3066 msgstr "I&ndicator de cursor"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3069 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3075 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3076 "if it is available."
3078 "Postea que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3079 "completamento es monstrate si disponibile."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3082 msgid "s inline completion dela&y"
3083 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3087 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3088 "if it is available."
3090 "Postea que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3091 "completamento es monstrate si disponibile."
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3094 msgid "s popup d&elay"
3095 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3099 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3100 "It will be shown right away."
3102 "Quando consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3103 "popup essera monstrate immediatemente."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3106 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3108 "&Monstra le menu popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3111 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3112 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3115 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3116 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3120 msgstr "C&onvertitor:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3123 msgid "E&xtra flag:"
3124 msgstr "Optiones E&xtra:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3127 msgid "&From format:"
3128 msgstr "Ex &formato:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3132 msgstr "&A formato:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3146 msgid "Converter Defi&nitions"
3147 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3150 msgid "Converter File Cache"
3151 msgstr "Cache per le convertitores"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3155 msgstr "&Habilitate"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3158 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3159 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3162 msgid "Display &Graphics"
3163 msgstr "Monstra &graphiches"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3166 msgid "Instant &Preview:"
3167 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3172 msgstr "Non activate (off)"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3176 msgstr "Nulle mathematic"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3180 msgstr "Activate (On)"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3183 msgid "Preview Si&ze:"
3184 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3187 msgid "Factor for the preview size"
3188 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3191 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3192 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3195 msgid "&Mark end of paragraphs"
3196 msgstr "&Marca fin de pragraphos"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3203 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3204 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3208 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3209 "width used when set to 0."
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3214 msgid "Cursor width (&pixels):"
3215 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3218 msgid "Scroll &below end of document"
3219 msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3222 msgid "Sort &environments alphabetically"
3223 msgstr "Ordina alphabeticamente e ambi&entes"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3226 msgid "&Group environments by their category"
3227 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3230 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3231 msgstr "Edita macros mathematic in linea con un quadro"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3234 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3235 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3238 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3239 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3242 msgid "Skip trailing non-word characters"
3243 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3246 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3247 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3251 msgstr "Schermo plen"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3254 msgid "&Hide toolbars"
3255 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3258 msgid "Hide scr&ollbar"
3259 msgstr "Cela barra de r&olar"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3262 msgid "Hide &tabbar"
3263 msgstr "Cela barra de sche&da"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3266 msgid "Hide &menubar"
3267 msgstr "Cela barra de &menu"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3270 msgid "&Limit text width"
3271 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3274 msgid "Screen used (&pixels):"
3275 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3286 msgid "&Document format"
3287 msgstr "Formato &documento"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3290 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3292 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3295 msgid "Sho&w in export menu"
3296 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3299 msgid "Vector &graphics format"
3300 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3303 msgid "S&hort Name:"
3304 msgstr "Nomine &breve:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3308 msgstr "E&xtension:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3316 msgstr "Via b&reve:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3327 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3328 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3331 msgid "Default Format"
3332 msgstr "Formato predefinite"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3343 msgid "Your E-mail address"
3344 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3351 msgid "Use &keyboard map"
3352 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3369 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3370 "time LyX is launched."
3372 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3374 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3377 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3378 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3385 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3386 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3390 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3391 "speed it up, low values slow it down."
3393 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3394 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3397 msgid "Scroll wheel zoom"
3398 msgstr "Zoom con rota"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3417 msgid "User &interface language:"
3418 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3421 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3422 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3431 msgid "Always Babel"
3432 msgstr "Sempre Babel"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3436 msgid "None[[language package]]"
3437 msgstr "Nulle[[language package]]"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3440 msgid "Command s&tart:"
3441 msgstr "Commando s&tarta:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3444 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3445 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3448 msgid "Command e&nd:"
3449 msgstr "Comando &termina:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3452 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3453 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3456 msgid "Default Decimal &Point:"
3457 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3461 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3462 "the language package)"
3464 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3465 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3468 msgid "Set languages &globally"
3469 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3473 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3476 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3477 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3481 msgstr "A&uto-initio"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3485 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3488 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3489 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3493 msgstr "Auto&termina"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3496 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3497 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3500 msgid "Mark &foreign languages"
3501 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3504 msgid "Right-to-left language support"
3505 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3509 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3511 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3512 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3515 msgid "Enable RTL su&pport"
3516 msgstr "Habilita supp&orto RTL"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3519 msgid "Cursor movement:"
3520 msgstr "Movimento cursor:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3532 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3534 "Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3538 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3539 msgstr "Codifica Te&X:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3542 msgid "Default paper si&ze:"
3543 msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3557 msgid "US executive"
3558 msgstr "Executive US"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3581 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3582 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3585 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3587 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
3588 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3591 msgid "BibTeX command and options"
3592 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3596 msgid "Processor for &Japanese:"
3597 msgstr "Processor per &Japonese:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3600 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3601 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3605 msgstr "Pr&ocessor:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3613 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3614 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3617 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3618 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3621 msgid "&Nomenclature command:"
3622 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3625 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3626 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3629 msgid "Chec&kTeX command:"
3630 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3633 msgid "CheckTeX start options and flags"
3634 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3638 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3639 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3640 "rather than the Cygwin teTeX."
3642 "Selige si LyX debe exir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
3643 "Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, plus "
3644 "tosto que le teTeX de Cygwin."
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3647 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3648 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3651 msgid "Set class options to default on class change"
3653 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3654 "quando on cambia le classe"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3657 msgid "R&eset class options when document class changes"
3658 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3661 msgid "Output &line length:"
3662 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3666 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3667 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3668 "paragraphs are separated by a blank line."
3670 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3671 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3673 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3676 msgid "&Date format:"
3677 msgstr "&Formato data:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3680 msgid "Date format for strftime output"
3681 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3684 msgid "&Overwrite on export:"
3685 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3688 msgid "Ask permission"
3689 msgstr "Demanda permission"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3692 msgid "Main file only"
3693 msgstr "Solmente file principal"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3700 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3702 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3703 "esser super-scribite durante le exportation."
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3706 msgid "Forward search"
3707 msgstr "Cerca avante"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3710 msgid "DV&I command:"
3711 msgstr "Commando &DVI:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3714 msgid "&PDF command:"
3715 msgstr "Commando &PDF:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3718 msgid "&PATH prefix:"
3719 msgstr "&Prefixo del percurso:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3733 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3734 msgstr "Di&ctionarios lexical:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3737 msgid "&Temporary directory:"
3738 msgstr "Directorio &temporanee:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3741 msgid "Ly&XServer pipe:"
3742 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3745 msgid "&Backup directory:"
3746 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3749 msgid "&Example files:"
3750 msgstr "Files de &exemplo:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3753 msgid "&Document templates:"
3754 msgstr "Patronos de &documento:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3757 msgid "&Working directory:"
3758 msgstr "Directorio de &travalio:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3761 msgid "H&unspell dictionaries:"
3762 msgstr "Dictionarios &Hunspell:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3765 msgid "Printer Command Options"
3766 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3769 msgid "Extension to be used when printing to file."
3770 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3773 msgid "File ex&tension:"
3774 msgstr "Ex&tension de file:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3777 msgid "Option used to print to a file."
3778 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3781 msgid "Print to &file:"
3782 msgstr "Imprime sur &file:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3785 msgid "Option used to print to non-default printer."
3786 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3789 msgid "Set &printer:"
3790 msgstr "Fixa im&primitor:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3793 msgid "Option used with spool command to set printer."
3794 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3797 msgid "Spool &printer:"
3798 msgstr "Pref&ixo spool:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3802 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3805 "Con fixar isto, le commando de imprimer da un file\n"
3806 "que essera usate per imprimer vermente."
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3809 msgid "Spool co&mmand:"
3810 msgstr "Co&mmando spool:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3813 msgid "Option used to reverse page order."
3814 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3817 msgid "Re&verse pages:"
3818 msgstr "In&verte paginas:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3822 msgstr "Hori&zontal:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3825 msgid "&Number of copies:"
3826 msgstr "&Numero de copias:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3829 msgid "Option used to set number of copies."
3830 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3833 msgid "Option used to print a range of pages."
3834 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3838 msgstr "Co&llationate:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3841 msgid "Pa&ge range:"
3842 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3845 msgid "Option used to collate multiple copies."
3846 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3850 msgstr "Paginas &impare:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3853 msgid "&Even pages:"
3854 msgstr "Paginas &par:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3857 msgid "Paper t&ype:"
3858 msgstr "T&ypo papiro:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3861 msgid "Paper si&ze:"
3862 msgstr "Fo&rmato papiro:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3865 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3866 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3869 msgid "E&xtra options:"
3870 msgstr "Optiones e&xtra:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3873 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3874 msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3878 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3879 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3882 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3883 "de imprimer e si on ha installate le file de configuration config.<printer> "
3884 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3887 msgid "Adapt &output to printer"
3888 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3891 msgid "Name of the default printer"
3892 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3895 msgid "Default &printer:"
3896 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3899 msgid "Printer co&mmand:"
3900 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3903 msgid "Sans Seri&f:"
3904 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3907 msgid "T&ypewriter:"
3908 msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3920 msgstr "Dimensiones de font"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3928 msgstr "&Multo grande:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3932 msgstr "&Le plus grande:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3936 msgstr "&Ponderose:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3940 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3944 msgstr "Le p&lus parve:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3948 msgstr "M&ulto parve:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3960 msgstr "Min&uscule:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3964 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3967 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3968 "ma a on pote bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3971 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3973 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3981 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3984 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3985 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3988 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographici"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3994 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4019 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4022 msgid "&Escape characters:"
4023 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4026 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4027 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4030 msgid "Al&ternative language:"
4031 msgstr "Linguage al&ternative:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4034 msgid "&User interface file:"
4035 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4040 msgstr "Separation de &columnas:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4045 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4049 msgid "Automatic help"
4050 msgstr "Adjuta automatic"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4054 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4055 "the main work area of an edited document"
4057 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4059 "insertiones in area principal del documento editate"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4062 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4063 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4070 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4071 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4074 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4076 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4077 "quando le file ha essite claudite"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4080 msgid "Restore cursor &positions"
4081 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4084 msgid "&Load opened files from last session"
4085 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4089 msgid "&Clear all session information"
4090 msgstr "Netta le &information de session"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4097 msgid "Backup original documents when saving"
4098 msgstr "C&onserva copia del documentos original quando on salveguarda"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4101 msgid "&Backup documents, every"
4102 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4109 msgid "&Save documents compressed by default"
4110 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4113 msgid "&Maximum last files:"
4114 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4117 msgid "&Open documents in tabs"
4118 msgstr "Aperi &documentos in schedas"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4122 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4123 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4125 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4126 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4129 msgid "S&ingle instance"
4130 msgstr "Singu&le instantia"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4133 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4135 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente in lo in alto a "
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4139 msgid "&Single close-tab button"
4140 msgstr "Singule &button per clauder schedas"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4145 msgstr "&Salveguarda"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4148 msgid "Nomenclature settings"
4149 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4153 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4155 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4158 msgid "&List Indentation:"
4159 msgstr "&Indentation de lista:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4162 msgid "Custom &Width:"
4163 msgstr "Largessa &personalisate:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4166 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4168 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4169 "\"Personalisate\"."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4176 msgid "Page number to print from"
4177 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4180 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4181 msgstr "&A:[[como in 'Ex pagina x a pagina y']]"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4184 msgid "Page number to print to"
4185 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4188 msgid "Print all pages"
4189 msgstr "Imprime omne paginas"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4201 msgid "Print &odd-numbered pages"
4202 msgstr "Imprime paginas &impare"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4205 msgid "Print &even-numbered pages"
4206 msgstr "Imprime paginas &par"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4209 msgid "Print in reverse order"
4210 msgstr "Imprime in ordine revertite"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4213 msgid "Re&verse order"
4214 msgstr "Ordine re&vertite"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4221 msgid "Number of copies"
4222 msgstr "Numero de copias"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4225 msgid "Collate copies"
4226 msgstr "Ordina copias"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4237 msgid "Print Destination"
4238 msgstr "Destination de imprimer"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4241 msgid "Send output to the printer"
4242 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4246 msgstr "I&mprimitor:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4249 msgid "Send output to the given printer"
4250 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4253 msgid "Send output to a file"
4254 msgstr "Invia exito a un file"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4257 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4259 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4263 msgstr "&Sub-indice"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4266 msgid "A&vailable indexes:"
4267 msgstr "&Indices disponibile:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4270 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4271 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4280 msgstr "Preferentias"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4283 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4284 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4287 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4288 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4291 msgid "&Clear automatically"
4292 msgstr "M&undification automatic"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4295 msgid "Debug messages"
4296 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4299 msgid "Display no debug messages"
4300 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4307 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4308 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4315 msgid "Display all debug messages"
4316 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4319 msgid "Display statusbar messages?"
4320 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4323 msgid "&Statusbar messages"
4324 msgstr "Messages barra de &stato"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4331 msgid "Enter string to filter the label list"
4332 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4335 msgid "Filter case-sensitively"
4336 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4339 msgid "Case-sensiti&ve"
4340 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4343 msgid "Update the label list"
4344 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4348 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4349 "sensitive option is checked)"
4351 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4353 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4360 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4362 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4366 msgid "Cas&e-sensitive"
4367 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4370 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4371 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4378 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4379 msgid "&Go to Label"
4380 msgstr "&Vade a etiquetta"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4384 msgstr "Etiquett&as in:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4387 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4388 msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4392 msgstr "<reference>"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4395 msgid "(<reference>)"
4396 msgstr "(<reference>)"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4403 msgid "on page <page>"
4404 msgstr "a pagina <page>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4407 msgid "<reference> on page <page>"
4408 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4411 msgid "Formatted reference"
4412 msgstr "Referentias pre-formate"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "Referentias textual"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4419 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4420 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4423 msgid "Match w&hole words only"
4424 msgstr "Solmente &parolas integre"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4427 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4429 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4432 msgid "&Export formats:"
4433 msgstr "Formatos de &exportation:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4436 msgid "&Send exported file to command:"
4437 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4440 msgid "Edit shortcut"
4441 msgstr "Edita via breve"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4444 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4445 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4448 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4449 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4453 msgstr "&Dele clave"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4456 msgid "Clear current shortcut"
4457 msgstr "Netta le via breve currente"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4466 msgstr "&Via Breve:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4474 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4475 "the 'Clear' button"
4477 "Typa le via breve postea cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4478 "le contento con le button de 'Netta'."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
4483 msgid "Spell Checker"
4484 msgstr "Corrector orthographic"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4488 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4490 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4493 msgid "Unknown word:"
4494 msgstr "Parola incognite:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4497 msgid "Current word"
4498 msgstr "Parola currente"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4503 msgid "Replace word with current choice"
4504 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4508 msgstr "&Tro&va proxime"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4511 msgid "Re&placement:"
4512 msgstr "Reim&placiamento:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4515 msgid "Replace with selected word"
4516 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4519 msgid "S&uggestions:"
4520 msgstr "S&uggestiones:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4523 msgid "Ignore this word"
4524 msgstr "Ignora iste parola"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4531 msgid "Ignore this word throughout this session"
4532 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4536 msgstr "Igno&ra omne"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4539 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4540 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4544 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4547 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4548 "per le integre gamma."
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4552 msgstr "Ca&tegoria:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4555 msgid "Select this to display all available characters at once"
4556 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4559 msgid "&Display all"
4560 msgstr "&Monstra omne"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4563 msgid "&Table Settings"
4564 msgstr "Preferentias de &tabella"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4567 msgid "Column settings"
4568 msgstr "preferentias de columna"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4571 msgid "&Horizontal alignment:"
4572 msgstr "&Alineamento orihzontal:"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4575 msgid "Horizontal alignment in column"
4576 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4581 msgstr "Justificate"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4584 msgid "At Decimal Separator"
4585 msgstr "Al separator de decimales"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4588 msgid "&Decimal separator:"
4589 msgstr "Separator de &decimales:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4592 msgid "Fixed width of the column"
4593 msgstr "Largessa fixate del columna"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4596 msgid "&Vertical alignment in row:"
4597 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4601 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4604 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4608 msgid "Merge cells of different columns"
4609 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4612 msgid "&Multicolumn"
4613 msgstr "&Multi columnas"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4617 msgstr "Preferentias de linea"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4620 msgid "Merge cells of different rows"
4621 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4625 msgstr "M&ulti lineas"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4628 msgid "&Vertical Offset:"
4629 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4632 msgid "Optional vertical offset"
4633 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4636 msgid "Cell setting"
4637 msgstr "Preferentias de cella"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4640 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4641 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4644 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4645 msgstr "Rota cella de 90 &grados"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4648 msgid "LaTe&X argument:"
4649 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4652 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4653 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4656 msgid "Table-wide settings"
4657 msgstr "Preferentias de tabella global"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4660 msgid "Table w&idth:"
4661 msgstr "Largessa de &tabella:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4664 msgid "Verti&cal alignment:"
4665 msgstr "Alineamento vertical:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4668 msgid "Vertical alignment of the table"
4669 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4672 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4673 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4676 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4677 msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4685 msgstr "Fixa bordos"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4688 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4689 msgstr "Fixa bordos del cella currente (o seligite)"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4693 msgstr "Omne bordos"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4696 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4697 msgstr "Fixa omne bordos del cellas currente (seligite)"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4704 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4705 msgstr "Remove omne bordos del cellas currente (seligite)"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4708 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4709 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4716 msgid "Use default (grid-like) border style"
4717 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4721 msgstr "Prede&finite"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4724 msgid "Additional Space"
4725 msgstr "Spatio additional"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4728 msgid "T&op of row:"
4729 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4732 msgid "Botto&m of row:"
4733 msgstr "Al fun&do del linea:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4736 msgid "Bet&ween rows:"
4737 msgstr "&Inter lineas:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4741 msgstr "Tabella &longe"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4744 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4745 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4748 msgid "&Use long table"
4749 msgstr "&Usa tabella longe"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4752 msgid "Row settings"
4753 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4760 msgid "Border above"
4761 msgstr "Bordo superior"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4764 msgid "Border below"
4765 msgstr "Bordo inferior"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4776 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4777 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (except le prime)"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4784 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4800 msgid "First header:"
4801 msgstr "Prime capite:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4804 msgid "This row is the header of the first page"
4805 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4808 msgid "Don't output the first header"
4809 msgstr "Non produce le prime capite"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4818 msgstr "Pede de pagina:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4821 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4823 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4826 msgid "Last footer:"
4827 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4830 msgid "This row is the footer of the last page"
4831 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4834 msgid "Don't output the last footer"
4835 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4839 msgstr "Didascalia:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4842 msgid "Set a page break on the current row"
4843 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4846 msgid "Page &break on current row"
4847 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4850 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4851 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4854 msgid "Longtable alignment"
4855 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4858 msgid "Current cell:"
4859 msgstr "Cella currente:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4862 msgid "Current row position"
4863 msgstr "Position linea currente"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4866 msgid "Current column position"
4867 msgstr "Position columna currente"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4870 msgid "Close this dialog"
4871 msgstr "Claude iste dialogo"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4874 msgid "Rebuild the file lists"
4875 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4879 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4881 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4882 "quando le files es monstrate con lor percurso."
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4889 msgid "Selected classes or styles"
4890 msgstr "Classes o stilos seligite"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4893 msgid "LaTeX classes"
4894 msgstr "Classes de LaTeX"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4897 msgid "LaTeX styles"
4898 msgstr "Stilos de LaTeX"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4901 msgid "BibTeX styles"
4902 msgstr "Stilos de BibTeX"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4905 msgid "Toggles view of the file list"
4906 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4910 msgstr "Monstra &percurso"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4913 msgid "Separate paragraphs with"
4914 msgstr "Separa paragraphos con"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4917 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4918 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4921 msgid "&Indentation:"
4922 msgstr "&Indentazion:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4925 msgid "Size of the indentation"
4926 msgstr "Dimension del indentation"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4929 msgid "&Vertical space:"
4930 msgstr "Spatio &vertical:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4933 msgid "Size of the vertical space"
4934 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4938 msgstr "Inter-distantia"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4941 msgid "&Line spacing:"
4942 msgstr "&Interlinea:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4945 msgid "Spacing type"
4946 msgstr "Typo de inter-distantia"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4949 msgid "Number of lines"
4950 msgstr "Numero de lineas"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4953 msgid "Format text into two columns"
4954 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4957 msgid "Two-&column document"
4958 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4961 msgid "Language of the thesaurus"
4962 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4966 msgstr "Elemento de indice"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4970 msgstr "&Parola clave:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4973 msgid "Word to look up"
4974 msgstr "Parola de cercar"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4982 msgid "The selected entry"
4983 msgstr "Il es le termino seligite"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4987 msgstr "&Selection:"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4990 msgid "Replace the entry with the selection"
4991 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4994 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4995 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5002 msgid "Enter string to filter contents"
5003 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5007 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5008 "tables, and others)"
5010 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5011 "tabellas, e alteres)"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5014 msgid "Update navigation tree"
5015 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5024 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5025 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5028 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5029 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5032 msgid "Move selected item down by one"
5033 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5036 msgid "Move selected item up by one"
5037 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5044 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5045 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5052 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5053 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5056 msgid "LyX: Enter text"
5057 msgstr "LyX: Introduction de testo"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5060 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5061 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5064 msgid "&Do not show this warning again!"
5065 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5068 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5069 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5073 msgstr "Salto predefinite"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5077 msgstr "Salto parve"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5081 msgstr "Salto medie"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5085 msgstr "Salto grande"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5089 msgstr "Plenamento vertical"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5092 msgid "&Output Format:"
5093 msgstr "&Formato de exito:"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5096 msgid "Select the output format"
5097 msgstr "Selige le formato de exito"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5100 msgid "Complete source"
5101 msgstr "Fonte complete"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5104 msgid "Automatic update"
5105 msgstr "Actualisation automatic"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5108 msgid "Unit of width value"
5109 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5112 msgid "number of needed lines"
5113 msgstr "Numero necessari de lineas"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5116 msgid "use number of lines"
5117 msgstr "usa iste numero de lineas"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5121 msgstr "Extension de &linea (span):"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5124 msgid "Outer (default)"
5125 msgstr "Externe (predefinite)"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5132 msgid "use overhang"
5133 msgstr "Usa salientia"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5137 msgstr "&Salientia:"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5140 msgid "Overhang value"
5141 msgstr "Valor del salientia"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5144 msgid "Unit of overhang value"
5145 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5148 msgid "Check this to allow flexible placement"
5149 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5152 msgid "Allow &floating"
5153 msgstr "Permitte de &flottar"
5155 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5157 msgstr "Titulo breve"
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5162 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5163 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5164 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5167 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5171 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5172 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5176 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5178 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5179 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5185 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5186 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5190 msgstr "Material anterior"
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5193 msgid "Publication Month"
5194 msgstr "Mense de publication"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5197 msgid "Publication Month:"
5198 msgstr "Mense de publication:"
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5201 msgid "Publication Year"
5202 msgstr "Anno de publication"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5205 msgid "Publication Year:"
5206 msgstr "Anno de publication:"
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5209 msgid "Publication Volume"
5210 msgstr "Tomo de publication"
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5213 msgid "Publication Volume:"
5214 msgstr "Tomo de publication:"
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5217 msgid "Publication Issue"
5218 msgstr "Numero de publication"
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5221 msgid "Publication Issue:"
5222 msgstr "Numero de publication:"
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5225 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5226 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5227 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5228 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5229 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5231 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5232 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5233 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5234 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5236 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5239 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5240 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5242 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5243 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5245 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5247 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5250 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5252 #: src/output_plaintext.cpp:133
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5257 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5258 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5259 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5270 msgid "Acknowledgement"
5271 msgstr "Recognoscentia"
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5274 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5277 msgid "Acknowledgement."
5278 msgstr "Recognoscentia."
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5282 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5285 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5296 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5303 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5305 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5310 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5311 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5340 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5341 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5353 msgid "Case \\thecase."
5354 msgstr "Caso \\thecase."
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5357 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5359 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5420 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5453 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5464 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5465 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5504 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5507 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5522 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5554 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5569 msgstr "Proposition"
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5586 msgstr "Observation"
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5591 msgid "Remark \\theremark."
5592 msgstr "Observation \\theremark."
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5595 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5600 msgid "Solution \\thesolution."
5601 msgstr "Solution \\thesolution."
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5619 msgstr "Didascalia|D"
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5622 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5626 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5627 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5628 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5631 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5633 msgstr "Texto principal"
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5637 msgstr "Didascalia: "
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5641 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5645 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5646 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5649 msgstr "Demonstration"
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5652 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5653 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5654 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5655 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5657 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5658 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5662 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5663 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5665 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5667 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5670 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5672 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5673 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5679 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5680 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5682 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5684 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5685 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5686 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5688 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5689 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5692 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5694 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5698 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5701 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5706 msgid "IEEE membership"
5707 msgstr "Adhesion a IEEE"
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5714 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5717 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5718 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5719 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5720 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5722 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5724 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5725 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5727 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5732 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5733 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5738 msgid "Special Paper Notice"
5739 msgstr "Nota de articulo special"
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5742 msgid "After Title Text"
5743 msgstr "Texto post titulo"
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5746 msgid "Page headings"
5747 msgstr "Capites de pagina"
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5751 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5754 msgid "Publication ID"
5755 msgstr "ID de publication"
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5759 msgstr "Summario---"
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5772 msgstr "Parolas clave"
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5775 msgid "Index Terms---"
5776 msgstr "Elementos de indice---"
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5787 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5794 msgstr "Material posterior"
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5800 #: src/rowpainter.cpp:533
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5805 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5808 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5809 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5812 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5813 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5814 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5815 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5816 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5817 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5818 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5819 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5820 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5821 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5823 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5824 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5826 msgid "Bibliography"
5827 msgstr "Bibliographia"
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5833 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5836 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5840 msgstr "Referentias"
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5847 msgid "Biography without photo"
5848 msgstr "Biographia sin photo"
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5851 msgid "BiographyNoPhoto"
5852 msgstr "Biographia sin photo"
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5855 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5860 msgstr "Demonstration."
5862 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5865 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5866 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5869 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5873 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5874 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5875 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5877 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5880 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5881 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5882 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5883 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5884 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5889 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5890 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5892 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5893 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5894 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5896 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5898 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5899 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5900 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5901 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5902 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5903 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5905 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5907 msgstr "Sub-section"
5909 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5910 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5912 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5913 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5917 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5918 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5919 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5920 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5921 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5922 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5923 msgid "Subsubsection"
5924 msgstr "Sub sub-section"
5926 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5929 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5930 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5931 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5933 msgstr "Lista punctate"
5935 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5939 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5940 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5942 msgstr "Lista numerate"
5944 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5946 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5947 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5949 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5950 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5953 msgstr "Description"
5955 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5958 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5960 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5961 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5962 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5966 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5970 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5971 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5975 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5977 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5979 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5985 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5986 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5990 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5991 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5995 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6000 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6004 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6005 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6007 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6009 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6013 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6014 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6015 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6016 #: lib/external_templates:345
6020 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6021 msgid "Offprint Requests to:"
6022 msgstr "Requesta de extractos a:"
6024 #: lib/layouts/aa.layout:191
6025 msgid "Correspondence to:"
6026 msgstr "Correspondentia a:"
6028 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6029 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6030 msgid "Acknowledgements."
6031 msgstr "Recognoscentias."
6033 #: lib/layouts/aa.layout:303
6034 msgid "institute mark"
6035 msgstr "Nota instituto"
6037 #: lib/layouts/aa.layout:367
6039 msgstr "Parolas clave."
6041 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6042 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6043 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6047 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6051 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6055 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6057 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6059 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6061 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6066 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6069 msgstr "Dictionario lexical"
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6072 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6073 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6075 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6076 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6077 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6078 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6079 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6080 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6086 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6089 msgstr "Affiliation"
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6093 msgstr "Conjunction"
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6096 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6100 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6101 msgid "Acknowledgements"
6102 msgstr "Recognoscentias"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6106 msgstr "Placia figura"
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6110 msgstr "Placia tabella"
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6113 msgid "TableComments"
6114 msgstr "Tabella commentos"
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6118 msgstr "Tabella referentias"
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6122 msgstr "Litteras mathematic"
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6125 msgid "NoteToEditor"
6126 msgstr "Nota per le editor"
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6134 msgstr "Nomine objecto"
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6138 msgstr "Insimul de datos"
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6141 msgid "Altaffilation"
6142 msgstr "Affiliation alt."
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6145 msgid "Alternative affiliation:"
6146 msgstr "Affiliation alternative:"
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6149 msgid "altaffiliation mark"
6150 msgstr "Nota affiliation alt."
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6153 msgid "Subject headings:"
6154 msgstr "Capites subjecto:"
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6157 msgid "[Acknowledgements]"
6158 msgstr "[Recognoscentias]"
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6168 msgid "Place Figure here:"
6169 msgstr "Placia figura ci:"
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6172 msgid "Place Table here:"
6173 msgstr "Placia tabella ci:"
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6177 msgstr "[Appendice]"
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6180 msgid "Note to Editor:"
6181 msgstr "Nota per le editor:"
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6184 msgid "References. ---"
6185 msgstr "Referentias. ---"
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6193 msgstr "Nota tabella"
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6197 msgstr "Nota tabella:"
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6200 msgid "tablenote mark"
6201 msgstr "Nota tabella"
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6205 msgstr "Didascalia figura"
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6221 msgstr "Insimul de datos:"
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6224 msgid "Alt Affiliation"
6225 msgstr "Affiliation alternative"
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6228 msgid "Also Affiliation"
6229 msgstr "Affiliation de plus"
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6232 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6233 #: lib/configure.py:609
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6238 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6247 msgid "List of Schemes"
6248 msgstr "Lista de schemas"
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6255 msgid "List of Charts"
6256 msgstr "Lista de diagrammas"
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6263 msgid "List of Graphs"
6264 msgstr "Lista de graphicos"
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6270 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6279 msgid "Teaser image:"
6280 msgstr "Imagine Teaser:"
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6284 msgstr "Categoria CR"
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6287 msgid "CR categories"
6288 msgstr "Categorie CR"
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6291 msgid "Computing Review Categories"
6292 msgstr "Computing Review Categories"
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6295 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6296 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6297 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6299 msgid "Acknowledgments"
6300 msgstr "Recognoscentias"
6302 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6307 msgid "Affiliation Mark"
6308 msgstr "Nota affiliation"
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6311 msgid "Author affiliation"
6312 msgstr "Affiliation de autor"
6314 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6315 msgid "Author affiliation:"
6316 msgstr "Affiliation de autor:"
6318 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6321 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6322 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6327 msgid "Acknowledgments."
6328 msgstr "Recognoscentias."
6330 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6333 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6334 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6339 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6340 msgid "SpecialSection"
6341 msgstr "Section special"
6343 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6344 msgid "SpecialSection*"
6345 msgstr "Section special*"
6347 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6349 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6358 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6359 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6361 msgstr "Sub-section*"
6363 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6364 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6366 msgid "Subsubsection*"
6367 msgstr "Sub sub-section*"
6369 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6370 msgid "Chapter Exercises"
6371 msgstr "Capitulo exercitios"
6373 #: lib/layouts/apa.layout:51
6375 msgstr "Capite dextere"
6377 #: lib/layouts/apa.layout:60
6378 msgid "Right header:"
6379 msgstr "Capite dextere:"
6381 #: lib/layouts/apa.layout:83
6385 #: lib/layouts/apa.layout:100
6386 msgid "Short title:"
6387 msgstr "Titulo breve:"
6389 #: lib/layouts/apa.layout:129
6391 msgstr "Duo autores"
6393 #: lib/layouts/apa.layout:136
6394 msgid "ThreeAuthors"
6395 msgstr "Tres autores"
6397 #: lib/layouts/apa.layout:143
6399 msgstr "Quatro autores"
6401 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6402 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6403 msgid "Affiliation:"
6404 msgstr "Affiliation:"
6406 #: lib/layouts/apa.layout:171
6407 msgid "TwoAffiliations"
6408 msgstr "Duo affiliationes"
6410 #: lib/layouts/apa.layout:178
6411 msgid "ThreeAffiliations"
6412 msgstr "Tres affiliationes"
6414 #: lib/layouts/apa.layout:185
6415 msgid "FourAffiliations"
6416 msgstr "Quatro affiliationes"
6418 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6422 #: lib/layouts/apa.layout:206
6424 msgstr "Numero copias"
6426 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6427 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6443 #: lib/layouts/apa.layout:234
6444 msgid "Acknowledgements:"
6445 msgstr "Recognoscentias:"
6447 #: lib/layouts/apa.layout:248
6449 msgstr "Linea grossa"
6451 #: lib/layouts/apa.layout:258
6452 msgid "CenteredCaption"
6453 msgstr "Didascalia centrate"
6455 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6456 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6460 #: lib/layouts/apa.layout:278
6462 msgstr "Adapta figura"
6464 #: lib/layouts/apa.layout:284
6466 msgstr "Adapta bitmap"
6468 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6469 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6470 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6471 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6473 msgid "Subparagraph"
6474 msgstr "Sub-paragrapho"
6476 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6477 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6478 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6482 #: lib/layouts/apa.layout:399
6484 msgstr "In succession"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6488 msgid "(\\alph{enumii})"
6489 msgstr "(\\alph{enumii})"
6491 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6495 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6499 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6503 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6507 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6508 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6510 msgstr "Photogramma"
6512 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6514 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6516 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6522 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6524 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6529 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6534 msgid "Section \\arabic{section}"
6535 msgstr "Section \\arabic{section}"
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6538 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6539 msgid "\\Alph{section}"
6540 msgstr "\\Alph{section}"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6543 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6544 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6547 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6548 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6554 msgstr "Photogrammas"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6558 msgstr "Photogrammas"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6561 msgid "BeginPlainFrame"
6562 msgstr "Photogramma simple"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6565 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6566 msgstr "Photogramma semplice "
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6570 msgstr "Repite photogramma"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6573 msgid "Again frame with label"
6574 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6578 msgstr "Fine photogramma"
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6581 msgid "________________________________"
6582 msgstr "________________________________"
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6585 msgid "FrameSubtitle"
6586 msgstr "Sub-titulo photogramma"
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6599 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6600 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6603 msgid "ColumnsCenterAligned"
6604 msgstr "Columnas centrate alineate"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6607 msgid "Columns (center aligned)"
6608 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6611 msgid "ColumnsTopAligned"
6612 msgstr "Columnas alineate in alto"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6615 msgid "Columns (top aligned)"
6616 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6626 msgstr "Superpositiones"
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6629 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6630 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6634 msgstr "Super-imprimer"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6638 msgstr "Area de superposition"
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6642 msgstr "Area de superposition"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6649 msgid "Uncovered on slides"
6650 msgstr "Revelate sur diapositivas "
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6657 msgid "Only on slides"
6658 msgstr "Solmente sur diapositivas"
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6674 msgid "ExampleBlock"
6675 msgstr "Bloco Exemplo"
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6678 msgid "Example Block:"
6679 msgstr "Bloco exemplo:"
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6683 msgstr "Bloco aviso"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6686 msgid "Alert Block:"
6687 msgstr "Bloco aviso:"
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6696 msgid "Title (Plain Frame)"
6697 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6700 msgid "Institute mark"
6701 msgstr "Nota instituto"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6704 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6715 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6720 msgid "TitleGraphic"
6721 msgstr "Titulo Graphic"
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6730 msgstr "Corollario."
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6735 msgstr "Definition."
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6739 msgstr "Definitiones"
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6742 msgid "Definitions."
6743 msgstr "Definitiones."
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6764 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6788 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6794 msgstr "Nota punctate"
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6802 msgstr "Bloco aviso"
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6806 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6812 msgstr "Modo articulo"
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6819 msgid "PresentationMode"
6820 msgstr "Modo presentation"
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6823 msgid "Presentation"
6824 msgstr "Presentation"
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6827 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6828 #: src/insets/Inset.cpp:97
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6835 msgid "List of Tables"
6836 msgstr "Lista de tabellas"
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6839 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6845 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6846 msgid "List of Figures"
6847 msgstr "Lista de figuras"
6849 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6853 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6857 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6861 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6862 msgid "ACT \\arabic{act}"
6863 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6865 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6869 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6870 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6871 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6873 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6877 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6879 msgstr "AL ELEVATION:"
6881 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6885 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6886 msgid "Parenthetical"
6887 msgstr "Parenthetic"
6889 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6893 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6897 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6901 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6902 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6903 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6904 msgid "Right Address"
6905 msgstr "Adresse dextere"
6907 #: lib/layouts/chess.layout:35
6911 #: lib/layouts/chess.layout:42
6915 #: lib/layouts/chess.layout:61
6919 #: lib/layouts/chess.layout:65
6923 #: lib/layouts/chess.layout:71
6924 msgid "SubVariation"
6925 msgstr "Sub-variation"
6927 #: lib/layouts/chess.layout:74
6928 msgid "Subvariation:"
6929 msgstr "Sub-variation:"
6931 #: lib/layouts/chess.layout:80
6932 msgid "SubVariation2"
6933 msgstr "Sub-variation2"
6935 #: lib/layouts/chess.layout:83
6936 msgid "Subvariation(2):"
6937 msgstr "Sub-variation(2):"
6939 #: lib/layouts/chess.layout:89
6940 msgid "SubVariation3"
6941 msgstr "Sub-variation3"
6943 #: lib/layouts/chess.layout:92
6944 msgid "Subvariation(3):"
6945 msgstr "Sub-variation(3):"
6947 #: lib/layouts/chess.layout:98
6948 msgid "SubVariation4"
6949 msgstr "Sub-variation4"
6951 #: lib/layouts/chess.layout:101
6952 msgid "Subvariation(4):"
6953 msgstr "Sub-variation(4):"
6955 #: lib/layouts/chess.layout:107
6956 msgid "SubVariation5"
6957 msgstr "Sub-variation5"
6959 #: lib/layouts/chess.layout:110
6960 msgid "Subvariation(5):"
6961 msgstr "Sub-variation5):"
6963 #: lib/layouts/chess.layout:117
6965 msgstr "Motiones celate"
6967 #: lib/layouts/chess.layout:122
6969 msgstr "Motiones celate:"
6971 #: lib/layouts/chess.layout:127
6975 #: lib/layouts/chess.layout:131
6976 msgid "[chessboard]"
6977 msgstr "[chacchiero]"
6979 #: lib/layouts/chess.layout:140
6980 msgid "BoardCentered"
6981 msgstr "Tabula centrate"
6983 #: lib/layouts/chess.layout:145
6984 msgid "[centered board]"
6985 msgstr "[tabula centrate]"
6987 #: lib/layouts/chess.layout:155
6991 #: lib/layouts/chess.layout:160
6993 msgstr "Evidentias :"
6995 #: lib/layouts/chess.layout:175
6999 #: lib/layouts/chess.layout:180
7003 #: lib/layouts/chess.layout:186
7005 msgstr "Motion cavallo"
7007 #: lib/layouts/chess.layout:191
7009 msgstr "Motion cavallo:"
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7016 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7018 msgid "Send To Address"
7019 msgstr "Adresse destinatario"
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7024 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7031 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7037 msgid "Sender Address:"
7038 msgstr "Adresse mittente:"
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7041 msgid "Return address"
7042 msgstr "Adresse de retorno"
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7046 msgid "Backaddress:"
7047 msgstr "Adresse de retorno:"
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7050 msgid "Postal comment"
7051 msgstr "Commento postal"
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7054 msgid "Postal Remark:"
7055 msgstr "Commento postal:"
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7059 msgstr "Tractamento"
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7063 msgstr "Tractamento:"
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7069 msgstr "Vostre ref."
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7074 msgstr "Vostre ref.:"
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7080 msgstr "Mi referentia"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7085 msgstr "Nostre referentia:"
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7096 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7097 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7099 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7106 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7112 msgstr "In basso a sinistra"
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7115 msgid "Bottom text:"
7116 msgstr "Texto a pede de pagina:"
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7120 msgstr "Codice postal"
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7124 msgstr "Codice postal:"
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7138 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7152 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7168 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7171 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7185 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7196 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7202 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7204 msgstr "Attachamentos:"
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7208 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7215 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7225 msgid "Post Scriptum:"
7226 msgstr "Post Scriptum:"
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7229 msgid "SenderAddress"
7230 msgstr "Adresse mittente"
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7235 msgstr "Adresse de retorno"
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7238 msgid "RetourAdresse"
7239 msgstr "RetourAdresse"
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7247 msgstr "Postvermerk"
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7263 msgid "IhrSchreiben"
7264 msgstr "IhrSchreiben"
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7268 msgstr "MeinZeichen"
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7271 msgid "Unterschrift"
7272 msgstr "Unterschrift"
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7279 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7321 msgstr "Texto de recapitulation"
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7349 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7351 msgstr "Titulo currente"
7353 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7354 msgid "Running Title:"
7355 msgstr "Titulo currente:"
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7359 msgstr "Autor currente"
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7362 msgid "Running Author:"
7363 msgstr "Autor currente:"
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7369 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7371 msgstr "Adresse Web"
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7374 msgid "Web address:"
7375 msgstr "Adresse Web:"
7377 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7378 msgid "Authors Block"
7379 msgstr "Bloco autores"
7381 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7382 msgid "Authors Block:"
7383 msgstr "Bloco autores:"
7385 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7386 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7389 msgstr "Parola clave"
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7393 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7394 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7398 msgstr "Parolas clave:"
7400 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7402 msgstr "Texto de gratias"
7404 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7405 msgid "Thanks \\theThanks:"
7406 msgstr "Gratias \\theThanks:"
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7412 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7414 msgstr "Ref. de gratias"
7416 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7417 msgid "Internet Addess Ref"
7418 msgstr "Ref. de adresse de internet"
7420 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7421 msgid "Corresponding Author"
7422 msgstr "Autor correspondente"
7424 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7428 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7432 msgstr "Nomine de Familia"
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7438 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7439 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7443 #: lib/layouts/egs.layout:272
7445 msgstr "Titulo LaTeX"
7447 #: lib/layouts/egs.layout:306
7451 #: lib/layouts/egs.layout:315
7455 #: lib/layouts/egs.layout:350
7459 #: lib/layouts/egs.layout:359
7463 #: lib/layouts/egs.layout:373
7467 #: lib/layouts/egs.layout:383
7469 msgstr "Prime autor"
7471 #: lib/layouts/egs.layout:396
7472 msgid "1st_author_surname:"
7473 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7475 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7476 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7480 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7481 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7485 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7486 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7490 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7491 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7495 #: lib/layouts/egs.layout:449
7497 msgstr "Displaciamentos"
7499 #: lib/layouts/egs.layout:462
7500 msgid "reprint_reqs_to:"
7501 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7504 msgid "Author Address"
7505 msgstr "Adresse autor"
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7508 msgid "Author Email"
7509 msgstr "E-posta de autor"
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7512 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7531 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7532 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7539 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7540 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7543 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7544 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7547 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7548 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7551 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7552 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7555 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7556 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7559 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7560 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7563 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7564 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7567 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7568 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7571 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7575 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7576 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7579 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7583 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7584 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7587 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7588 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7591 msgid "Case \\arabic{case}"
7592 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7595 msgid "Titlenote mark"
7596 msgstr "Nota titulo"
7598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7599 msgid "Title footnote"
7600 msgstr "Apostilla del titulo"
7602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7603 msgid "Title footnote:"
7604 msgstr "Apostilla del titulo:"
7606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7611 msgid "Author footnote"
7612 msgstr "Apostilla de autor"
7614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7615 msgid "Author footnote:"
7616 msgstr "Apostilla de autor:"
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7619 msgid "CorAuthor mark"
7620 msgstr "Nota autor corr."
7622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7623 msgid "Corresponding author"
7624 msgstr "Autor correspondente"
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7627 msgid "Corresponding author text:"
7628 msgstr "Texto autor correspondente:"
7630 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7631 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7633 msgstr "Parolas clave:"
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7639 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7643 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7644 msgid "BulletedItem"
7645 msgstr "Elemento punctate"
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7648 msgid "Bulleted Item:"
7649 msgstr "Elemento punctate:"
7651 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7655 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7657 msgstr "Initio del CV"
7659 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7660 msgid "PersonalInfo"
7661 msgstr "Datos personal"
7663 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7664 msgid "Personal Info"
7665 msgstr "Datos personal"
7667 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7668 msgid "MotherTongue"
7669 msgstr "Lingua matre"
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7672 msgid "Mother Tongue:"
7673 msgstr "Lingua matre:"
7675 #: lib/layouts/foils.layout:42
7679 #: lib/layouts/foils.layout:61
7680 msgid "ShortFoilhead"
7681 msgstr "Foilhead breve"
7683 #: lib/layouts/foils.layout:67
7684 msgid "Rotatefoilhead"
7685 msgstr "Foilhead rotate"
7687 #: lib/layouts/foils.layout:73
7688 msgid "ShortRotatefoilhead"
7689 msgstr "Foilhead breve rotate"
7691 #: lib/layouts/foils.layout:82
7693 msgstr "Lista marcate"
7695 #: lib/layouts/foils.layout:97
7699 #: lib/layouts/foils.layout:101
7701 msgstr "Lista cruciate"
7703 #: lib/layouts/foils.layout:116
7707 #: lib/layouts/foils.layout:160
7711 #: lib/layouts/foils.layout:168
7715 #: lib/layouts/foils.layout:177
7717 msgstr "Restriction"
7719 #: lib/layouts/foils.layout:181
7720 msgid "Restriction:"
7721 msgstr "Restriction:"
7723 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7726 msgstr "Capite sinistre"
7728 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7729 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7730 msgid "Left Header:"
7731 msgstr "Capite sinistre:"
7733 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7735 msgid "Right Header"
7736 msgstr "Capite dextere"
7738 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7739 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7740 msgid "Right Header:"
7741 msgstr "Capite dextere:"
7743 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7744 msgid "Right Footer"
7745 msgstr "Pede pagina dextere"
7747 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7748 msgid "Right Footer:"
7749 msgstr "Pede pagina dextere:"
7751 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7754 msgstr "Theorema #."
7756 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7757 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7761 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7763 msgid "Corollary #."
7764 msgstr "Corollario #."
7766 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7767 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7768 msgid "Proposition #."
7769 msgstr "Proposition #."
7771 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7772 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7773 msgid "Definition #."
7774 msgstr "Definition #."
7776 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7781 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7786 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7790 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7793 msgstr "Corollario*"
7795 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7797 msgid "Proposition*"
7798 msgstr "Proposition*"
7800 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7801 msgid "Proposition."
7802 msgstr "Proposition #."
7804 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7807 msgstr "Definition*"
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7816 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7856 msgid "ReturnAddress"
7857 msgstr "Adresse de retorno"
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7860 msgid "ReturnAddress:"
7861 msgstr "Adresse de retorno:"
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7864 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7869 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7923 msgstr "Codice bancari"
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7927 msgstr "Codice bancari:"
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7931 msgstr "Conto bancari"
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7934 msgid "BankAccount:"
7935 msgstr "Conto bancari:"
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7938 msgid "PostalComment"
7939 msgstr "Commento postal"
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7942 msgid "PostalComment:"
7943 msgstr "Commento postal:"
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7947 msgstr "Referentia:"
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7955 msgstr "NomineLineaA"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7959 msgstr "NomineLineaA:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7963 msgstr "NomineLineaB"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7967 msgstr "NomineLineaB:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7971 msgstr "NomineLineaC"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7975 msgstr "NomineLineaC:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7979 msgstr "NomineLineaD"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7983 msgstr "NomineLineaD:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7987 msgstr "NomineLineaE"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7991 msgstr "NomineLineaE:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7995 msgstr "NomineLineaF"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7999 msgstr "NomineLineaF:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8003 msgstr "NomineLineaG"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8007 msgstr "NomineLineaG:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8011 msgstr "AdresseLineaA"
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8014 msgid "AddressRowA:"
8015 msgstr "AdresseLineaA:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8019 msgstr "AdresseLineaB"
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8022 msgid "AddressRowB:"
8023 msgstr "AdresseLineaB:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8027 msgstr "AdresseLineaC"
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8030 msgid "AddressRowC:"
8031 msgstr "AdresseLineaC:"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8035 msgstr "AdresseLineaD"
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8038 msgid "AddressRowD:"
8039 msgstr "AdresseLineaD:"
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8043 msgstr "AdresseLineaE"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8046 msgid "AddressRowE:"
8047 msgstr "AdresseLineaE:"
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8051 msgstr "AdresseLineaF"
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8054 msgid "AddressRowF:"
8055 msgstr "AdresseLineaF:"
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8058 msgid "TelephoneRowA"
8059 msgstr "TelephonoLineaA"
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8062 msgid "TelephoneRowA:"
8063 msgstr "TelephonoLineaA:"
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8066 msgid "TelephoneRowB"
8067 msgstr "TelephonoLineaB"
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8070 msgid "TelephoneRowB:"
8071 msgstr "TelephonoLineaB:"
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8074 msgid "TelephoneRowC"
8075 msgstr "TelephonoLineaC"
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8078 msgid "TelephoneRowC:"
8079 msgstr "TelephonoLineaC:"
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8082 msgid "TelephoneRowD"
8083 msgstr "TelephonoLineaD"
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8086 msgid "TelephoneRowD:"
8087 msgstr "TelephonoLineaD:"
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8090 msgid "TelephoneRowE"
8091 msgstr "TelephonoLineaE"
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8094 msgid "TelephoneRowE:"
8095 msgstr "TelephonoLineaE:"
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8098 msgid "TelephoneRowF"
8099 msgstr "TelephonoLineaF"
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8102 msgid "TelephoneRowF:"
8103 msgstr "TelephonoLineaF:"
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8106 msgid "InternetRowA"
8107 msgstr "InternetLineaA"
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8110 msgid "InternetRowA:"
8111 msgstr "InternetLineaA:"
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8114 msgid "InternetRowB"
8115 msgstr "InternetLineaB"
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8118 msgid "InternetRowB:"
8119 msgstr "InternetLineaB:"
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8122 msgid "InternetRowC"
8123 msgstr "InternetLineaC"
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8126 msgid "InternetRowC:"
8127 msgstr "InternetLineaC:"
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8130 msgid "InternetRowD"
8131 msgstr "InternetLineaD"
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8134 msgid "InternetRowD:"
8135 msgstr "InternetLineaD:"
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8138 msgid "InternetRowE"
8139 msgstr "InternetLineaE"
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8142 msgid "InternetRowE:"
8143 msgstr "InternetLineaE:"
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8146 msgid "InternetRowF"
8147 msgstr "InternetLineaF"
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8150 msgid "InternetRowF:"
8151 msgstr "InternetLineaF:"
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8155 msgstr "BancaLineaA"
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8159 msgstr "BancaLineaA:"
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8163 msgstr "BancaLineaB"
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8167 msgstr "BancaLineaB:"
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8171 msgstr "BancaLineaC"
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8175 msgstr "BancaLineaC:"
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8179 msgstr "BancaLineaD"
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8183 msgstr "BancaLineaD:"
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8187 msgstr "BancaLineaE"
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8191 msgstr "BancaLineaE:"
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8195 msgstr "BancaLineaF"
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8199 msgstr "BancaLineaF:"
8201 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8203 msgstr "Assertion #."
8205 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8207 msgstr "Observationes"
8209 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8211 msgstr "Observationes #."
8213 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8215 msgstr "Demonstration:"
8217 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8221 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8225 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8227 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
8229 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8233 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8237 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8241 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8242 msgid "(continuing)"
8243 msgstr "(continuar)"
8245 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8249 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8251 msgstr "TITULO SUPRA:"
8253 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8257 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8258 msgid "INTERCUT WITH:"
8259 msgstr "INTERCUT CON:"
8261 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8263 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
8265 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8270 msgid "Classification Codes"
8271 msgstr "Codices de classification"
8273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8275 msgid "Definition \\thedefinition."
8276 msgstr "Definition \\thedefinition."
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8283 msgid "Step \\thestep."
8284 msgstr "Passo \\thestep."
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8288 msgid "Example \\theexample."
8289 msgstr "Exemplo \\theexample."
8291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8293 msgid "Notation \\thenotation."
8294 msgstr "Notation \\thenotation."
8296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8299 msgid "Theorem \\thetheorem."
8300 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8304 msgid "Corollary \\thecorollary."
8305 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8309 msgid "Lemma \\thelemma."
8310 msgstr "Lemma \\thelemma."
8312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8314 msgid "Proposition \\theproposition."
8315 msgstr "Proposition \\theproposition."
8317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8319 msgstr "Proposition"
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8322 msgid "Prop \\theprop."
8323 msgstr "Prop \\theprop."
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8326 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8336 msgid "Question \\thequestion."
8337 msgstr "Question \\thequestion."
8339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8341 msgid "Claim \\theclaim."
8342 msgstr "Assertion \\theclaim."
8344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8346 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8347 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8350 msgid "Appendices Section"
8351 msgstr "Section de Appendices"
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8354 msgid "--- Appendices ---"
8355 msgstr "-- Appendices --"
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8358 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8359 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8369 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8373 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8377 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8381 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8385 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8386 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8391 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8392 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8399 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8400 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8407 msgid "submit to paper:"
8408 msgstr "submitto a papiro:"
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8411 msgid "Bibliography (plain)"
8412 msgstr "Bibliographia (simplice)"
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8415 msgid "Bibliography heading"
8416 msgstr "Capite bibliographic"
8418 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8422 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8424 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
8426 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8430 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8431 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8432 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8434 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8435 msgid "AddressForOffprints"
8436 msgstr "Adresse per extractos"
8438 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8439 msgid "Address for Offprints:"
8440 msgstr "Adresse per extractos:"
8442 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8443 msgid "RunningTitle"
8444 msgstr "Titulo currente"
8446 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8447 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8448 msgid "Running title:"
8449 msgstr "Titulo currente:"
8451 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8452 msgid "RunningAuthor"
8453 msgstr "Autor currente"
8455 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8456 msgid "Running author:"
8457 msgstr "Autor currente:"
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8461 msgstr "NulleTelephono"
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8471 msgstr "NullePlacia"
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8479 msgid "Post Scriptum"
8480 msgstr "Post Scriptum"
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8483 msgid "EndOfMessage"
8484 msgstr "Fin de message"
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8488 msgstr "Fin de file"
8490 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8525 msgid "EndOfMessage."
8526 msgstr "Fin de message."
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8530 msgstr "Fin de file."
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8537 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8546 msgid "Running LaTeX Title"
8547 msgstr "Titulo LaTeX currente"
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8551 msgstr "Titulo Indice general"
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8555 msgstr "Titulo Indice general:"
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8558 msgid "Author Running"
8559 msgstr "Autor currente"
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8562 msgid "Author Running:"
8563 msgstr "Autor currente:"
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8567 msgstr "Autor indice general"
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8571 msgstr "Autor indice general:"
8573 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8576 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8583 msgstr "Assertion #."
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8586 msgid "Conjecture #."
8587 msgstr "Conjectura #."
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8595 msgstr "Exercitio #."
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8601 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8602 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8604 msgstr "Problema #."
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8608 msgstr "Proprietate"
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8612 msgstr "Proprietate #."
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8616 msgstr "Question #."
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8620 msgstr "Observation #."
8622 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8623 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8625 msgstr "Solution #."
8627 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8629 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8633 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8634 msgid "Chapterprecis"
8635 msgstr "Summario del capitulo"
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8643 msgstr "Texto principal"
8645 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8647 msgstr "Titulo poema"
8649 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8651 msgstr "Titulo poema*"
8653 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8667 msgstr "Lista punctate"
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8671 msgstr "Lista punctate:"
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8675 msgstr "Elemento duple"
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8678 msgid "Double Item:"
8679 msgstr "Elemento duple:"
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8689 #: lib/layouts/paper.layout:147
8693 #: lib/layouts/paper.layout:159
8695 msgstr "Institution"
8697 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8698 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8700 msgstr "Diapositiva"
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8706 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8708 msgstr "Fin diapositiva"
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8716 msgstr "Diapositiva extendite"
8718 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8720 msgstr "Diapositiva vacue"
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8723 msgid "Empty slide:"
8724 msgstr "Diapositiva vacue:"
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8727 msgid "\\arabic{section}"
8728 msgstr "\\arabic{section}"
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8731 msgid "ItemizeType1"
8732 msgstr "PunctateTypo1"
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8735 msgid "EnumerateType1"
8736 msgstr "EnumerateTypo1"
8738 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8739 msgid "List of Algorithms"
8740 msgstr "Lista del algorithmos"
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8743 msgid "\\thechapter"
8744 msgstr "\\thechapter"
8746 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8750 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8754 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8756 msgstr "Ingredientes"
8758 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8759 msgid "Ingredients:"
8760 msgstr "Ingredientes:"
8762 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8764 msgstr "Pre-impression"
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8767 msgid "AltAffiliation"
8768 msgstr "Affiliation Alternative"
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8774 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8775 msgid "Electronic Address:"
8776 msgstr "Adresse Electronic:"
8778 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8779 msgid "acknowledgments"
8780 msgstr "recognoscentias"
8782 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8783 msgid "PACS number:"
8784 msgstr "Numero PACS:"
8786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8787 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8788 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8810 msgstr "Posta special"
8812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8813 msgid "Specialmail:"
8814 msgstr "Posta special:"
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8826 msgstr "Vostre posta"
8828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8829 msgid "Your letter of:"
8830 msgstr "Vostre littera del:"
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8834 msgstr "Nostre ref."
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8841 msgid "Customer no.:"
8842 msgstr "Numero cliente:"
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8849 msgid "Invoice no.:"
8850 msgstr "Numero factura:"
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8854 msgstr "Adresse proxime"
8856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8857 msgid "Next Address:"
8858 msgstr "Adresse proxime:"
8860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8861 msgid "Sender Name:"
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8865 msgid "Sender Phone:"
8866 msgstr "Telephono mittente:"
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8870 msgstr "Fax mittente:"
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8873 msgid "Sender E-Mail:"
8874 msgstr "E-posta mittente:"
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8878 msgstr "URL mittente:"
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8890 msgstr "Fin littera"
8892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8893 msgid "End of letter"
8894 msgstr "Fin de littera"
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8897 msgid "LandscapeSlide"
8898 msgstr "Diapositiva horizontal"
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8901 msgid "Landscape Slide:"
8902 msgstr "Diapositiva horizontal:"
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8905 msgid "PortraitSlide"
8906 msgstr "Diapositiva vertical"
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8909 msgid "Portrait Slide:"
8910 msgstr "Diapositiva vertical:"
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8914 msgstr "Diapositiva*"
8916 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8918 msgstr "Fin Diapositiva"
8920 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8921 msgid "SlideHeading"
8922 msgstr "Capite diapositiva"
8924 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8925 msgid "SlideSubHeading"
8926 msgstr "Sub-capite diapositiva"
8928 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8929 msgid "ListOfSlides"
8930 msgstr "Lista diapositivas"
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8933 msgid "[List Of Slides]"
8934 msgstr "[Lista diapositivas]"
8936 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8937 msgid "SlideContents"
8938 msgstr "Contentos de diapositiva"
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8941 msgid "[Slide Contents]"
8942 msgstr "[Contentos de dispositiva]"
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8945 msgid "ProgressContents"
8946 msgstr "Contentos in progression"
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8949 msgid "[Progress Contents]"
8950 msgstr "[Contentos in progression]"
8952 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8955 msgstr "Conjectura*"
8957 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8961 msgstr "Algorithmo*"
8963 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8967 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8968 msgid "Subjectclass"
8969 msgstr "Classification de subjecto"
8971 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8972 msgid "AMS subject classifications:"
8973 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
8975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8977 msgstr "Conferentia"
8979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8981 msgstr "Conferentia:"
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8984 msgid "CopyrightYear"
8985 msgstr "Anno del copyright"
8987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8988 msgid "Copyright year:"
8989 msgstr "Anno del copyright:"
8991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8992 msgid "Copyrightdata"
8993 msgstr "Datos de copyright"
8995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8996 msgid "Copyright data:"
8997 msgstr "Datos de copyright:"
8999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9007 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9011 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9015 #: lib/layouts/slides.layout:105
9017 msgstr "Nove diapositiva:"
9019 #: lib/layouts/slides.layout:127
9021 msgstr "Superposition"
9023 #: lib/layouts/slides.layout:142
9024 msgid "New Overlay:"
9025 msgstr "Nove superposition:"
9027 #: lib/layouts/slides.layout:182
9031 #: lib/layouts/slides.layout:207
9032 msgid "InvisibleText"
9033 msgstr "Texto invisibile"
9035 #: lib/layouts/slides.layout:214
9036 msgid "<Invisible Text Follows>"
9037 msgstr "<Seque texto invisibile>"
9039 #: lib/layouts/slides.layout:231
9041 msgstr "Texto visibile"
9043 #: lib/layouts/slides.layout:238
9044 msgid "<Visible Text Follows>"
9045 msgstr "<Seque texto visibile>"
9047 #: lib/layouts/spie.layout:55
9049 msgstr "Information de autor"
9051 #: lib/layouts/spie.layout:67
9053 msgstr "Information de autor:"
9055 #: lib/layouts/spie.layout:80
9059 #: lib/layouts/spie.layout:95
9060 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9061 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
9063 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9067 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9071 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9072 msgid "Front Matter"
9073 msgstr "Frontispicio"
9075 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9076 msgid "--- Front Matter ---"
9077 msgstr "--- Frontispicio ---"
9079 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9081 msgstr "Texto principal"
9083 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9084 msgid "--- Main Matter ---"
9085 msgstr "--- Texto principal ---"
9087 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9089 msgstr "Notas conclusive"
9091 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9092 msgid "--- Back Matter ---"
9093 msgstr "--- Notas conclusive ---"
9095 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9099 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9103 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9107 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9108 msgid "Proof(smartQED)"
9109 msgstr "Prova(smartQED)"
9111 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9112 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9113 msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9115 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9119 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9120 msgid "Institute and e-mail: "
9121 msgstr "Instituto e e-posta: "
9123 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9125 msgstr "Mini indice"
9127 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9128 msgid "TOC depth (provide a number):"
9129 msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
9131 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9132 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9133 msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9138 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9139 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9141 msgstr "Per editores"
9143 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9144 msgid "List of Contributors"
9145 msgstr "Lista de contributores"
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9149 msgstr "Instituto #"
9151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9153 msgstr "nota a latere"
9155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9157 msgstr "nota a margine"
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9161 msgstr "nove pensamento"
9163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9169 msgstr "maiusculetta"
9171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9173 msgstr "Largessa plen"
9175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9177 msgstr "Tabella a margine"
9179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9180 msgid "MarginFigure"
9181 msgstr "Figura a margine"
9183 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9187 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9188 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9189 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9202 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9217 msgid "Citation-number"
9218 msgstr "Numero citation"
9220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9237 msgid "Issue-number"
9238 msgstr "Numero-edition"
9240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9242 msgstr "Die-edition"
9244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9245 msgid "Issue-months"
9246 msgstr "Menses-edition"
9248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9249 msgid "Subsubparagraph"
9250 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9257 msgid "-- Header --"
9258 msgstr "-- Capite --"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9261 msgid "Special-section"
9262 msgstr "Section special"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9265 msgid "Special-section:"
9266 msgstr "Section special:"
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9270 msgstr "Jornal de AGU"
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9273 msgid "AGU-journal:"
9274 msgstr "Jornal de AGU:"
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9277 msgid "Citation-number:"
9278 msgstr "Numero citation:"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9282 msgstr "Tomo de AGU"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9286 msgstr "Tomo de AGU:"
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9290 msgstr "Edition de AGU"
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9294 msgstr "Edition de AGU:"
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9302 msgstr "Terminos de indice"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9305 msgid "Index-terms..."
9306 msgstr "Terminos de indice..."
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9310 msgstr "Termino de Indice"
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9314 msgstr "Termino de Indice:"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9318 msgstr "Termino cruciate"
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9322 msgstr "Termino cruciate:"
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9325 msgid "Supplementary"
9326 msgstr "Supplemento"
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9329 msgid "Supplementary..."
9330 msgstr "Supplemento..."
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9334 msgstr "Nota supplementar"
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9337 msgid "Sup-mat-note:"
9338 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9342 msgstr "Cita (altere)"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9346 msgstr "Cita (altere):"
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9358 msgstr "Indenta (linea)"
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9362 msgstr "Indenta (linea):"
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9373 msgid "Published-online:"
9374 msgstr "Publicate in linea:"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9385 msgid "Posting-order"
9386 msgstr "Ordine registration"
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9389 msgid "Posting-order:"
9390 msgstr "Ordine registration:"
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9394 msgstr "Paginas AGU"
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9398 msgstr "Paginas AGU:"
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9426 msgstr "Gruppo de datos"
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9430 msgstr "Gruppo de datos:"
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9453 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9467 msgstr "Nomine de org"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9475 msgstr "Codice postal"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9484 msgstr "Paragrapho*"
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9492 msgstr "Codice CCC:"
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9496 msgstr "Id. articulo"
9498 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9500 msgstr "Id. articulo:"
9502 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9504 msgstr "Adresse de autor"
9506 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9507 msgid "Author Address:"
9508 msgstr "Adresse autor:"
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9512 msgstr "Commento interlinea"
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9515 msgid "Slug Comment:"
9516 msgstr "Commento interlinea:"
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9526 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9527 msgid "Table Caption"
9528 msgstr "Didascalia tabella"
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9531 msgid "TableCaption"
9532 msgstr "Didascalia tabella:"
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9535 msgid "Current Address"
9536 msgstr "Adresse currente"
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9539 msgid "Current address:"
9540 msgstr "Adresse currente:"
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9543 msgid "E-mail address:"
9544 msgstr "Adresse e-posta::"
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9547 msgid "Key words and phrases:"
9548 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9567 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9568 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9588 msgstr "GuiMenuItem"
9590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9598 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9602 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9603 msgid "Subparagraph*"
9604 msgstr "Sub-paragrapho*"
9606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9608 msgstr "Gruppo autor"
9610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9611 msgid "RevisionHistory"
9612 msgstr "Historia de revision"
9614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9615 msgid "Revision History"
9616 msgstr "Historia de revision"
9618 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9622 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9623 msgid "RevisionRemark"
9624 msgstr "Commento de revision"
9626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9630 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9631 #: lib/layouts/sweave.module:49
9635 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9636 msgid "\\arabic{chapter}"
9637 msgstr "\\arabic{chapter}"
9639 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9640 msgid "\\Alph{chapter}"
9641 msgstr "\\Alph{chapter}"
9643 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9644 msgid "\\arabic{footnote}"
9645 msgstr "\\arabic{footnote}"
9647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9648 msgid "\\Roman{section}."
9649 msgstr "\\Roman{section}."
9651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9652 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9653 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
9655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9656 msgid "\\Alph{subsection}."
9657 msgstr "\\Alph{subsection}."
9659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9660 msgid "\\arabic{subsection}."
9661 msgstr "\\arabic{subsection}."
9663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9664 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9665 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9667 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9668 msgid "\\alph{subsubsection}."
9669 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9672 msgid "\\alph{paragraph}."
9673 msgstr "\\alph{paragraph}."
9675 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9679 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9681 msgstr "Adde capitulo"
9683 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9685 msgstr "Adde section"
9687 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9689 msgstr "Adde capitulo*"
9691 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9693 msgstr "Adde section*"
9695 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9697 msgstr "Mini-section"
9699 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9701 msgstr "Publicatores"
9703 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9709 msgstr "Titulo de capite"
9711 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9712 msgid "Uppertitleback"
9713 msgstr "Retro titulo superior"
9715 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9716 msgid "Lowertitleback"
9717 msgstr "Retro titulo inferior"
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9721 msgstr "Titulo extra"
9723 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9724 msgid "Captionabove"
9725 msgstr "Didascalia superior"
9727 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9728 msgid "Captionbelow"
9729 msgstr "Didascalia inferior"
9731 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9735 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9739 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9743 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9747 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9751 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9755 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9760 msgid "\\Roman{part}"
9761 msgstr "\\Roman{part}"
9763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9764 msgid "Part \\Roman{part}"
9765 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9769 msgstr "Capitulo ##"
9771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9777 msgid "Paragraph ##"
9778 msgstr "Paragrapho ##"
9780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9781 msgid "\\arabic{enumi}."
9782 msgstr "\\arabic{enumi}."
9784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9785 msgid "\\roman{enumiii}."
9786 msgstr "\\roman{enumiii}."
9788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9789 msgid "\\Alph{enumiv}."
9790 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9794 msgstr "Equation ##"
9796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9798 msgstr "Apostilla ##"
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9810 msgstr "Discolorate"
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9813 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9831 msgstr "Vista preliminar"
9833 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9834 msgid "--Separator--"
9835 msgstr "--Separator--"
9837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9838 msgid "--- Separate Environment ---"
9839 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
9841 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9842 msgid "Part \\thepart"
9843 msgstr "Parte \\thepart"
9845 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9846 msgid "Chapter \\thechapter"
9847 msgstr "Capitulo \\thechapter"
9849 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9850 msgid "Appendix \\thechapter"
9851 msgstr "Appendice \\thechapter"
9853 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9855 msgstr "Nota de capite"
9857 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9858 msgid "Headnote (optional):"
9859 msgstr "Nota de capite(optional):"
9861 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9862 msgid "Corr Author:"
9863 msgstr "Autor corr.:"
9865 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9869 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9874 msgid "Fact \\thefact."
9875 msgstr "Facto \\thefact."
9877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9878 msgid "Problem \\theproblem."
9879 msgstr "Problema \\theproblem."
9881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9882 msgid "Exercise \\theexercise."
9883 msgstr "Exercitio \\theexercise."
9885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9886 msgid "Corollary \\thetheorem."
9887 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9890 msgid "Lemma \\thetheorem."
9891 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9894 msgid "Proposition \\thetheorem."
9895 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9898 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9899 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9902 msgid "Fact \\thetheorem."
9903 msgstr "Facto \\thetheorem."
9905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9906 msgid "Definition \\thetheorem."
9907 msgstr "Definition \\thetheorem."
9909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9910 msgid "Example \\thetheorem."
9911 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9914 msgid "Problem \\thetheorem."
9915 msgstr "Problema \\thetheorem."
9917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9918 msgid "Exercise \\thetheorem."
9919 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
9921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9922 msgid "Remark \\thetheorem."
9923 msgstr "Observation \\thetheorem."
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9926 msgid "Claim \\thetheorem."
9927 msgstr "Assertion \\thetheorem."
9929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9943 msgstr "Observation*"
9945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9951 msgstr "Conjectura."
9953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9967 msgstr "Observation."
9969 #: lib/layouts/braille.module:2
9973 #: lib/layouts/braille.module:6
9975 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9978 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9979 "Braille.lyx in exemplos."
9981 #: lib/layouts/braille.module:22
9982 msgid "Braille (default)"
9983 msgstr "Braille (predefinite)"
9985 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9989 #: lib/layouts/braille.module:45
9990 msgid "Braille (textsize)"
9991 msgstr "Braille (textsize)"
9993 #: lib/layouts/braille.module:68
9994 msgid "Braille (dots on)"
9995 msgstr "Braille (dots on)"
9997 #: lib/layouts/braille.module:83
9998 msgid "Braille_dots_on"
9999 msgstr "Braille_dots_on"
10001 #: lib/layouts/braille.module:92
10002 msgid "Braille (dots off)"
10003 msgstr "Braille (dots off)"
10005 #: lib/layouts/braille.module:107
10006 msgid "Braille_dots_off"
10007 msgstr "Braille_dots_off"
10009 #: lib/layouts/braille.module:116
10010 msgid "Braille (mirror on)"
10011 msgstr "Braille (mirror on)"
10013 #: lib/layouts/braille.module:131
10014 msgid "Braille_mirror_on"
10015 msgstr "Braille_mirror_on"
10017 #: lib/layouts/braille.module:140
10018 msgid "Braille (mirror off)"
10019 msgstr "Braille (mirror off)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:155
10022 msgid "Braille_mirror_off"
10023 msgstr "Braille_mirror_off"
10025 #: lib/layouts/braille.module:167
10026 msgid "Braille box"
10027 msgstr "Quadrato braille"
10029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10030 msgid "Custom Header/Footerlines"
10031 msgstr "Capite personalisate"
10033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10035 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10036 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10037 "Page Layout to 'fancy'!"
10039 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10040 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10041 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10044 msgid "Center Header"
10045 msgstr "Capite central"
10047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10048 msgid "Center Header:"
10049 msgstr "Capite central:"
10051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10052 msgid "Left Footer"
10053 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10056 msgid "Left Footer:"
10057 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10060 msgid "Center Footer"
10061 msgstr "Pede de pagina central"
10063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10064 msgid "Center Footer:"
10065 msgstr "Pede de pagina central:"
10067 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10069 msgstr "Nota final"
10071 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10073 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10074 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10076 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
10077 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
10079 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10081 msgstr "Nota final"
10083 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10084 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10085 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10087 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10089 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10090 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10091 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10093 "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description e "
10094 "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/"
10095 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
10096 "distribuite con LyX."
10098 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10099 msgid "Enumerate-Resume"
10100 msgstr "Lista numerate (resume)"
10102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10103 msgid "Number Equations by Section"
10104 msgstr "Numera equationes per section"
10106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10108 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10109 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10111 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10112 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10115 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10116 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10118 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10119 msgid "Number Figures by Section"
10120 msgstr "Numera figuras per section"
10122 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10124 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10125 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10127 "re-initia le numero de figura initio de un section e pre-pone le numero de "
10128 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10130 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10134 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10136 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10137 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10138 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10140 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10141 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10142 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10144 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10146 msgstr "Fixa LaTeX"
10148 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10150 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10151 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10152 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10153 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10154 "may provide more bugfixes in future versions."
10156 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10157 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10158 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10159 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10160 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10162 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10163 msgid "Foot to End"
10164 msgstr "Apostilla a fin"
10166 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10168 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10169 "code where you want the endnotes to appear."
10171 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10172 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
10174 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10176 msgstr "Appendite (Hanging)"
10178 #: lib/layouts/hanging.module:6
10180 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10181 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10184 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
10185 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
10186 "omne lineas subsequente es indentate."
10188 #: lib/layouts/initials.module:2
10192 #: lib/layouts/initials.module:6
10194 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10195 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10197 "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic e "
10198 "Calligraphic del modo mathematic."
10200 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10202 msgstr "stilos de character"
10204 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10208 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10209 msgid "LilyPond Book"
10210 msgstr "LilyPond Book"
10212 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10214 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10215 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10217 "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
10218 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
10220 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10225 msgid "Linguistics"
10226 msgstr "Linguistica"
10228 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10230 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10231 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10234 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
10235 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
10238 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10239 msgid "Numbered Example (multiline)"
10240 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
10242 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10246 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10247 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10248 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
10250 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10254 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10256 msgstr "Sub-exemplo"
10258 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10259 msgid "Subexample:"
10260 msgstr "Sub-exemplo:"
10262 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10266 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10268 msgstr "Tri-Glosse"
10270 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10272 msgstr "Expression"
10274 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10278 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10282 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10286 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10288 msgstr "Significato"
10290 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10292 msgstr "significato"
10294 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10298 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10299 msgid "List of Tableaux"
10300 msgstr "Lista de tableau"
10302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10303 msgid "Logical Markup"
10304 msgstr "Marcation logic"
10306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10308 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10311 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
10314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10316 msgstr "Substantivo"
10318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10320 msgstr "substantivo"
10322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10324 msgstr "accentuate"
10326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10338 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10339 msgid "Minimalistic"
10340 msgstr "Minimalistic"
10342 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10343 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10345 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
10347 #: lib/layouts/noweb.module:2
10351 #: lib/layouts/noweb.module:5
10352 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10353 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
10355 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10357 msgstr "programmation experte"
10359 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10360 #: lib/configure.py:541
10364 #: lib/layouts/sweave.module:6
10366 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10367 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10369 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
10370 "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
10372 #: lib/layouts/sweave.module:29
10376 #: lib/layouts/sweave.module:54
10377 msgid "Sweave opts"
10378 msgstr "Opt. sweave"
10380 #: lib/layouts/sweave.module:76
10384 #: lib/layouts/sweave.module:98
10385 msgid "Sweave Input File"
10386 msgstr "File de ingresso Sweave"
10388 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10389 msgid "Number Tables by Section"
10390 msgstr "Numera tabellas per section"
10392 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10394 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10395 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10397 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
10398 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10401 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10402 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10406 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10407 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10408 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10409 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10410 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10411 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10412 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10413 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10415 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
10416 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
10417 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
10418 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
10419 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
10420 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
10421 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
10422 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10425 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10426 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10430 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10431 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10432 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10433 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10434 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10435 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10436 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10438 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
10439 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
10440 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
10441 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
10442 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
10443 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
10444 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10447 msgid "Criterion \\thecriterion."
10448 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10461 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10462 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10467 msgstr "Algorithmo."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10470 msgid "Axiom \\theaxiom."
10471 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10484 msgid "Condition \\thecondition."
10485 msgstr "Condition \\thecondition."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10490 msgstr "Condition*"
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10495 msgstr "Condition."
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10498 msgid "Note \\thenote."
10499 msgstr "Nota \\thenote."
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10522 msgid "Summary \\thesummary."
10523 msgstr "Summario \\thesummary."
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10536 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10537 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10541 msgid "Acknowledgement*"
10542 msgstr "Recognoscentia*"
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10545 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10546 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10550 msgid "Conclusion*"
10551 msgstr "Conclusion*"
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10555 msgid "Conclusion."
10556 msgstr "Conclusion."
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10569 msgstr "Assumption"
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10572 msgid "Assumption \\theassumption."
10573 msgstr "Assumption \\theassumption."
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10577 msgid "Assumption*"
10578 msgstr "Assumption*"
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10582 msgid "Assumption."
10583 msgstr "Assumption."
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10586 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10587 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10591 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10592 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10593 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10594 "in both numbered and non-numbered forms."
10596 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
10597 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
10598 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
10599 "forma numerate que non numerate."
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10604 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10609 msgid "Criterion \\thetheorem."
10610 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10613 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10614 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10617 msgid "Axiom \\thetheorem."
10618 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10621 msgid "Condition \\thetheorem."
10622 msgstr "Condition \\thetheorem."
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10625 msgid "Note \\thetheorem."
10626 msgstr "Nota \\thetheorem."
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10629 msgid "Notation \\thetheorem."
10630 msgstr "Notation \\thetheorem."
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10633 msgid "Summary \\thetheorem."
10634 msgstr "Summario \\thetheorem."
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10637 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10638 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10641 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10642 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10645 msgid "Assumption \\thetheorem."
10646 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10649 msgid "Question \\thetheorem."
10650 msgstr "Question \\thetheorem."
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10658 msgstr "Question #."
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10661 msgid "Theorems (AMS)"
10662 msgstr "Theoremas (AMS)"
10664 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10666 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10667 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10668 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10669 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10671 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
10672 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
10673 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
10674 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
10675 "\"Theoremas (per ...)\"."
10677 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10678 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10679 msgstr "Theoremas (per typo)"
10681 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10683 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10684 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10685 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10686 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10687 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10688 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10689 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10691 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10692 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10693 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10694 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10695 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
10696 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
10697 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
10700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10702 msgstr "Theoremas (per typo e per capitulo)"
10704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10712 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
10713 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
10714 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
10715 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
10716 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
10718 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10719 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10720 msgstr "Theoremas (per capitolo)"
10722 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10724 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10725 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10726 "chapter environment."
10728 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
10729 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
10730 "forni un ambiente capitulo."
10732 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10733 msgid "Named Theorems"
10734 msgstr "Theoremas con nomine"
10736 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10738 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10739 "'Short Title' inset."
10741 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
10742 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
10744 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10745 msgid "Named Theorem"
10746 msgstr "Theorema con nomine"
10748 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10749 msgid "Named Theorem."
10750 msgstr "Theorema con nomine."
10752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10753 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10754 msgstr "Theoremas (per typo e per section)"
10756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10759 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10760 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10761 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10762 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10764 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10765 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10766 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10767 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10768 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
10770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10771 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10772 msgstr "Theoremas (per Section)"
10774 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10776 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10779 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
10780 "de cata section)."
10782 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10783 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10784 msgstr "Theoremas (non numerate)"
10786 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10788 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10789 "using the extended AMS machinery."
10791 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
10792 "usante l le apparato AMS extendite."
10794 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10796 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10797 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10798 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10800 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
10801 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
10802 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
10804 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10805 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10809 #: lib/languages:79
10813 #: lib/languages:86
10817 #: lib/languages:94
10818 msgid "English (USA)"
10819 msgstr "Anglese de S.U.A."
10821 #: lib/languages:113
10822 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10823 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
10825 #: lib/languages:122
10826 msgid "Arabic (Arabi)"
10827 msgstr "Arabic (Arabi)"
10829 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10833 #: lib/languages:138
10834 msgid "German (Austria, old spelling)"
10835 msgstr "Germano (Austria, vetule sillabation)"
10837 #: lib/languages:145
10838 msgid "German (Austria)"
10839 msgstr "Germano (Austria)"
10841 #: lib/languages:152
10843 msgstr "Indonesiano"
10845 #: lib/languages:160
10849 #: lib/languages:168
10853 #: lib/languages:176
10855 msgstr "Bielorusso"
10857 #: lib/languages:183
10858 msgid "Portuguese (Brazil)"
10859 msgstr "Portugese (Brasil)"
10861 #: lib/languages:191
10865 #: lib/languages:199
10866 msgid "English (UK)"
10867 msgstr "Anglese (R.U.)"
10869 #: lib/languages:208
10873 #: lib/languages:217
10874 msgid "English (Canada)"
10875 msgstr "Anglese (Canada)"
10877 #: lib/languages:227
10878 msgid "French (Canada)"
10879 msgstr "Francese (Canada)"
10881 #: lib/languages:236
10885 #: lib/languages:246
10886 msgid "Chinese (simplified)"
10887 msgstr "Chinese (semplificate)"
10889 #: lib/languages:253
10890 msgid "Chinese (traditional)"
10891 msgstr "Chinese (traditional)"
10893 #: lib/languages:266
10897 #: lib/languages:274
10901 #: lib/languages:282
10905 #: lib/languages:297
10907 msgstr "Hollandese"
10909 #: lib/languages:306
10913 #: lib/languages:315
10917 #: lib/languages:323
10921 #: lib/languages:334
10925 #: lib/languages:347
10929 #: lib/languages:356
10933 #: lib/languages:370
10937 #: lib/languages:379
10938 msgid "German (old spelling)"
10939 msgstr "Germano (vetule sillabation)"
10941 #: lib/languages:389
10945 #: lib/languages:400
10946 msgid "German (Switzerland)"
10947 msgstr "Germano (Suissa)"
10949 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10954 #: lib/languages:418
10955 msgid "Greek (polytonic)"
10956 msgstr "Greco (polytonic)"
10958 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10962 #: lib/languages:456
10966 #: lib/languages:465
10967 msgid "Interlingua"
10968 msgstr "Interlingua"
10970 #: lib/languages:473
10974 #: lib/languages:481
10978 #: lib/languages:492
10982 #: lib/languages:501
10983 msgid "Japanese (CJK)"
10984 msgstr "Japonese (CJK)"
10986 #: lib/languages:507
10990 #: lib/languages:515
10994 #: lib/languages:536
10998 #: lib/languages:546
11002 #: lib/languages:557
11006 #: lib/languages:566
11007 msgid "Lower Sorbian"
11008 msgstr "Sorbiano meridional"
11010 #: lib/languages:574
11014 #: lib/languages:591
11018 #: lib/languages:599
11019 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11020 msgstr "Norvegiano"
11022 #: lib/languages:607
11023 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11024 msgstr "Norvegiano Nynorsk "
11026 #: lib/languages:632
11030 #: lib/languages:640
11034 #: lib/languages:648
11038 #: lib/languages:656
11042 #: lib/languages:664
11044 msgstr "Sami del nord"
11046 #: lib/languages:679
11050 #: lib/languages:687
11054 #: lib/languages:695
11055 msgid "Serbian (Latin)"
11056 msgstr "Serbo (latino)"
11058 #: lib/languages:704
11062 #: lib/languages:712
11066 #: lib/languages:720
11070 #: lib/languages:732
11071 msgid "Spanish (Mexico)"
11072 msgstr "Espaniol (Mexico)"
11074 #: lib/languages:743
11078 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11082 #: lib/languages:783
11086 #: lib/languages:793
11090 #: lib/languages:802
11092 msgstr "Ucrainiano"
11094 #: lib/languages:810
11095 msgid "Upper Sorbian"
11096 msgstr "Alto Sorbiano "
11098 #: lib/languages:828
11100 msgstr "Vietnamese"
11102 #: lib/languages:837
11106 #: lib/encodings:14
11107 msgid "Unicode (utf8)"
11108 msgstr "Unicode (utf8)"
11110 #: lib/encodings:19
11111 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11112 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
11114 #: lib/encodings:23
11115 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11116 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11118 #: lib/encodings:26
11119 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11120 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
11122 #: lib/encodings:29
11123 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11124 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
11126 #: lib/encodings:32
11127 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11128 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
11130 #: lib/encodings:35
11131 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11132 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
11134 #: lib/encodings:38
11135 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11136 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11138 #: lib/encodings:42
11139 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11140 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11142 #: lib/encodings:45
11143 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11144 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11146 #: lib/encodings:48
11147 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11148 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11150 #: lib/encodings:51
11151 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11152 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11154 #: lib/encodings:55
11155 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11156 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
11158 #: lib/encodings:58
11159 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11160 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
11162 #: lib/encodings:61
11163 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11164 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
11166 #: lib/encodings:64
11167 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11168 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
11170 #: lib/encodings:67
11171 msgid "DOS (CP 437)"
11172 msgstr "DOS (CP 437)"
11174 #: lib/encodings:71
11175 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11176 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11178 #: lib/encodings:74
11179 msgid "Western European (CP 850)"
11180 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
11182 #: lib/encodings:77
11183 msgid "Central European (CP 852)"
11184 msgstr "Europa central (CP 852)"
11186 #: lib/encodings:80
11187 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11188 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
11190 #: lib/encodings:83
11191 msgid "Western European (CP 858)"
11192 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
11194 #: lib/encodings:86
11195 msgid "Hebrew (CP 862)"
11196 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11198 #: lib/encodings:89
11199 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11200 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
11202 #: lib/encodings:92
11203 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11204 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
11206 #: lib/encodings:95
11207 msgid "Central European (CP 1250)"
11208 msgstr "Europa central (CP 1250)"
11210 #: lib/encodings:98
11211 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11212 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
11214 #: lib/encodings:102
11215 msgid "Western European (CP 1252)"
11216 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
11218 #: lib/encodings:105
11219 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11220 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11222 #: lib/encodings:109
11223 msgid "Arabic (CP 1256)"
11224 msgstr "Arabic (CP 1256)"
11226 #: lib/encodings:112
11227 msgid "Baltic (CP 1257)"
11228 msgstr "Baltic (CP 1257)"
11230 #: lib/encodings:115
11231 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11232 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11234 #: lib/encodings:118
11235 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11236 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11238 #: lib/encodings:121
11239 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11240 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
11242 #: lib/encodings:124
11243 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11244 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
11246 #: lib/encodings:149
11247 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11248 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
11250 #: lib/encodings:153
11251 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11252 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
11254 #: lib/encodings:157
11255 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11256 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
11258 #: lib/encodings:161
11259 msgid "Korean (EUC-KR)"
11260 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11262 #: lib/encodings:165
11263 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11264 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11266 #: lib/encodings:169
11267 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11268 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11270 #: lib/encodings:173
11271 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11272 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
11274 #: lib/encodings:180
11275 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11276 msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
11278 #: lib/encodings:182
11279 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11280 msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
11282 #: lib/encodings:184
11283 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11284 msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
11286 #: lib/encodings:191
11287 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11288 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11290 #: lib/encodings:196
11291 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11292 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11294 #: lib/encodings:200
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11299 msgid "Array Environment|y"
11300 msgstr "Contexto vector |v"
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11303 msgid "Cases Environment|C"
11304 msgstr "Contexto casos|c"
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11307 msgid "Aligned Environment|l"
11308 msgstr "Contexto aligned|l"
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11311 msgid "AlignedAt Environment|v"
11312 msgstr "Contexto alignedat|e"
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11315 msgid "Gathered Environment|h"
11316 msgstr "Contexto gathered|h"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11319 msgid "Split Environment|S"
11320 msgstr "Contexto split|s"
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11323 msgid "Delimiters...|r"
11324 msgstr "Delimitatores...|r"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11327 msgid "Matrix...|x"
11328 msgstr "Matrice..."
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11335 msgid "AMS align Environment|a"
11336 msgstr "Contexto align AMS|a"
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11339 msgid "AMS alignat Environment|t"
11340 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11343 msgid "AMS flalign Environment|f"
11344 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11347 msgid "AMS gather Environment|g"
11348 msgstr "Contexto gather AMS|g"
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11351 msgid "AMS multline Environment|m"
11352 msgstr "Contexto multline AMS|m"
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11355 msgid "Inline Formula|I"
11356 msgstr "Formula in linea|u"
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11359 msgid "Displayed Formula|D"
11360 msgstr "Formula centrate|o"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11363 msgid "Eqnarray Environment|E"
11364 msgstr "Contexto eqnarray|q"
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11367 msgid "AMS Environment|A"
11368 msgstr "Contexto AMS|A"
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11371 msgid "Number Whole Formula|N"
11372 msgstr "Formula numerate|n"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11375 msgid "Number This Line|u"
11376 msgstr "Numera iste linea|r"
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11379 msgid "Equation Label|L"
11380 msgstr "Etiquetta de equation|h"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11383 msgid "Copy as Reference|R"
11384 msgstr "Copia como referentia|r"
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11387 msgid "Split Cell|C"
11388 msgstr "Divide cella|c"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11392 msgstr "Insertai|I"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11395 msgid "Add Line Above|o"
11396 msgstr "Adde linea in alto|t"
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11399 msgid "Add Line Below|B"
11400 msgstr "Adde linea in basso|g"
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11403 msgid "Delete Line Above|v"
11404 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11407 msgid "Delete Line Below|w"
11408 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11411 msgid "Add Line to Left"
11412 msgstr "Adde linea a sinistra"
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11415 msgid "Add Line to Right"
11416 msgstr "Adde linea a dextera"
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11419 msgid "Delete Line to Left"
11420 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11423 msgid "Delete Line to Right"
11424 msgstr "Elimina linea a dextera"
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11427 msgid "Show Math Toolbar"
11428 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11431 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11432 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11435 msgid "Show Table Toolbar"
11436 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11439 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11440 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11443 msgid "Next Cross-Reference|N"
11444 msgstr "Referentias successive|s"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11447 msgid "Go to Label|G"
11448 msgstr "Vade a etiquetta|V"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11451 msgid "<Reference>|R"
11452 msgstr "<referentia>|f"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11455 msgid "(<Reference>)|e"
11456 msgstr "(<referentia>)|e"
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11460 msgstr "<pagina>|p"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11463 msgid "On Page <Page>|O"
11464 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11467 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11468 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11471 msgid "Formatted Reference|t"
11472 msgstr "Referentias con formato|t"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11475 msgid "Textual Reference|x"
11476 msgstr "Referentias textual|s"
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11491 msgid "Settings...|S"
11492 msgstr "Preferentias...|z"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11496 msgstr "Retorna retro|i"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11499 msgid "Copy as Reference|C"
11500 msgstr "Copia como referentia|C"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11503 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11504 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|e"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11507 msgid "Open Inset|O"
11508 msgstr "Aperi inserto|o"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11511 msgid "Close Inset|C"
11512 msgstr "Claude inserto|C"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11516 msgid "Dissolve Inset|D"
11517 msgstr "Dissolve inserto|D"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11520 msgid "Show Label|L"
11521 msgstr "Monstra etiquetta|l"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11524 msgid "Frameless|l"
11525 msgstr "Sin quadro|e"
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11528 msgid "Simple Frame|F"
11529 msgstr "Quadro simplice|s"
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11532 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11533 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11536 msgid "Oval, Thin|a"
11537 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11540 msgid "Oval, Thick|v"
11541 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11544 msgid "Drop Shadow|w"
11545 msgstr "Quadro umbrate|g"
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11548 msgid "Shaded Background|B"
11549 msgstr "Fundo colorate|f"
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11552 msgid "Double Frame|u"
11553 msgstr "Quadro duple|i"
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11557 msgstr "Nota de LyX|N"
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11561 msgstr "Commento|m"
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11564 msgid "Greyed Out|G"
11565 msgstr "Discolorate|S"
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11568 msgid "Open All Notes|A"
11569 msgstr "Aperi omne notas|A"
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11572 msgid "Close All Notes|l"
11573 msgstr "Claude omne notas|h"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11577 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11580 msgid "Horizontal Phantom|H"
11581 msgstr "Signa placia horizontal|o"
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11584 msgid "Vertical Phantom|V"
11585 msgstr "Signa placia vertical|v"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11588 msgid "Interword Space|w"
11589 msgstr "Spatio inter parolas|l"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11592 msgid "Protected Space|o"
11593 msgstr "Spatio protegite|S"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11596 msgid "Thin Space|T"
11597 msgstr "Spatio subtil|t"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11600 msgid "Negative Thin Space|N"
11601 msgstr "Spatio negative subtil|n"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11604 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11605 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11608 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11609 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11612 msgid "Quad Space|Q"
11613 msgstr "Un spatio quadrate|q"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11616 msgid "Double Quad Space|u"
11617 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11620 msgid "Horizontal Fill|F"
11621 msgstr "Completamento horizontal|o"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11624 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11625 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11629 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11633 msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11636 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11637 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11640 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11641 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11644 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11645 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11648 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11649 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11652 msgid "Custom Length|C"
11653 msgstr "Longitude personalisate|z"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11656 msgid "Medium Space|M"
11657 msgstr "Spatio medie|m"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11660 msgid "Thick Space|h"
11661 msgstr "Spatio spisse|s"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11664 msgid "Negative Medium Space|u"
11665 msgstr "Spatio medie negative|n"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11668 msgid "Negative Thick Space|i"
11669 msgstr "Spatio spisse negativ|z"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11673 msgstr "Salto predefinite|d"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11676 msgid "SmallSkip|S"
11677 msgstr "Salto parve|c"
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11681 msgstr "Salto medie|e"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11685 msgstr "Salto grande|g"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11689 msgstr "Completamento vertical|v"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11693 msgstr "Personalisate|P"
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11696 msgid "Settings...|e"
11697 msgstr "Preferentias...|I"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11712 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11713 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11720 msgid "Edit Included File...|E"
11721 msgstr "Modifica file includite...|d"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11725 msgstr "Nove pagina|g"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11728 msgid "Page Break|a"
11729 msgstr "Interruption de pagina|I"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11732 msgid "Clear Page|C"
11733 msgstr "Netta pagina|e"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11736 msgid "Clear Double Page|D"
11737 msgstr "Netta pagina duple|d"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11740 msgid "Ragged Line Break|R"
11741 msgstr "Interruption ride de linea|m"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11744 msgid "Justified Line Break|J"
11745 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11748 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11753 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11758 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11764 msgid "Paste Recent|e"
11765 msgstr "Colla recente |e"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11768 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11769 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11772 msgid "Forward search|F"
11773 msgstr "Recerca avante |F"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11776 msgid "Move Paragraph Up|o"
11777 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11780 msgid "Move Paragraph Down|v"
11781 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11784 msgid "Promote Section|r"
11785 msgstr "Promove section|m"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11788 msgid "Demote Section|m"
11789 msgstr "Retrocede section|R"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11792 msgid "Move Section Down|D"
11793 msgstr "Move section a basso|g"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11796 msgid "Move Section Up|U"
11797 msgstr "Move section in alto|s"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11800 msgid "Insert Short Title|T"
11801 msgstr "Inserta titulo breve|t"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11804 msgid "Accept Change|c"
11805 msgstr "Da acceptation a modifica|A"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11808 msgid "Reject Change|j"
11809 msgstr "Rejecta modifica|R"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11812 msgid "Apply Last Text Style|A"
11813 msgstr "Applica ultime stilo de texto|u"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11816 msgid "Text Style|S"
11817 msgstr "Stilo de texto|l"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11820 msgid "Paragraph Settings...|P"
11821 msgstr "Preferentias de paragrapho...|p"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11824 msgid "Fullscreen Mode"
11825 msgstr "Modo schermo integre"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11832 msgid "Anything Non-Empty|o"
11833 msgstr "Alique non vacue|v"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11837 msgstr "Ulle parola|p"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11840 msgid "Any Number|N"
11841 msgstr "Ulle numero|n"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11844 msgid "User Defined|U"
11845 msgstr "Definite per le usator|u"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11848 msgid "Append Argument"
11849 msgstr "Adde argumento"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11852 msgid "Remove Last Argument"
11853 msgstr "Remove ultime argumento"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11856 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11857 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11860 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11861 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11864 msgid "Insert Optional Argument"
11865 msgstr "Inserta argumento optional"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11868 msgid "Remove Optional Argument"
11869 msgstr "Remove argumento optional"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11872 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11873 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11876 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11877 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11880 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11881 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11889 msgid "Edit Externally...|x"
11890 msgstr "Modifica externemente...|e"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11893 msgid "Multicolumn|u"
11894 msgstr "Multi-columna|u"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11898 msgstr "Multi-linea|w"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11902 msgstr "Linea superior|i"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11905 msgid "Bottom Line|i"
11906 msgstr "Linea inferior|f"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11909 msgid "Left Line|L"
11910 msgstr "Linea sinistre|t"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11913 msgid "Right Line|R"
11914 msgstr "Linea dextere|n"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11918 msgstr "Alinea a sinistra|s"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11922 msgstr "Alinea al centro|c"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11926 msgstr "Alinea a dextera|d"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11930 msgstr "Alinea a decimales"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11934 msgstr "Alinea in alto|a"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11938 msgstr "Alinea in medie|e"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11942 msgstr "Alinea in basso|b"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11945 msgid "Append Row|A"
11946 msgstr "Adde linea|r"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11949 msgid "Delete Row|D"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11954 msgstr "Copia linea|o"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11957 msgid "Append Column|p"
11958 msgstr "Adde columna|o"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11961 msgid "Delete Column|e"
11962 msgstr "Dele columna|m"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11965 msgid "Copy Column|y"
11966 msgstr "Copia columna|y"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11969 msgid "Settings...|g"
11970 msgstr "Preferentias...|z"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11978 msgstr "Percurso|P"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11985 msgid "File Revision|R"
11986 msgstr "Revision de file|R"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11989 msgid "Tree Revision|T"
11990 msgstr "Revision de arbore|b"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11993 msgid "Revision Author|A"
11994 msgstr "Autor revision|A"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11997 msgid "Revision Date|D"
11998 msgstr "Data revision|D"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12001 msgid "Revision Time|i"
12002 msgstr "Hora revision|O"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12005 msgid "LyX Version|X"
12006 msgstr "Version de LyX|X"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12009 msgid "Document Info|D"
12010 msgstr "Informationes de documento|d"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12013 msgid "Copy Text|o"
12014 msgstr "Copia texto|o"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12017 msgid "Activate Branch|A"
12018 msgstr "Activa ramo|A"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12021 msgid "Deactivate Branch|e"
12022 msgstr "De-activa ramo|r"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12025 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12026 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12029 msgid "All Indexes|A"
12030 msgstr "Tote indices|T"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12034 msgstr "Sub-indice|c"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12037 msgid "Reject Change|R"
12038 msgstr "Rejecta modifica|R"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12041 msgid "Promote Section|P"
12042 msgstr "Promove section|m"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12045 msgid "Demote Section|D"
12046 msgstr "Retrocede section|R"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12049 msgid "Move Section Down|w"
12050 msgstr "Move section a basso|g"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12053 msgid "Select Section|S"
12054 msgstr "Selige section|S"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12057 msgid "Wrap by Preview|P"
12058 msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12078 msgstr "Documento|D"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12082 msgstr "Instrumentos|t"
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12093 msgid "New from Template...|m"
12094 msgstr "Nove ex patrono...|u"
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12098 msgstr "Aperi...|A"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12101 msgid "Open Recent|t"
12102 msgstr "Aperi recente|t"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12110 msgstr "Claude omne"
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12114 msgstr "Salveguarda|S"
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12117 msgid "Save As...|A"
12118 msgstr "Salveguarda como...|m"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12122 msgstr "Salveguarda omne|l"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12125 msgid "Revert to Saved|R"
12126 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12129 msgid "Version Control|V"
12130 msgstr "Controlo de version|v"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12142 msgstr "Imprime...|p"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12149 msgid "New Window|W"
12150 msgstr "Nove fenestra|f"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12153 msgid "Close Window|d"
12154 msgstr "Claude fenestra|d"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12161 msgid "Register...|R"
12162 msgstr "Registration...|g"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12165 msgid "Check In Changes...|I"
12166 msgstr "Registra modificationes...|i"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12169 msgid "Check Out for Edit|O"
12170 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12173 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12174 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12177 msgid "Revert to Repository Version|v"
12178 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12181 msgid "Undo Last Check In|U"
12182 msgstr "Annulla ultime registration|u"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12185 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12186 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12189 msgid "Show History...|H"
12190 msgstr "Monstra historia...|g"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12193 msgid "Use Locking Property|L"
12194 msgstr "Usa le option de bloco|b"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12198 msgid "More Formats & Options...|O"
12199 msgstr "Altere formatos & optiones...|z"
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12210 msgid "Paste Special"
12211 msgstr "Colla special|s"
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12215 msgstr "Selige toto"
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12218 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12219 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12222 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12223 msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12231 msgstr "Mathematica|M"
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12234 msgid "Rows & Columns|C"
12235 msgstr "Lineas e columnas|c"
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12238 msgid "Increase List Depth|I"
12239 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12242 msgid "Decrease List Depth|D"
12243 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12246 msgid "Dissolve Inset"
12247 msgstr "Dissolve inserto"
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12250 msgid "TeX Code Settings...|C"
12251 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12254 msgid "Float Settings...|a"
12255 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12258 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12259 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|z"
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12262 msgid "Note Settings...|N"
12263 msgstr "Preferentias de nota...|n"
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12266 msgid "Phantom Settings...|h"
12267 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12270 msgid "Branch Settings...|B"
12271 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12274 msgid "Box Settings...|x"
12275 msgstr "Preferentias de quadrato...|I"
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12278 msgid "Index Entry Settings...|y"
12279 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|v"
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12282 msgid "Index Settings...|x"
12283 msgstr "Preferentias de indice...|z"
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12286 msgid "Info Settings...|n"
12287 msgstr "Preferentias de info...|n"
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12290 msgid "Listings Settings...|g"
12291 msgstr "Preferentias de listar...|l"
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12294 msgid "Table Settings...|a"
12295 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|m"
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12298 msgid "Plain Text|T"
12299 msgstr "Texto plan|T"
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12302 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12303 msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12306 msgid "Selection|S"
12307 msgstr "Selection|S"
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12310 msgid "Selection, Join Lines|i"
12311 msgstr "Selection, uni lineas|e"
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12314 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12315 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12318 msgid "Paste as PDF"
12319 msgstr "Colla como PDF"
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12322 msgid "Paste as PNG"
12323 msgstr "Colla como PNG"
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12326 msgid "Paste as JPEG"
12327 msgstr "Colla como JPEG"
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12330 msgid "Dissolve Text Style"
12331 msgstr "Dissolve stilo de texto"
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12334 msgid "Customized...|C"
12335 msgstr "Personalisate...|z"
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12338 msgid "Capitalize|a"
12339 msgstr "Littera initial majuscule|I"
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12342 msgid "Uppercase|U"
12343 msgstr "Omne majuscule|a"
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12346 msgid "Lowercase|L"
12347 msgstr "Omne minuscule|l"
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12350 msgid "Multicolumn|M"
12351 msgstr "Multi-columna|M"
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12355 msgstr "Multi-linea|i"
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12359 msgstr "Linea superior|p"
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12362 msgid "Bottom Line|B"
12363 msgstr "Linea inferior|f"
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12367 msgstr "Alinea in alto|a"
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12371 msgstr "Alinea in medie|e"
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12375 msgstr "Alinea in basso|b"
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12379 msgstr "Alinea a sinistra|s"
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12383 msgstr "Alinea a dextera|d"
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12387 msgstr "Adde linea|r"
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12390 msgid "Add Column|u"
12391 msgstr "Adde columna|o"
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12394 msgid "Copy Column|p"
12395 msgstr "Copia columna|p"
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12398 msgid "Change Limits Type|L"
12399 msgstr "Cambia typo de limites|l"
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12402 msgid "Macro Definition"
12403 msgstr "Definition de macro|m"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12406 msgid "Change Formula Type|F"
12407 msgstr "Cambia typo de formula|f"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12410 msgid "Text Style|T"
12411 msgstr "Stilo de texto|t"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12414 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12415 msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12418 msgid "Add Line Above|A"
12419 msgstr "Adde linea in alto"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12422 msgid "Delete Line Above|D"
12423 msgstr "Dele linea in alto|e"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12426 msgid "Delete Line Below|e"
12427 msgstr "Dele linea in basso|b"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12430 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12431 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12434 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12435 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12439 msgstr "Predefinite|t"
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12443 msgstr "Monstra | D"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12447 msgstr "In linea|l"
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12450 msgid "Math Normal Font|N"
12451 msgstr "Font mathematic normal|n"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12454 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12455 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12458 msgid "Math Formal Script Family|o"
12459 msgstr "Familia calligraphic formal d mathematica|g"
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12462 msgid "Math Fraktur Family|F"
12463 msgstr "Familia gothic de mathematica|F"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12466 msgid "Math Roman Family|R"
12467 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12470 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12471 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12474 msgid "Math Bold Series|B"
12475 msgstr "Serie grosse de mathematica"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12478 msgid "Text Normal Font|T"
12479 msgstr "Font normal de texto|t"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12482 msgid "Text Roman Family"
12483 msgstr "Familia roman de texto"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12486 msgid "Text Sans Serif Family"
12487 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12490 msgid "Text Typewriter Family"
12491 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12494 msgid "Text Bold Series"
12495 msgstr "Serie grosso de texto"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12498 msgid "Text Medium Series"
12499 msgstr "Serie medie de texto"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12502 msgid "Text Italic Shape"
12503 msgstr "Forma corsive de texto"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12506 msgid "Text Small Caps Shape"
12507 msgstr "Forma majusculette de texto"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12510 msgid "Text Slanted Shape"
12511 msgstr "Forma oblique de texto"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12514 msgid "Text Upright Shape"
12515 msgstr "Forma derecte de texto"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12526 msgid "Mathematica|a"
12527 msgstr "Mathematica|a"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12530 msgid "Maple, Simplify|S"
12531 msgstr "Maple, simplify|s"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12534 msgid "Maple, Factor|F"
12535 msgstr "Maple, factor|f"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12538 msgid "Maple, Evalm|E"
12539 msgstr "Maple, evalm|e"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12542 msgid "Maple, Evalf|v"
12543 msgstr "Maple, evalf|v"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12546 msgid "Open All Insets|O"
12547 msgstr "Aperi omne insertos|i"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12550 msgid "Close All Insets|C"
12551 msgstr "Claude omne insertos|C"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12554 msgid "Unfold Math Macro|n"
12555 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12558 msgid "Fold Math Macro|d"
12559 msgstr "Claude macro mathematic|h"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12562 msgid "View Source|S"
12563 msgstr "Monstra fonte|s"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12566 msgid "View Messages|g"
12567 msgstr "Monstra messages|e"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12570 msgid "View Master Document|M"
12571 msgstr "Monstra documento patre|p"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12574 msgid "Update Master Document|a"
12575 msgstr "Actualisa documento patre|a"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12578 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12579 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12582 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12583 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|o"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12586 msgid "Close Current View|w"
12587 msgstr "Claude vista currente|g"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12590 msgid "Fullscreen|l"
12591 msgstr "A schermo integre|l"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12595 msgstr "Barras de instrumentos|B"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12599 msgstr "Mathematica|M"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12602 msgid "Special Character|p"
12603 msgstr "Character special|s"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12606 msgid "Formatting|o"
12607 msgstr "Formattation|z"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12610 msgid "List / TOC|i"
12611 msgstr "Lista / Indice general|I"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12615 msgstr "Objectos flottante|O"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12626 msgid "Custom Insets"
12627 msgstr "Insertos personalisate"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12634 msgid "Box[[Menu]]"
12635 msgstr "Quadrato[[Menu]]"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12638 msgid "Citation...|C"
12639 msgstr "Citation ...|C"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12642 msgid "Cross-Reference...|R"
12643 msgstr "Referentias cruciate...|R"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12647 msgstr "Etiquetta...|E"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12650 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12651 msgstr "Entrata de nomenclatura...|y"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12655 msgstr "Tabella...|b"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12658 msgid "Graphics...|G"
12659 msgstr "Imagine...|g"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12666 msgid "Hyperlink...|k"
12667 msgstr "Hyper-ligamine...|k"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12671 msgstr "Apostilla|p"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12674 msgid "Marginal Note|M"
12675 msgstr "Nota a margine|a"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12678 msgid "Short Title|S"
12679 msgstr "Titulo breve|l"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12683 msgstr "Codice TeX|X"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12686 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12687 msgstr "Listato de programma[[Menu]]"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12691 msgstr "Vista preliminar|t"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12694 msgid "Symbols...|b"
12695 msgstr "Symbolos...|l"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12702 msgid "End of Sentence|E"
12703 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12706 msgid "Ordinary Quote|Q"
12707 msgstr "Virgulettas normal|V"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12710 msgid "Single Quote|S"
12711 msgstr "Virgulettas simplice|s"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12714 msgid "Protected Hyphen|y"
12715 msgstr "Tracto protegite|T"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12718 msgid "Breakable Slash|a"
12719 msgstr "Barra interrrumpibile|z"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12722 msgid "Menu Separator|M"
12723 msgstr "Separator de menu|m"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12726 msgid "Phonetic Symbols|P"
12727 msgstr "Symbolos phonetic|b"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12730 msgid "Superscript|S"
12731 msgstr "Super-scripto|S"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12734 msgid "Subscript|u"
12735 msgstr "Sub-scripto|c"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12738 msgid "Protected Space|P"
12739 msgstr "Spatio protegite|a"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12742 msgid "Horizontal Space...|o"
12743 msgstr "Spatio horizontal...|o"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12746 msgid "Horizontal Line...|L"
12747 msgstr "Linea horizontal...|n"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12750 msgid "Vertical Space...|V"
12751 msgstr "Spatio vertical...|v"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12755 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12758 msgid "Hyphenation Point|H"
12759 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12762 msgid "Ligature Break|k"
12763 msgstr "Interruption d ligatura|r"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12766 msgid "Display Formula|D"
12767 msgstr "Monstra formula|o"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12770 msgid "Numbered Formula|N"
12771 msgstr "Formula numerate|n"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12774 msgid "Figure Wrap Float|F"
12775 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12778 msgid "Table Wrap Float|T"
12779 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12782 msgid "Table of Contents|C"
12783 msgstr "Indice general|g"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12786 msgid "Nomenclature|N"
12787 msgstr "Nomenclatura|N"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12790 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12791 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12794 msgid "LyX Document...|X"
12795 msgstr "Documento LyX...|X"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12798 msgid "Plain Text...|T"
12799 msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12802 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12803 msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12806 msgid "External Material...|M"
12807 msgstr "Material externe...|s"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12810 msgid "Child Document...|d"
12811 msgstr "Documento filio...|D"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12815 msgstr "Commento|C"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12818 msgid "Insert New Branch...|I"
12819 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12822 msgid "Change Tracking|C"
12823 msgstr "Traciar modificationes|T"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12826 msgid "Build Program|B"
12827 msgstr "Compila le programma|C"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12830 msgid "LaTeX Log|L"
12831 msgstr "Registro de LaTeX|R"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12838 msgid "Start Appendix Here|A"
12839 msgstr "Ci on initia le appendice|I"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12842 msgid "Save in Bundled Format|F"
12843 msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12846 msgid "Compressed|m"
12847 msgstr "Comprimite|C"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12850 msgid "Track Changes|T"
12851 msgstr "Tracia modificationes|t"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12854 msgid "Merge Changes...|M"
12855 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12858 msgid "Accept Change|A"
12859 msgstr "Da acceptation a modification|A"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12862 msgid "Accept All Changes|c"
12863 msgstr "da acceptation a omne modificationes|u"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12866 msgid "Reject All Changes|e"
12867 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12870 msgid "Show Changes in Output|S"
12871 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12874 msgid "Bookmarks|B"
12875 msgstr "Marcatores de libro|S"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12878 msgid "Next Note|N"
12879 msgstr "Nota successive|N"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12882 msgid "Next Change|C"
12883 msgstr "Proxime modification|M"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12886 msgid "Next Cross-Reference|R"
12887 msgstr "Proxime referentia cruciate|R"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12890 msgid "Go to Label|L"
12891 msgstr "Vade a etiquetta|V"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12894 msgid "Save Bookmark 1|S"
12895 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12898 msgid "Save Bookmark 2"
12899 msgstr "Salveguarda marcator 2"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12902 msgid "Save Bookmark 3"
12903 msgstr "Salveguarda marcator 3"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12906 msgid "Save Bookmark 4"
12907 msgstr "Salveguarda marcator 4"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12910 msgid "Save Bookmark 5"
12911 msgstr "Salveguarda marcator 5"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12914 msgid "Clear Bookmarks|C"
12915 msgstr "Netta marcatores de libro|C"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12918 msgid "Navigate Back|B"
12919 msgstr "Naviga retro|i"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12922 msgid "Spellchecker...|S"
12923 msgstr "Corrector orthographic...|C"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12926 msgid "Thesaurus...|T"
12927 msgstr "Dictionario lexical...|D"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12930 msgid "Statistics...|a"
12931 msgstr "Statisticas...|a"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12934 msgid "Check TeX|h"
12935 msgstr "Controla TeX|n"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12938 msgid "TeX Information|I"
12939 msgstr "Information de TeX|X"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12942 msgid "Compare...|C"
12943 msgstr "Compara...|o"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12946 msgid "Reconfigure|R"
12947 msgstr "Re-configura|R"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12950 msgid "Preferences...|P"
12951 msgstr "Preferentias...|P"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12954 msgid "Introduction|I"
12955 msgstr "Introduction |I"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12959 msgstr "Tutorial|T"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12962 msgid "User's Guide|U"
12963 msgstr "Guida de usator|G"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12966 msgid "Additional Features|F"
12967 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12970 msgid "Embedded Objects|O"
12971 msgstr "Objectos incorporate|O"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12974 msgid "Customization|C"
12975 msgstr "Personalisation |P"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12978 msgid "Shortcuts|S"
12979 msgstr "Vias breve|S"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12982 msgid "LyX Functions|y"
12983 msgstr "Functiones de LyX|F"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12986 msgid "LaTeX Configuration|L"
12987 msgstr "Configuration LaTeX|L"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12990 msgid "Specific Manuals|p"
12991 msgstr "Manuales specific|a"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12994 msgid "About LyX|X"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12998 msgid "Linguistics Manual|L"
12999 msgstr "Manual Linguistic|L"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13002 msgid "Braille Manual|B"
13003 msgstr "Manual Braille|B"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13006 msgid "XY-pic Manual|X"
13007 msgstr "Manual XY-pic|X"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13010 msgid "Multicolumn Manual|M"
13011 msgstr "Manual Multi-columnas|M"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13014 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13015 msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13018 msgid "New document"
13019 msgstr "Nove documento"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13022 msgid "Open document"
13023 msgstr "Aperi documento "
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13026 msgid "Save document"
13027 msgstr "Salveguarda documento"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13030 msgid "Print document"
13031 msgstr "Imprime documento"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13034 msgid "Check spelling"
13035 msgstr "Controlo orthographic"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13046 msgid "Find and replace"
13047 msgstr "Trova e reimplacia"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13050 msgid "Find and replace (advanced)"
13051 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13054 msgid "Navigate back"
13055 msgstr "Naviga retro"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13058 msgid "Toggle emphasis"
13059 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13062 msgid "Toggle noun"
13063 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13067 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13070 msgid "Insert math"
13071 msgstr "Inserta mathematica"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13074 msgid "Insert graphics"
13075 msgstr "Inserta graphicos"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13078 msgid "Insert table"
13079 msgstr "Inserta tabella"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13082 msgid "Toggle outline"
13083 msgstr "Commuta profilo del documento"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13086 msgid "Toggle math toolbar"
13087 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13090 msgid "Toggle table toolbar"
13091 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13094 msgid "View/Update"
13095 msgstr "Vista/Actualisa"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13106 msgid "View master document"
13107 msgstr "Monstra documento patre"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13110 msgid "Update master document"
13111 msgstr "Actualisa documento patre"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13114 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13115 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13118 msgid "View other formats"
13119 msgstr "Monstra altere formatos"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13122 msgid "Update other formats"
13123 msgstr "Monstra altere formatos"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13130 msgid "Numbered list"
13131 msgstr "Lista numerate"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13134 msgid "Itemized list"
13135 msgstr "Lista punctate"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13138 msgid "Increase depth"
13139 msgstr "Adde profunditate"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13142 msgid "Decrease depth"
13143 msgstr "Diminue profunditate"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13146 msgid "Insert figure float"
13147 msgstr "Inserta figura flottante"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13150 msgid "Insert table float"
13151 msgstr "Inserta tabella flottante"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13154 msgid "Insert label"
13155 msgstr "Inserta etiquetta"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13158 msgid "Insert cross-reference"
13159 msgstr "Inserta referentia cruciate"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13162 msgid "Insert citation"
13163 msgstr "Inserta citation"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13166 msgid "Insert index entry"
13167 msgstr "Inserta termino de indice"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13170 msgid "Insert nomenclature entry"
13171 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13174 msgid "Insert footnote"
13175 msgstr "Inserta apostilla"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13178 msgid "Insert margin note"
13179 msgstr "Inserta nota a margine"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13182 msgid "Insert note"
13183 msgstr "Inserta nota"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13187 msgstr "Inserta quadrato"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13190 msgid "Insert hyperlink"
13191 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13194 msgid "Insert TeX code"
13195 msgstr "Inserta codice TeX"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13198 msgid "Insert math macro"
13199 msgstr "Inserta macro mathematic"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13202 msgid "Include file"
13203 msgstr "Include file"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13207 msgstr "Stilo de texto"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13210 msgid "Paragraph settings"
13211 msgstr "Preferentias de paragrapho"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13215 msgstr "Adde linea"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13219 msgstr "Adde columna"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13223 msgstr "Dele linea"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13226 msgid "Delete column"
13227 msgstr "Dele columna"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13230 msgid "Set top line"
13231 msgstr "Fixa linea superior"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13234 msgid "Set bottom line"
13235 msgstr "Fixa linea inferior"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13238 msgid "Set left line"
13239 msgstr "Fixa linea sinistre"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13242 msgid "Set right line"
13243 msgstr "Fixa linea dextere"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13246 msgid "Set border lines"
13247 msgstr "Fixa lineas de bordo"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13250 msgid "Set all lines"
13251 msgstr "Fixa omne lineas"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13254 msgid "Unset all lines"
13255 msgstr "Leva omne lineas"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13259 msgstr "Alinea a sinistra"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13262 msgid "Align center"
13263 msgstr "Alinea a centro"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13266 msgid "Align right"
13267 msgstr "Alinea a dextera"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13270 msgid "Align on decimal"
13271 msgstr "Alinea sur decimales"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13275 msgstr "Alinea in alto"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13278 msgid "Align middle"
13279 msgstr "Alinea central"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13282 msgid "Align bottom"
13283 msgstr "Alinea in basso"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13286 msgid "Rotate cell"
13287 msgstr "Rota cella"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13290 msgid "Rotate table"
13291 msgstr "Rota tabella"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13294 msgid "Set multi-column"
13295 msgstr "Fixa multi-columna"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13298 msgid "Set multi-row"
13299 msgstr "Fixa multi-linea"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13303 msgstr "Mathematica"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13306 msgid "Set display mode"
13307 msgstr "Fixa modo de monstrar"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13311 msgstr "Subscribite"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13314 msgid "Superscript"
13315 msgstr "Super-scribite"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13318 msgid "Insert square root"
13319 msgstr "Inserta radice quadrate"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13322 msgid "Insert root"
13323 msgstr "Inserta radice"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13326 msgid "Insert standard fraction"
13327 msgstr "Inserta fraction standard"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13331 msgstr "Inserta summa"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13334 msgid "Insert integral"
13335 msgstr "Inserta integral"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13338 msgid "Insert product"
13339 msgstr "Inserta producto"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13343 msgstr "Inserta ( )"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13347 msgstr "Inserta ( ]"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13351 msgstr "Inserta ( }"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13354 msgid "Insert delimiters"
13355 msgstr "Inserta delimitatores"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13358 msgid "Insert matrix"
13359 msgstr "Inserta matrice"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13362 msgid "Insert cases environment"
13363 msgstr "Inserta contexto de casos"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13366 msgid "Toggle math panels"
13367 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13370 msgid "Math Macros"
13371 msgstr "Macro mathematic"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13374 msgid "Remove last argument"
13375 msgstr "Remove ultime argumento"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13378 msgid "Append argument"
13379 msgstr "Adde argumento"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13382 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13383 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13386 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13387 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13390 msgid "Remove optional argument"
13391 msgstr "Remove argumento optional"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13394 msgid "Insert optional argument"
13395 msgstr "Inserta argumento optional"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13398 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13399 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13402 msgid "Append argument eating from the right"
13403 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13406 msgid "Append optional argument eating from the right"
13407 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13410 msgid "Command Buffer"
13411 msgstr "Linea de commando"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13414 msgid "Review[[Toolbar]]"
13415 msgstr "Revision[[Toolbar]]"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13418 msgid "Track changes"
13419 msgstr "Tracia modificationes"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13422 msgid "Show changes in output"
13423 msgstr "Monstra modificationes in exito"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13426 msgid "Next change"
13427 msgstr "Modifica proxime"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13430 msgid "Accept change inside selection"
13431 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13434 msgid "Reject change inside selection"
13435 msgstr "Rejecta modifica intra selection"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13438 msgid "Merge changes"
13439 msgstr "Fusiona modificationes..."
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13442 msgid "Accept all changes"
13443 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13446 msgid "Reject all changes"
13447 msgstr "Rejecta omne modificationes"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13451 msgstr "Nota successive"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13454 msgid "View Other Formats"
13455 msgstr "Monstra altere formatos"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13458 msgid "Update Other Formats"
13459 msgstr "Actualisa altere formatos"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13462 msgid "Version Control"
13463 msgstr "Controlo de version"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13470 msgid "Check-out for edit"
13471 msgstr "Ex trahe per modifica"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13474 msgid "Check-in changes"
13475 msgstr "Registra modificationes"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13478 msgid "View revision log"
13479 msgstr "Vide registro de revision"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13482 msgid "Revert changes"
13483 msgstr "Reverte modificationes"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13486 msgid "Compare with older revision"
13487 msgstr "Compara con precedente revision"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13490 msgid "Compare with last revision"
13491 msgstr "Compara con ultime revision"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13494 msgid "Insert Version Info"
13495 msgstr "Inserta information de version"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13498 msgid "Use SVN file locking property"
13499 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13502 msgid "Update local directory from repository"
13503 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13506 msgid "Math Panels"
13507 msgstr "Pannellos mathematic"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13510 msgid "Math spacings"
13511 msgstr "Inter-distantias mathematic"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13519 msgstr "Fractiones"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13528 msgstr "Functiones"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13531 msgid "Frame decorations"
13532 msgstr "Decorationes de quadro"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13535 msgid "Big operators"
13536 msgstr "Operatores grande"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13539 msgid "Miscellaneous"
13540 msgstr "Miscellanea"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13549 msgstr "Flechas AMS"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13553 msgstr "Operatores"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13557 msgstr "Relationes"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13560 msgid "AMS relations"
13561 msgstr "Relationes AMS"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13564 msgid "AMS negative relations"
13565 msgstr "Relationes negative AMS"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13572 msgid "AMS operators"
13573 msgstr "Operatores AMS"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13576 msgid "AMS miscellaneous"
13577 msgstr "Miscellanea AMS"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13713 msgstr "Inter-distantias"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13716 msgid "Thin space\t\\,"
13717 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13720 msgid "Medium space\t\\:"
13721 msgstr "Spatio medie\t\\:"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13724 msgid "Thick space\t\\;"
13725 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13728 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13729 msgstr "Spatio quadrate\t\\quad"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13732 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13733 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13736 msgid "Negative space\t\\!"
13737 msgstr "Spatio negative\t\\!"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13740 msgid "Phantom\t\\phantom"
13741 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13744 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13745 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13748 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13749 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13756 msgid "Square root\t\\sqrt"
13757 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13760 msgid "Other root\t\\root"
13761 msgstr "Altere radice\t\\root"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13764 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13765 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13768 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13769 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13772 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13773 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13776 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13777 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13780 msgid "Standard\t\\frac"
13781 msgstr "Standard\t\\frac"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13784 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13785 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13788 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13789 msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13792 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13793 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13796 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13797 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13800 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13801 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13804 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13805 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13808 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13809 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13812 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13813 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13816 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13817 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfrac"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13820 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13821 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13824 msgid "Binomial\t\\binom"
13825 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13828 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13829 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13832 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13833 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13836 msgid "Roman\t\\mathrm"
13837 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13840 msgid "Bold\t\\mathbf"
13841 msgstr "Grasso\t\\mathbf"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13844 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13845 msgstr "Symbolo grasso\t\\boldsymbol"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13848 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13849 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13852 msgid "Italic\t\\mathit"
13853 msgstr "Corsive\t\\mathit"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13856 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13857 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13860 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13861 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13864 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13865 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13868 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13869 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13872 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13873 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13876 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13877 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13900 msgid "Frame Decorations"
13901 msgstr "Decorationes de quadro"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13968 msgid "overleftarrow"
13969 msgstr "overleftarrow"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13972 msgid "overrightarrow"
13973 msgstr "overrightarrow"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13976 msgid "overleftrightarrow"
13977 msgstr "overleftrightarrow"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13989 msgstr "underbrace"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13992 msgid "underleftarrow"
13993 msgstr "underleftarrow"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13996 msgid "underrightarrow"
13997 msgstr "underrightarrow"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14000 msgid "underleftrightarrow"
14001 msgstr "underleftrightarrow"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14013 msgstr "rightarrow"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14024 msgid "updownarrow"
14025 msgstr "updownarrow"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14028 msgid "leftrightarrow"
14029 msgstr "leftrightarrow"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14037 msgstr "Rightarrow"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14048 msgid "Updownarrow"
14049 msgstr "Updownarrow"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14052 msgid "Leftrightarrow"
14053 msgstr "Leftrightarrow"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14056 msgid "Longleftrightarrow"
14057 msgstr "Longleftrightarrow"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14060 msgid "Longleftarrow"
14061 msgstr "Longleftarrow"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14064 msgid "Longrightarrow"
14065 msgstr "Longrightarrow"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14068 msgid "longleftrightarrow"
14069 msgstr "longleftrightarrow"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14072 msgid "longleftarrow"
14073 msgstr "longleftarrow"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14076 msgid "longrightarrow"
14077 msgstr "longrightarrow"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14080 msgid "leftharpoondown"
14081 msgstr "leftharpoondown"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14084 msgid "rightharpoondown"
14085 msgstr "rightharpoondown"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14093 msgstr "longmapsto"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14104 msgid "leftharpoonup"
14105 msgstr "leftharpoonup"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14108 msgid "rightharpoonup"
14109 msgstr "rightharpoonup"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14112 msgid "hookleftarrow"
14113 msgstr "hookleftarrow"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14116 msgid "hookrightarrow"
14117 msgstr "hookrightarrow"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14128 msgid "rightleftharpoons"
14129 msgstr "rightleftharpoons"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14156 msgid "bigtriangleup"
14157 msgstr "bigtriangleup"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14172 msgid "bigtriangledown"
14173 msgstr "bigtriangledown"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14188 msgid "triangleright"
14189 msgstr "triangleright"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14204 msgid "triangleleft"
14205 msgstr "triangleleft"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14353 msgstr "sqsubseteq"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14357 msgstr "sqsupseteq"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14368 msgid "in[[math relation]]"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14417 msgstr "varepsilon"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14656 msgid "diamondsuit"
14657 msgstr "diamondsuit"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14672 msgid "textrm \\AA"
14673 msgstr "textrm \\AA"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14677 msgstr "textrm \\O"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14680 msgid "mathcircumflex"
14681 msgstr "mathcircumflex"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14732 msgid "Big Operators"
14733 msgstr "Operatori grandi"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14792 msgid "ointctrclockwiseop"
14793 msgstr "ointctrclockwiseop"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14796 msgid "ointctrclockwise"
14797 msgstr "ointctrclockwise"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14800 msgid "ointclockwiseop"
14801 msgstr "ointclockwiseop"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14804 msgid "ointclockwise"
14805 msgstr "ointclockwise"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14836 msgid "landupintop"
14837 msgstr "landupintop"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14840 msgid "landdownint"
14841 msgstr "landdownint"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14844 msgid "landdownintop"
14845 msgstr "landdownintop"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14896 msgid "AMS Miscellaneous"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14940 msgid "vartriangle"
14941 msgstr "vartriangle"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14944 msgid "triangledown"
14945 msgstr "triangledown"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14960 msgid "measuredangle"
14961 msgstr "measuredangle"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14989 msgstr "varnothing"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14996 msgid "blacktriangle"
14997 msgstr "blacktriangle"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15000 msgid "blacktriangledown"
15001 msgstr "blacktriangledown"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15004 msgid "blacksquare"
15005 msgstr "blacksquare"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15008 msgid "blacklozenge"
15009 msgstr "blacklozenge"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15016 msgid "sphericalangle"
15017 msgstr "sphericalangle"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15021 msgstr "complement"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15037 msgstr "Flechas AMS"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15040 msgid "dashleftarrow"
15041 msgstr "dashleftarrow"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15044 msgid "dashrightarrow"
15045 msgstr "dashrightarrow"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15048 msgid "leftleftarrows"
15049 msgstr "leftleftarrows"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15052 msgid "leftrightarrows"
15053 msgstr "leftrightarrows"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15056 msgid "rightrightarrows"
15057 msgstr "rightrightarrows"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15060 msgid "rightleftarrows"
15061 msgstr "rightleftarrows"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15065 msgstr "Lleftarrow"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15068 msgid "Rrightarrow"
15069 msgstr "Rrightarrow"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15072 msgid "twoheadleftarrow"
15073 msgstr "twoheadleftarrow"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15076 msgid "twoheadrightarrow"
15077 msgstr "twoheadrightarrow"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15080 msgid "leftarrowtail"
15081 msgstr "leftarrowtail"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15084 msgid "rightarrowtail"
15085 msgstr "rightarrowtail"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15088 msgid "looparrowleft"
15089 msgstr "looparrowleft"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15092 msgid "looparrowright"
15093 msgstr "looparrowright"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15096 msgid "curvearrowleft"
15097 msgstr "curvearrowleft"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15100 msgid "curvearrowright"
15101 msgstr "curvearrowright"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15104 msgid "circlearrowleft"
15105 msgstr "circlearrowleft"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15108 msgid "circlearrowright"
15109 msgstr "circlearrowright"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15121 msgstr "upuparrows"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15124 msgid "downdownarrows"
15125 msgstr "downdownarrows"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15128 msgid "upharpoonleft"
15129 msgstr "upharpoonleft"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15132 msgid "upharpoonright"
15133 msgstr "upharpoonright"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15136 msgid "downharpoonleft"
15137 msgstr "downharpoonleft"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15140 msgid "downharpoonright"
15141 msgstr "downharpoonright"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15144 msgid "leftrightharpoons"
15145 msgstr "leftrightharpoons"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15148 msgid "rightsquigarrow"
15149 msgstr "rightsquigarrow"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15152 msgid "leftrightsquigarrow"
15153 msgstr "leftrightsquigarrow"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15157 msgstr "nleftarrow"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15160 msgid "nrightarrow"
15161 msgstr "nrightarrow"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15164 msgid "nleftrightarrow"
15165 msgstr "nleftrightarrow"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15169 msgstr "nLeftarrow"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15172 msgid "nRightarrow"
15173 msgstr "nRightarrow"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15176 msgid "nLeftrightarrow"
15177 msgstr "nLeftrightarrow"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15184 msgid "AMS Relations"
15185 msgstr "Relationes AMS"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15204 msgid "eqslantless"
15205 msgstr "eqslantless"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15209 msgstr "eqslantgtr"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15221 msgstr "lessapprox"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15269 msgstr "lesseqqgtr"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15273 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15288 msgid "thickapprox"
15289 msgstr "thickapprox"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15324 msgid "preccurlyeq"
15325 msgstr "preccurlyeq"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15328 msgid "succcurlyeq"
15329 msgstr "succcurlyeq"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15332 msgid "curlyeqprec"
15333 msgstr "curlyeqprec"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15336 msgid "curlyeqsucc"
15337 msgstr "curlyeqsucc"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15349 msgstr "precapprox"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15353 msgstr "succapprox"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15356 msgid "vartriangleleft"
15357 msgstr "vartriangleleft"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15360 msgid "vartriangleright"
15361 msgstr "vartriangleright"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15364 msgid "trianglelefteq"
15365 msgstr "trianglelefteq"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15368 msgid "trianglerighteq"
15369 msgstr "trianglerighteq"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15384 msgid "risingdotseq"
15385 msgstr "risingdotseq"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15388 msgid "fallingdotseq"
15389 msgstr "fallingdotseq"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15408 msgid "shortparallel"
15409 msgstr "shortparallel"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15413 msgstr "smallsmile"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15417 msgstr "smallfrown"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15420 msgid "blacktriangleleft"
15421 msgstr "blacktriangleleft"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15424 msgid "blacktriangleright"
15425 msgstr "blacktriangleright"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15436 msgid "backepsilon"
15437 msgstr "backepsilon"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15452 msgid "AMS Negative Relations"
15453 msgstr "Relationes negative AMS"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15552 msgid "precnapprox"
15553 msgstr "precnapprox"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15556 msgid "succnapprox"
15557 msgstr "succnapprox"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15569 msgstr "subsetneqq"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15573 msgstr "supsetneqq"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15585 msgstr "nsupseteqq"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15600 msgid "varsubsetneq"
15601 msgstr "varsubsetneq"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15604 msgid "varsupsetneq"
15605 msgstr "varsupsetneq"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15608 msgid "varsubsetneqq"
15609 msgstr "varsubsetneqq"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15612 msgid "varsupsetneqq"
15613 msgstr "varsupsetneqq"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15616 msgid "ntriangleleft"
15617 msgstr "ntriangleleft"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15620 msgid "ntriangleright"
15621 msgstr "ntriangleright"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15624 msgid "ntrianglelefteq"
15625 msgstr "ntrianglelefteq"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15628 msgid "ntrianglerighteq"
15629 msgstr "ntrianglerighteq"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15652 msgid "nshortparallel"
15653 msgstr "nshortparallel"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15656 msgid "AMS Operators"
15657 msgstr "Operatores AMS"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15664 msgid "smallsetminus"
15665 msgstr "smallsetminus"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15684 msgid "doublebarwedge"
15685 msgstr "doublebarwedge"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15704 msgid "divideontimes"
15705 msgstr "divideontimes"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15716 msgid "leftthreetimes"
15717 msgstr "leftthreetimes"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15720 msgid "rightthreetimes"
15721 msgstr "rightthreetimes"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15725 msgstr "curlywedge"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15732 msgid "circleddash"
15733 msgstr "circleddash"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15737 msgstr "circledast"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15740 msgid "circledcirc"
15741 msgstr "circledcirc"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15751 #: lib/external_templates:36
15752 msgid "GnumericSpreadsheet"
15753 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15755 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15756 msgid "Spreadsheet"
15757 msgstr "Folio de calculo electronic"
15759 #: lib/external_templates:39
15761 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15762 "It imports as a long table, so any length\n"
15763 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15764 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15765 "both for gnumeric and excel files.\n"
15767 "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15768 "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
15769 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
15770 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
15771 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
15773 #: lib/external_templates:76
15774 msgid "RasterImage"
15775 msgstr "Imagine Raster"
15777 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15778 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15779 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15781 #: lib/external_templates:84
15782 msgid "A bitmap file.\n"
15783 msgstr "Un file bitmap.\n"
15785 #: lib/external_templates:148
15789 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15790 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15793 #: lib/external_templates:151
15794 msgid "An Xfig figure.\n"
15795 msgstr "Un figura Xfig.\n"
15797 #: lib/external_templates:201
15798 msgid "ChessDiagram"
15799 msgstr "Diagramma a chacos"
15801 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15802 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15803 msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15805 #: lib/external_templates:204
15807 "A chess position diagram.\n"
15808 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15809 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15810 "the position that you want to display.\n"
15811 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15812 "and remember to type in a relative path\n"
15813 "to the LyX document location.\n"
15814 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15815 "to enable general editing of the board.\n"
15816 "You might also check out the\n"
15817 "'Options->Test legality' option, and\n"
15818 "remember to middle and right click to\n"
15819 "insert new material in the board.\n"
15820 "In order for this to work, you have to\n"
15821 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15822 "that TeX will find it, and you will need\n"
15823 "to install the skak package from CTAN.\n"
15825 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
15826 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
15827 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15828 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
15829 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
15830 "e memora de insertar un percurso relative\n"
15831 "al position del documento LyX.\n"
15832 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
15833 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
15834 "Tu pote anque controlar le option\n"
15835 "'Options->Test legality', e memora de\n"
15836 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
15837 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
15838 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
15839 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
15840 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
15841 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
15843 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15844 msgid "Lilypond typeset music"
15845 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
15847 #: lib/external_templates:254
15849 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15850 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15851 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15852 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15854 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
15855 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
15856 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
15857 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
15859 #: lib/external_templates:300
15861 msgstr "Paginas PDF"
15863 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15864 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865 msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15867 #: lib/external_templates:303
15869 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15870 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15871 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15873 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15874 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15875 "* pages=- (to include all pages)\n"
15876 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15877 "for further options and details.\n"
15879 "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
15880 "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
15881 "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
15883 "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
15884 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
15885 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
15886 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
15887 "per ulterior optiones e detalios.\n"
15889 #: lib/external_templates:343
15892 "Read 'info date' for more information.\n"
15895 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
15897 #: lib/external_templates:372
15901 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15902 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15905 #: lib/external_templates:375
15906 msgid "Dia diagram.\n"
15907 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15909 #: lib/configure.py:479
15913 #: lib/configure.py:482
15917 #: lib/configure.py:485
15921 #: lib/configure.py:488
15925 #: lib/configure.py:491
15929 #: lib/configure.py:494
15933 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15937 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15941 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15946 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15950 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15954 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15959 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15963 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15967 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15971 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15975 #: lib/configure.py:532
15976 msgid "Plain text (chess output)"
15977 msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
15979 #: lib/configure.py:533
15980 msgid "Plain text (image)"
15981 msgstr "Testo simplice (imagine)"
15983 #: lib/configure.py:534
15984 msgid "Plain text (Xfig output)"
15985 msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
15987 #: lib/configure.py:535
15988 msgid "date (output)"
15989 msgstr "data (exito)"
15991 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15995 #: lib/configure.py:536
15999 #: lib/configure.py:537
16000 msgid "Docbook (XML)"
16001 msgstr "Docbook (XML)"
16003 #: lib/configure.py:538
16004 msgid "Graphviz Dot"
16005 msgstr "Graphviz Dot"
16007 #: lib/configure.py:539
16008 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16009 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16011 #: lib/configure.py:540
16015 #: lib/configure.py:540
16019 #: lib/configure.py:541
16023 #: lib/configure.py:542
16024 msgid "LilyPond music"
16025 msgstr "Spartito LilyPond"
16027 #: lib/configure.py:543
16028 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16029 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
16031 #: lib/configure.py:544
16032 msgid "LaTeX (plain)"
16033 msgstr "LaTeX (normal)"
16035 #: lib/configure.py:544
16036 msgid "LaTeX (plain)|L"
16037 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16039 #: lib/configure.py:545
16040 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16041 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16043 #: lib/configure.py:546
16044 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16045 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16047 #: lib/configure.py:547
16048 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16049 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16051 #: lib/configure.py:548
16053 msgstr "Texto simplice"
16055 #: lib/configure.py:548
16056 msgid "Plain text|a"
16057 msgstr "Texto simplice|s"
16059 #: lib/configure.py:549
16060 msgid "Plain text (pstotext)"
16061 msgstr "Texto simplice (pstotext)"
16063 #: lib/configure.py:550
16064 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16065 msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
16067 #: lib/configure.py:551
16068 msgid "Plain text (catdvi)"
16069 msgstr "Texto simplice (catdvi)"
16071 #: lib/configure.py:552
16072 msgid "Plain Text, Join Lines"
16073 msgstr "Texto simplice, uni lineas"
16075 #: lib/configure.py:555
16076 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16077 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
16079 #: lib/configure.py:556
16080 msgid "Excel spreadsheet"
16081 msgstr "Folio de calculo electronic Excel"
16083 #: lib/configure.py:557
16084 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16085 msgstr "Folio de calculo electronic OpenOffice"
16087 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16091 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16095 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16099 #: lib/configure.py:574
16103 #: lib/configure.py:575
16105 msgstr "Postscript"
16107 #: lib/configure.py:575
16108 msgid "Postscript|t"
16109 msgstr "Postscript|t"
16111 #: lib/configure.py:579
16112 msgid "PDF (ps2pdf)"
16113 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16115 #: lib/configure.py:579
16116 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16117 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16119 #: lib/configure.py:580
16120 msgid "PDF (pdflatex)"
16121 msgstr "PDF (pdflatex)"
16123 #: lib/configure.py:580
16124 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16125 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16127 #: lib/configure.py:581
16128 msgid "PDF (dvipdfm)"
16129 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16131 #: lib/configure.py:581
16132 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16133 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16135 #: lib/configure.py:582
16136 msgid "PDF (XeTeX)"
16137 msgstr "PDF (XeTeX)"
16139 #: lib/configure.py:582
16140 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16141 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16143 #: lib/configure.py:583
16144 msgid "PDF (LuaTeX)"
16145 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16147 #: lib/configure.py:583
16148 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16149 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16151 #: lib/configure.py:586
16155 #: lib/configure.py:586
16159 #: lib/configure.py:587
16160 msgid "DVI (LuaTeX)"
16161 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16163 #: lib/configure.py:587
16164 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16165 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16167 #: lib/configure.py:590
16171 #: lib/configure.py:593
16175 #: lib/configure.py:596
16179 #: lib/configure.py:599
16180 msgid "OpenDocument"
16181 msgstr "OpenDocument"
16183 #: lib/configure.py:600
16184 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16185 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16187 #: lib/configure.py:603
16188 msgid "Rich Text Format"
16191 #: lib/configure.py:604
16195 #: lib/configure.py:604
16199 #: lib/configure.py:607
16200 msgid "date command"
16201 msgstr "Commando de data"
16203 #: lib/configure.py:608
16204 msgid "Table (CSV)"
16205 msgstr "Tabella (CSV)"
16207 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16212 #: lib/configure.py:611
16216 #: lib/configure.py:612
16220 #: lib/configure.py:613
16224 #: lib/configure.py:614
16228 #: lib/configure.py:615
16229 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16230 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16232 #: lib/configure.py:616
16233 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16234 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16236 #: lib/configure.py:617
16237 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16238 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16240 #: lib/configure.py:618
16241 msgid "LyX Preview"
16242 msgstr "Vista preliminar de LyX"
16244 #: lib/configure.py:619
16245 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16246 msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
16248 #: lib/configure.py:620
16249 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16250 msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
16252 #: lib/configure.py:621
16256 #: lib/configure.py:622
16260 #: lib/configure.py:623
16264 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16265 msgid "Windows Metafile"
16266 msgstr "Metafile de Windows"
16268 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16269 msgid "Enhanced Metafile"
16270 msgstr "Metafile Avantiate"
16272 #: lib/configure.py:626
16273 msgid "HTML (MS Word)"
16274 msgstr "HTML (MS Word)"
16276 #: lib/configure.py:708
16278 msgstr "LyXBlogger"
16280 #: lib/configure.py:911
16281 msgid "LyX Archive (zip)"
16282 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16284 #: lib/configure.py:914
16285 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16286 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16288 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16290 msgid "%1$s and %2$s"
16291 msgstr "%1$s e %2$s"
16293 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16295 msgid "%1$s et al."
16296 msgstr "%1$s et al."
16298 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16299 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16303 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16305 msgstr "Nulle anno"
16307 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16308 msgid "Add to bibliography only."
16309 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
16311 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16315 #: src/Buffer.cpp:137
16318 "Could not print the document %1$s.\n"
16319 "Check that your printer is set up correctly."
16321 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
16322 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
16324 #: src/Buffer.cpp:140
16325 msgid "Print document failed"
16326 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
16328 #: src/Buffer.cpp:318
16329 msgid "Disk Error: "
16330 msgstr "Error de disco: "
16332 #: src/Buffer.cpp:319
16335 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16336 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
16338 #: src/Buffer.cpp:401
16339 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16340 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
16342 #: src/Buffer.cpp:403
16343 msgid "Attempting to close changed document!"
16344 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
16346 #: src/Buffer.cpp:411
16347 msgid "Could not remove temporary directory"
16348 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
16350 #: src/Buffer.cpp:412
16352 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16353 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
16355 #: src/Buffer.cpp:722
16356 msgid "Unknown document class"
16357 msgstr "Classe de documento incognite"
16359 #: src/Buffer.cpp:723
16361 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16363 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
16366 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16368 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16369 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
16371 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16372 msgid "Document header error"
16373 msgstr "Error in le capite del documento"
16375 #: src/Buffer.cpp:737
16376 msgid "\\begin_header is missing"
16377 msgstr "manca \\begin_header"
16379 #: src/Buffer.cpp:760
16380 msgid "\\begin_document is missing"
16381 msgstr "manca \\begin_document"
16383 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16384 #: src/BufferView.cpp:1423
16385 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16386 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
16388 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16390 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16391 "xcolor/ulem are installed.\n"
16392 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16395 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
16396 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
16397 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16398 "in le preambulo de LaTeX."
16400 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16402 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16403 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16404 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16407 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
16408 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
16409 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
16410 "le preambulo de LaTeX."
16412 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16418 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16419 msgid "Document format failure"
16420 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
16422 #: src/Buffer.cpp:892
16424 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16426 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
16429 #: src/Buffer.cpp:936
16431 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16432 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
16434 #: src/Buffer.cpp:961
16435 msgid "Conversion failed"
16436 msgstr "Conversion fallite"
16438 #: src/Buffer.cpp:962
16441 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16442 "it could not be created."
16444 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
16445 "crear un file temporanee per converter lo."
16447 #: src/Buffer.cpp:972
16448 msgid "Conversion script not found"
16449 msgstr "Script de conversion non trovate."
16451 #: src/Buffer.cpp:973
16454 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16455 "could not be found."
16457 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere versione de LyX ma on non trova "
16458 "le script de conversion lyx2lyx."
16460 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16461 msgid "Conversion script failed"
16462 msgstr "Le script de conversion falleva"
16464 #: src/Buffer.cpp:997
16467 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16470 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
16471 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16473 #: src/Buffer.cpp:1004
16476 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16479 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
16480 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16482 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16483 msgid "File is read-only"
16484 msgstr "Le file es solmente de lectura"
16486 #: src/Buffer.cpp:1026
16488 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16489 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
16491 #: src/Buffer.cpp:1035
16494 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16495 "overwrite this file?"
16497 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
16498 "super-scriber lo?"
16500 #: src/Buffer.cpp:1037
16501 msgid "Overwrite modified file?"
16502 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
16504 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16505 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16508 msgstr "&Super scribe"
16510 #: src/Buffer.cpp:1067
16511 msgid "Backup failure"
16512 msgstr "Retro-copia falleva"
16514 #: src/Buffer.cpp:1068
16517 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16518 "Please check whether the directory exists and is writable."
16520 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
16521 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
16523 #: src/Buffer.cpp:1094
16525 msgid "Saving document %1$s..."
16526 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
16528 #: src/Buffer.cpp:1109
16529 msgid " could not write file!"
16530 msgstr " il non pote scriber le file!"
16532 #: src/Buffer.cpp:1117
16536 #: src/Buffer.cpp:1132
16538 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16539 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
16541 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16543 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16544 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
16546 #: src/Buffer.cpp:1145
16547 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16548 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
16550 #: src/Buffer.cpp:1159
16551 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16552 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
16554 #: src/Buffer.cpp:1173
16555 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16556 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
16558 #: src/Buffer.cpp:1260
16559 msgid "Iconv software exception Detected"
16560 msgstr "On relevava un problema software con iconv"
16562 #: src/Buffer.cpp:1260
16565 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16568 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
16569 "correctemente installate"
16571 #: src/Buffer.cpp:1283
16573 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16575 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
16578 #: src/Buffer.cpp:1286
16580 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16581 "chosen encoding.\n"
16582 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16584 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
16585 "codifica seligite.\n"
16586 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
16588 #: src/Buffer.cpp:1293
16589 msgid "iconv conversion failed"
16590 msgstr "Conversion con iconv falleva"
16592 #: src/Buffer.cpp:1298
16593 msgid "conversion failed"
16594 msgstr "conversion falleva"
16596 #: src/Buffer.cpp:1391
16597 msgid "Uncodable character in file path"
16598 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
16600 #: src/Buffer.cpp:1392
16603 "The path of your document\n"
16605 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16606 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16607 "This will likely result in incomplete output.\n"
16609 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16610 "or change the file path name."
16612 "Le percurso del documento\n"
16614 "contine characteres incognite per le\n"
16615 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
16616 "Isro probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
16618 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
16619 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
16621 #: src/Buffer.cpp:1670
16622 msgid "Running chktex..."
16623 msgstr "Executante chktex..."
16625 #: src/Buffer.cpp:1684
16626 msgid "chktex failure"
16627 msgstr "chktex falleva"
16629 #: src/Buffer.cpp:1685
16630 msgid "Could not run chktex successfully."
16631 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
16633 #: src/Buffer.cpp:1944
16635 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16636 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
16638 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16640 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16641 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
16643 #: src/Buffer.cpp:2099
16645 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16646 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
16648 #: src/Buffer.cpp:2129
16650 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16651 msgstr "le ramo \"%1$s\" non existe."
16653 #: src/Buffer.cpp:2189
16655 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16656 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
16658 #: src/Buffer.cpp:2196
16660 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16661 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
16663 #: src/Buffer.cpp:2206
16664 msgid "Error exporting to DVI."
16665 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
16667 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16670 "The file %1$s already exists.\n"
16672 "Do you want to overwrite that file?"
16674 "Le file %1$s ja existe.\n"
16676 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
16678 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16679 msgid "Overwrite file?"
16680 msgstr "Super scribe le file?"
16682 #: src/Buffer.cpp:2288
16683 msgid "Error running external commands."
16684 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
16686 #: src/Buffer.cpp:3093
16687 msgid "Preview source code"
16688 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
16690 #: src/Buffer.cpp:3111
16692 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16693 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
16695 #: src/Buffer.cpp:3115
16697 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16698 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
16700 #: src/Buffer.cpp:3228
16702 msgid "Auto-saving %1$s"
16703 msgstr "Salveguardar automaticamente %1$s"
16705 #: src/Buffer.cpp:3282
16706 msgid "Autosave failed!"
16707 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
16709 #: src/Buffer.cpp:3343
16710 msgid "Autosaving current document..."
16711 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
16713 #: src/Buffer.cpp:3501
16714 msgid "Couldn't export file"
16715 msgstr "On non pote exportar le file"
16717 #: src/Buffer.cpp:3502
16719 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16720 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
16722 #: src/Buffer.cpp:3570
16723 msgid "File name error"
16724 msgstr "Error de nomine del file"
16726 #: src/Buffer.cpp:3571
16727 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16728 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
16730 #: src/Buffer.cpp:3656
16731 msgid "Document export cancelled."
16732 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
16734 #: src/Buffer.cpp:3666
16736 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16737 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
16739 #: src/Buffer.cpp:3672
16741 msgid "Document exported as %1$s"
16742 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
16744 #: src/Buffer.cpp:3774
16747 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16749 "Recover emergency save?"
16751 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
16753 "On recupera le copia de emergentia?"
16755 #: src/Buffer.cpp:3777
16756 msgid "Load emergency save?"
16757 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
16759 #: src/Buffer.cpp:3778
16763 #: src/Buffer.cpp:3778
16764 msgid "&Load Original"
16765 msgstr "&Carga original"
16767 #: src/Buffer.cpp:3789
16770 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16771 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16773 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16774 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
16775 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
16778 #: src/Buffer.cpp:3795
16779 msgid "Document was successfully recovered."
16780 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
16782 #: src/Buffer.cpp:3797
16783 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16784 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
16786 #: src/Buffer.cpp:3798
16789 "Remove emergency file now?\n"
16792 "Remove le copia de emergentia?\n"
16795 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16796 msgid "Delete emergency file?"
16797 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
16799 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16803 #: src/Buffer.cpp:3807
16804 msgid "Emergency file deleted"
16805 msgstr "Copia de emergentia removite"
16807 #: src/Buffer.cpp:3808
16808 msgid "Do not forget to save your file now!"
16809 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
16811 #: src/Buffer.cpp:3815
16812 msgid "Remove emergency file now?"
16813 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
16815 #: src/Buffer.cpp:3838
16818 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16820 "Load the backup instead?"
16822 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
16824 "Cargo in vice le retro-copia?"
16826 #: src/Buffer.cpp:3840
16827 msgid "Load backup?"
16828 msgstr "Carga retro-copia?"
16830 #: src/Buffer.cpp:3841
16831 msgid "&Load backup"
16832 msgstr "&Carga retro-copia"
16834 #: src/Buffer.cpp:3841
16835 msgid "Load &original"
16836 msgstr "Carga &original"
16838 #: src/Buffer.cpp:3851
16841 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16842 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16844 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16845 "%1$s es de sol lectura.\n"
16846 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
16848 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16849 msgid "Senseless!!! "
16850 msgstr "Il non ha senso!!! "
16852 #: src/Buffer.cpp:4309
16854 msgid "Document %1$s reloaded."
16855 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
16857 #: src/Buffer.cpp:4312
16859 msgid "Could not reload document %1$s."
16860 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
16862 #: src/Buffer.cpp:4378
16863 msgid "Included File Invalid"
16864 msgstr "File includite es invalide"
16866 #: src/Buffer.cpp:4379
16869 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16871 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16873 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
16875 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
16877 #: src/BufferParams.cpp:570
16880 "The selected document class\n"
16882 "requires external files that are not available.\n"
16883 "The document class can still be used, but the\n"
16884 "document cannot be compiled until the following\n"
16885 "prerequisites are installed:\n"
16887 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16888 "User's Guide for more information."
16890 "Le seligite classe de documento \n"
16892 "require files externe que non es disponibile.\n"
16893 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
16894 "documento non pote essere compilate usque le\n"
16895 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
16897 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
16898 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
16900 #: src/BufferParams.cpp:579
16901 msgid "Document class not available"
16902 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16904 #: src/BufferParams.cpp:1977
16907 "The layout file:\n"
16909 "could not be found. A default textclass with default\n"
16910 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16913 "Le file de disposition:\n"
16915 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
16916 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16917 "un exito correcte."
16919 #: src/BufferParams.cpp:1983
16920 msgid "Document class not found"
16921 msgstr "Classe de documento non trovate"
16923 #: src/BufferParams.cpp:1990
16926 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16928 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16929 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16932 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
16934 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
16935 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16936 "un exito correcte."
16938 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16939 msgid "Could not load class"
16940 msgstr "Impossibile cargar classe"
16942 #: src/BufferParams.cpp:2030
16943 msgid "Error reading internal layout information"
16944 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
16946 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16948 msgstr "Error de lectura"
16950 #: src/BufferView.cpp:188
16951 msgid "No more insets"
16952 msgstr "Nulle altere inserto"
16954 #: src/BufferView.cpp:728
16955 msgid "Save bookmark"
16956 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
16958 #: src/BufferView.cpp:937
16959 msgid "Converting document to new document class..."
16960 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
16962 #: src/BufferView.cpp:980
16963 msgid "Document is read-only"
16964 msgstr "Documento es de sol lectura"
16966 #: src/BufferView.cpp:989
16967 msgid "This portion of the document is deleted."
16968 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
16970 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16972 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16973 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
16975 #: src/BufferView.cpp:1315
16976 msgid "No further undo information"
16977 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
16979 #: src/BufferView.cpp:1325
16980 msgid "No further redo information"
16981 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
16983 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16984 msgid "String not found!"
16985 msgstr "Catena non trovate!"
16987 #: src/BufferView.cpp:1555
16989 msgstr "Marca de-activate"
16991 #: src/BufferView.cpp:1561
16993 msgstr "Marca activate"
16995 #: src/BufferView.cpp:1568
16996 msgid "Mark removed"
16997 msgstr "Marca removite"
16999 #: src/BufferView.cpp:1571
17001 msgstr "Marca fixate"
17003 #: src/BufferView.cpp:1626
17004 msgid "Statistics for the selection:"
17005 msgstr "Statisticas per la selection:"
17007 #: src/BufferView.cpp:1628
17008 msgid "Statistics for the document:"
17009 msgstr "Statisticas per le documento:"
17011 #: src/BufferView.cpp:1631
17014 msgstr "%1$d parolas"
17016 #: src/BufferView.cpp:1633
17020 #: src/BufferView.cpp:1636
17022 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17023 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17025 #: src/BufferView.cpp:1639
17026 msgid "One character (including blanks)"
17027 msgstr "Un character (spatios includite)"
17029 #: src/BufferView.cpp:1642
17031 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17032 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17034 #: src/BufferView.cpp:1645
17035 msgid "One character (excluding blanks)"
17036 msgstr "Un character (spatios includite)"
17038 #: src/BufferView.cpp:1647
17040 msgstr "Statistica"
17042 #: src/BufferView.cpp:1777
17045 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17047 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
17050 #: src/BufferView.cpp:1779
17052 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17053 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
17055 #: src/BufferView.cpp:1787
17056 msgid "Branch name"
17057 msgstr "Nomine ramo"
17059 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17060 msgid "Branch already exists"
17061 msgstr "Le ramo ja existe"
17063 #: src/BufferView.cpp:2553
17065 msgid "Inserting document %1$s..."
17066 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
17068 #: src/BufferView.cpp:2564
17070 msgid "Document %1$s inserted."
17071 msgstr "Documento %1$s insertate."
17073 #: src/BufferView.cpp:2566
17075 msgid "Could not insert document %1$s"
17076 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
17078 #: src/BufferView.cpp:2831
17081 "Could not read the specified document\n"
17083 "due to the error: %2$s"
17085 "Impossibile leger le documento specificate\n"
17087 "debite a error: %2$s"
17089 #: src/BufferView.cpp:2833
17090 msgid "Could not read file"
17091 msgstr "Il non pote leger file"
17093 #: src/BufferView.cpp:2840
17097 " is not readable."
17100 " non es legibile."
17102 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17103 msgid "Could not open file"
17104 msgstr "On non pote aperir file"
17106 #: src/BufferView.cpp:2848
17107 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17108 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
17110 #: src/BufferView.cpp:2849
17112 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17113 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17114 "If this does not give the correct result\n"
17115 "then please change the encoding of the file\n"
17116 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17118 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
17119 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
17120 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
17121 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
17122 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
17124 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17125 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17127 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17128 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17129 msgid "LyX Warning: "
17130 msgstr "Aviso de LyX: "
17132 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17133 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17134 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17135 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17136 msgid "uncodable character"
17137 msgstr "character intraducibile"
17139 #: src/Changes.cpp:379
17140 msgid "Uncodable character in author name"
17141 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
17143 #: src/Changes.cpp:380
17146 "The author name '%1$s',\n"
17147 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17148 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17149 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17151 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17152 "or change the spelling of the author name."
17154 "le nomine del autor '%1$s',\n"
17155 "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
17156 "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
17157 "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
17159 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
17160 "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
17162 #: src/Chktex.cpp:63
17164 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17165 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
17167 #: src/Chktex.cpp:65
17168 msgid "ChkTeX warning id # "
17169 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
17171 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17176 #: src/Color.cpp:202
17180 #: src/Color.cpp:203
17184 #: src/Color.cpp:204
17188 #: src/Color.cpp:205
17192 #: src/Color.cpp:206
17196 #: src/Color.cpp:207
17200 #: src/Color.cpp:208
17204 #: src/Color.cpp:209
17208 #: src/Color.cpp:210
17212 #: src/Color.cpp:211
17216 #: src/Color.cpp:212
17220 #: src/Color.cpp:213
17224 #: src/Color.cpp:214
17225 msgid "selected text"
17226 msgstr "Texto Selectionate"
17228 #: src/Color.cpp:216
17230 msgstr "Texto LaTeX"
17232 #: src/Color.cpp:217
17233 msgid "inline completion"
17234 msgstr "Consilios a completamento in linea"
17236 #: src/Color.cpp:219
17237 msgid "non-unique inline completion"
17238 msgstr "Consilios a completamento in linea non unic"
17240 #: src/Color.cpp:221
17241 msgid "previewed snippet"
17242 msgstr "Vista preliminar de fragmento"
17244 #: src/Color.cpp:222
17246 msgstr "Etiquetta de nota"
17248 #: src/Color.cpp:223
17249 msgid "note background"
17250 msgstr "fundo de nota"
17252 #: src/Color.cpp:224
17253 msgid "comment label"
17254 msgstr "etiquetta de commento"
17256 #: src/Color.cpp:225
17257 msgid "comment background"
17258 msgstr "fundo de commento"
17260 #: src/Color.cpp:226
17261 msgid "greyedout inset label"
17262 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
17264 #: src/Color.cpp:227
17265 msgid "greyedout inset text"
17266 msgstr "texto de nota discolorate"
17268 #: src/Color.cpp:228
17269 msgid "greyedout inset background"
17270 msgstr "Fundo de nota discolorate"
17272 #: src/Color.cpp:229
17273 msgid "phantom inset text"
17274 msgstr "Inserto phantasma (testo)"
17276 #: src/Color.cpp:230
17278 msgstr "quadro adumbrate"
17280 #: src/Color.cpp:231
17281 msgid "listings background"
17282 msgstr "fundo de listar"
17284 #: src/Color.cpp:232
17285 msgid "branch label"
17286 msgstr "etiquetta de ramo"
17288 #: src/Color.cpp:233
17289 msgid "footnote label"
17290 msgstr "etiquetta de apostilla"
17292 #: src/Color.cpp:234
17293 msgid "index label"
17294 msgstr "etiquetta de indice"
17296 #: src/Color.cpp:235
17297 msgid "margin note label"
17298 msgstr "etiquetta de nota a margine"
17300 #: src/Color.cpp:236
17302 msgstr "etiquetta de URL"
17304 #: src/Color.cpp:237
17306 msgstr "texto de URL"
17308 #: src/Color.cpp:238
17310 msgstr "barra de profunditate"
17312 #: src/Color.cpp:239
17316 #: src/Color.cpp:240
17317 msgid "command inset"
17318 msgstr "Inserto commando"
17320 #: src/Color.cpp:241
17321 msgid "command inset background"
17322 msgstr "Inserto commando (fundo)"
17324 #: src/Color.cpp:242
17325 msgid "command inset frame"
17326 msgstr "Inserto comando (quadro)"
17328 #: src/Color.cpp:243
17329 msgid "special character"
17330 msgstr "character special"
17332 #: src/Color.cpp:244
17334 msgstr "mathematica"
17336 #: src/Color.cpp:245
17337 msgid "math background"
17338 msgstr "mathematica (fundo)"
17340 #: src/Color.cpp:246
17341 msgid "graphics background"
17342 msgstr "graphicos (fundo)"
17344 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17345 msgid "math macro background"
17346 msgstr "Macro mathematic (fundo)"
17348 #: src/Color.cpp:248
17350 msgstr "Mathematica (quadro)"
17352 #: src/Color.cpp:249
17353 msgid "math corners"
17354 msgstr "Mathematica (angulos)"
17356 #: src/Color.cpp:250
17358 msgstr "Mathematica (linea)"
17360 #: src/Color.cpp:252
17361 msgid "math macro hovered background"
17362 msgstr "Macro mathematic (fundo sub mus)"
17364 #: src/Color.cpp:253
17365 msgid "math macro label"
17366 msgstr "Macro mathematic (etiquetta)"
17368 #: src/Color.cpp:254
17369 msgid "math macro frame"
17370 msgstr "Macro mathematic (quadro)"
17372 #: src/Color.cpp:255
17373 msgid "math macro blended out"
17374 msgstr "Macro mathematic (miscite)"
17376 #: src/Color.cpp:256
17377 msgid "math macro old parameter"
17378 msgstr "Macro mathematic (vetule parametro)"
17380 #: src/Color.cpp:257
17381 msgid "math macro new parameter"
17382 msgstr "Macro mathematic (nove parametro)"
17384 #: src/Color.cpp:258
17385 msgid "collapsable inset text"
17386 msgstr "Inserto plicabile (texto)"
17388 #: src/Color.cpp:259
17389 msgid "collapsable inset frame"
17390 msgstr "Inserto plicabile (quadro)"
17392 #: src/Color.cpp:260
17393 msgid "inset background"
17394 msgstr "Inserto (fundo)"
17396 #: src/Color.cpp:261
17397 msgid "inset frame"
17398 msgstr "Inserto (quadro)"
17400 #: src/Color.cpp:262
17401 msgid "LaTeX error"
17402 msgstr "Error de LaTeX"
17404 #: src/Color.cpp:263
17405 msgid "end-of-line marker"
17406 msgstr "Marcator de fin linea"
17408 #: src/Color.cpp:264
17409 msgid "appendix marker"
17410 msgstr "marcator de appendice"
17412 #: src/Color.cpp:265
17414 msgstr "Barra de modificationes"
17416 #: src/Color.cpp:266
17417 msgid "deleted text"
17418 msgstr "texto delete"
17420 #: src/Color.cpp:267
17422 msgstr "texto addite"
17424 #: src/Color.cpp:268
17425 msgid "changed text 1st author"
17426 msgstr "texto modificate autor 1"
17428 #: src/Color.cpp:269
17429 msgid "changed text 2nd author"
17430 msgstr "texto modificate autor 2"
17432 #: src/Color.cpp:270
17433 msgid "changed text 3rd author"
17434 msgstr "texto modificate autor 3"
17436 #: src/Color.cpp:271
17437 msgid "changed text 4th author"
17438 msgstr "texto modificate autor 3"
17440 #: src/Color.cpp:272
17441 msgid "changed text 5th author"
17442 msgstr "texto modificate autor 3"
17444 #: src/Color.cpp:273
17445 msgid "deleted text modifier"
17446 msgstr "texto delete (modificator)"
17448 #: src/Color.cpp:274
17449 msgid "added space markers"
17450 msgstr "Marcatores de spatio addite"
17452 #: src/Color.cpp:275
17454 msgstr "Tabella (linea)"
17456 #: src/Color.cpp:276
17457 msgid "table on/off line"
17458 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17460 #: src/Color.cpp:278
17461 msgid "bottom area"
17462 msgstr "area inferior"
17464 #: src/Color.cpp:279
17466 msgstr "nove pagina"
17468 #: src/Color.cpp:280
17469 msgid "page break / line break"
17470 msgstr "Interruption de linea/pagina"
17472 #: src/Color.cpp:281
17473 msgid "frame of button"
17474 msgstr "quadro de button"
17476 #: src/Color.cpp:282
17477 msgid "button background"
17478 msgstr "button (fundo)"
17480 #: src/Color.cpp:283
17481 msgid "button background under focus"
17482 msgstr "button (fundo infra mus)"
17484 #: src/Color.cpp:284
17485 msgid "paragraph marker"
17486 msgstr "Marcator de paragrapho"
17488 #: src/Color.cpp:285
17489 msgid "preview frame"
17490 msgstr "vista preliminar (quadro)"
17492 #: src/Color.cpp:286
17496 #: src/Color.cpp:287
17497 msgid "regexp frame"
17498 msgstr "Expression regular (quadro)"
17500 #: src/Color.cpp:288
17504 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17505 #: src/Converter.cpp:550
17506 msgid "Cannot convert file"
17507 msgstr "Il non pote converter file"
17509 #: src/Converter.cpp:327
17512 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17513 "Define a converter in the preferences."
17515 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
17516 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
17518 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17519 msgid "Executing command: "
17520 msgstr "Commando executante:"
17522 #: src/Converter.cpp:479
17523 msgid "Build errors"
17524 msgstr "Errores de compilation"
17526 #: src/Converter.cpp:480
17527 msgid "There were errors during the build process."
17528 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
17530 #: src/Converter.cpp:485
17533 "An error occurred while running:\n"
17536 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
17539 #: src/Converter.cpp:508
17541 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17542 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
17544 #: src/Converter.cpp:552
17546 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17547 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17549 #: src/Converter.cpp:553
17551 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17552 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17554 #: src/Converter.cpp:609
17555 msgid "Running LaTeX..."
17556 msgstr "Executante LaTeX..."
17558 #: src/Converter.cpp:627
17561 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17564 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
17565 "registro de LaTeX %1$s."
17567 #: src/Converter.cpp:630
17568 msgid "LaTeX failed"
17569 msgstr "LaTeX falleva"
17571 #: src/Converter.cpp:632
17572 msgid "Output is empty"
17573 msgstr "Exito es vacue"
17575 #: src/Converter.cpp:633
17576 msgid "An empty output file was generated."
17577 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
17579 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17582 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17583 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17585 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
17586 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
17588 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17589 msgid "Unknown branch"
17590 msgstr "Ramo incognite"
17592 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17594 msgstr "&Non adde lo"
17596 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17598 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17600 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
17603 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17606 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17609 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
17612 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17613 msgid "Undefined flex inset"
17614 msgstr "Inserto flexibile non definite"
17616 #: src/Exporter.cpp:50
17618 msgstr "&Mantene file"
17620 #: src/Exporter.cpp:51
17621 msgid "Overwrite &all"
17622 msgstr "&Super-scribe toto"
17624 #: src/Exporter.cpp:51
17625 msgid "&Cancel export"
17626 msgstr "&Cancella exportation"
17628 #: src/Exporter.cpp:96
17629 msgid "Couldn't copy file"
17630 msgstr "Non poteva copiar le file"
17632 #: src/Exporter.cpp:97
17634 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17635 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
17637 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17643 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17647 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
17649 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17653 msgstr "Mono-spatio"
17659 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17664 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17668 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17672 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17676 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17680 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17686 msgstr "maiusculettas"
17688 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17692 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17700 #: src/Font.cpp:160
17702 msgid "Emphasis %1$s, "
17703 msgstr "Emphasis %1$s, "
17705 #: src/Font.cpp:163
17707 msgid "Underline %1$s, "
17708 msgstr "Sub-linea %1$s, "
17710 #: src/Font.cpp:166
17712 msgid "Strikeout %1$s, "
17713 msgstr "Strikeout %1$s, "
17715 #: src/Font.cpp:169
17717 msgid "Double underline %1$s, "
17718 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
17720 #: src/Font.cpp:172
17722 msgid "Wavy underline %1$s, "
17723 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
17725 #: src/Font.cpp:175
17727 msgid "Noun %1$s, "
17728 msgstr "Substantivo %1$s, "
17730 #: src/Font.cpp:189
17732 msgid "Language: %1$s, "
17733 msgstr "Linguage: %1$s, "
17735 #: src/Font.cpp:192
17737 msgid "Number %1$s"
17738 msgstr "Numero %1$s"
17740 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17741 msgid "Cannot view file"
17742 msgstr "Non pote monstrar file"
17744 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17746 msgid "File does not exist: %1$s"
17747 msgstr "Le file non existe: %1$s"
17749 #: src/Format.cpp:281
17751 msgid "No information for viewing %1$s"
17752 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
17754 #: src/Format.cpp:291
17756 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17757 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
17759 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17760 msgid "Cannot edit file"
17761 msgstr "Non pote modificar le file"
17763 #: src/Format.cpp:346
17764 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17765 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
17767 #: src/Format.cpp:359
17769 msgid "No information for editing %1$s"
17770 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
17772 #: src/Format.cpp:370
17774 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17775 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
17777 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17778 msgid "Could not find bind file"
17779 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
17781 #: src/KeyMap.cpp:228
17784 "Unable to find the bind file\n"
17786 "Please check your installation."
17788 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
17790 "Per favor, controla le installation."
17792 #: src/KeyMap.cpp:235
17793 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17794 msgstr "Nonpoteva trovar le file `cua.bind'"
17796 #: src/KeyMap.cpp:236
17798 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17799 "Please check your installation."
17801 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
17802 "Per favor, controla tu installation."
17804 #: src/KeyMap.cpp:243
17807 "Unable to find the bind file\n"
17809 "Falling back to default."
17811 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
17813 "On retorna a lo predefinite."
17815 #: src/KeySequence.cpp:182
17817 msgstr " optiones: "
17819 #: src/LaTeX.cpp:58
17821 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17822 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
17824 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17825 msgid "Running Index Processor."
17826 msgstr "Processor de indice executante."
17828 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17829 msgid "Running BibTeX."
17830 msgstr "BibTeX es executante."
17832 #: src/LaTeX.cpp:460
17833 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17834 msgstr "MakeIndexes executante per nomencl."
17837 msgid "Could not read configuration file"
17838 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
17843 "Error while reading the configuration file\n"
17845 "Please check your installation."
17847 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
17849 "Per favor, controla tu installation."
17852 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17853 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
17860 msgid "The following files could not be loaded:"
17861 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
17865 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17866 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
17869 msgid "Cannot remove temporary directory"
17870 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
17874 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17875 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
17878 msgid "Unable to remove temporary directory"
17879 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
17883 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17884 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
17887 msgid "No textclass is found"
17888 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
17892 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17893 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17894 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17896 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
17897 "documento. Tu pote o tentar dere-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
17898 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
17901 msgid "&Reconfigure"
17902 msgstr "&Re-configura"
17905 msgid "&Without LaTeX"
17906 msgstr "&Sin LaTeX"
17908 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17914 "SIGHUP signal caught!\n"
17917 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
17922 "SIGFPE signal caught!\n"
17925 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
17930 "SIGSEGV signal caught!\n"
17931 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17932 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17933 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17936 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
17937 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
17938 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
17939 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
17943 msgid "LyX crashed!"
17944 msgstr "LyX habeva un crash!"
17946 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17951 msgid "Could not create temporary directory"
17952 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
17957 "Could not create a temporary directory in\n"
17959 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17961 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
17963 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
17967 msgid "Missing user LyX directory"
17968 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
17973 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17974 "It is needed to keep your own configuration."
17976 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
17977 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
17980 msgid "&Create directory"
17981 msgstr "&Crea directorio"
17985 msgstr "&Exi ex LyX"
17988 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17989 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
17993 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17994 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
17997 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17998 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
18000 #: src/LyX.cpp:1032
18001 msgid "List of supported debug flags:"
18002 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
18004 #: src/LyX.cpp:1036
18006 msgid "Setting debug level to %1$s"
18007 msgstr "Fixar nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
18009 #: src/LyX.cpp:1047
18011 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18012 "Command line switches (case sensitive):\n"
18013 "\t-help summarize LyX usage\n"
18014 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18015 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18016 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18017 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18018 " select the features to debug.\n"
18019 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18020 "\t-x [--execute] command\n"
18021 " where command is a lyx command.\n"
18022 "\t-e [--export] fmt\n"
18023 " where fmt is the export format of choice.\n"
18024 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18025 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18026 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18027 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18028 " where fmt is the import format of choice\n"
18029 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18030 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18031 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18032 " specifying whether all files, main file only, or no "
18034 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18036 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18038 "\t-n [--no-remote]\n"
18039 " open documents in a new instance\n"
18040 "\t-r [--remote]\n"
18041 " open documents in an already running instance\n"
18042 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18043 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18044 "\t-version summarize version and build info\n"
18045 "Check the LyX man page for more details."
18047 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
18048 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
18049 "\t-help monstra un summario de adjuta.\n"
18050 "\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
18051 "\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
18052 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
18053 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18054 " selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
18055 " Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
18056 "\t-x [--execute] commando\n"
18057 " ubi commando es un commando de LyX.\n"
18058 "\t-e [--export] formato\n"
18059 " ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
18060 " Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
18061 " pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
18062 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
18063 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18064 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
18065 " e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
18066 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18067 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n"
18068 " qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
18069 " (totes, solmente le file principal o necun, "
18070 "respectivemente).\n"
18071 " Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
18072 "\t-n [--no-remote]\n"
18073 " aperi le documentos in un nove instantia\n"
18074 "\t-r [--remote]\n"
18075 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
18076 " (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
18077 "\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
18078 "\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
18079 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
18081 #: src/LyX.cpp:1099
18082 msgid "No system directory"
18083 msgstr "Nulle directorio de systema"
18085 #: src/LyX.cpp:1100
18086 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18087 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
18089 #: src/LyX.cpp:1111
18090 msgid "No user directory"
18091 msgstr "Nulle directorio de usator"
18093 #: src/LyX.cpp:1112
18094 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18095 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
18097 #: src/LyX.cpp:1123
18098 msgid "Incomplete command"
18099 msgstr "Commando incomplete"
18101 #: src/LyX.cpp:1124
18102 msgid "Missing command string after --execute switch"
18103 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
18105 #: src/LyX.cpp:1135
18106 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18107 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
18109 #: src/LyX.cpp:1148
18110 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18111 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
18113 #: src/LyX.cpp:1153
18114 msgid "Missing filename for --import"
18115 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
18117 #: src/LyXRC.cpp:3063
18119 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18122 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
18125 #: src/LyXRC.cpp:3067
18127 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18130 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
18133 #: src/LyXRC.cpp:3075
18135 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18136 "automatically by what you type."
18138 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
18139 "automaticamente per lo que tu typa."
18141 #: src/LyXRC.cpp:3079
18143 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18146 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
18147 "predefinite post un modification de classe."
18149 #: src/LyXRC.cpp:3083
18151 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18153 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
18154 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
18156 #: src/LyXRC.cpp:3090
18158 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18159 "the backup file in the same directory as the original file."
18161 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
18162 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
18164 #: src/LyXRC.cpp:3094
18166 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18167 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18169 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
18170 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
18172 #: src/LyXRC.cpp:3098
18173 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18174 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18176 #: src/LyXRC.cpp:3102
18178 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18179 "its global and local bind/ directories."
18181 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
18182 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
18185 #: src/LyXRC.cpp:3106
18186 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18187 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
18189 #: src/LyXRC.cpp:3110
18191 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18192 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18194 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18195 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
18197 #: src/LyXRC.cpp:3120
18199 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18200 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18202 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
18203 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
18205 #: src/LyXRC.cpp:3128
18207 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18208 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18209 "the top of the screen"
18211 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
18212 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
18215 #: src/LyXRC.cpp:3132
18216 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18217 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
18219 #: src/LyXRC.cpp:3136
18220 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18222 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
18224 #: src/LyXRC.cpp:3140
18226 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18229 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
18230 "quando le cursor es interne."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3145
18235 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18236 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18238 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
18240 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
18242 #: src/LyXRC.cpp:3149
18244 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18245 "look in its global and local commands/ directories."
18247 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
18248 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
18251 #: src/LyXRC.cpp:3153
18252 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18253 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18255 #: src/LyXRC.cpp:3157
18256 msgid "New documents will be assigned this language."
18257 msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
18259 #: src/LyXRC.cpp:3161
18260 msgid "Specify the default paper size."
18261 msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
18263 #: src/LyXRC.cpp:3165
18265 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18266 "shown after the change has been made.)"
18268 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
18269 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
18272 #: src/LyXRC.cpp:3169
18273 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18274 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
18276 #: src/LyXRC.cpp:3173
18278 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18279 "LyX was started from."
18281 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
18282 "directorio ubi LyX startava."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3177
18285 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18286 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3181
18290 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18291 "value selects the directory LyX was started from."
18293 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
18294 "valor vacue selectione le directorio ubi LyX startava."
18296 #: src/LyXRC.cpp:3185
18298 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18299 "recommended for non-English languages."
18301 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
18302 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
18304 #: src/LyXRC.cpp:3189
18305 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18307 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
18310 #: src/LyXRC.cpp:3196
18312 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18313 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18314 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18316 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
18317 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
18318 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3200
18321 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18322 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18324 #: src/LyXRC.cpp:3204
18326 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18327 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18329 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
18330 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
18332 #: src/LyXRC.cpp:3213
18334 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18335 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18337 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
18338 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
18339 "claviero american."
18341 #: src/LyXRC.cpp:3217
18343 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18346 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
18349 #: src/LyXRC.cpp:3221
18351 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18353 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3225
18357 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18358 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18359 "name of the second language."
18361 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
18362 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
18363 "secunde linguage."
18365 #: src/LyXRC.cpp:3229
18366 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18367 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
18369 #: src/LyXRC.cpp:3233
18370 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18371 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3237
18375 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18378 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
18381 #: src/LyXRC.cpp:3241
18383 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18384 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18386 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
18387 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3245
18391 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18392 "document is the default language."
18394 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
18395 "le linguage predefinite."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3249
18398 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18399 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3253
18402 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18404 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
18407 #: src/LyXRC.cpp:3257
18408 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18409 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3261
18413 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18416 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
18419 #: src/LyXRC.cpp:3265
18420 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18421 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
18423 #: src/LyXRC.cpp:3270
18424 msgid "The completion popup delay."
18425 msgstr "Il retardo del completamento del menu de popup."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3274
18428 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18430 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18431 "de adjuta in modo mathematic."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3278
18434 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18436 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18437 "de adjuta in modo textual."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3282
18441 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18443 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
18444 "completamento non unic."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3286
18448 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18451 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
18452 "completamento es disponibile."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3290
18455 msgid "The inline completion delay."
18456 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3294
18459 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18461 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
18464 #: src/LyXRC.cpp:3298
18465 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18467 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3302
18470 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18471 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3306
18474 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18475 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
18477 #: src/LyXRC.cpp:3310
18479 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18481 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
18484 #: src/LyXRC.cpp:3315
18486 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18487 "variable. Use the OS native format."
18489 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
18490 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3321
18493 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18495 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3325
18498 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18500 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
18503 #: src/LyXRC.cpp:3329
18504 msgid "Scale the preview size to suit."
18505 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3333
18508 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18509 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3337
18512 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18513 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3341
18517 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18518 "environment variable PRINTER."
18520 "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
18521 "non specifica ulle imprimitor."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3345
18524 msgid "The option to print only even pages."
18525 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3349
18529 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18530 "the filename of the DVI file to be printed."
18532 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
18533 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3353
18536 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18537 msgstr "Extension per ile file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3357
18540 msgid "The option to print out in landscape."
18541 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3361
18544 msgid "The option to print only odd pages."
18545 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3365
18548 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18550 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3369
18553 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18554 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3373
18557 msgid "The option to specify paper type."
18558 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3377
18561 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18562 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3381
18566 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18567 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18570 "Quando fixate, iste option de imprimer automaticamente imprime a un file e "
18571 "postea appella un programma de spooling sur ille file con le date nomine e "
18574 #: src/LyXRC.cpp:3385
18576 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18577 "prepended along with the printer name after the spool command."
18579 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
18580 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
18583 #: src/LyXRC.cpp:3389
18584 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18585 msgstr "Option per imprimer sur file."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3393
18588 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18589 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3397
18593 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18596 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
18597 "commando de imprimer."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3401
18600 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18601 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3409
18605 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18607 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
18608 "alteremente le movimento essera de typo logic."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3413
18612 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18613 "wrong, override the setting here."
18615 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
18616 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
18619 #: src/LyXRC.cpp:3419
18620 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18621 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
18623 #: src/LyXRC.cpp:3428
18625 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18626 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18627 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18629 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
18630 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
18631 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
18632 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
18634 #: src/LyXRC.cpp:3432
18635 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18637 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3437
18642 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18643 "roughly the same size as on paper."
18645 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
18646 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3441
18649 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18651 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
18654 #: src/LyXRC.cpp:3445
18656 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18657 "\".out\". Only for advanced users."
18659 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
18660 "\".out\". Solmente per usatores experte."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3452
18663 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18664 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3456
18668 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18669 "when you quit LyX."
18671 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
18672 "quando tu abandonara LyX."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3460
18675 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18676 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3464
18680 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18681 "value selects the directory LyX was started from."
18683 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
18684 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3474
18688 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18689 "will look in its global and local ui/ directories."
18691 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
18692 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3484
18696 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18699 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
18700 "fenestra principal e de selection."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3488
18703 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18705 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
18708 #: src/LyXRC.cpp:3492
18710 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18712 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3496
18715 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18717 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassalo vacue o usa \"-paper"
18720 #: src/LyXVC.cpp:86
18722 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18723 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
18725 #: src/LyXVC.cpp:88
18726 msgid "Retrieve from version control?"
18727 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
18729 #: src/LyXVC.cpp:89
18733 #: src/LyXVC.cpp:115
18734 msgid "Document not saved"
18735 msgstr "Documento non salveguardate"
18737 #: src/LyXVC.cpp:116
18738 msgid "You must save the document before it can be registered."
18739 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
18741 #: src/LyXVC.cpp:148
18742 msgid "LyX VC: Initial description"
18743 msgstr "LyX VC: description initial"
18745 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18746 msgid "(no initial description)"
18747 msgstr "(nulle description initial)"
18749 #: src/LyXVC.cpp:165
18750 msgid "(no log message)"
18751 msgstr "(nulle message de registro)"
18753 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18754 msgid "LyX VC: Log Message"
18755 msgstr "LyX VC: message de registro"
18757 #: src/LyXVC.cpp:218
18760 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18763 "Do you want to revert to the older version?"
18765 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
18766 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
18768 "Vole restabili le version salveguardate?"
18770 #: src/LyXVC.cpp:223
18771 msgid "Revert to stored version of document?"
18772 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
18774 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18778 #: src/Paragraph.cpp:1955
18779 msgid "Senseless with this layout!"
18780 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
18782 #: src/Paragraph.cpp:2017
18783 msgid "Alignment not permitted"
18784 msgstr "Alineamento non permittite"
18786 #: src/Paragraph.cpp:2018
18788 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18789 "Setting to default."
18791 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
18792 "On fixa a predefinite."
18794 #: src/Paragraph.cpp:3102
18795 msgid "Memory problem"
18796 msgstr "Problema de memoria"
18798 #: src/Paragraph.cpp:3102
18799 msgid "Paragraph not properly initialized"
18800 msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
18802 #: src/Text.cpp:383
18803 msgid "Unknown Inset"
18804 msgstr "Inserto incognite"
18806 #: src/Text.cpp:464
18807 msgid "Change tracking error"
18808 msgstr "Error de traciar modificationes"
18810 #: src/Text.cpp:465
18812 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18813 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
18815 #: src/Text.cpp:476
18816 msgid "Unknown token"
18817 msgstr "Indicio incognite"
18819 #: src/Text.cpp:939
18821 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18824 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
18827 #: src/Text.cpp:947
18828 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18829 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
18831 #: src/Text.cpp:1767
18832 msgid "[Change Tracking] "
18833 msgstr "[Traciar modificationes] "
18835 #: src/Text.cpp:1773
18837 msgstr "Modifica: "
18839 #: src/Text.cpp:1777
18843 #: src/Text.cpp:1787
18846 msgstr "Font: %1$s"
18848 #: src/Text.cpp:1792
18850 msgid ", Depth: %1$d"
18851 msgstr ", Profunditate: %1$d"
18853 #: src/Text.cpp:1798
18854 msgid ", Spacing: "
18855 msgstr ", Inter-distantia: "
18857 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18859 msgstr "Uno e medio"
18861 #: src/Text.cpp:1810
18865 #: src/Text.cpp:1819
18867 msgstr ", Inserto: "
18869 #: src/Text.cpp:1820
18870 msgid ", Paragraph: "
18871 msgstr ", Paragrapho: "
18873 #: src/Text.cpp:1821
18877 #: src/Text.cpp:1822
18878 msgid ", Position: "
18879 msgstr ", Position: "
18881 #: src/Text.cpp:1828
18883 msgstr ", Char: 0x"
18885 #: src/Text.cpp:1830
18886 msgid ", Boundary: "
18887 msgstr ", Confine: "
18889 #: src/Text2.cpp:384
18890 msgid "No font change defined."
18891 msgstr "Nulle cambio de font definite."
18893 #: src/Text2.cpp:424
18894 msgid "Nothing to index!"
18895 msgstr "Nihil de indicisar!"
18897 #: src/Text2.cpp:426
18898 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18899 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
18901 #: src/Text3.cpp:193
18902 msgid "Math editor mode"
18903 msgstr "Modo de editor mathematic"
18905 #: src/Text3.cpp:195
18906 msgid "No valid math formula"
18907 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
18909 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18910 msgid "Already in regular expression mode"
18911 msgstr "Ja in modo de expression regular"
18913 #: src/Text3.cpp:216
18914 msgid "Regexp editor mode"
18915 msgstr "Modo de editor de regexp"
18917 #: src/Text3.cpp:1287
18919 msgstr "Disposition"
18921 #: src/Text3.cpp:1288
18923 msgstr " non cognoscite"
18925 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18926 msgid "Missing argument"
18927 msgstr "Argumento mancante"
18929 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18930 msgid "Character set"
18931 msgstr "Insimul de character"
18933 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18934 msgid "Paragraph layout set"
18935 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
18937 #: src/TextClass.cpp:155
18938 msgid "Plain Layout"
18939 msgstr "Disposition plan"
18941 #: src/TextClass.cpp:741
18942 msgid "Missing File"
18943 msgstr "File mancante"
18945 #: src/TextClass.cpp:742
18946 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18947 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18949 #: src/TextClass.cpp:745
18950 msgid "Corrupt File"
18951 msgstr "File corrumpite"
18953 #: src/TextClass.cpp:746
18954 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18955 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18957 #: src/TextClass.cpp:1323
18960 "The module %1$s has been requested by\n"
18961 "this document but has not been found in the list of\n"
18962 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18963 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18965 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
18966 "iste documento ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
18967 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
18968 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
18970 #: src/TextClass.cpp:1327
18971 msgid "Module not available"
18972 msgstr "Modulo non disponibile"
18974 #: src/TextClass.cpp:1333
18977 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18978 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18979 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18980 "Missing prerequisites:\n"
18982 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18984 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
18985 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
18986 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
18987 "Pre-requisitos mancante:\n"
18989 "Vide le sectione 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
18990 "ulterior informationes."
18992 #: src/TextClass.cpp:1340
18993 msgid "Package not available"
18994 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18996 #: src/TextClass.cpp:1345
18998 msgid "Error reading module %1$s\n"
18999 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
19001 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19002 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19003 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19004 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19006 msgid "Revision control error."
19007 msgstr "Error de controlo revision."
19009 #: src/VCBackend.cpp:61
19012 "Some problem occured while running the command:\n"
19015 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
19018 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19019 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19020 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19021 msgid "Error: Could not generate logfile."
19022 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
19024 #: src/VCBackend.cpp:498
19026 msgstr "Actualisate"
19028 #: src/VCBackend.cpp:500
19029 msgid "Locally Modified"
19030 msgstr "Modificate localmente"
19032 #: src/VCBackend.cpp:502
19033 msgid "Locally Added"
19034 msgstr "Addite localmente"
19036 #: src/VCBackend.cpp:504
19037 msgid "Needs Merge"
19038 msgstr "Il necessita fusionar"
19040 #: src/VCBackend.cpp:506
19041 msgid "Needs Checkout"
19042 msgstr "il necessita extraher"
19044 #: src/VCBackend.cpp:508
19045 msgid "No CVS file"
19046 msgstr "Nulle file CVS"
19048 #: src/VCBackend.cpp:510
19049 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19050 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
19052 #: src/VCBackend.cpp:694
19054 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19055 "You have to update from repository first or revert your changes."
19057 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
19058 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
19060 #: src/VCBackend.cpp:699
19063 "Bad status when checking in changes.\n"
19068 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
19073 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19076 "Error when updating from repository.\n"
19077 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19080 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19082 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
19083 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
19086 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
19088 #: src/VCBackend.cpp:781
19091 "There were detected changes in the working directory:\n"
19094 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19095 "revert back to the repository version."
19097 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
19100 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
19101 "necessitara de retornar al version in deposito."
19103 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19104 #: src/VCBackend.cpp:1250
19105 msgid "Changes detected"
19106 msgstr "On relevava modificationes"
19108 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19112 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19113 msgid "View &Log ..."
19114 msgstr "Monstra il ®istro ..."
19116 #: src/VCBackend.cpp:808
19119 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19120 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19123 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19125 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
19126 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
19129 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
19131 #: src/VCBackend.cpp:869
19134 "The document %1$s is not in repository.\n"
19135 "You have to check in the first revision before you can revert."
19137 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
19138 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
19140 #: src/VCBackend.cpp:877
19143 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19144 "The status '%2$s' is unexpected."
19146 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
19147 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
19149 #: src/VCBackend.cpp:1085
19151 "Error when committing to repository.\n"
19152 "You have to manually resolve the problem.\n"
19153 "LyX will reopen the document after you press OK."
19155 "Error durante le invio al deposito.\n"
19156 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
19157 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
19159 #: src/VCBackend.cpp:1178
19161 "Error while acquiring write lock.\n"
19162 "Another user is most probably editing\n"
19163 "the current document now!\n"
19164 "Also check the access to the repository."
19166 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
19167 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
19168 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
19170 #: src/VCBackend.cpp:1184
19172 "Error while releasing write lock.\n"
19173 "Check the access to the repository."
19175 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
19176 "Verifica le accesso al deposito."
19178 #: src/VCBackend.cpp:1241
19181 "There were detected changes in the working directory:\n"
19184 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19189 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
19192 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
19196 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19201 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19206 #: src/VCBackend.cpp:1313
19207 msgid "VCN File Locking"
19208 msgstr "Bloco file de SVN"
19210 #: src/VCBackend.cpp:1314
19211 msgid "Locking property unset."
19212 msgstr "Option de bloco removite."
19214 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19215 msgid "Locking property set."
19216 msgstr "Option de bloco fixate."
19218 #: src/VCBackend.cpp:1315
19219 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19220 msgstr "Non oblidar te de registrar le option de bloco in deposito."
19222 #: src/VSpace.cpp:468
19223 msgid "Default skip"
19224 msgstr "Salto predefinite"
19226 #: src/VSpace.cpp:471
19228 msgstr "Salto parve"
19230 #: src/VSpace.cpp:474
19231 msgid "Medium skip"
19232 msgstr "Salto medie"
19234 #: src/VSpace.cpp:477
19236 msgstr "Salto grande"
19238 #: src/VSpace.cpp:480
19239 msgid "Vertical fill"
19240 msgstr "Reimpler vertical "
19242 #: src/VSpace.cpp:487
19246 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19249 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19250 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19252 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
19253 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
19255 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19256 msgid "Reload saved document?"
19257 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
19259 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19263 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19264 msgid "&Keep Changes"
19265 msgstr "&Mantene modificationes"
19267 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19269 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19270 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
19272 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19273 msgid "File not readable!"
19274 msgstr "File non legibile!"
19276 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19279 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19281 "Do you want to create a new document?"
19283 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
19285 "Vole crear un nove documento?"
19287 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19288 msgid "Create new document?"
19289 msgstr "Crea nove documento?"
19291 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19295 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19298 "The specified document template\n"
19300 "could not be read."
19302 "Le specificate patrono de documento\n"
19304 "non pote esser legite."
19306 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19307 msgid "Could not read template"
19308 msgstr "Non pote leger le patrono"
19310 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19311 msgid "Standard[[Bullets]]"
19312 msgstr "Standard[[Bullets]]"
19314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19322 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19326 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19330 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19334 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19335 msgid "Directories"
19338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19343 msgid "Master document"
19344 msgstr "Doc&umento patre"
19346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19348 msgstr "Files aperite"
19350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19354 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19357 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19358 "Continue searching from the beginning?"
19360 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ab in avante.\n"
19361 "Continua a cercar ab initio?"
19363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19366 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19367 "Continue searching from the end?"
19369 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
19370 "Continua a cercar ab fin?"
19372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19373 msgid "Wrap search?"
19374 msgstr "Continuo le cerca?"
19376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19377 msgid "Nothing to search"
19378 msgstr "Nihil de cercar"
19380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19381 msgid "No open document(s) in which to search"
19382 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
19384 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19385 msgid "Advanced Find and Replace"
19386 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19389 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19390 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19393 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19394 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19397 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19399 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19405 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19406 "1995--%1$s LyX Team"
19408 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
19409 "1995-%1$s LyX Team"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19413 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19414 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19415 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19416 "any later version."
19418 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
19419 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
19420 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
19421 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
19423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19425 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19426 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19427 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19428 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19429 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19430 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19431 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19433 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
19434 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
19435 "SCOPO PARTICULAR.\n"
19436 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
19437 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
19438 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
19439 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19441 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19442 msgid "not released yet"
19443 msgstr "non ancora relaxate"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19448 "LyX Version %1$s\n"
19451 "LyX Version %1$s\n"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19455 msgid "Library directory: "
19456 msgstr "Directorio de systema: "
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19459 msgid "User directory: "
19460 msgstr "Directorio de usator: "
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19466 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19467 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19468 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19479 msgid "Preferences"
19480 msgstr "Preferentias"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19483 msgid "Reconfigure"
19484 msgstr "Re-configura"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19491 msgid "Nothing to do"
19492 msgstr "Nihil de facer"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19495 msgid "Unknown action"
19496 msgstr "Action incognite"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19499 msgid "Command not handled"
19500 msgstr "Commando non maneate"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19503 msgid "Command disabled"
19504 msgstr "Commando dishabilitate"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19507 msgid "Running configure..."
19508 msgstr "Configurante le systema..."
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19511 msgid "Reloading configuration..."
19512 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19515 msgid "System reconfiguration failed"
19516 msgstr "Re-configuration falleva"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19520 "The system reconfiguration has failed.\n"
19521 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19522 "Please reconfigure again if needed."
19524 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
19525 "On usara le classe de documento predefinite\n"
19526 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
19527 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19530 msgid "System reconfigured"
19531 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19535 "The system has been reconfigured.\n"
19536 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19537 "updated document class specifications."
19539 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
19540 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
19541 "specificationes actualisate del classes de documento."
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19549 msgid "Opening help file %1$s..."
19550 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
19552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19553 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19554 msgstr "Syntaxe: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19558 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19560 "Le fiixar de color \"%1$s\" falleva: le color non es definite o non pote "
19561 "esser re-definite."
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19565 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19566 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19569 msgid "Unable to save document defaults"
19570 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19573 msgid "Unknown function."
19574 msgstr "Function incognite."
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19577 msgid "The current document was closed."
19578 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19582 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19583 "documents and exit.\n"
19587 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
19588 "modificate ante que terminar.\n"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19594 msgid "Software exception Detected"
19595 msgstr "On relevava un problema software"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19599 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19600 "unsaved documents and exit."
19602 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
19603 "documentos non salveguardate e exi."
19605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19607 msgid "Could not find UI definition file"
19608 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19613 "Error while reading the included file\n"
19615 "Please check your installation."
19617 "Error durante que on legeva le file includite\n"
19619 "Per favor, controla le installation."
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19622 msgid "Could not find default UI file"
19623 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19627 "LyX could not find the default UI file!\n"
19628 "Please check your installation."
19630 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
19631 "Per favor, controla le installation."
19633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19636 "Error while reading the configuration file\n"
19638 "Falling back to default.\n"
19639 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19640 "check which User Interface file you are using."
19642 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
19644 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
19645 "Por favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
19646 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19649 msgid "BibTeX Bibliography"
19650 msgstr "Bibliographia BibTeX..."
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19656 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19659 msgid "Documents|#o#O"
19660 msgstr "Documentos|#o#O"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19663 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19664 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19667 msgid "Select a BibTeX database to add"
19668 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19671 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19672 msgstr "Styles BibTeX (*.bst)"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19675 msgid "Select a BibTeX style"
19676 msgstr "Selectiona un style BibTeX"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19680 msgstr "Nulle quadro"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19683 msgid "Simple rectangular frame"
19684 msgstr "Quadro rectangular simplice"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19687 msgid "Oval frame, thin"
19688 msgstr "Quadro ovale, subtile"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19691 msgid "Oval frame, thick"
19692 msgstr "Quadro oval, spisse"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19695 msgid "Drop shadow"
19696 msgstr "Quadro umbrate"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19699 msgid "Shaded background"
19700 msgstr "Fundo colorate"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19703 msgid "Double rectangular frame"
19704 msgstr "Quadro rectangular duple"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19712 msgstr "Profunditate"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19715 msgid "Total Height"
19716 msgstr "Altessa total"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19723 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19739 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19740 msgid "Filename Suffix"
19741 msgstr "Suffixo del nomine de file"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19746 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19747 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19748 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19755 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19756 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19757 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19762 msgid "Enter new branch name"
19763 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19768 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19769 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19771 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
19772 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19779 msgid "Renaming failed"
19780 msgstr "Il falleva a renominar"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19783 msgid "The branch could not be renamed."
19784 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19787 msgid "Merge Changes"
19788 msgstr "Fusiona modificationes"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19796 "Autor del modification: %1$s\n"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19801 msgid "Change made at %1$s\n"
19802 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19810 msgstr "Nulle modification"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19814 msgstr "Maiusculettes"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19830 msgid "Double underbar"
19831 msgstr "Sub-linea duple"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19834 msgid "Wavy underbar"
19835 msgstr "Sub-linea undulate"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19843 msgstr "Nulle color"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19879 msgstr "Stilo de texto"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19886 msgid "LinkBack PDF"
19887 msgstr "LinkBack PDF"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19902 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19903 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19904 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19911 msgstr "Cancellate."
19913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19914 msgid "Overwrite external file?"
19915 msgstr "Super scribe le file externe?"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19919 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19920 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19923 msgid "List of previous commands"
19924 msgstr "Lista del commandos previe"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19927 msgid "Next command"
19928 msgstr "Commando proxime"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19931 msgid "Compare LyX files"
19932 msgstr "Compara files de LyX"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19935 msgid "Select document"
19936 msgstr "Selectiona documento"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19941 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19942 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19951 msgid "Error while comparing documents."
19952 msgstr "Errordurante que on comparava documentos."
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19962 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19963 msgid "Aborting process..."
19964 msgstr "Termina Processo..."
19966 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19967 msgid "differences"
19968 msgstr "differentias"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19971 msgid "Compare different revisions"
19972 msgstr "Compara revisiones diverse"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19975 msgid "big[[delimiter size]]"
19976 msgstr "Fixa (big)"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19979 msgid "Big[[delimiter size]]"
19980 msgstr "fixa (big)"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19983 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19984 msgstr "fixa (bigg)"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19987 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19988 msgstr "Fixa (Bigg)"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19991 msgid "Math Delimiter"
19992 msgstr "Delimitator mathematic"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20004 msgid "Computer Modern Roman"
20005 msgstr "Computer Modern Roman"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20008 msgid "Latin Modern Roman"
20009 msgstr "Latin Modern Roman"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20012 msgid "AE (Almost European)"
20013 msgstr "AE (Almost European)"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20016 msgid "Times Roman"
20017 msgstr "Times Roman"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20024 msgid "Bitstream Charter"
20025 msgstr "Bitstream Charter"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20028 msgid "New Century Schoolbook"
20029 msgstr "New Century Schoolbook"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20041 msgstr "Bera Serif"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20044 msgid "Concrete Roman"
20045 msgstr "Concrete Roman"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20048 msgid "Zapf Chancery"
20049 msgstr "Zapf Chancery"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20052 msgid "Computer Modern Sans"
20053 msgstr "Computer Modern Sans"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20056 msgid "Latin Modern Sans"
20057 msgstr "Latin Modern Sans"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20064 msgid "Avant Garde"
20065 msgstr "Avant Garde"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20076 msgid "Computer Modern Typewriter"
20077 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20080 msgid "Latin Modern Typewriter"
20081 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20096 msgid "CM Typewriter Light"
20097 msgstr "CM Typewriter Light"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20104 msgid "Module not found!"
20105 msgstr "Modulo non trovate!"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20108 msgid "Layout is valid!"
20109 msgstr "Disposition valide!"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20112 msgid "Layout is invalid!"
20113 msgstr "Disposition invalide"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20116 msgid "Document Settings"
20117 msgstr "Preferentias de documento"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20121 msgid "Child Document"
20122 msgstr "Documento filio"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20125 msgid "Include to Output"
20126 msgstr "Include in exito"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20141 msgid "None (no fontenc)"
20142 msgstr "Nulle (no fontenc)"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20146 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20147 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20149 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
20150 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20166 msgstr "de phantasia"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20265 msgid "Language Default (no inputenc)"
20266 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20297 msgid "Appears in TOC"
20298 msgstr "Il appare in indice general"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20301 msgid "Author-year"
20302 msgstr "Autor-anno"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20310 msgid "Unavailable: %1$s"
20311 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20315 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20317 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista de parametros."
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20322 msgid "Document Class"
20323 msgstr "Classe de documento"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20329 msgid "Child Documents"
20330 msgstr "Documentos filio"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20337 msgid "Local Layout"
20338 msgstr "Disposition local"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20341 msgid "Text Layout"
20342 msgstr "Disposition de texto"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20345 msgid "Page Margins"
20346 msgstr "Margines de pagina"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20353 msgid "Numbering & TOC"
20354 msgstr "Numeration & indice general"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20361 msgid "PDF Properties"
20362 msgstr "Proprietate PDF"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20365 msgid "Math Options"
20366 msgstr "Optiones mathematic"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20369 msgid "Float Placement"
20370 msgstr "Placiamento objectos flottante"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20374 msgstr "Listas punctate"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20381 msgid "LaTeX Preamble"
20382 msgstr "Preambulo de LaTeX"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20387 msgid "&Default..."
20388 msgstr "Predefinite..."
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20396 msgid " (not installed)"
20397 msgstr " (non installate)"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20400 msgid "Layouts|#o#O"
20401 msgstr "Disposition|#o#O"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20404 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20405 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20409 msgid "Local layout file"
20410 msgstr "File de disposition local"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20414 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20415 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20416 "document may not work with this layout if you do not\n"
20417 "keep the layout file in the document directory."
20419 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
20420 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
20421 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
20422 "file de disposition non es in su mesme directorio."
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20425 msgid "&Set Layout"
20426 msgstr "Fixa di&sposition"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20429 msgid "Unable to read local layout file."
20430 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20433 msgid "Select master document"
20434 msgstr "Selige documento patre"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20437 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20438 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20442 msgid "Unapplied changes"
20443 msgstr "Modificationes non applicate"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20448 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20449 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20451 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
20452 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20461 msgid "Unable to set document class."
20462 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20467 msgstr "%1$s, %2$s"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20471 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20472 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20476 msgid "%1$s (unavailable)"
20477 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20480 msgid "Module provided by document class."
20481 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20485 msgid "Package(s) required: %1$s."
20486 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20494 msgid "Modules required: %1$s."
20495 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20499 msgid "Modules excluded: %1$s."
20500 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20503 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20504 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20507 msgid "[No options predefined]"
20508 msgstr "[Nulle option predefinite]"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20511 msgid "Can't set layout!"
20512 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20516 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20517 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20521 msgstr "non trovate"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20524 msgid "Assigned master does not include this file"
20525 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20530 "You must include this file in the document\n"
20531 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20534 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
20535 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20539 msgid "Could not load master"
20540 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20545 "The master document '%1$s'\n"
20546 "could not be loaded."
20548 "Le documento patre '%1$s'\n"
20549 "non pote esser cargate."
20551 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20553 msgstr "Programmation experte"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20559 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20561 msgstr "Lista errores"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20565 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20566 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20570 msgstr "In alto a sinistra"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20573 msgid "Bottom left"
20574 msgstr "In basso a sinistra"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20577 msgid "Baseline left"
20578 msgstr "Linea de base a sinistra"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20582 msgstr "In alto al centro"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20585 msgid "Bottom center"
20586 msgstr "In basso al centro"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20589 msgid "Baseline center"
20590 msgstr "Linea de base al centro"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20594 msgstr "In alto a dextera"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20597 msgid "Bottom right"
20598 msgstr "In basso a dextera"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20601 msgid "Baseline right"
20602 msgstr "Linea de base a dextera"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20605 msgid "External Material"
20606 msgstr "Material externe"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20613 msgid "Select external file"
20614 msgstr "Selige file externe"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20617 msgid "automatically"
20618 msgstr "automaticamente"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20622 msgstr "Graphiches"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20625 msgid "Dissolve previous group?"
20626 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20631 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20632 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20633 "because this graphic was its only member.\n"
20634 "How do you want to proceed?"
20636 "si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
20637 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
20638 "proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
20639 "Como tu vole proceder?"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20643 msgid "Stick with group '%1$s'"
20644 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20648 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20649 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20654 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20655 "the group will be dissolved,\n"
20656 "because this graphic was its only member.\n"
20657 "How do you want to proceed?"
20659 "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
20660 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
20661 "graphic esseva su sole membro.\n"
20662 "Como tu vole proceder?"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20666 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20667 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20670 msgid "Enter unique group name:"
20671 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20674 msgid "Group already defined!"
20675 msgstr "Gruppo ja definite!"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20679 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20680 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
20682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20695 msgid "in[[unit of measure]]"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20699 msgid "Select graphics file"
20700 msgstr "Selige file de graphicos"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20703 msgid "Clipart|#C#c"
20704 msgstr "Galeria|#G#g"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20709 msgstr "Spatio subtil"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20712 msgid "Medium Space"
20713 msgstr "Spatio medie"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20716 msgid "Thick Space"
20717 msgstr "Spatio spisse"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20721 msgid "Negative Thin Space"
20722 msgstr "Spatio negative subtil"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20725 msgid "Negative Medium Space"
20726 msgstr "Spatio medie negative"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20729 msgid "Negative Thick Space"
20730 msgstr "Spatio spisse negative"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20733 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20734 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20737 msgid "Quad (1 em)"
20738 msgstr "Un quadrato (1 em)"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20741 msgid "Double Quad (2 em)"
20742 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20745 msgid "Interword Space"
20746 msgstr "Spatio inter parolas"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20749 msgid "Horizontal Fill"
20750 msgstr "Completamento horizontal"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20754 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20755 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20756 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20758 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
20759 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
20760 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20766 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20768 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20771 msgid "Select document to include"
20772 msgstr "Selige documento de insertar"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20775 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20776 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20779 msgid "Index Entry Settings"
20780 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20783 msgid "Label Color"
20784 msgstr "Color de etiquetta"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20787 msgid "Cannot remove standard index"
20788 msgstr "Non pote remover indice standard"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20791 msgid "The default index cannot be removed."
20792 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
20794 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20795 msgid "Enter new index name"
20796 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20799 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20800 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
20802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20812 msgstr "vias breve"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20824 msgstr "classe de texto"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20838 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20842 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20846 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20850 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20854 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20859 msgid "No language"
20860 msgstr "Nulle linguage"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20863 msgid "Program Listing Settings"
20864 msgstr "Preferentias per listar de programma"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20868 msgstr "Nulle dialecto"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20872 msgstr "Registro de LaTeX"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20879 msgid "Literate Programming Build Log"
20880 msgstr "Registro de compilation per expertos"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20883 msgid "lyx2lyx Error Log"
20884 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20887 msgid "Version Control Log"
20888 msgstr "Registro de controlo de version"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20891 msgid "Log file not found."
20892 msgstr "File registro non trovate."
20894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20895 msgid "No literate programming build log file found."
20896 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
20898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20899 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20900 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
20902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20903 msgid "No version control log file found."
20904 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
20906 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20907 msgid "Math Matrix"
20908 msgstr "Matrice mathematic"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20911 msgid "Note Settings"
20912 msgstr "Preferentias de nota"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20915 msgid "Paragraph Settings"
20916 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20920 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20921 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20923 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20924 "the items is used."
20926 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
20927 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
20930 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
20931 "grande de tote elementos es usate."
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20934 msgid "Phantom Settings"
20935 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20938 msgid "System files|#S#s"
20939 msgstr "Files de systema|#S#s"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20942 msgid "User files|#U#u"
20943 msgstr "Files de usator|#U#u"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20946 msgid "Look & Feel"
20947 msgstr "Aspecto e tacto"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20950 msgid "Language Settings"
20951 msgstr "Preferentias de Linguage"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20954 msgid "File Handling"
20955 msgstr "Gestion de file"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20958 msgid "Keyboard/Mouse"
20959 msgstr "Claviero/Mus"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20962 msgid "Input Completion"
20963 msgstr "Completamento de ingresso"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20968 msgstr "Co&mmando:"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20971 msgid "Screen Fonts"
20972 msgstr "Fonts de schermo"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20979 msgid "Select directory for example files"
20980 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20983 msgid "Select a document templates directory"
20984 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20987 msgid "Select a temporary directory"
20988 msgstr "Selige un directorio temporanee"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20991 msgid "Select a backups directory"
20992 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20995 msgid "Select a document directory"
20996 msgstr "Selige un directorio de documento"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20999 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21000 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21003 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21004 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21007 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21008 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
21012 msgid "Spellchecker"
21013 msgstr "Corrector orthographic"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21033 msgstr "Convertitores"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21036 msgid "File Formats"
21037 msgstr "Formatos de file"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21040 msgid "Format in use"
21041 msgstr "Formato in uso"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21045 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21046 "converter. Please remove the converter first."
21048 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
21049 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21052 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21054 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21058 msgid "LyX needs to be restarted!"
21059 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21063 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21066 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
21067 "active postea un re-startar."
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21071 msgstr "Imprimitor"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21074 msgid "User Interface"
21075 msgstr "Interfacie de usator"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21092 msgstr "Vias breve"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21103 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21104 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21107 msgid "Mathematical Symbols"
21108 msgstr "Symbolos mathematic"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21111 msgid "Document and Window"
21112 msgstr "Documento e fenestra"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21115 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21116 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21119 msgid "System and Miscellaneous"
21120 msgstr "Systema e miscellanea"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21124 msgstr "&Restabili"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21128 msgid "Failed to create shortcut"
21129 msgstr "Il falleva a crear via breve"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21132 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21133 msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21136 msgid "Invalid or empty key sequence"
21137 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21142 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21144 "You need to remove that binding before creating a new one."
21146 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
21148 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21151 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21152 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21156 msgstr "Identitate"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21159 msgid "Choose bind file"
21160 msgstr "Selige le file de associar"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21163 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21164 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21167 msgid "Choose UI file"
21168 msgstr "Selige file UI"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21171 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21172 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21175 msgid "Choose keyboard map"
21176 msgstr "Selige mappa de claviero"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21179 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21180 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21183 msgid "Print Document"
21184 msgstr "Imprime documento"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21187 msgid "Print to file"
21188 msgstr "Imprime a file"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21191 msgid "PostScript files (*.ps)"
21192 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21195 msgid "Longest label width"
21196 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21199 msgid "Index Settings"
21200 msgstr "Preferentias de indice"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21203 msgid "<All indexes>"
21204 msgstr "<Omne indices>"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21207 msgid "Progress/Debug Messages"
21208 msgstr "Messages de progresso/verifica"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21211 msgid "Debug Level"
21212 msgstr "Nivello de verifica"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21218 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21219 msgid "Cross-reference"
21220 msgstr "Referentias cruciate"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21224 msgstr "&Vade retro"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21228 msgstr "Salta retro"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21231 msgid "Jump to label"
21232 msgstr "Salta a etiquetta"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21235 msgid "<No prefix>"
21236 msgstr "<Sin prefixos>"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21239 msgid "Find and Replace"
21240 msgstr "Trova e reimplacia"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21243 msgid "Export or Send Document"
21244 msgstr "Exporta o Invia Documento"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21248 msgstr "Monstra file"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21251 msgid "Error -> Cannot load file!"
21252 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
21256 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21261 msgid "Basic Latin"
21262 msgstr "Latino de base"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21265 msgid "Latin-1 Supplement"
21266 msgstr "Latino-1 supplemento"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21269 msgid "Latin Extended-A"
21270 msgstr "Latino Extendite-A"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21273 msgid "Latin Extended-B"
21274 msgstr "Latino Extendite-B"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21277 msgid "IPA Extensions"
21278 msgstr "Extensiones IPA"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21281 msgid "Spacing Modifier Letters"
21282 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21285 msgid "Combining Diacritical Marks"
21286 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21298 msgstr "Devanagari"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21345 msgid "Hangul Jamo"
21346 msgstr "Hangul Jamo"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21349 msgid "Phonetic Extensions"
21350 msgstr "Extensiones Phonetic "
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21353 msgid "Latin Extended Additional"
21354 msgstr "Latino Extendite Additional"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21357 msgid "Greek Extended"
21358 msgstr "Greco Extendite"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21361 msgid "General Punctuation"
21362 msgstr "Punctuation General"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21365 msgid "Superscripts and Subscripts"
21366 msgstr "Superscripts e Subscripts"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21369 msgid "Currency Symbols"
21370 msgstr "Symbolos de numerario"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21373 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21374 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21377 msgid "Letterlike Symbols"
21378 msgstr "Symbolos como litteras"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21381 msgid "Number Forms"
21382 msgstr "Formatos de numeros"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21385 msgid "Mathematical Operators"
21386 msgstr "Operatores Mathematic"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21389 msgid "Miscellaneous Technical"
21390 msgstr "Miscellanea Technical"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21393 msgid "Control Pictures"
21394 msgstr "Figuras de Controlo"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21397 msgid "Optical Character Recognition"
21398 msgstr "Recognition de Character Optic"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21401 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21402 msgstr "Alphanumerics includite"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21405 msgid "Box Drawing"
21406 msgstr "Designo de Quadrato"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21409 msgid "Block Elements"
21410 msgstr "Elements de Block"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21413 msgid "Geometric Shapes"
21414 msgstr "Formas geometric"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21417 msgid "Miscellaneous Symbols"
21418 msgstr "Miscellanea de Symbolos"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21425 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21426 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21429 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21430 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21445 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21446 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21453 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21454 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21457 msgid "CJK Compatibility"
21458 msgstr "Compatibilitate CJK"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21461 msgid "CJK Unified Ideographs"
21462 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21465 msgid "Hangul Syllables"
21466 msgstr "Syllables Hangul"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21469 msgid "High Surrogates"
21470 msgstr "Surrogatos Alte"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21473 msgid "Private Use High Surrogates"
21474 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21477 msgid "Low Surrogates"
21478 msgstr "Basse Surrogatos"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21481 msgid "Private Use Area"
21482 msgstr "Area de uso private"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21485 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21486 msgstr "Ideographs de Compatibilitate CJK"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21489 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21490 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21493 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21494 msgstr "Formatos-A de Presentation Arabic"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21497 msgid "Combining Half Marks"
21498 msgstr "Combinante Medie Signos"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21501 msgid "CJK Compatibility Forms"
21502 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21505 msgid "Small Form Variants"
21506 msgstr "Variantes de Formato parve"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21509 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21510 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21513 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21514 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21521 msgid "Linear B Syllabary"
21522 msgstr "Sillabario Linear B"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21525 msgid "Linear B Ideograms"
21526 msgstr "Ideogrammas Linear B"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21529 msgid "Aegean Numbers"
21530 msgstr "Numeros Aegean"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21533 msgid "Ancient Greek Numbers"
21534 msgstr "Vetule Numeros Grec"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21538 msgstr "Vetere Italic"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21549 msgid "Old Persian"
21550 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21565 msgid "Cypriot Syllabary"
21566 msgstr "Syllabario Cypriot"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21570 msgstr "Kharoshthi"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21573 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21574 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21577 msgid "Musical Symbols"
21578 msgstr "Symbolos Musical"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21581 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21582 msgstr "Notation musical grec vetule"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21585 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21586 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21589 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21590 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21593 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21594 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21597 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21598 msgstr "Supplemento de Ideographs de Compatibilitate CJK"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21602 msgstr "Etiquettas"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21605 msgid "Variation Selectors Supplement"
21606 msgstr "Supplemento de selectores de Variation"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21609 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21610 msgstr "Area-A de uso private Supplementari"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21613 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21614 msgstr "Area-B de uso private Supplementari"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21617 msgid "Character: "
21618 msgstr "Character: "
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21621 msgid "Code Point: "
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21628 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21629 msgid "Insert Table"
21630 msgstr "Inserta tabella"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21633 msgid "TeX Information"
21634 msgstr "Information de TeX"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21637 msgid "No thesaurus available for this language!"
21638 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21644 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21650 msgstr "Non activate (off)"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21654 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21655 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21662 msgid "unknown version"
21663 msgstr "version incognite"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21666 msgid "Small-sized icons"
21667 msgstr "Icones parve"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21670 msgid "Normal-sized icons"
21671 msgstr "Icones normal"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21674 msgid "Big-sized icons"
21675 msgstr "Icones grande"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21679 msgstr "Abandona LyX"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21682 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21684 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21688 msgid "Welcome to LyX!"
21689 msgstr "Benvenite in LyX!"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21692 msgid "Automatic save done."
21693 msgstr "Auto-salveguardar completate."
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21696 msgid "Automatic save failed!"
21697 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21700 msgid "Command not allowed without any document open"
21701 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21705 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21706 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21709 msgid "Select template file"
21710 msgstr "Selige file patrono"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21713 msgid "Templates|#T#t"
21714 msgstr "Patronos|#T#t"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21717 msgid "Document not loaded."
21718 msgstr "Documento non cargate."
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21721 msgid "Select document to open"
21722 msgstr "Selige le documento de aperir"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21726 msgid "Examples|#E#e"
21727 msgstr "Exemplos|#E#e"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21730 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21731 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21734 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21735 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21738 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21739 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21742 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21743 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21746 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21747 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21748 msgid "Invalid filename"
21749 msgstr "Nomine file invalide"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21754 "The directory in the given path\n"
21758 "Le directorio in le percurso specificate\n"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21764 msgid "Opening document %1$s..."
21765 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21769 msgid "Document %1$s opened."
21770 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21773 msgid "Version control detected."
21774 msgstr "Controlo de version relevate."
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21778 msgid "Could not open document %1$s"
21779 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21782 msgid "Couldn't import file"
21783 msgstr "Non pote importar le file"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21787 msgid "No information for importing the format %1$s."
21788 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21792 msgid "Select %1$s file to import"
21793 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21798 "The document %1$s already exists.\n"
21800 "Do you want to overwrite that document?"
21802 "Le documento %1$s ja existe.\n"
21804 "vermente tu vole super-scriber lo?"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21807 msgid "Overwrite document?"
21808 msgstr "Super-scribe le documento?"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21812 msgid "Importing %1$s..."
21813 msgstr "Importante %1$s..."
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21817 msgstr "importate."
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21820 msgid "file not imported!"
21821 msgstr "File non importate!"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21828 msgid "Select LyX document to insert"
21829 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21832 msgid "Absolute filename expected."
21833 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21836 msgid "Select file to insert"
21837 msgstr "Selige le file de insertar"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21840 msgid "All Files (*)"
21841 msgstr "Omne files (*)"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21844 msgid "Choose a filename to save document as"
21845 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21854 "The document %1$s could not be saved.\n"
21856 "Do you want to rename the document and try again?"
21858 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
21860 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21863 msgid "Rename and save?"
21864 msgstr "Renomina e salveguarda?"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21868 msgstr "&Prova de nove"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21871 msgid "Close document"
21872 msgstr "Claude documento"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21875 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21876 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21881 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21883 "Do you want to save the document?"
21885 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
21887 "Tu vole salveguardar le documento?"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21890 msgid "Save new document?"
21891 msgstr "Salveguarda nove documento?"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21896 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21898 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21900 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21902 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21905 msgid "Save changed document?"
21906 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21915 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21917 "Do you want to save the document?"
21919 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21921 "Tu vole salveguardar le documento?"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21928 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21932 "ha essite modificate externemente.\n"
21933 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21936 msgid "Reload externally changed document?"
21937 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21940 msgid "Error when setting the locking property."
21941 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21944 msgid "Directory is not accessible."
21945 msgstr "Directorio non accessibile."
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21949 msgid "Opening child document %1$s..."
21950 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21954 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21955 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21959 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21960 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21964 msgid "Successful export to format: %1$s"
21965 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21969 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21970 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21973 msgid "Exporting ..."
21974 msgstr "Exportation ..."
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21977 msgid "Previewing ..."
21978 msgstr "Vista preliminar ..."
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21981 msgid "Document not loaded"
21982 msgstr "Documento non cargate"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21987 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21988 "version of the document %1$s?"
21990 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
21991 "version salveguardate del documento %1$s?"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21994 msgid "Revert to saved document?"
21995 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21998 msgid "Saving all documents..."
21999 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22002 msgid "All documents saved."
22003 msgstr "Omne documentos salveguardate"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22007 msgid "%1$s unknown command!"
22008 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22011 msgid "Please, preview the document first."
22012 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22015 msgid "Couldn't proceed."
22016 msgstr "Non pote proceder."
22018 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22019 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22020 msgid "LaTeX Source"
22021 msgstr "Fonte LaTeX"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22024 msgid "DocBook Source"
22025 msgstr "Fonte DocBook"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22028 msgid "Literate Source"
22029 msgstr "Fonte per expertos"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22032 msgid " (version control, locking)"
22033 msgstr " (controlo de version, blocar)"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22036 msgid " (version control)"
22037 msgstr " (controlo de version)"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22041 msgstr " (modificate)"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22044 msgid " (read only)"
22045 msgstr " (solmente de lectura)"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22049 msgstr "Claude file"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22053 msgstr "Cela scheda"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22057 msgstr "Cela scheda"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22060 msgid "Wrap Float Settings"
22061 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
22063 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22064 msgid "Click to detach"
22065 msgstr "Pulsa per distachar"
22067 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22069 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22071 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
22074 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22075 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22076 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
22078 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22080 msgstr "(incognite)"
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22085 msgstr "Compara...|o"
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22089 msgstr "Nulle gruppo"
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22092 msgid "More Spelling Suggestions"
22093 msgstr "Altere consilios orthographic"
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22096 msgid "Add to personal dictionary|n"
22097 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22100 msgid "Ignore all|I"
22101 msgstr "Ignora toto|I"
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22104 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22105 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22109 msgstr "Linguage|g"
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22112 msgid "More Languages ...|M"
22113 msgstr "Altere linguages ...|l"
22115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22120 msgid "<No Documents Open>"
22121 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22124 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22125 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
22127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22128 msgid "View (Other Formats)|F"
22129 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
22131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22132 msgid "Update (Other Formats)|p"
22133 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
22135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22137 msgid "View [%1$s]|V"
22138 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22142 msgid "Update [%1$s]|U"
22143 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
22145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22146 msgid "No Custom Insets Defined!"
22147 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22150 msgid "<No Document Open>"
22151 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22154 msgid "Master Document"
22155 msgstr "Documento patre"
22157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22158 msgid "Open Navigator..."
22159 msgstr "Aperi navigator..."
22161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22162 msgid "Other Lists"
22163 msgstr "Altere listas"
22165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22166 msgid "<Empty Table of Contents>"
22167 msgstr "<Indice general vacue>"
22169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22170 msgid "Other Toolbars"
22171 msgstr "Altere barras de instrumentos"
22173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22174 msgid "No Branches Set for Document!"
22175 msgstr "Nulle ramo in documento!"
22177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22178 msgid "Index List|I"
22179 msgstr "Indice analytic|I"
22181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22182 msgid "Index Entry|d"
22183 msgstr "Elemento de indice|V"
22185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22187 msgid "Index: %1$s"
22188 msgstr "Indice: %1$s"
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22192 msgid "Index Entry (%1$s)"
22193 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
22195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22196 msgid "No Citation in Scope!"
22197 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
22199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22200 msgid "No Action Defined!"
22201 msgstr "Nulle action definite!"
22203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22205 msgid "Export %1$s"
22206 msgstr "Exporta %1$s"
22208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22210 msgid "Import %1$s"
22211 msgstr "Importa %1$s"
22213 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22215 msgid "Update %1$s"
22216 msgstr "Actualisa %1$s"
22218 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22221 msgstr "Monstra %1$s"
22223 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22227 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22229 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22232 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
22235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22236 msgid "Could not update TeX information"
22237 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
22239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22241 msgid "The script `%1$s' failed."
22242 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
22244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22246 msgstr "Omne files "
22248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22249 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22250 msgid "Table of Contents"
22251 msgstr "Tabula de contentos"
22253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22254 msgid "List of Graphics"
22255 msgstr "Lista de graphicos"
22257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22258 msgid "List of Equations"
22259 msgstr "Lista de equationes"
22261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22262 msgid "List of Footnotes"
22263 msgstr "Lista de apostillas"
22265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22266 msgid "List of Listings"
22267 msgstr "Lista de listar"
22269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22270 msgid "List of Indexes"
22271 msgstr "Lista de indices"
22273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22274 msgid "List of Marginal notes"
22275 msgstr "Lista de notas a margine"
22277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22278 msgid "List of Notes"
22279 msgstr "Lista de notas"
22281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22282 msgid "List of Citations"
22283 msgstr "Lista de citationes"
22285 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22286 msgid "Labels and References"
22287 msgstr "Etiquettas e referentias"
22289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22290 msgid "List of Branches"
22291 msgstr "Lista de ramos"
22293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22294 msgid "List of Changes"
22295 msgstr "Lista de modificationes"
22297 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22300 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22303 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
22304 "le file exportate: "
22306 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22308 msgid "Problematic filename for DVI"
22309 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
22311 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22314 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22315 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22317 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
22318 "on aperi illo con DVI: "
22320 #: src/insets/Inset.cpp:88
22321 msgid "Bibliography Entry"
22322 msgstr "Elemento bibliographic"
22324 #: src/insets/Inset.cpp:91
22326 msgstr "Codice TeX"
22328 #: src/insets/Inset.cpp:94
22332 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22336 #: src/insets/Inset.cpp:111
22337 msgid "Horizontal Space"
22338 msgstr "Spatio horizontal"
22340 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22341 msgid "Vertical Space"
22342 msgstr "Spatio vertical"
22344 #: src/insets/Inset.cpp:115
22348 #: src/insets/Inset.cpp:158
22349 msgid "Horizontal Math Space"
22350 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
22352 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22353 msgid "Keys must be unique!"
22354 msgstr "Le clave debe esser unic!"
22356 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22359 "The key %1$s already exists,\n"
22360 "it will be changed to %2$s."
22362 "Le clave %1$s ja existe,\n"
22363 "il essera modificate in %2$s."
22365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22368 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22369 "If you proceed, all of them will be opened."
22371 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
22372 "Si on procede, on aperira omne illos."
22374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22375 msgid "Open Databases?"
22376 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
22378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22383 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22384 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
22386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22388 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
22390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22391 msgid "Style File:"
22392 msgstr "File de stilo:"
22394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22399 msgid "included in TOC"
22400 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
22402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22403 msgid "Export Warning!"
22404 msgstr "Aviso de exportation!"
22406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22408 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22409 "BibTeX will be unable to find them."
22411 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
22412 "BibTeX non potera trovar los."
22414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22416 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22417 "BibTeX will be unable to find it."
22419 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
22420 "BibTeX non potera trovar los."
22422 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22423 msgid "simple frame"
22424 msgstr "quadro simple"
22426 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22428 msgstr "Sin quadro"
22430 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22431 msgid "simple frame, page breaks"
22432 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina"
22434 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22436 msgstr "Quadro oval, subtil"
22438 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22439 msgid "oval, thick"
22440 msgstr "Quadro oval, spisse"
22442 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22443 msgid "drop shadow"
22444 msgstr "Quadro umbrate"
22446 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22447 msgid "shaded background"
22448 msgstr "Fundo colorate"
22450 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22451 msgid "double frame"
22452 msgstr "Quadro duple"
22454 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22456 msgid "%1$s (%2$s)"
22457 msgstr "%1$s (%2$s)"
22459 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22461 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22462 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22470 msgstr "non activate"
22472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22474 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22475 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22482 msgid "Branch (child only): "
22483 msgstr "Ramo (solmente filio): "
22485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22486 msgid "Branch (undefined): "
22487 msgstr "Ramo (non definite): "
22489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22491 msgstr "Non definite: "
22493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22497 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22503 msgid "No bibliography defined!"
22504 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
22506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22507 msgid "No citations selected!"
22508 msgstr "Nulle citation selectionate!"
22510 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22512 msgstr "non citate"
22514 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22515 msgid "LaTeX Command: "
22516 msgstr "Commando LaTeX: "
22518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22519 msgid "InsetCommand Error: "
22520 msgstr "Error Inserto Commando: "
22522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22523 msgid "Incompatible command name."
22524 msgstr "Nomine commando incompatibile."
22526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22527 msgid "InsetCommandParams Error: "
22528 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
22530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22531 msgid "InsetCommandParams: "
22532 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
22534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22535 msgid "Unknown parameter name: "
22536 msgstr "Nomine parametro incognite: "
22538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22539 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22540 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
22542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22543 msgid "Uncodable characters"
22544 msgstr "Character non traducibile"
22546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22549 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22550 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22553 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s non es\n"
22554 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
22557 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22559 msgid "External template %1$s is not installed"
22560 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
22562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22564 msgstr "flottante: "
22566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22568 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22569 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
22571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22577 msgstr "subflottante: "
22579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22580 msgid " (sideways)"
22581 msgstr " (obliquemente)"
22583 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22584 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22585 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
22587 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22589 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22590 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
22592 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22599 "Could not copy the file\n"
22601 "into the temporary directory."
22603 "Non pote copiar le file\n"
22605 "in directorio temporanee."
22607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22609 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22610 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
22612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22614 msgid "Graphics file: %1$s"
22615 msgstr "Files graphic: %1$s"
22617 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22621 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22625 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22627 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22628 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22631 msgid "Verbatim Input"
22632 msgstr "Ingresso parola pro parola"
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22635 msgid "Verbatim Input*"
22636 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22639 msgid "Include (excluded)"
22640 msgstr "Include (excludite)"
22642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22644 msgid "Recursive input"
22645 msgstr "Ingresso recursive"
22647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22650 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22651 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
22653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22656 "Could not load included file\n"
22658 "Please, check whether it actually exists."
22660 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22661 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22665 msgid "Missing included file"
22666 msgstr "Include file"
22668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22671 "Included file `%1$s'\n"
22672 "has textclass `%2$s'\n"
22673 "while parent file has textclass `%3$s'."
22675 "Le file includite `%1$s'\n"
22676 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
22677 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
22679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22680 msgid "Different textclasses"
22681 msgstr "Classes de documento differente"
22683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22686 "Included file `%1$s'\n"
22687 "uses module `%2$s'\n"
22688 "which is not used in parent file."
22690 "Le file includite `%1$s'\n"
22691 "usa le modulo `%2$s'\n"
22692 "que il non es usate in le file genitor."
22694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22695 msgid "Module not found"
22696 msgstr "Modulo non trovate"
22698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22701 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22702 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22704 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
22705 "Avviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22708 msgid "Export failure"
22709 msgstr "Exportation falleva"
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22712 msgid "Unsupported Inclusion"
22713 msgstr "Inclusion non supportate"
22715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22718 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22719 "Offending file:\n"
22722 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
22726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22727 msgid "Index sorting failed"
22728 msgstr "Ordinar de indice falleva"
22730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22733 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22734 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22735 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22736 "explained in the User Guide."
22738 "Le algoritmo de ordinar automaticamente le indice\n"
22739 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
22740 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
22741 "assi como explicate in le guida de usator."
22743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22744 msgid "Index Entry"
22745 msgstr "Elemento de indice"
22747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22748 msgid "unknown type!"
22749 msgstr "Typo incognite!"
22751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22752 msgid "Unknown index type!"
22753 msgstr "Typo de indice incognite!"
22755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22756 msgid "All indexes"
22757 msgstr "Tote indices"
22759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22761 msgstr "Sub-indice"
22763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22765 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22766 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
22768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22769 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22770 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
22772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22775 msgstr "indefinite"
22777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22786 msgid "No version control"
22787 msgstr "Nulle controlo de version"
22789 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22790 msgid "Label names must be unique!"
22791 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
22793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22796 "The label %1$s already exists,\n"
22797 "it will be changed to %2$s."
22799 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
22800 "il essera modificate in %2$s."
22802 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22803 msgid "DUPLICATE: "
22804 msgstr "DUPLICATE:"
22806 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22807 msgid "Horizontal line"
22808 msgstr "Linea horizontal"
22810 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22811 msgid "no more lstline delimiters available"
22812 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
22814 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22815 msgid "Running out of delimiters"
22816 msgstr "Delimitatores terminate"
22818 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22820 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22821 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22822 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22823 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22824 "must investigate!"
22826 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
22828 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
22830 "alcun de usar se como delimitator.\n"
22831 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
22834 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22835 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22836 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
22838 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22841 "The following characters in one of the program listings are\n"
22842 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22845 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
22847 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
22850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22851 msgid "A value is expected."
22852 msgstr "On expecta un valor."
22854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22860 msgid "Unbalanced braces!"
22861 msgstr "Parentheses non completate!"
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22864 msgid "Please specify true or false."
22865 msgstr "Specifica true o false."
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22868 msgid "Only true or false is allowed."
22869 msgstr "Solmente true o false es permittite."
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22872 msgid "Please specify an integer value."
22873 msgstr "Specifica un valor integre."
22875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22876 msgid "An integer is expected."
22877 msgstr "On expecta un integre."
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22880 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22881 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
22883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22884 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22885 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22889 msgid "Please specify one of %1$s."
22890 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22894 msgid "Try one of %1$s."
22895 msgstr "Prova un de %1$s."
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22899 msgid "I guess you mean %1$s."
22900 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
22902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22904 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22905 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
22907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22909 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22910 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22914 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22916 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
22918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22920 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22923 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
22924 "insimul de trblTRBL"
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22928 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22929 "right, bottom left and top left corner."
22931 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
22932 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22935 msgid "Enter something like \\color{white}"
22936 msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}"
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22939 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22940 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
22942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22943 msgid "auto, last or a number"
22944 msgstr "auto, last o un numero"
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22948 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22949 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22950 "defining a listing inset)"
22952 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22953 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
22954 "menu Inserta->Didascalia (quando on define un inserto Listar de programma)"
22956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22958 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22959 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22962 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22963 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
22964 "Inserta->Etiquetta (quando on define un inserto Listar de programma)"
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22967 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22968 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22972 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22973 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22977 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22978 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22982 msgid "Parameter %1$s: "
22983 msgstr "Parametro %1$s: "
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22987 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22988 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
22990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22992 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22993 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
22995 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22997 msgstr "Nove pagina"
22999 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23001 msgstr "Interruption de pagina"
23003 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23005 msgstr "Netta pagina"
23007 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23008 msgid "Clear Double Page"
23009 msgstr "Netta pagina duple"
23011 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23015 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23016 msgid "Nomenclature Symbol: "
23017 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
23019 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23020 msgid "Description: "
23021 msgstr "Description: "
23023 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23027 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23033 msgstr "Phantasma (signa placia)"
23035 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23043 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23047 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23051 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23055 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23057 msgstr "in altere loco"
23059 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23063 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23067 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23071 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23075 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23076 msgid "Page Number"
23077 msgstr "Numero pagina"
23079 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23083 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23084 msgid "Textual Page Number"
23085 msgstr "Numero pagina de typo textual"
23087 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23089 msgstr "Pagina de texto: "
23091 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23092 msgid "Standard+Textual Page"
23093 msgstr "Pagina standard e textual"
23095 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23097 msgstr "Referentia e texto: "
23099 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23101 msgstr "Formattate"
23103 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23107 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23108 msgid "Reference to Name"
23109 msgstr "Referentia a nomine"
23111 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23115 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23117 msgstr "Subscribite"
23119 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23120 msgid "superscript"
23121 msgstr "Super-scribite"
23123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23124 msgid "Protected Space"
23125 msgstr "Spatio protegite"
23127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23129 msgstr "Un spatio quadrate"
23131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23132 msgid "Double Quad Space"
23133 msgstr "Duo spatios quadrate"
23135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23144 msgid "Protected Horizontal Fill"
23145 msgstr "Completamento horizontal protegite"
23147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23148 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23149 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
23151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23152 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23153 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
23155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23156 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23157 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
23159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23160 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23161 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
23163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23164 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23165 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
23167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23168 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23169 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
23171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23173 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23174 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
23176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23178 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23179 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
23181 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23182 msgid "Unknown TOC type"
23183 msgstr "Typo de indice incognite"
23185 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23186 msgid "Selection size should match clipboard content."
23188 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
23191 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23193 msgstr "impacchettate: "
23195 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23197 msgstr "impacchettate"
23199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23201 msgstr "Non monstrate."
23203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23205 msgstr "Cargante..."
23207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23208 msgid "Converting to loadable format..."
23209 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
23211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23212 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23213 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
23215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23216 msgid "Scaling etc..."
23217 msgstr "Scalante etc..."
23219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23220 msgid "Ready to display"
23221 msgstr "Preste a monstrar"
23223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23224 msgid "No file found!"
23225 msgstr "Non trovava ulle file!"
23227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23228 msgid "Error converting to loadable format"
23229 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
23231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23232 msgid "Error loading file into memory"
23233 msgstr "Error cargante un file in memoria"
23235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23236 msgid "Error generating the pixmap"
23237 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
23239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23241 msgstr "Nulle imagine"
23243 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23244 msgid "Preview loading"
23245 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
23247 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23248 msgid "Preview ready"
23249 msgstr "Vista preliminar preste"
23251 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23252 msgid "Preview failed"
23253 msgstr "Vista preliminar falleva"
23255 #: src/lengthcommon.cpp:37
23256 msgid "cc[[unit of measure]]"
23259 #: src/lengthcommon.cpp:37
23263 #: src/lengthcommon.cpp:37
23267 #: src/lengthcommon.cpp:38
23271 #: src/lengthcommon.cpp:38
23272 msgid "mu[[unit of measure]]"
23275 #: src/lengthcommon.cpp:38
23279 #: src/lengthcommon.cpp:39
23283 #: src/lengthcommon.cpp:39
23287 #: src/lengthcommon.cpp:39
23288 msgid "Text Width %"
23289 msgstr "Largessa Texto %"
23291 #: src/lengthcommon.cpp:40
23292 msgid "Column Width %"
23293 msgstr "Largessa Columna %"
23295 #: src/lengthcommon.cpp:40
23296 msgid "Page Width %"
23297 msgstr "Largessa Pagina %"
23299 #: src/lengthcommon.cpp:40
23300 msgid "Line Width %"
23301 msgstr "Largessa Linea %"
23303 #: src/lengthcommon.cpp:41
23304 msgid "Text Height %"
23305 msgstr "Altessa Texto %"
23307 #: src/lengthcommon.cpp:41
23308 msgid "Page Height %"
23309 msgstr "Altessa Pagina %"
23311 #: src/lyxfind.cpp:143
23312 msgid "Search error"
23313 msgstr "Cerca error"
23315 #: src/lyxfind.cpp:143
23316 msgid "Search string is empty"
23317 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
23319 #: src/lyxfind.cpp:377
23320 msgid "String found."
23321 msgstr "Catena trovate"
23323 #: src/lyxfind.cpp:379
23324 msgid "String has been replaced."
23325 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
23327 #: src/lyxfind.cpp:382
23329 msgid "%1$d strings have been replaced."
23330 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
23332 #: src/lyxfind.cpp:1365
23333 msgid "Invalid regular expression!"
23334 msgstr "Expression regular invalide"
23336 #: src/lyxfind.cpp:1370
23337 msgid "Match not found!"
23338 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
23340 #: src/lyxfind.cpp:1374
23341 msgid "Match found!"
23342 msgstr "Correspondentia trovate!"
23344 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23346 msgid " Macro: %1$s: "
23347 msgstr "Macro: %1$s: "
23349 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23350 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23352 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23353 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
23355 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23357 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23358 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
23360 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23362 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23364 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
23366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23367 msgid "Cursor not in table"
23368 msgstr "Cursor non in tabella"
23370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23371 msgid "Only one row"
23372 msgstr "Un sole linea"
23374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23375 msgid "Only one column"
23376 msgstr "Un sole columna"
23378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23379 msgid "No hline to delete"
23380 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
23382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23383 msgid "No vline to delete"
23384 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
23386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23388 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23389 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s' "
23391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23392 msgid "Bad math environment"
23393 msgstr "Contexto mathematic errate"
23395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23397 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23398 "Change the math formula type and try again."
23400 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
23401 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
23403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23405 msgstr "Nulle numero"
23407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23413 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23414 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
23416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23418 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23419 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
23421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23423 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23424 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
23426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23427 msgid "create new math text environment ($...$)"
23428 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
23430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23431 msgid "entered math text mode (textrm)"
23432 msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)"
23434 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23435 msgid "Regular expression editor mode"
23436 msgstr "Modo de editor per expression regular"
23438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23439 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23440 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23443 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23444 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23447 msgid "Standard[[mathref]]"
23450 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23452 msgstr "Referentia gratiose"
23454 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23455 msgid "FormatRef: "
23456 msgstr "FormatRef: "
23458 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23460 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23461 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
23463 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23467 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23471 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23473 msgstr "macro mathematic"
23475 #: src/output.cpp:37
23478 "Could not open the specified document\n"
23481 "Non pote aperir le documento specificate\n"
23484 #: src/output_plaintext.cpp:136
23486 msgstr "Summario: "
23488 #: src/output_plaintext.cpp:148
23489 msgid "References: "
23490 msgstr "Referentias: "
23492 #: src/support/debug.cpp:40
23493 msgid "No debugging messages"
23494 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
23496 #: src/support/debug.cpp:41
23497 msgid "General information"
23498 msgstr "Information general"
23500 #: src/support/debug.cpp:42
23501 msgid "Program initialisation"
23502 msgstr "Initialisation de programma"
23504 #: src/support/debug.cpp:43
23505 msgid "Keyboard events handling"
23506 msgstr "Maneante eventos de claviero"
23508 #: src/support/debug.cpp:44
23509 msgid "GUI handling"
23510 msgstr "Gestion de GUI"
23512 #: src/support/debug.cpp:45
23513 msgid "Lyxlex grammar parser"
23514 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
23516 #: src/support/debug.cpp:46
23517 msgid "Configuration files reading"
23518 msgstr "Lectura de files de configuration"
23520 #: src/support/debug.cpp:47
23521 msgid "Custom keyboard definition"
23522 msgstr "Definition personalisate de claviero"
23524 #: src/support/debug.cpp:48
23525 msgid "LaTeX generation/execution"
23526 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
23528 #: src/support/debug.cpp:49
23529 msgid "Math editor"
23530 msgstr "Editor mathematic"
23532 #: src/support/debug.cpp:50
23533 msgid "Font handling"
23534 msgstr "Gestion de Font"
23536 #: src/support/debug.cpp:51
23537 msgid "Textclass files reading"
23538 msgstr "Lectura de files Textclass"
23540 #: src/support/debug.cpp:52
23541 msgid "Version control"
23542 msgstr "Controlo de version"
23544 #: src/support/debug.cpp:53
23545 msgid "External control interface"
23546 msgstr "Interfacie de controlo externe"
23548 #: src/support/debug.cpp:54
23549 msgid "Undo/Redo mechanism"
23550 msgstr "mechanismo de Annulla/Re-face"
23552 #: src/support/debug.cpp:55
23553 msgid "User commands"
23554 msgstr "Commandos de usator"
23556 #: src/support/debug.cpp:56
23557 msgid "The LyX Lexer"
23558 msgstr "Le Lexxer de LyX"
23560 #: src/support/debug.cpp:57
23561 msgid "Dependency information"
23562 msgstr "Informationes re dependentias"
23564 #: src/support/debug.cpp:58
23566 msgstr "Insertos de LyX"
23568 #: src/support/debug.cpp:59
23569 msgid "Files used by LyX"
23570 msgstr "Files usate per LyX"
23572 #: src/support/debug.cpp:60
23573 msgid "Workarea events"
23574 msgstr "Eventos de area de travalio"
23576 #: src/support/debug.cpp:61
23577 msgid "Insettext/tabular messages"
23578 msgstr "Messages Insettext/tabular"
23580 #: src/support/debug.cpp:62
23581 msgid "Graphics conversion and loading"
23582 msgstr "Conversion e cargamento graphicos"
23584 #: src/support/debug.cpp:63
23585 msgid "Change tracking"
23586 msgstr "Traciar modificationes"
23588 #: src/support/debug.cpp:64
23589 msgid "External template/inset messages"
23590 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
23592 #: src/support/debug.cpp:65
23593 msgid "RowPainter profiling"
23594 msgstr "Creation profilo RowPainter"
23596 #: src/support/debug.cpp:66
23597 msgid "Scrolling debugging"
23598 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
23600 #: src/support/debug.cpp:67
23601 msgid "Math macros"
23602 msgstr "Macros mathematic"
23604 #: src/support/debug.cpp:68
23608 #: src/support/debug.cpp:69
23609 msgid "Locale/Internationalisation"
23610 msgstr "Localisation/Internationalisation"
23612 #: src/support/debug.cpp:70
23613 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23614 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
23616 #: src/support/debug.cpp:71
23617 msgid "Find and replace mechanism"
23618 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
23620 #: src/support/debug.cpp:72
23621 msgid "Developers' general debug messages"
23622 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
23624 #: src/support/debug.cpp:73
23625 msgid "All debugging messages"
23626 msgstr "Omne messages de cribrar"
23628 #: src/support/debug.cpp:152
23630 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23631 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
23633 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23634 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23637 #: src/support/os_win32.cpp:444
23638 msgid "System file not found"
23639 msgstr "File de systema non trovate"
23641 #: src/support/os_win32.cpp:445
23643 "Unable to load shfolder.dll\n"
23646 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
23647 "Pro favor installa lo."
23649 #: src/support/os_win32.cpp:450
23650 msgid "System function not found"
23651 msgstr "Function de systema non trovate"
23653 #: src/support/os_win32.cpp:451
23655 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23656 "Don't know how to proceed. Sorry."
23658 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23659 "Io non sape como proceder. Desolate"
23661 #: src/support/userinfo.cpp:45
23662 msgid "Unknown user"
23663 msgstr "Usator incognite"
23665 #~ msgid "List of %1$s"
23666 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23668 #~ msgid "%1$s unknown"
23669 #~ msgstr "%1$s incognite"
23671 #~ msgid "Layout|L"
23672 #~ msgstr "Disposition|D"
23674 #~ msgid "Documents|D"
23675 #~ msgstr "Documentos|D"
23677 #~ msgid "New from Template...|T"
23678 #~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
23680 #~ msgid "Revert|R"
23681 #~ msgstr "Reverte|R"
23683 #~ msgid "Custom...|C"
23684 #~ msgstr "Personalisate...|z"
23687 #~ msgstr "Re-face|f"
23690 #~ msgstr "Talia|g"
23696 #~ msgstr "Colla|I"
23698 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23699 #~ msgstr "Colla selection externe|e"
23701 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23702 #~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
23704 #~ msgid "Tabular|T"
23705 #~ msgstr "Tabular|b"
23707 #~ msgid "Thesaurus..."
23708 #~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
23710 #~ msgid "Statistics...|i"
23711 #~ msgstr "Statisticas...|S"
23713 #~ msgid "Change Tracking|g"
23714 #~ msgstr "Tracia modificationes|d"
23716 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23717 #~ msgstr "Selige como lineas|l"
23719 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23720 #~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
23722 #~ msgid "Line Top|T"
23723 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23725 #~ msgid "Line Bottom|B"
23726 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23728 #~ msgid "Line Left|L"
23729 #~ msgstr "Linea sinistre|s"
23731 #~ msgid "Line Right|R"
23732 #~ msgstr "Linea dextere|d"
23734 #~ msgid "Alignment|i"
23735 #~ msgstr "Alineamento|n"
23737 #~ msgid "Delete Row|w"
23738 #~ msgstr "Dele linea|g"
23740 #~ msgid "Copy Row"
23741 #~ msgstr "Copia linea"
23743 #~ msgid "Swap Rows"
23744 #~ msgstr "Excambia lineas"
23746 #~ msgid "Delete Column|D"
23747 #~ msgstr "Dele columna|E"
23749 #~ msgid "Copy Column"
23750 #~ msgstr "Copia columna"
23752 #~ msgid "Swap Columns"
23753 #~ msgstr "Excambia columna"
23755 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23756 #~ msgstr "Commuta numeration|n"
23758 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23759 #~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
23761 #~ msgid "Alignment|A"
23762 #~ msgstr "Alineamento|A"
23764 #~ msgid "Add Row|R"
23765 #~ msgstr "Adde linea|r"
23767 #~ msgid "Add Column|C"
23768 #~ msgstr "Adde columna|o"
23776 #~ msgid "Mathematica"
23777 #~ msgstr "Mathematica"
23779 #~ msgid "Maple, simplify"
23780 #~ msgstr "Maple, simplify"
23782 #~ msgid "Maple, factor"
23783 #~ msgstr "Maple, factor"
23785 #~ msgid "Maple, evalm"
23786 #~ msgstr "Maple, evalm"
23788 #~ msgid "Maple, evalf"
23789 #~ msgstr "Maple, evalf"
23791 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23792 #~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
23794 #~ msgid "Align Environment|A"
23795 #~ msgstr "Contexto align|a"
23797 #~ msgid "AlignAt Environment"
23798 #~ msgstr "Contexto alignat"
23800 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23801 #~ msgstr "Contexto flalign|f"
23803 #~ msgid "Gather Environment"
23804 #~ msgstr "Contexto gather"
23806 #~ msgid "Multline Environment"
23807 #~ msgstr "Contexto multline"
23809 #~ msgid "Special Character|S"
23810 #~ msgstr "Character special|s"
23812 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23813 #~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
23815 #~ msgid "Short Title"
23816 #~ msgstr "Titulo breve"
23818 #~ msgid "Index Entry|I"
23819 #~ msgstr "Elemento de indice|I"
23821 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23822 #~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
23824 #~ msgid "URL...|U"
23825 #~ msgstr "URL...|U"
23827 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23828 #~ msgstr "Listas & Indice general|h"
23830 #~ msgid "TeX Code|T"
23831 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23833 #~ msgid "Minipage|p"
23834 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
23836 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23837 #~ msgstr "Material de tabular...|b"
23839 #~ msgid "Floats|a"
23840 #~ msgstr "Objectos flottante|O"
23842 #~ msgid "Include File...|d"
23843 #~ msgstr "Include file...|d"
23845 #~ msgid "Insert File|e"
23846 #~ msgstr "Inserta file|f"
23848 #~ msgid "External Material...|x"
23849 #~ msgstr "Material externe...|l"
23851 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23852 #~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
23854 #~ msgid "Protected Space|r"
23855 #~ msgstr "Spatio protegite|e"
23857 #~ msgid "Vertical Space..."
23858 #~ msgstr "Spaio verticale..."
23860 #~ msgid "Line Break|L"
23861 #~ msgstr "Interruption de linea|l"
23863 #~ msgid "Protected Dash|D"
23864 #~ msgstr "Tracto protegite"
23866 #~ msgid "Single Quote|Q"
23867 #~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
23869 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23870 #~ msgstr "Virgulettas normal|n"
23872 #~ msgid "Horizontal Line"
23873 #~ msgstr "Linea horizontal"
23875 #~ msgid "Font Change|o"
23876 #~ msgstr "Cambio font|b"
23878 #~ msgid "Math Normal Font"
23879 #~ msgstr "Font mathematic normal"
23881 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23882 #~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
23884 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23885 #~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
23887 #~ msgid "Math Roman Family"
23888 #~ msgstr "Familia roman de mathematica"
23890 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23891 #~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
23893 #~ msgid "Math Bold Series"
23894 #~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
23896 #~ msgid "Text Normal Font"
23897 #~ msgstr "Font normal de texto"
23899 #~ msgid "Floatflt Figure"
23900 #~ msgstr "Figura floatflt"
23902 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23903 #~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
23905 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23906 #~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
23908 #~ msgid "Character...|C"
23909 #~ msgstr "Character ...|C"
23911 #~ msgid "Paragraph...|P"
23912 #~ msgstr "Paragrapho...|P"
23914 #~ msgid "Document...|D"
23915 #~ msgstr "Documento...|D"
23917 #~ msgid "Tabular...|T"
23918 #~ msgstr "Tabular...|b"
23920 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23921 #~ msgstr "Stilo accentuate|e"
23923 #~ msgid "Noun Style|N"
23924 #~ msgstr "Stilo substantivo|n"
23926 #~ msgid "Bold Style|B"
23927 #~ msgstr "Stilo grosso|g"
23929 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23930 #~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
23932 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23933 #~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
23935 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23936 #~ msgstr "Initia hic appendice|S"
23938 #~ msgid "Update|U"
23939 #~ msgstr "Actualisa exito|A"
23941 #~ msgid "TeX Information|X"
23942 #~ msgstr "Informationes TeX|X"
23944 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23945 #~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
23947 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23948 #~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
23950 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23951 #~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
23953 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23954 #~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
23956 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23957 #~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
23959 #~ msgid "Extended Features|E"
23960 #~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
23962 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23963 #~ msgstr "Objectos insertate|O"
23965 #~ msgid "Preferences..."
23966 #~ msgstr "Preferentias..."
23968 #~ msgid "Quit LyX"
23969 #~ msgstr "Quita LyX"
23971 #~ msgid "%1$d words checked."
23972 #~ msgstr " %1$d parolas controlate."
23974 #~ msgid "One word checked."
23975 #~ msgstr "Una parola controlate."
23977 #~ msgid "Spelling check completed"
23978 #~ msgstr "Controlo orthographic completate"
23980 #~ msgid "&Command:"
23981 #~ msgstr "&Comando:"
23983 #~ msgid "Search text is empty!"
23984 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23987 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23988 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23989 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23991 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23992 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23993 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23994 #~ "specificato \"\"."
23996 #~ msgid "LyX binary not found"
23997 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24000 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24002 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24003 #~ "di comando %1$s"
24006 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24008 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24009 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24011 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24013 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24015 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24017 #~ msgid "File not found"
24018 #~ msgstr "File non trovato"
24021 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24022 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24024 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24025 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24028 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24029 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24031 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24032 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24035 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24036 #~ "%2$s is not a directory."
24038 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24039 #~ "%2$s non è una cartella."
24041 #~ msgid "Directory not found"
24042 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24044 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24046 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24048 #~ msgid "Affilation:"
24049 #~ msgstr "Affiliazione:"
24051 #~ msgid "varGamma"
24052 #~ msgstr "varGamma"
24054 #~ msgid "varDelta"
24055 #~ msgstr "varDelta"
24057 #~ msgid "varTheta"
24058 #~ msgstr "varTheta"
24060 #~ msgid "varLambda"
24061 #~ msgstr "varLambda"
24069 #~ msgid "varSigma"
24070 #~ msgstr "varSigma"
24072 #~ msgid "varUpsilon"
24073 #~ msgstr "varUpsilon"
24081 #~ msgid "varOmega"
24082 #~ msgstr "varOmega"
24084 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24085 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24087 #~ msgid "DockWidget"
24088 #~ msgstr "DockWidget"
24093 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24094 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24097 #~ msgstr "Commento"
24099 #~ msgid "greyedout"
24100 #~ msgstr "Sbiadita"
24102 #~ msgid "Open Target...|O"
24103 #~ msgstr "Apri link|A"
24105 #~ msgid "&Use Defaults"
24106 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24108 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24112 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24113 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24114 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24115 #~ "%[[, %pages%]]}."
24117 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24118 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24119 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24120 #~ "%[[, %pages%]]}."
24122 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24123 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24125 #~ msgid "Use &XeTeX"
24126 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24128 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24129 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24131 #~ msgid "&Use babel"
24132 #~ msgstr "Usa &babel"
24135 #~ msgstr "&Globale"
24137 #~ msgid "institutemark"
24138 #~ msgstr "Nota istituto"
24140 #~ msgid "Flex:Institute"
24141 #~ msgstr "Istituto"
24143 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24146 #~ msgid "altaffilmark"
24147 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24149 #~ msgid "tablenotemark"
24150 #~ msgstr "Nota tabella"
24156 #~ msgstr "diagramma"
24159 #~ msgstr "grafico"
24162 #~ msgstr "Bibnote"
24164 #~ msgid "Chemistry"
24165 #~ msgstr "Chimica"
24170 #~ msgid "InstituteMark"
24171 #~ msgstr "Nota istituto"
24173 #~ msgid "Flex:Alert"
24176 #~ msgid "Flex:Structure"
24177 #~ msgstr "Struttura"
24179 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24180 #~ msgstr "Modo articolo"
24182 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24183 #~ msgstr "Modo presentazione"
24185 #~ msgid "Thanks Reference"
24186 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24188 #~ msgid "Internet Address Reference"
24189 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24191 #~ msgid "Name (First Name)"
24194 #~ msgid "Name (Surname)"
24195 #~ msgstr "Cognome"
24197 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24198 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24200 #~ msgid "Titlenotemark"
24201 #~ msgstr "Nota titolo"
24203 #~ msgid "Authormark"
24204 #~ msgstr "Nota autore"
24206 #~ msgid "CorAuthormark"
24207 #~ msgstr "Nota autore corr."
24209 #~ msgid "Lowercase"
24210 #~ msgstr "Minuscolo"
24215 #~ msgid "Sidenote"
24216 #~ msgstr "Nota a lato"
24218 #~ msgid "Marginnote"
24219 #~ msgstr "Nota a margine"
24221 #~ msgid "NewThought"
24222 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24225 #~ msgstr "Maiuscolo"
24227 #~ msgid "SmallCaps"
24228 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24230 #~ msgid "Flex:Firstname"
24233 #~ msgid "Flex:Fname"
24236 #~ msgid "Flex:Surname"
24237 #~ msgstr "Cognome"
24239 #~ msgid "Flex:Filename"
24240 #~ msgstr "Nome file"
24242 #~ msgid "Flex:Literal"
24243 #~ msgstr "Letterale"
24245 #~ msgid "Flex:Emph"
24246 #~ msgstr "Enfatizzato"
24248 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24251 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24252 #~ msgstr "Numero citazione"
24254 #~ msgid "Flex:Volume"
24257 #~ msgid "Flex:Day"
24260 #~ msgid "Flex:Month"
24263 #~ msgid "Flex:Year"
24266 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24267 #~ msgstr "Numero-edizione"
24269 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24270 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24272 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24273 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24275 #~ msgid "Flex:ISSN"
24278 #~ msgid "Flex:CODEN"
24281 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24282 #~ msgstr "Codice-SS"
24284 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24285 #~ msgstr "Titolo-SS"
24287 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24288 #~ msgstr "Codice-CCC"
24290 #~ msgid "Flex:Code"
24293 #~ msgid "Flex:Dscr"
24296 #~ msgid "Flex:Keyword"
24297 #~ msgstr "Parola chiave"
24299 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24302 #~ msgid "Flex:Orgname"
24303 #~ msgstr "Orgname"
24305 #~ msgid "Flex:Street"
24308 #~ msgid "Flex:City"
24311 #~ msgid "Flex:State"
24314 #~ msgid "Flex:Postcode"
24315 #~ msgstr "Codice postale"
24317 #~ msgid "Flex:Country"
24320 #~ msgid "Flex:Directory"
24321 #~ msgstr "Cartella"
24323 #~ msgid "Flex:Email"
24326 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24327 #~ msgstr "KeyCombo"
24329 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24332 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24333 #~ msgstr "GuiMenu"
24335 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24336 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24338 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24339 #~ msgstr "GuiButton"
24341 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24342 #~ msgstr "MenuChoice"
24348 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24350 #~ msgid "Note:Comment"
24351 #~ msgstr "Commento"
24353 #~ msgid "Note:Note"
24356 #~ msgid "Note:Greyedout"
24357 #~ msgstr "Sbiadita"
24359 #~ msgid "Box:Shaded"
24360 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24365 #~ msgid "Argument"
24366 #~ msgstr "Argomento"
24368 #~ msgid "Info:menu"
24369 #~ msgstr "Info:menu"
24371 #~ msgid "Info:shortcut"
24372 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24374 #~ msgid "Info:shortcuts"
24375 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24377 #~ msgid "Braillebox"
24378 #~ msgstr "Casella braille"
24380 #~ msgid "Flex:Endnote"
24381 #~ msgstr "Note finali"
24383 #~ msgid "Flex:Initial"
24384 #~ msgstr "Capolettera"
24386 #~ msgid "Flex:Glosse"
24389 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24390 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24392 #~ msgid "Flex:Expression"
24393 #~ msgstr "Espressione"
24395 #~ msgid "Flex:Concepts"
24396 #~ msgstr "Concetti"
24398 #~ msgid "Flex:Meaning"
24399 #~ msgstr "Significato"
24401 #~ msgid "Flex:Noun"
24402 #~ msgstr "Sostantivazione"
24404 #~ msgid "Flex:Strong"
24407 #~ msgid "Noweb literate programming"
24408 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24410 #~ msgid "Sweave Options"
24411 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24413 #~ msgid "S/R expression"
24414 #~ msgstr "Espressione S/R"
24417 #~ msgstr "Norvegese"
24420 #~ msgstr "Neonorvegese"
24422 #~ msgid "file[[scope]]"
24423 #~ msgstr "del file"
24425 #~ msgid "master document[[scope]]"
24426 #~ msgstr "del documento padre"
24428 #~ msgid "open files[[scope]]"
24429 #~ msgstr "dei file aperti"
24431 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24432 #~ msgstr "dei manuali"
24435 #~ msgid "Keywordsr"
24436 #~ msgstr "Parole chiave"
24438 #~ msgid "Current paragraph"
24439 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24441 #~ msgid "Current ¶graph"
24442 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24444 #~ msgid "A&vailable indices:"
24445 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24448 #~ msgstr "Larghezza:"
24450 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24451 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24453 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24454 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24456 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24457 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24459 #~ msgid "Vert. Phantom"
24460 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24462 #~ msgid "Successful "
24463 #~ msgstr "Riuscito/a"
24466 #~ msgstr "Errore "
24468 #~ msgid "All indices"
24469 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24474 #~ msgid "Cust&om:"
24475 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24478 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24479 #~ "lyx2lyx script."
24481 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24482 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24485 #~ "The specified document\n"
24487 #~ "could not be read."
24489 #~ "Il documento specificato\n"
24491 #~ "non ha potuto essere letto."
24493 #~ msgid "Could not read document"
24494 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24496 #~ msgid "&Keep it"
24497 #~ msgstr "&Tienilo"
24499 #~ msgid "Cannot view URL"
24500 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24502 #~ msgid "Hyperlink"
24503 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24506 #~ msgstr "Etichetta"
24508 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24509 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24511 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24512 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24514 #~ msgid "Invisible"
24515 #~ msgstr "Invisibili"
24518 #~ msgstr "Altezza:"
24520 #~ msgid "Value of the line height."
24521 #~ msgstr "Spessore della linea"
24523 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24524 #~ msgstr "Istituto"
24526 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24529 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24532 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24533 #~ msgstr "Struttura"
24535 #~ msgid "Element:Firstname"
24538 #~ msgid "Element:Fname"
24541 #~ msgid "Element:Filename"
24542 #~ msgstr "Nome file"
24544 #~ msgid "Element:Citation-number"
24545 #~ msgstr "Numero citazione"
24547 #~ msgid "Element:Issue-number"
24548 #~ msgstr "Numero-edizione"
24550 #~ msgid "Element:Issue-day"
24551 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24553 #~ msgid "Element:Issue-months"
24554 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24556 #~ msgid "Element:SS-Title"
24557 #~ msgstr "Titolo-SS"
24559 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24560 #~ msgstr "Codice-CCC"
24562 #~ msgid "Element:Postcode"
24563 #~ msgstr "Codice postale"
24565 #~ msgid "Element:Directory"
24566 #~ msgstr "Cartella"
24568 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24569 #~ msgstr "KeyCombo"
24571 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24572 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24574 #~ msgid "Element:GuiButton"
24575 #~ msgstr "GuiButton"
24577 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24578 #~ msgstr "MenuChoice"
24580 #~ msgid "CharStyle"
24583 #~ msgid "Custom:Endnote"
24584 #~ msgstr "Note finali"
24586 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24587 #~ msgstr "Capolettera"
24589 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24590 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24592 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24593 #~ msgstr "Sostantivo"
24595 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24596 #~ msgstr "Enfatizzato"
24598 #~ msgid "CharStyle:Code"
24601 #~ msgid "FrmtRef: "
24602 #~ msgstr "FrmtRef: "
24604 #~ msgid "Glossary term"
24605 #~ msgstr "Voce di glossario"
24607 #~ msgid "Middle|d"
24608 #~ msgstr "Centrale|a"
24610 #~ msgid "caption frame"
24611 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24613 #~ msgid "top/bottom line"
24614 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24616 #~ msgid "Decimal point:"
24617 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24619 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24620 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24622 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24623 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24625 #~ msgid "Screen &DPI:"
24626 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24628 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24629 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24632 #~ msgstr "ColorUi"
24634 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24635 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24637 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24638 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24640 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24641 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24643 #~ msgid "Publisher ID"
24644 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24649 #~ msgid "TheoremTemplate"
24650 #~ msgstr "Modello di teorema"
24652 #~ msgid "Theorem #:"
24653 #~ msgstr "Teorema #:"
24655 #~ msgid "Lemma #:"
24656 #~ msgstr "Lemma #:"
24658 #~ msgid "Corollary #:"
24659 #~ msgstr "Corollario #:"
24661 #~ msgid "Proposition #:"
24662 #~ msgstr "Proposizione #:"
24664 #~ msgid "Conjecture #:"
24665 #~ msgstr "Congettura #:"
24667 #~ msgid "Criterion #:"
24668 #~ msgstr "Criterio #:"
24671 #~ msgstr "Fatto #:"
24673 #~ msgid "Axiom #:"
24674 #~ msgstr "Assioma #:"
24676 #~ msgid "Definition #:"
24677 #~ msgstr "Definizione #:"
24679 #~ msgid "Example #:"
24680 #~ msgstr "Esempio #:"
24682 #~ msgid "Condition #:"
24683 #~ msgstr "Condizione #:"
24685 #~ msgid "Problem #:"
24686 #~ msgstr "Problema #:"
24688 #~ msgid "Exercise #:"
24689 #~ msgstr "Esercizio #:"
24691 #~ msgid "Remark #:"
24692 #~ msgstr "Osservazione #:"
24694 #~ msgid "Claim #:"
24695 #~ msgstr "Asserzione #:"
24698 #~ msgstr "Nota #:"
24700 #~ msgid "Notation #:"
24701 #~ msgstr "Notazione #:"
24704 #~ msgstr "Caso #:"
24706 #~ msgid "Footernote"
24707 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24709 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24710 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24712 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24714 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24716 #~ msgid "Overwrite all files?"
24717 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24719 #~ msgid "Continue &asking"
24720 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24722 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24723 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24725 #~ msgid "Thin space"
24726 #~ msgstr "Spazio sottile"
24728 #~ msgid "Medium space"
24729 #~ msgstr "Spazio medio"
24731 #~ msgid "Thick space"
24732 #~ msgstr "Spazio spesso"
24734 #~ msgid "Negative thin space"
24735 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24737 #~ msgid "Negative medium space"
24738 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24740 #~ msgid "Negative thick space"
24741 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24743 #~ msgid "Inter-word space"
24744 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24746 #~ msgid "Date format"
24747 #~ msgstr "Formato data"
24749 #~ msgid "Unknown buffer info"
24750 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24752 #~ msgid "QQuad Space"
24753 #~ msgstr "Spazio qquad"
24755 #~ msgid "Preview\t"
24756 #~ msgstr "Anteprima\t"
24758 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24759 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24762 #~ msgstr "Opzioni"
24764 #~ msgid "Find LyX Text"
24765 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24767 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24769 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24771 #~ msgid "&Replace with..."
24772 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24775 #~ msgstr "S&uccessivo"
24777 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24778 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24780 #~ msgid "Pre&vious"
24781 #~ msgstr "P&recedente"
24783 #~ msgid "&Keep case"
24784 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24786 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24788 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24790 #~ msgid "&Find..."
24791 #~ msgstr "T&rova..."
24793 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24794 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24796 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24797 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24800 #~ msgstr "&Successivo"
24802 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24803 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24805 #~ msgid "&Previous"
24806 #~ msgstr "&Precedente"
24812 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24813 #~ "%1$s.layout,\n"
24814 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24815 #~ "class or style file required by it is not\n"
24816 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24817 #~ "for more information.\n"
24819 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24820 #~ "%1$s.layout,\n"
24821 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24822 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24823 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24825 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24826 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24828 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24830 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24833 #~ msgid "Any &word"
24834 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24837 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24840 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24843 #~ msgid "TextLabel"
24844 #~ msgstr "Etichetta"
24846 #~ msgid "Merge cells"
24847 #~ msgstr "Unisci celle"
24849 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24850 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24852 #~ msgid "Branch Settings"
24853 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24855 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24856 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24858 #~ msgid "Table Settings"
24859 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24861 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24862 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24864 #~ msgid "Language ...|L"
24865 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24867 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24868 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24870 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24871 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24873 #~ msgid "&Debug messages"
24874 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24876 #~ msgid "Clear &automatically"
24877 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24879 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24880 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24882 #~ msgid "Box Settings"
24883 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24885 #~ msgid "TeX Code Settings"
24886 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24888 #~ msgid "Float Settings"
24889 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24891 #~ msgid "Match found and replaced !"
24892 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24894 #~ msgid "Close this panel"
24895 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24898 #~ msgstr "Precedente"
24900 #~ msgid "Match..."
24901 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24903 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24904 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24906 #~ msgid "The Enter key works, too"
24907 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24909 #~ msgid "The delete key works, too"
24910 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24913 #~ msgstr "&Elimina"
24916 #~ msgstr "&Trova:"
24918 #~ msgid "Current &Paragraph"
24919 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24921 #~ msgid "Document in current file"
24922 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24928 #~ msgstr "dall'inizio"
24931 #~ msgstr "dalla fine"
24934 #~ msgstr "in avanti"
24936 #~ msgid "backwards"
24937 #~ msgstr "all'indietro"
24942 #~ msgid " reached while searching "
24943 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24945 #~ msgid "Continue searching from "
24946 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24949 #~ msgstr "&Fittizio"
24951 #~ msgid "&Automatic clear"
24952 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24954 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24955 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24957 #~ msgid "Show progress messages"
24958 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24960 #~ msgid "(cancelling)"
24961 #~ msgstr "(annullamento)"
24963 #~ msgid "Anschrift:"
24964 #~ msgstr "Anschrift:"
24966 #~ msgid "Briefkopf:"
24967 #~ msgstr "Briefkopf:"
24969 #~ msgid "Absender:"
24970 #~ msgstr "Absender:"
24973 #~ msgstr "Zusatz:"
24975 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24976 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24978 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24979 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24981 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24982 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24984 #~ msgid "Unterschrift:"
24985 #~ msgstr "Unterschrift:"
24987 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24988 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24990 #~ msgid "Vorwahl:"
24991 #~ msgstr "Vorwahl:"
24993 #~ msgid "Telefon:"
24994 #~ msgstr "Telefon:"
25002 #~ msgid "Betreff:"
25003 #~ msgstr "Betreff:"
25006 #~ msgstr "Anrede:"
25011 #~ msgid "Anlage(n):"
25012 #~ msgstr "Anlage(n):"
25014 #~ msgid "Verteiler:"
25015 #~ msgstr "Verteiler:"
25021 #~ msgstr "Strasse"
25023 #~ msgid "Strasse:"
25024 #~ msgstr "Strasse:"
25032 #~ msgid "RetourAdresse:"
25033 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25035 #~ msgid "MeinZeichen:"
25036 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25038 #~ msgid "IhrZeichen:"
25039 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25041 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25042 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25056 #~ msgid "Adresse:"
25057 #~ msgstr "Adresse:"
25059 #~ msgid "Anlagen:"
25060 #~ msgstr "Anlagen:"
25062 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25063 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25065 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25066 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25071 #~ msgid "View Output|V"
25072 #~ msgstr "Mostra output|M"
25074 #~ msgid "Update Output|U"
25075 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25078 #~ msgid "Advanced Search"
25079 #~ msgstr "Avanzata"
25081 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25082 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25084 #~ msgid "Find &Prev"
25085 #~ msgstr "Trova &precedente"
25087 #~ msgid "Replace P&rev"
25088 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25090 #~ msgid "Current buffer only"
25091 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25096 #~ msgid "Current file and all included files"
25097 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25099 #~ msgid "Document"
25100 #~ msgstr "Documento"
25102 #~ msgid "All open buffers"
25103 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25105 #~ msgid "Dropped Capitals"
25106 #~ msgstr "Capolettere"
25108 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25109 #~ msgstr "Capolettera"
25111 #~ msgid "Dropped Capital"
25112 #~ msgstr "Capolettera"
25114 #~ msgid "Find LyX...|X"
25115 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25117 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25118 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25123 #~ msgid "No file open!"
25124 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25126 #~ msgid "Jump to the label"
25127 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25129 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25130 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25133 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25134 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25137 #~ msgid "Master Settings"
25138 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25140 #~ msgid "Column Width"
25141 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25143 #~ msgid "Listing settings"
25144 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25147 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25148 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25150 #~ msgid "Insert|n"
25151 #~ msgstr "Inserisci|s"
25153 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25154 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25157 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25159 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25163 #~ msgstr "Lunghezza"
25165 #~ msgid "Opened inset"
25166 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25168 #~ msgid "Opened Box Inset"
25169 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25171 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25172 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25174 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25175 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25177 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25180 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25181 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25183 #~ msgid "Opened Float Inset"
25184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25186 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25187 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25189 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25190 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25192 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25193 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25195 #~ msgid "Opened Note Inset"
25196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25198 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25201 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25202 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25204 #~ msgid "Opened table"
25205 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25207 #~ msgid "Opened Text Inset"
25208 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25210 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25211 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25213 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25214 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25216 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25217 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25219 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25221 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25222 #~ "diverso da quello prestabilito"
25224 #~ msgid "Use input encod&ing"
25225 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25227 #~ msgid "Toggle Label|L"
25228 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25230 #~ msgid "Move Section down|d"
25231 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25233 #~ msgid "Move Section up|u"
25234 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25236 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25237 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25240 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25242 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25243 #~ "aspell_english\"."
25246 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25247 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25248 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25250 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25251 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25252 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25258 #~ msgid "Accept Change|C"
25259 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25262 #~ msgid "C&ommand:"
25263 #~ msgstr "&Comando:"
25265 #~ msgid "&BibTeX command:"
25266 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25268 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25269 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25271 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25272 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25274 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25275 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25277 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25278 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25280 #~ msgid "View|V[[show]]"
25281 #~ msgstr "Mostra output|M"
25283 #~ msgid "View DVI"
25284 #~ msgstr "Mostra DVI"
25286 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25287 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25289 #~ msgid "View PostScript"
25290 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25292 #~ msgid "Update DVI"
25293 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25295 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25296 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25298 #~ msgid "Update PostScript"
25299 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25301 #~ msgid "Thesaurus failure"
25302 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25305 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25309 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25316 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25317 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25319 #~ msgid "B&rowse..."
25320 #~ msgstr "S&foglia..."
25322 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25323 #~ msgstr "Numero di copie"
25325 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25326 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25331 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25332 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25334 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25335 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25337 #~ msgid "Spellchecker error"
25338 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25341 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25342 #~ "Maybe it has been killed."
25344 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25345 #~ "Forse è stato terminato."
25347 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25348 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25350 #~ msgid "LangHeader"
25351 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25353 #~ msgid "Language Header:"
25354 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25356 #~ msgid "Language:"
25357 #~ msgstr "Lingua:"
25359 #~ msgid "LastLanguage"
25360 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25362 #~ msgid "Last Language:"
25363 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25365 #~ msgid "LangFooter"
25366 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25368 #~ msgid "Language Footer:"
25369 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25371 #~ msgid "Computer"
25372 #~ msgstr "Computer"
25374 #~ msgid "Computer:"
25375 #~ msgstr "Computer:"
25377 #~ msgid "EmptySection"
25378 #~ msgstr "Sezione vuota"
25380 #~ msgid "Empty Section"
25381 #~ msgstr "Sezione vuota"
25383 #~ msgid "CloseSection"
25384 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25386 #~ msgid "Close Section"
25387 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25389 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25390 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25393 #~ msgid "Phantom Text"
25394 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25399 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25400 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25402 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25403 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25405 #~ msgid "&Postscript driver:"
25406 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25408 #~ msgid "Append Parameter"
25409 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25411 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25412 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25414 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25415 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25417 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25418 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25420 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25421 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25423 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25424 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25426 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25427 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25429 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25430 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25432 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25433 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25435 #~ msgid "&Default language:"
25436 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25438 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25440 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25441 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25443 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25444 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25446 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25447 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25449 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25450 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25453 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25454 #~ "You may not have the right languages installed."
25456 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25457 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25460 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25461 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25463 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25464 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25467 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25470 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25471 #~ "nella codifica `%2$s'."
25473 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25475 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25478 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25479 #~ "encoding `%2$s'."
25481 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25482 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25485 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25486 #~ "encoding `%2$s'."
25488 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25489 #~ "nella codifica `%2$s'."
25491 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25492 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25497 #~ msgid "pspell (library)"
25498 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25500 #~ msgid "aspell (library)"
25501 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25503 #~ msgid "*.ispell"
25504 #~ msgstr "*.ispell"
25510 #~ msgstr "Tabella"
25512 #~ msgid "algorithm"
25513 #~ msgstr "Algoritmo"
25516 #~ msgstr "tableau"
25518 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25519 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25521 #~ msgid "keywords"
25522 #~ msgstr "parole chiave"
25524 #~ msgid "Table of Contents|a"
25525 #~ msgstr "Indice generale|g"
25530 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25532 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25534 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25535 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25537 #~ msgid "Slidecontents"
25538 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25540 #~ msgid "Progress Contents"
25541 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25546 #~ msgid "American"
25547 #~ msgstr "Americano"
25549 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25550 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25552 #~ msgid "Austrian"
25553 #~ msgstr "Austriaco"
25555 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25556 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25559 #~ msgstr "Britannico"
25561 #~ msgid "Canadian"
25562 #~ msgstr "Canadese"
25564 #~ msgid "LinuxDoc"
25565 #~ msgstr "LinuxDoc"
25567 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25568 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25575 #~ msgid "Reference\t"
25576 #~ msgstr "Riferimento"
25579 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25580 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25583 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25584 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25587 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25588 #~ msgstr "RetourAdresse"
25591 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25592 #~ msgstr "Postvermerk"
25595 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25596 #~ msgstr "IhrZeichen"
25599 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25600 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25603 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25604 #~ msgstr "MeinZeichen"
25607 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25608 #~ msgstr "Unterschrift"
25613 #~ msgid "Braille mirror off"
25614 #~ msgstr "Braille mirror off"
25616 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25617 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25619 #~ msgid "LaTeX default"
25620 #~ msgstr "LaTeX default"
25622 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25623 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25625 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25626 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25628 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25629 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25631 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25632 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25634 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25635 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25637 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25638 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25640 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25641 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25643 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25644 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25647 #~ "Layout had to be changed from\n"
25648 #~ "%1$s to %2$s\n"
25649 #~ "because of class conversion from\n"
25652 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25654 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25657 #~ msgid "Changed Layout"
25658 #~ msgstr "Layout modificato"
25660 #~ msgid "Unknown layout"
25661 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25664 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25665 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25667 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25668 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25670 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25671 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25673 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25674 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25676 #~ msgid "Display image in LyX"
25677 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25679 #~ msgid "Screen display"
25680 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25682 #~ msgid "Monochrome"
25683 #~ msgstr "Bianco e nero"
25685 #~ msgid "Grayscale"
25686 #~ msgstr "Scala di grigi"
25691 #~ msgid "&Display:"
25692 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25695 #~ msgstr "Sca&la:"
25697 #~ msgid "Scr&een Display:"
25698 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25700 #~ msgid "Do not display"
25701 #~ msgstr "Non mostrare"
25703 #~ msgid "Unknown Info: "
25704 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25706 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25707 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25709 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25710 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"