]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
#11742 use Inkscape 0.92.x converter from Resources of application bundle if detected
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.3.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiquetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
84 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "Li&tteral"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
107 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
108 "informationes."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Variation:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "Opt&iones:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Restabili al preset predefinite"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "Reini&tialisa"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stilo de bibliographia"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr ""
156 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 msgid "R&eset"
162 msgstr "R&e-fixa"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
166 msgstr ""
167 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 msgid "&Match"
171 msgstr "Correspon&de"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
178 msgid ""
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "by default"
181 msgstr ""
182 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
183 "BibTeX de modo predefinite"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 msgid "&Reset"
187 msgstr "&Re-fixa"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 msgid "Re&scan"
203 msgstr "Re-e&xamina"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
214 msgid ""
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
216 msgstr ""
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 msgid "&Processor:"
226 msgstr "&Processor:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 msgid "Op&tions:"
236 msgstr "&Optiones:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
239 msgid ""
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
253 msgstr ""
254 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Re-examina"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265 "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar in "
266 "tu directorio."
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Naviga..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "&Adde"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Adde..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Dele"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "&In alto"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "A &Basso"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&lo"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontento:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&ptiones:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
402 "per le detalios."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Typo e grandor"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valor del largessa"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altessa:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Largessa:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Quadrato &interne:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Typo de quadrato interne"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 msgid "None"
458 msgstr "Necun"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Mini-pagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valor del altessa"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Alineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Horizontal"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Vertical"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contento:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "Qu&adrato:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Culmine"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Central"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Basso"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "A extension"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 msgid "Left"
560 msgstr "A sinistra"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 msgid "Center"
567 msgstr "Al centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 msgid "Right"
574 msgstr "A dextera"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Decoration"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valor de spissor"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spissor de &Linea:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valor de separation"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparation de quadrato:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Decoration:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Dimension de &umbra:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Valor de dimension"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Color"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Fun&do:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "&Photogrammas:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Ramos disponibile:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selige tu ramo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Invertite"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nove:[[branch]]"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr ""
646 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
647 "ramo es active."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Ramos &indefinite"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Ramos disponibile:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta le ramo seligite"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&De)activa"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica co&lor..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Remove le ramo seligite"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Remove"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "Re&nomina..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Adde s&eligite"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Adde &omnes"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "&Cancella"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "Ramos &indefinite:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "&Font:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "Dimen&sion:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgid "Default"
790 msgstr "Predefinite"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Tiny"
795 msgstr "Minuscule"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smallest"
800 msgstr "Le plus parve"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smaller"
805 msgstr "Plus parve"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Small"
810 msgstr "Parve"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Normal"
815 msgstr "Normal"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Large"
820 msgstr "Grande"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Larger"
825 msgstr "Plus grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 msgid "Largest"
830 msgstr "Le plus grande"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
834 msgid "Huge"
835 msgstr "Ponderose"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
839 msgid "Huger"
840 msgstr "Plus ponderose"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Symbolo &personalisate:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "Nive&llo:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "Modifica:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vade a modifica previe"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "Modifica &previe"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vade a modifica proxime"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "Modifica pro&xime"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "Acceptar"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rejecta iste modification"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "&Rejectar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Proprietates de font"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgid "Font family"
894 msgstr "Familia de Font"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 msgid "Fa&mily:"
898 msgstr "Fa&milia:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
902 msgid "Font series"
903 msgstr "Series de font"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 msgid "&Series:"
907 msgstr "&Series:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
911 msgid "Font shape"
912 msgstr "Forma de font"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 msgid "S&hape:"
916 msgstr "F&orma:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
920 msgid "Font size"
921 msgstr "Dimension de Font"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
925 msgid "Font color"
926 msgstr "Color de Font"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Color:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "Subli&neatura:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sublineatura del texto"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "&Barrar:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Texto barrate"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 msgid "&Language"
950 msgstr "&Linguage"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 msgid "Language"
960 msgstr "Linguage"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcation semantic"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
971 msgid "&Emphasized"
972 msgstr "Acc&entuate"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
976 msgstr ""
977 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
978 "esser modificate)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
981 msgid "&Noun"
982 msgstr "Substa&ntivo"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
993 msgid "Reset"
994 msgstr "Re-fixa"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Restaura le valores predefinite"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1011 msgid "&Apply"
1012 msgstr "&Applica"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Claude"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 msgid "&Filter:"
1026 msgstr "&Filtro:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Omne campos"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Omne typos de entrata"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1049 msgid "O&ptions"
1050 msgstr "O&ptiones"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "&Citationes seligite:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1077 msgid "Formatting"
1078 msgstr "Da formato"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "St&ilo de citation:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Texto &ante:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1093 msgid ""
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1098 "currente supporta isto."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Texto postea:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1105 msgid ""
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1107 "supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1110 "currente lo permitte."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1113 msgid ""
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 msgstr ""
1117 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1118 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1126 "stilo de citation currente supporta isto."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Fort&ia majusculas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1138 "currente supporta isto."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "Omne Aut&ores"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1149 msgid "&Restore"
1150 msgstr "&Restabili"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 msgid "App&ly"
1154 msgstr "&Applica"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "Colores de font"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "Texto principal:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "Predefinite..."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Restabili le color predefinite"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas discolorate:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "&Modifica..."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Colores de fundo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Pagina:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Compara revisiones"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisiones retro"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "In&ter revisiones"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Vetule:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Nove:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "Documento &nove:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "Documento &vetule:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Na&viga..."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Documento n&ove"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Documento &vetule"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1250 "LaTeX del documento resultante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserta le delimitatores"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Inserta"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Codice TeX: "
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Mantene correspondentias"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1283 "revertiva le appropriate direction)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Monstra"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Plicate"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Monstra contentos ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "A&peri"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Errores:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Description:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Monstra le &registro..."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1359 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 msgid "F&ile"
1363 msgstr "F&ile"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1366 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1369 msgid "Filename"
1370 msgstr "Nomine file"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 msgid "&File:"
1375 msgstr "&File:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1378 msgid "Select a file"
1379 msgstr "Selige un file"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 msgid "&Draft"
1383 msgstr "&Version provisori"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 msgid "&Template"
1387 msgstr "&Patrono"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1390 msgid "Available templates"
1391 msgstr "Patronos disponibile"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1395 msgid "LaTe&X and LyX options"
1396 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1399 msgid "LaTeX Options"
1400 msgstr "Optiones per LaTeX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 msgid "O&ption:"
1404 msgstr "O&ption:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 msgid "Forma&t:"
1408 msgstr "Forma&to:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1411 msgid ""
1412 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1413 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1414 msgstr ""
1415 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1416 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1417 "dialogo de preferentia)."
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "&Monstra in LyX"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "Dimension e rota&tion"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1439 msgid "Rotate"
1440 msgstr "Rota"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1446 msgid "Angle to rotate image by"
1447 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1453 msgid "The origin of the rotation"
1454 msgstr "Il es le origine del rotation"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1457 msgid "Ori&gin:"
1458 msgstr "&Origine:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1461 msgid "A&ngle:"
1462 msgstr "A&ngulo:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1465 msgid "Scale"
1466 msgstr "Scala"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1470 msgid "Height of image in output"
1471 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1475 msgid "Width of image in output"
1476 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1479 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1480 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1488 msgid "Crop"
1489 msgstr "Talia"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1501 msgid "&Left bottom:"
1502 msgstr "In basso a &sinistra:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1505 msgid "x"
1506 msgstr "x"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1510 msgid "Right &top:"
1511 msgstr "In alto a &dextera:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "Obtene ex &file"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1523 msgid "y"
1524 msgstr "y"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgid "TabWidget"
1528 msgstr "TabWidget"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1531 msgid "Sear&ch"
1532 msgstr "C&erca"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgid "&Find:"
1537 msgstr "T&rova:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Substit&ue con:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgid "Find &Next"
1559 msgstr "Tro&va proxime"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "So&lo parolas integre"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgid "&Replace"
1578 msgstr "&Substitue"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca de retro"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substitue &totes"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgid "S&ettings"
1601 msgstr "Pr&eferentias"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 msgid "Scope"
1609 msgstr "Extension"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Doc&umento actual"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 msgid ""
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "document"
1619 msgstr ""
1620 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "Doc&umento patre"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Omne documentos aperite"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "Documentos ape&rite"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "&Omne manuales"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1639 msgid ""
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1642 msgstr ""
1643 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1644 "del stilo de paragrapho"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "I&gnora formato"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1651 msgid ""
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1653 "first letter"
1654 msgstr ""
1655 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1656 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "E&xpande macros"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1676 msgid "Form"
1677 msgstr "Modello"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1680 msgid "Float Type:"
1681 msgstr "Typo flottante:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&Culmine de pagina"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Hic ab&solutemente"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Hic si possibile"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Pede de pagina"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Extende se trans columnas"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "&Rota lateralmente"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1724 msgid "FontUi"
1725 msgstr "FontUi"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1728 msgid ""
1729 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1730 "LuaTeX)"
1731 msgstr ""
1732 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1733 "LuaTeX)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1736 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1740 msgid "&Default family:"
1741 msgstr "&Familia predefinite:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1744 msgid "Select the default family for the document"
1745 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1748 msgid "&Base size:"
1749 msgstr "&Dimension de base:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1760 msgid "&Roman:"
1761 msgstr "&Roman:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1773 msgstr ""
1774 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1777 msgid "S&cale (%):"
1778 msgstr "S&cala (%):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1782 msgstr ""
1783 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1784 "base"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Mono-spatio:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1795 msgid "Sc&ale (%):"
1796 msgstr "Sc&ala (%):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1803 msgid "&Math:"
1804 msgstr "&Mathematica:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1807 msgid "Select the math typeface"
1808 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1811 msgid "C&JK:"
1812 msgstr "C&JK:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1815 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1816 msgstr ""
1817 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1820 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1821 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1824 msgid "Use true s&mall caps"
1825 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1828 msgid "Use old style instead of lining figures"
1829 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1832 msgid "Use &old style figures"
1833 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1836 msgid ""
1837 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1838 "microtype package"
1839 msgstr ""
1840 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1841 "via le pacchetto microtype"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1844 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1845 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1848 msgid ""
1849 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1850 "box prevents that."
1851 msgstr ""
1852 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1853 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1856 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1857 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1860 msgid "&Graphics"
1861 msgstr "&Graphicos"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1864 msgid "Select an image file"
1865 msgstr "Selige un file de imagine"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1868 msgid "Output Size"
1869 msgstr "Grandor de exito"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1872 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1873 msgstr ""
1874 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1875 "automaticamente."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1878 msgid "Set &height:"
1879 msgstr "Al&tessa:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1882 msgid "&Scale graphics (%):"
1883 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1886 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr ""
1888 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1889 "automaticamente."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1892 msgid "Set &width:"
1893 msgstr "&Largessa:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1901 msgstr "Rotation"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "Ro&tation post scalar"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1912 msgid "Or&igin:"
1913 msgstr "Or&igine:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 msgid "A&ngle (degrees):"
1917 msgstr "A&ngulo (grados):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1921 msgid "File name of image"
1922 msgstr "Nomine del file imagine"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1925 msgid "&Coordinates and Clipping"
1926 msgstr "&Retaliar"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1929 msgid ""
1930 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1931 "viewport for PDF output)"
1932 msgstr ""
1933 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1934 "viewport per PDF)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1942 msgid "y:"
1943 msgstr "y:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1947 msgid "x:"
1948 msgstr "x:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1951 msgid ""
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1954 msgstr ""
1955 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1956 "graphic per altere typos de file)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1968 msgid ""
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1971 msgstr ""
1972 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
1973 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Monstra in LyX"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1985 msgstr ""
1986 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1987 "preferentias"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Gruppo de graphicos"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 msgid "Assigned &to group:"
1995 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2010 msgid "Draft mode"
2011 msgstr "Modo de version provisori"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2014 msgid "&Draft mode"
2015 msgstr "Modo de &version provisori"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr ".............."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2026 msgid "________"
2027 msgstr "_________"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2046 msgid "&Spacing:"
2047 msgstr "Inter-di&stantia:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2054 msgid "&Value:"
2055 msgstr "&Valor:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2059 msgstr ""
2060 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2061 "\"."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2068 msgid "&Protect:"
2069 msgstr "&Protege:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2081 msgid "URL"
2082 msgstr "URL"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2085 msgid "&Target:"
2086 msgstr "Objec&tivo:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nomine associate con le URL"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2095 msgid "&Name:"
2096 msgstr "&Nomine:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 msgid ""
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2102 msgstr ""
2103 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2104 "tu vole insertar codice LaTeX."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2111 msgid "Link type"
2112 msgstr "Typo de ligamine"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2119 msgid "&Web"
2120 msgstr "&Web"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2127 msgid "E&mail"
2128 msgstr "E-&posta"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Ligamine a un file"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2135 msgid "Fi&le"
2136 msgstr "Fi&le"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Parametros de listar"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Evita validation"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2155 msgid "C&aption:"
2156 msgstr "Legen&da:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2159 msgid "La&bel:"
2160 msgstr "&Etiquetta:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Alte&re parametros"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2183 msgid "File name to include"
2184 msgstr "Nomine del file de includer"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2187 msgid "&Include Type:"
2188 msgstr "&Typo de includer:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2191 msgid "Include"
2192 msgstr "Includer"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2195 msgid "Input"
2196 msgstr "Entrata"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2199 msgid "Verbatim"
2200 msgstr "Parola pro parola"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2204 msgid "Program Listing"
2205 msgstr "Lista de programma"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2208 msgid "Edit the file"
2209 msgstr "Edita le file"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2215 msgid "&Edit"
2216 msgstr "&Edita"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2219 msgid "A&vailable Indexes:"
2220 msgstr "&Indices disponibile:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2223 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2224 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2227 msgid ""
2228 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2229 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generation de indice"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2237 msgid "&Options:"
2238 msgstr "&Optiones:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indices multiple"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2254 msgstr "&Nove:[[index]]"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2257 msgid ""
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2259 msgstr ""
2260 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2261 "pressa \"Adde\""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2269 msgid "1"
2270 msgstr "1"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Remove le indice seligite"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Renomina le indice seligite"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2281 msgid "R&ename..."
2282 msgstr "&Renomina..."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Typo de information:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nomine de information:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "&Synchronisa"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "A&pplica immediatemente"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2326 msgid "New Inset"
2327 msgstr "Nove insertion"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "&Classe de documento"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Disposition local..."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Optiones de classe"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2350 msgid "&Predefined:"
2351 msgstr "P&redefinite:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2354 msgid ""
2355 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2356 "select/deselect."
2357 msgstr ""
2358 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2359 "seliger/de-seliger."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2362 msgid "Cus&tom:"
2363 msgstr "Personalisa&te:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "Driver per &graficos:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2378 msgid "&Master:"
2379 msgstr "&Patre:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "&Stile virgulettas:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2408 msgid ""
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2410 msgstr ""
2411 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2417 msgid "&Language:"
2418 msgstr "&Linguage:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2421 msgid "Encoding"
2422 msgstr "Codification"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "Lin&guage predefinite"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2429 msgid "Othe&r:"
2430 msgstr "Alte&re:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2433 msgid ""
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2437 msgstr ""
2438 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2439 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2440 "essite insertate."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2447 msgid "Of&fset:"
2448 msgstr "Dis&placiamento:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Largessa del linea."
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2459 msgid "&Thickness:"
2460 msgstr "&Spissor:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Valor de spissor del linea."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Fenestra de verification"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2480 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2486 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2487 msgid "Listing"
2488 msgstr "Listar o Lista"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2491 msgid "&Main Settings"
2492 msgstr "&Preferentias principal"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2495 msgid "Placement"
2496 msgstr "Placiamento"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2499 msgid "Check for inline listings"
2500 msgstr "Marca per listar in linea"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2503 msgid "&Inline listing"
2504 msgstr "&Listar in linea"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2507 msgid "Check for floating listings"
2508 msgstr "Marcar per listar flottante"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2511 msgid "&Float"
2512 msgstr "&Flottante"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2515 msgid "&Placement:"
2516 msgstr "&Placiamento:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2519 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2520 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2523 msgid "Line numbering"
2524 msgstr "Numeration de linea"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2527 msgid "&Side:"
2528 msgstr "&Latere:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2531 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2532 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2535 msgid "S&tep:"
2536 msgstr "Pa&sso:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2539 msgid "Difference between two numbered lines"
2540 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2543 msgid "Font si&ze:"
2544 msgstr "Di&mension de font:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2547 msgid "Choose the font size for line numbers"
2548 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2552 msgid "Style"
2553 msgstr "Stilo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2556 msgid "F&ont size:"
2557 msgstr "Dimensi&on de font:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2560 msgid "The content's base font size"
2561 msgstr "Dimension basic del font"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2564 msgid "Font Famil&y:"
2565 msgstr "Famil&ia de font:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2568 msgid "The content's base font style"
2569 msgstr "Stilo base del font"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2572 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2573 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2576 msgid "&Break long lines"
2577 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2580 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2581 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2584 msgid "S&pace as symbol"
2585 msgstr "S&patio como symbolo"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2588 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2589 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2592 msgid "Space i&n string as symbol"
2593 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2596 msgid "Tab&ulator size:"
2597 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2600 msgid "Use extended character table"
2601 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2604 msgid "&Extended character table"
2605 msgstr "&Tabula extendite de character"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2608 msgid "Lan&guage:"
2609 msgstr "Lin&guage:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2612 msgid "Select the programming language"
2613 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2616 msgid "&Dialect:"
2617 msgstr "&Dialecto:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2620 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2621 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2624 msgid "Range"
2625 msgstr "Extension"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2628 msgid "Fi&rst line:"
2629 msgstr "P&rime linea:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2632 msgid "The first line to be printed"
2633 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2636 msgid "&Last line:"
2637 msgstr "&Ultime linea:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2640 msgid "The last line to be printed"
2641 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2644 msgid "Ad&vanced"
2645 msgstr "A&vantiate"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2648 msgid "More Parameters"
2649 msgstr "Altere parametros"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2652 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2653 msgstr ""
2654 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2657 msgid "Document-specific layout information"
2658 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2661 msgid "&Validate"
2662 msgstr "&Valida"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2666 msgid "Errors reported in terminal."
2667 msgstr "Errores reportate in terminal."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2670 msgid "Convert"
2671 msgstr "Converter"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2674 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2675 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2678 msgid "Log &Type:"
2679 msgstr "&Typo de registro:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2682 msgid "Update the display"
2683 msgstr "Actualisa le schermo"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2687 msgid "&Update"
2688 msgstr "Act&ualisa"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2691 msgid "&Open Containing Directory"
2692 msgstr "&Aperi directorio continente"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2695 msgid "&Go!"
2696 msgstr "&Vade!"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2699 msgid "Jump to the next warning message."
2700 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2703 msgid "Next &Warning"
2704 msgstr "&Aviso  proxime"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2707 msgid "Jump to the next error message."
2708 msgstr "Va al proxime message de error."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2711 msgid "Next &Error"
2712 msgstr "&Error proxime"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2715 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2716 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2719 msgid "&Default margins"
2720 msgstr "&Margines predefinite"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2723 msgid "&Top:"
2724 msgstr "In Al&to:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2727 msgid "&Bottom:"
2728 msgstr "A &Basso:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2731 msgid "&Inner:"
2732 msgstr "I&nterne:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2735 msgid "O&uter:"
2736 msgstr "&Externe:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2739 msgid "Head &sep:"
2740 msgstr "Se&paration de testa:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2743 msgid "Head &height:"
2744 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2747 msgid "&Foot skip:"
2748 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2751 msgid "&Column sep:"
2752 msgstr "Separation de &Columna:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2755 msgid "Master Document Output"
2756 msgstr "Exito de documento patre"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2759 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2760 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2763 msgid "Include only &selected children"
2764 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2767 msgid ""
2768 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2769 "compilation)"
2770 msgstr ""
2771 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2772 "prolonga le compilation)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2775 msgid "&Maintain counters and references"
2776 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2779 msgid "Include all subdocuments in the output"
2780 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2783 msgid "&Include all children"
2784 msgstr "&Include omne filios"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2790 msgid "Number of rows"
2791 msgstr "Numero de lineas"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2795 msgid "&Rows:"
2796 msgstr "&Lineas:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2802 msgid "Number of columns"
2803 msgstr "Numero de columnas"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2807 msgid "&Columns:"
2808 msgstr "&Columnas:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2812 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2813 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2816 msgid "Vertical alignment"
2817 msgstr "Alineamento vertical"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2820 msgid "&Vertical:"
2821 msgstr "&Vertical:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2824 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2825 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2828 msgid "&Horizontal:"
2829 msgstr "&Horizontal:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2832 msgid "&Type:"
2833 msgstr "&Typo:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2836 msgid "decoration type / matrix border"
2837 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "All packages:"
2841 msgstr "Omne pacchettos:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2844 msgid "Load A&utomatically"
2845 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2848 msgid "Load Alwa&ys"
2849 msgstr "Carga &sempre"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2852 msgid "Do &Not Load"
2853 msgstr "No&n carga"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2856 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2857 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2860 msgid "Indent &formulas"
2861 msgstr "Alinea &formulas"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2864 msgid "Size of the indentation"
2865 msgstr "Dimension del indentation"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2868 msgid "Formula numbering side:"
2869 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2872 msgid "Side where formulas are numbered"
2873 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2876 msgid "A&vailable:"
2877 msgstr "Di&sponibile:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2882 msgid "A&dd"
2883 msgstr "A&dde"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2886 msgid "De&lete"
2887 msgstr "D&ele"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2890 msgid "S&elected:"
2891 msgstr "&Seligite:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2894 msgid "Nomenclature"
2895 msgstr "Nomenclatura"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2898 msgid "Sy&mbol:"
2899 msgstr "Sy&mbolo:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2902 msgid "Des&cription:"
2903 msgstr "Des&cription:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2906 msgid "Sort &as:"
2907 msgstr "Ordina &como:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2910 msgid ""
2911 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2912 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2913 msgstr ""
2914 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
2915 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2918 msgid "Type"
2919 msgstr "Typo"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2922 msgid "LyX internal only"
2923 msgstr "Solmente interne a LyX"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2926 msgid "LyX &Note"
2927 msgstr "&Nota de LyX"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2930 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2931 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2934 msgid "&Comment"
2935 msgstr "&Commento"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2938 msgid "Print as grey text"
2939 msgstr "Imprime con texto in gris"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2942 msgid "&Greyed out"
2943 msgstr "Di&scolorate"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Lista in le indice general"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2950 msgid "&Numbering"
2951 msgstr "&Numeration"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Formato de exito"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2966 msgid "LyX Format"
2967 msgstr "Formato de LyX"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2970 msgid ""
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2975 msgstr ""
2976 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
2977 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
2978 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
2979 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
2980 "de controlo de version."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2983 msgid "Save &transient properties"
2984 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2987 msgid ""
2988 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2989 "really necessary)"
2990 msgstr ""
2991 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
2992 "usar solmente quando es vermente necessari)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2995 msgid "&Allow running external programs"
2996 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2999 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3000 msgstr ""
3001 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3002 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3005 msgid "S&ynchronize with output"
3006 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3009 msgid "C&ustom macro:"
3010 msgstr "Macro &personalisate:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3013 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3014 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3017 msgid "XHTML Output Options"
3018 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3021 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3022 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3025 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3026 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3029 msgid "&Math output:"
3030 msgstr "Exito &mathematic:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3033 msgid "Format to use for math output."
3034 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3037 msgid "MathML"
3038 msgstr "MathML"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3041 msgid "HTML"
3042 msgstr "HTML"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3045 msgid "Images"
3046 msgstr "Imagines"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3049 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3052 msgid "LaTeX"
3053 msgstr "LaTeX"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3056 msgid "Math &image scaling:"
3057 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3060 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3061 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3064 msgid "Write CSS to file"
3065 msgstr "Scribe CSS in File"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3068 msgid "&Use hyperref support"
3069 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3072 msgid "&General"
3073 msgstr "&General"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3076 msgid "Header Information"
3077 msgstr "Information de capite"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3080 msgid "&Title:"
3081 msgstr "&Titulo:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3084 msgid "&Author:"
3085 msgstr "&Autor:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3088 msgid "&Subject:"
3089 msgstr "&Subjecto:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3092 msgid "&Keywords:"
3093 msgstr "&Parolas clave:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3096 msgid ""
3097 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3098 msgstr ""
3099 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3100 "appropriate"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3103 msgid "Automatically fi&ll header"
3104 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3107 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3108 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3111 msgid "Load in &fullscreen mode"
3112 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3115 msgid "H&yperlinks"
3116 msgstr "H&yperligamines"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3119 msgid "Allows link text to break across lines."
3120 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3123 msgid "B&reak links over lines"
3124 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3127 msgid "No &frames around links"
3128 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3131 msgid "C&olor links"
3132 msgstr "Ligamines a co&lor"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3135 msgid "Bibliographical backreferences"
3136 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3139 msgid "B&ackreferences:"
3140 msgstr "Referenti&as revertite:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3143 msgid "&Bookmarks"
3144 msgstr "Marcatores de li&bros"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3147 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3148 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3151 msgid "&Numbered bookmarks"
3152 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3155 msgid "&Open bookmark tree"
3156 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3159 msgid "Number of levels"
3160 msgstr "Numero de nivellos"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3163 msgid "Additional O&ptions"
3164 msgstr "O&ptiones additional"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3167 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3171 msgid "Paper Format"
3172 msgstr "Formato de papiro"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3176 msgid "&Format:"
3177 msgstr "&Formato:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3180 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3181 msgstr ""
3182 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3183 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3186 msgid "&Orientation:"
3187 msgstr "&Orientation:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3190 msgid "&Portrait"
3191 msgstr "&Vertical"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3194 msgid "&Landscape"
3195 msgstr "&Horizontal"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3199 msgid "Page Layout"
3200 msgstr "Disposition de pagina"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3203 msgid "Page &style:"
3204 msgstr "&Stilo de pagina:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3207 msgid "Style used for the page header and footer"
3208 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3211 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3212 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3215 msgid "&Two-sided document"
3216 msgstr "Documento sur &duo facies"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3219 msgid "Label Width"
3220 msgstr "Largessa de etiquetta"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3224 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3225 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3228 msgid "Lo&ngest label"
3229 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3232 msgid "Line &spacing"
3233 msgstr "I&nterlinea"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3237 msgid "Single"
3238 msgstr "Singule"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3241 msgid "1.5"
3242 msgstr "1.5"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3246 msgid "Double"
3247 msgstr "Duple"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3254 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3262 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3263 msgid "Custom"
3264 msgstr "Personalisate"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3267 msgid "&Indent Paragraph"
3268 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3271 msgid "&Justified"
3272 msgstr "&Justificate"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3275 msgid "&Left"
3276 msgstr "A &sinistra"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3279 msgid "C&enter"
3280 msgstr "C&entrate"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3283 msgid "Ri&ght"
3284 msgstr "A &dextera"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3287 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3288 msgstr ""
3289 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3292 msgid "Paragraph's &Default"
3293 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3296 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3297 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3300 msgid "&Phantom"
3301 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3304 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3305 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3308 msgid "&Horizontal Phantom"
3309 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3312 msgid "Vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3316 msgid "&Vertical Phantom"
3317 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3320 msgid "&Find"
3321 msgstr "T&rova"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3324 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3325 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3328 msgid "&Use system colors"
3329 msgstr "&Usa colores de systema"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3332 msgid "Change the selected color"
3333 msgstr "Cambia le color seligite"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3336 msgid "A&lter..."
3337 msgstr "&Modifica..."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3340 msgid "Reset the selected color to its original value"
3341 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3344 msgid "Reset to &Default"
3345 msgstr "Restabili al pre&definite"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3348 msgid "Reset all colors to their original value"
3349 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3352 msgid "Reset A&ll"
3353 msgstr "Re-fixa &omne"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3356 msgid "In Math"
3357 msgstr "Modo mathematic"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3360 msgid ""
3361 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3362 "delay."
3363 msgstr ""
3364 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3365 "mathematic pois le retardo specificate."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3368 msgid "Automatic in&line completion"
3369 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3372 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3373 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3376 msgid "Automatic p&opup"
3377 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3380 msgid "Autoco&rrection"
3381 msgstr "Auto-corre&ction"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3384 msgid "In Text"
3385 msgstr "Modo texto"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3388 msgid ""
3389 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3390 "delay."
3391 msgstr ""
3392 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3393 "pois le retardo specificate."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3396 msgid "Automatic &inline completion"
3397 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3400 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3401 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3404 msgid "Automatic &popup"
3405 msgstr "Menu de &popup automatic"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3408 msgid ""
3409 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3410 "mode."
3411 msgstr ""
3412 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3413 "completamento in modo texto."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3416 msgid "Cursor i&ndicator"
3417 msgstr "I&ndicator de cursor"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3420 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3421 msgid "General"
3422 msgstr "General"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3425 msgid ""
3426 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3427 "if it is available."
3428 msgstr ""
3429 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3430 "completamento es monstrate si disponibile."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3433 msgid "s inline completion dela&y"
3434 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3437 msgid ""
3438 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3439 "if it is available."
3440 msgstr ""
3441 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3442 "completamento es monstrate si disponibile."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3445 msgid "s popup d&elay"
3446 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3449 msgid ""
3450 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3451 "completed."
3452 msgstr ""
3453 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3454 "completate."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3457 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3458 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3461 msgid ""
3462 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3463 "It will be shown right away."
3464 msgstr ""
3465 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3466 "de popup essera monstrate immediatemente."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3469 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3470 msgstr ""
3471 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3474 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3475 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3478 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3479 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3482 msgid "Converter Defi&nitions"
3483 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3486 msgid "C&onverter:"
3487 msgstr "C&onvertitor:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3490 msgid "E&xtra flag:"
3491 msgstr "Optiones E&xtra:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3494 msgid "&From format:"
3495 msgstr "Ex &formato:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3498 msgid "&To format:"
3499 msgstr "&A formato:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3503 msgid "&Modify"
3504 msgstr "&Modifica"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3509 msgid "Remo&ve"
3510 msgstr "Remo&ve"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3513 msgid "Converter File Cache"
3514 msgstr "Cache per le convertitores"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3517 msgid "&Enabled"
3518 msgstr "&Activate"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3521 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3522 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3525 msgid "Security"
3526 msgstr "Securitate"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3529 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3530 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3533 msgid ""
3534 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3535 msgstr ""
3536 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3537 "prohibite."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3540 msgid "Use need&auth option"
3541 msgstr "Usa option de need&auth"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3544 msgid ""
3545 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3546 "'needauth' option."
3547 msgstr ""
3548 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3549 "le option  'needauth'."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3552 msgid "Display &graphics"
3553 msgstr "Monstra &graphicos"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3556 msgid "Instant &preview:"
3557 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3561 msgid "Off"
3562 msgstr "Non activate (off)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3565 msgid "No math"
3566 msgstr "Nulle mathematic"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3569 msgid "On"
3570 msgstr "Activate (On)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3573 msgid "Preview si&ze:"
3574 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3577 msgid "Factor for the preview size"
3578 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3581 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3582 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3585 msgid "&Mark end of paragraphs"
3586 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3589 msgid "Session Handling"
3590 msgstr "Tractamento de Session"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3593 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3594 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3597 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3598 msgstr ""
3599 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3600 "quando le file ha essite claudite"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3603 msgid "Restore cursor &positions"
3604 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3607 msgid "&Load opened files from last session"
3608 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3611 msgid "&Clear all session information"
3612 msgstr "&Netta omne information de session"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3615 msgid "Backup && Saving"
3616 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3619 msgid "Backup &original documents when saving"
3620 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3623 msgid "&Backup documents, every"
3624 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3627 msgid "&minutes"
3628 msgstr "&minutas"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3631 msgid ""
3632 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3633 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3634 "state (compressed or uncompressed)."
3635 msgstr ""
3636 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3637 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3638 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3641 msgid "&Save new documents compressed by default"
3642 msgstr ""
3643 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3646 msgid ""
3647 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3648 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3649 "included files."
3650 msgstr ""
3651 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3652 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3653 "parte e trovar ancora le files includite."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3656 msgid "Save the &document directory path"
3657 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3660 msgid "Windows && Work Area"
3661 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3664 msgid "Open documents in &tabs"
3665 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3668 msgid ""
3669 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3670 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3671 msgstr ""
3672 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3673 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3676 msgid "Use s&ingle instance"
3677 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3680 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3681 msgstr ""
3682 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3683 "sinistra."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3686 msgid "Displa&y single close-tab button"
3687 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3690 msgid "Closing last &view:"
3691 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3694 msgid "Closes document"
3695 msgstr "Claude documento"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3698 msgid "Hides document"
3699 msgstr "Cela documento"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3702 msgid "Ask the user"
3703 msgstr "Demanda al usator"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3706 msgid "Editing"
3707 msgstr "Editar"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3710 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3711 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3714 msgid ""
3715 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3716 "width used when set to 0."
3717 msgstr ""
3718 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3719 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3722 msgid "Cursor width (&pixels):"
3723 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3726 msgid "Scroll &below end of document"
3727 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3730 msgid "Skip trailing non-word characters"
3731 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3734 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3735 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3738 msgid "Sort &environments alphabetically"
3739 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3742 msgid "&Group environments by their category"
3743 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3746 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3747 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3750 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3751 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3754 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3755 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3758 msgid "Fullscreen"
3759 msgstr "Schermo plen"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3762 msgid "&Hide toolbars"
3763 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3766 msgid "Hide scr&ollbar"
3767 msgstr "Cela barra de r&olar"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3770 msgid "Hide &tabbar"
3771 msgstr "Cela barra de sche&da"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3774 msgid "Hide &menubar"
3775 msgstr "Cela barra de &menu"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3778 msgid "Hide sta&tusbar"
3779 msgstr "Cela barra de sta&to"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3782 msgid "&Limit text width"
3783 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3786 msgid "Screen used (&pixels):"
3787 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3790 msgid "&New..."
3791 msgstr "&Nove ..."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3794 msgid "Re&move"
3795 msgstr "Re&move"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3798 msgid "&Document format"
3799 msgstr "Formato de &documento"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3802 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3803 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3806 msgid "Sho&w in export menu"
3807 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3810 msgid "Vector &graphics format"
3811 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3814 msgid "S&hort name:"
3815 msgstr "Nomine &breve:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3818 msgid "E&xtensions:"
3819 msgstr "E&xtensiones:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3822 msgid "&MIME:"
3823 msgstr "&MIME:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3826 msgid "Shortc&ut:"
3827 msgstr "Via b&reve:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3830 msgid "Ed&itor:"
3831 msgstr "Ed&itor:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3834 msgid "&Viewer:"
3835 msgstr "&Visor :"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3838 msgid "Co&pier:"
3839 msgstr "Co&piator:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3842 msgid ""
3843 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3844 "variants"
3845 msgstr ""
3846 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3847 "specific de LaTeX"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3850 msgid "Default Output Formats"
3851 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3854 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3855 msgstr ""
3856 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3859 msgid ""
3860 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3861 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3862 msgstr ""
3863 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3864 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3867 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3868 msgstr ""
3869 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3872 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3873 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3876 msgid "With &TeX fonts:"
3877 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3880 msgid "&Japanese:"
3881 msgstr "&Japonese:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3884 msgid "&E-mail:"
3885 msgstr "&E-posta:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3888 msgid "Your name"
3889 msgstr "Tu nomine"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3892 msgid "Your E-mail address"
3893 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3896 msgid "Keyboard"
3897 msgstr "Claviero"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3900 msgid "Use &keyboard map"
3901 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3904 msgid "&Primary:"
3905 msgstr "&Primari:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3909 msgid "Br&owse..."
3910 msgstr "Na&viga..."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3913 msgid "S&econdary:"
3914 msgstr "S&ecundari:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3917 msgid ""
3918 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3919 "time LyX is launched."
3920 msgstr ""
3921 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3922 "emacs.\n"
3923 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3926 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3927 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3930 msgid "Mouse"
3931 msgstr "Mus"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3934 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3935 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3938 msgid ""
3939 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3940 "speed it up, low values slow it down."
3941 msgstr ""
3942 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3943 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3946 msgid ""
3947 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3948 msgstr ""
3949 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3950 "recente"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3953 msgid "&Middle mouse button pasting"
3954 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3957 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3958 msgstr "Zoom con rota"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3961 msgid "Enable"
3962 msgstr "Activa"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3965 msgid "Ctrl"
3966 msgstr "Ctrl"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3969 msgid "Shift"
3970 msgstr "Shift"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3973 msgid "Alt"
3974 msgstr "Alt"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3977 msgid "User &interface language:"
3978 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3981 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3982 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3985 msgid "Language &package:"
3986 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3992 msgid "Automatic"
3993 msgstr "Automatic"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3997 msgid "Always Babel"
3998 msgstr "Sempre Babel"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4002 msgid "None[[language package]]"
4003 msgstr "Nulle"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4006 msgid "Command s&tart:"
4007 msgstr "Commando s&tart:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4010 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4011 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4014 msgid "Command e&nd:"
4015 msgstr "Commando e&nd:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4018 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4019 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4022 msgid "Default decimal &separator:"
4023 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4026 msgid "Default length &unit:"
4027 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4030 msgid ""
4031 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4032 "the language package)"
4033 msgstr ""
4034 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4035 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4038 msgid "Set languages &globally"
4039 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4042 msgid ""
4043 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4044 "command"
4045 msgstr ""
4046 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4047 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4050 msgid "Auto &begin"
4051 msgstr "A&uto-initio"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4054 msgid ""
4055 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4056 "switch command"
4057 msgstr ""
4058 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4059 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4062 msgid "Auto &end"
4063 msgstr "Auto&termina"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4066 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4067 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4070 msgid "Mark &foreign languages"
4071 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4074 msgid "Right-to-Left Language Support"
4075 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4078 msgid "Cursor movement:"
4079 msgstr "Movimento cursor:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4082 msgid "&Logical"
4083 msgstr "&Logic"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4086 msgid "&Visual"
4087 msgstr "&Visual"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4090 msgid ""
4091 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4092 msgstr ""
4093 "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4094 "(T1, p.ex..)"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4097 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4098 msgstr "Codifica Te&X:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4101 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4102 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4106 msgstr ""
4107 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4108 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4111 msgid "P&rocessor:"
4112 msgstr "P&rocessor:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4115 msgid "BibTeX command and options"
4116 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4120 msgid "Processor for &Japanese:"
4121 msgstr "Processor per &Japonese:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4124 msgid "Options:"
4125 msgstr "Optiones:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4128 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4129 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4132 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4133 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4136 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4140 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4141 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4144 msgid "CheckTeX start options and flags"
4145 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4148 msgid "&CheckTeX command:"
4149 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4152 msgid "&Nomenclature command:"
4153 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4156 msgid ""
4157 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4158 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4159 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4160 msgstr ""
4161 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4162 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4163 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4164 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4167 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4168 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4171 msgid "Set class options to default on class change"
4172 msgstr ""
4173 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4174 "quando on cambia le classe"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4177 msgid "R&eset class options when document class changes"
4178 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4181 msgid "Forward Search"
4182 msgstr "Recerca avante"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4185 msgid "DV&I command:"
4186 msgstr "Commando DV&I:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4189 msgid "&PDF command:"
4190 msgstr "Commando &PDF:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4193 msgid "Dvips Options"
4194 msgstr "Optiones de Dvips"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4197 msgid "Paper t&ype:"
4198 msgstr "T&ypo de papiro:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4201 msgid "Paper si&ze:"
4202 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4205 msgid "Lan&dscape:"
4206 msgstr "Hori&zontal:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4209 msgid "Other Options"
4210 msgstr "Altere optiones"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4213 msgid "Output &line length:"
4214 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4217 msgid ""
4218 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4219 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4220 "paragraphs are separated by a blank line."
4221 msgstr ""
4222 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4223 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4224 "alteremente\n"
4225 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4228 msgid "&Date format:"
4229 msgstr "&Formato data:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4232 msgid "Date format for strftime output"
4233 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4236 msgid "&Overwrite on export:"
4237 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4240 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4241 msgstr ""
4242 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4243 "esser  super-scribite durante le exportation."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Demanda permission"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Solmente file principal"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4254 msgid "All files"
4255 msgstr "Omne files"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4258 msgid ""
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4265 msgstr ""
4266 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4267 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4268 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4269 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4270 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4271 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4272 "refere se a WD."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4279 msgid ""
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4282 msgstr ""
4283 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4284 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4287 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4288 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4291 msgid ""
4292 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4293 "environment variable. Use the OS native format."
4294 msgstr ""
4295 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4296 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4306 msgid "Browse..."
4307 msgstr "Naviga..."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4310 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4311 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4314 msgid "&Temporary directory:"
4315 msgstr "Directorio &temporanee:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4318 msgid "Ly&XServer pipe:"
4319 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4322 msgid "&Backup directory:"
4323 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4326 msgid "&Example files:"
4327 msgstr "Files de &exemplo:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4330 msgid "&Document templates:"
4331 msgstr "Patronos de  &documento:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4334 msgid "&Working directory:"
4335 msgstr "Directorio de &travalio:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4338 msgid "H&unspell dictionaries:"
4339 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4342 msgid "Sans Seri&f:"
4343 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4346 msgid "T&ypewriter:"
4347 msgstr "Mono-spa&tio:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4350 msgid "R&oman:"
4351 msgstr "&Roman:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4354 msgid "Default &zoom %:"
4355 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4358 msgid "Font Sizes"
4359 msgstr "Dimensiones de font"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4362 msgid "&Large:"
4363 msgstr "&Grande:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4366 msgid "&Larger:"
4367 msgstr "&Multo grande:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4370 msgid "&Largest:"
4371 msgstr "&Le plus grande:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4374 msgid "&Huge:"
4375 msgstr "&Ponderose:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4378 msgid "&Hugest:"
4379 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4382 msgid "S&mallest:"
4383 msgstr "Le p&lus parve:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4386 msgid "S&maller:"
4387 msgstr "M&ulto parve:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4390 msgid "S&mall:"
4391 msgstr "&Parve:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4394 msgid "&Normal:"
4395 msgstr "&Normal:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4398 msgid "&Tiny:"
4399 msgstr "Min&uscule:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4402 msgid ""
4403 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4404 "of fonts"
4405 msgstr ""
4406 "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
4407 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4410 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4411 msgstr ""
4412 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4415 msgid "&New"
4416 msgstr "&Nove"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4419 msgid "&Bind file:"
4420 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4423 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4424 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4427 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4428 msgstr ""
4429 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4432 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4433 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4436 msgid "&Spellchecker engine:"
4437 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4440 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4441 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4444 msgid "Accept compound &words"
4445 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4448 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4449 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4452 msgid "S&pellcheck continuously"
4453 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4456 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4457 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4460 msgid "&Escape characters:"
4461 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4464 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4465 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4468 msgid "Al&ternative language:"
4469 msgstr "Linguage al&ternative:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4472 msgid "General Look && Feel"
4473 msgstr "Aspecto && tacto general"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4476 msgid "&User interface file:"
4477 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4480 msgid "&Icon set:"
4481 msgstr "&Insimul de icone:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4484 msgid ""
4485 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4486 "save the preferences and restart LyX."
4487 msgstr ""
4488 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4489 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4492 msgid "Use icons from system's &theme"
4493 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4496 msgid "Context Help"
4497 msgstr "Adjuta de contexto"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4500 msgid ""
4501 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4502 "the main work area of an edited document"
4503 msgstr ""
4504 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4505 "per insertiones in area principal del documento editate"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4508 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4509 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4512 msgid "Menus"
4513 msgstr "Menus"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4516 msgid "&Maximum last files:"
4517 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4520 msgid ""
4521 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4522 "current LyX session, not permanently."
4523 msgstr ""
4524 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4525 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4528 msgid "A&pply to current session only"
4529 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4532 msgid "Nomenclature settings"
4533 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4537 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4538 msgstr ""
4539 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4542 msgid "&List Indentation:"
4543 msgstr "&Indentation de lista:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4546 msgid "Custom &Width:"
4547 msgstr "Largessa &personalisate:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4550 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4551 msgstr ""
4552 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4553 "\"Personalisate\"."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4556 msgid "Avai&lable indexes:"
4557 msgstr "Indices disponibi&le:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4560 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4561 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4564 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4565 msgstr ""
4566 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4569 msgid "&Subindex"
4570 msgstr "&Sub-indice"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4573 msgid ""
4574 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4575 "code in index names."
4576 msgstr ""
4577 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4578 "codice LaTeX in nomines de indice."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4581 msgid "Output"
4582 msgstr "Exito"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4585 msgid "Settings"
4586 msgstr "Preferentias"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4589 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4590 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4593 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4594 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4597 msgid "&Clear automatically"
4598 msgstr "M&undification automatic"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4601 msgid "Debug messages"
4602 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4605 msgid "Display no debug messages"
4606 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4609 msgid "&None"
4610 msgstr "&Necun"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4613 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4614 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4617 msgid "S&elected"
4618 msgstr "S&eligite"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4621 msgid "Display all debug messages"
4622 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4625 msgid "&All"
4626 msgstr "&Tote"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4629 msgid "Display statusbar messages?"
4630 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4633 msgid "&Statusbar messages"
4634 msgstr "Messages barra de &stato"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4637 msgid "&In[[buffer]]:"
4638 msgstr "&In[[buffer]]:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4641 msgid "Filter case-sensitively"
4642 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4645 msgid "Case Sensiti&ve"
4646 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4649 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4650 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4653 msgid "So&rt:"
4654 msgstr "O&rdina:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4657 msgid "Sorting of the list of available labels"
4658 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4661 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4662 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4665 msgid "Grou&p"
4666 msgstr "Gru&ppa"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4669 msgid "Available &Labels:"
4670 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4673 msgid "Sele&cted Label:"
4674 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4677 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4678 msgstr ""
4679 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4682 msgid "Jump to the selected label"
4683 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4686 msgid "&Go to Label"
4687 msgstr "&Vade a etiquetta"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4690 msgid "Reference For&mat:"
4691 msgstr "For&mato de referentia:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4694 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4695 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4698 msgid "<reference>"
4699 msgstr "<reference>"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4702 msgid "(<reference>)"
4703 msgstr "(<reference>)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4706 msgid "<page>"
4707 msgstr "<page>"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4710 msgid "on page <page>"
4711 msgstr "a pagina <page>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4714 msgid "<reference> on page <page>"
4715 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4719 msgid "Formatted reference"
4720 msgstr "Referentias pre-formate"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4723 msgid "Textual reference"
4724 msgstr "Referentias textual"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4727 msgid "Label only"
4728 msgstr "Solmente de etiquetta"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4731 msgid "Update the label list"
4732 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4735 msgid ""
4736 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4737 "references, and only if you are using refstyle.)"
4738 msgstr ""
4739 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
4740 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4743 msgid "Plural"
4744 msgstr "Plural"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4747 msgid ""
4748 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4749 "references, and only if you are using refstyle.)"
4750 msgstr ""
4751 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
4752 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4755 msgid "Capitalized"
4756 msgstr "In litteras majuscule"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4759 msgid "Do not output part of label before \":\""
4760 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4763 msgid "No Prefix"
4764 msgstr "Nulle prefixo"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4767 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4768 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4771 msgid "Match w&hole words only"
4772 msgstr "Solmente &parolas integre"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4775 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4776 msgstr ""
4777 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4780 msgid "&Export formats:"
4781 msgstr "Formatos de &exportation:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4784 msgid "&Send exported file to command:"
4785 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4788 msgid "Edit shortcut"
4789 msgstr "Edita via breve"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4792 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4793 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4796 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4797 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4800 msgid "&Delete Key"
4801 msgstr "&Dele clave"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4804 msgid "Clear current shortcut"
4805 msgstr "Netta le via breve currente"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4809 msgid "C&lear"
4810 msgstr "&Netta"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4813 msgid "&Shortcut:"
4814 msgstr "&Via Breve:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4817 msgid "&Function:"
4818 msgstr "&Function:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4821 msgid ""
4822 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4823 "the 'Clear' button"
4824 msgstr ""
4825 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4826 "le contento con le button de 'Netta'"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4832 msgid "Spell Checker"
4833 msgstr "Controlator Orthographic"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4836 msgid ""
4837 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4838 msgstr ""
4839 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4842 msgid "Unknown word:"
4843 msgstr "Parola incognite:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4846 msgid "Current word"
4847 msgstr "Parola currente"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4850 msgid "&Find Next"
4851 msgstr "&Trova proxime"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4854 msgid "Re&placement:"
4855 msgstr "Reim&placiamento:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4858 msgid "Replace with selected word"
4859 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4862 msgid "Replace word with current choice"
4863 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4866 msgid "S&uggestions:"
4867 msgstr "S&uggestiones:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4870 msgid "Ignore this word"
4871 msgstr "Ignora iste parola"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4875 msgid "&Ignore"
4876 msgstr "&Ignora"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4879 msgid "Ignore this word throughout this session"
4880 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4883 msgid "I&gnore All"
4884 msgstr "I&gnora omne"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4887 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4888 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4891 msgid ""
4892 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4893 "full range."
4894 msgstr ""
4895 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4896 "per le integre gamma."
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4899 msgid "Ca&tegory:"
4900 msgstr "Ca&tegoria:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4903 msgid "Select this to display all available characters at once"
4904 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Monstra omne"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Cella currente:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Position linea currente"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Position columna currente"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Preferentias de &tabella"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4927 msgid "Row setting"
4928 msgstr "Preferentias de linea"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4935 msgid "M&ultirow"
4936 msgstr "M&ulti lineas"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Preferentias de cella"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "angulo de rotation"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 msgid "degrees"
4960 msgstr "grados"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Preferentias de tabella global"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 msgid "W&idth:"
4968 msgstr "Lar&gessa:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 msgid "&Rotate"
4984 msgstr "&Rota"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Preferentias de columna"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "Justificate"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Al separator de decimales"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "Separator de &decimales:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largessa fixate del columna"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5021 msgid ""
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5023 "the row."
5024 msgstr ""
5025 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5026 "linea."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu&lticolumn"
5034 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5045 msgid "&Borders"
5046 msgstr "&Bordos"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5049 msgid "Set Borders"
5050 msgstr "Fixa bordos"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5057 msgid "All Borders"
5058 msgstr "Omne bordos"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5065 msgid "&Set"
5066 msgstr "&Fixa"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5077 msgid "Fo&rmal"
5078 msgstr "Fo&rmal"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5081 msgid "Use default (grid-like) border style"
5082 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5085 msgid "De&fault"
5086 msgstr "Prede&finite"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5089 msgid "Additional Space"
5090 msgstr "Spatio additional"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5093 msgid "T&op of row:"
5094 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5097 msgid "Botto&m of row:"
5098 msgstr "Al fun&do del linea:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5101 msgid "Bet&ween rows:"
5102 msgstr "&Inter lineas:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5105 msgid "&Multi-page table"
5106 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5109 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5110 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5113 msgid "&Use multi-page table"
5114 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5117 msgid "Row settings"
5118 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5121 msgid "Status"
5122 msgstr "Stato"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5125 msgid "Border above"
5126 msgstr "Bordo superior"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5129 msgid "Border below"
5130 msgstr "Bordo inferior"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5133 msgid "Contents"
5134 msgstr "Contentos"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5137 msgid "Header:"
5138 msgstr "Capite:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5141 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5142 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5149 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5151 msgid "on"
5152 msgstr "activate (on)"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5162 msgid "double"
5163 msgstr "duple"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5166 msgid "First header:"
5167 msgstr "Prime capite:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5170 msgid "This row is the header of the first page"
5171 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5174 msgid "Don't output the first header"
5175 msgstr "Non produce le prime capite"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5179 msgid "is empty"
5180 msgstr "es vacue"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5183 msgid "Footer:"
5184 msgstr "Pede de pagina:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5187 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5188 msgstr ""
5189 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5192 msgid "Last footer:"
5193 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5196 msgid "This row is the footer of the last page"
5197 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5200 msgid "Don't output the last footer"
5201 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5204 msgid "Caption:"
5205 msgstr "Legenda:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5208 msgid "Set a page break on the current row"
5209 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5212 msgid "Page &break on current row"
5213 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5216 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5217 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5224 msgid "Close this dialog"
5225 msgstr "Claude iste dialogo"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5228 msgid "Rebuild the file lists"
5229 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5232 msgid ""
5233 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5234 msgstr ""
5235 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5236 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5239 msgid "&View"
5240 msgstr "&Vide"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5243 msgid "Selected classes or styles"
5244 msgstr "Classes o stilos seligite"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5247 msgid "LaTeX classes"
5248 msgstr "Classes de LaTeX"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5251 msgid "LaTeX styles"
5252 msgstr "Stilos de LaTeX"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5255 msgid "BibTeX styles"
5256 msgstr "Stilos de BibTeX"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5259 msgid "BibTeX databases"
5260 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5267 msgid "Biblatex citation styles"
5268 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5271 msgid "Toggles view of the file list"
5272 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5275 msgid "Show &path"
5276 msgstr "Monstra &percurso"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5279 msgid "Paragraph Separation"
5280 msgstr "Separation de paragrapho"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5283 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5284 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5287 msgid "&Indentation:"
5288 msgstr "&Indentation:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5291 msgid "&Vertical space:"
5292 msgstr "Spatio &vertical:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5295 msgid "Size of the vertical space"
5296 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5299 msgid "Spacing"
5300 msgstr "Inter-distantia"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5303 msgid "&Line spacing:"
5304 msgstr "&Interlinea:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5307 msgid "Spacing type"
5308 msgstr "Typo de inter-distantia"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5311 msgid "Number of lines"
5312 msgstr "Numero de lineas"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5315 msgid "Format text into two columns"
5316 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5319 msgid "Two-&column document"
5320 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5323 msgid ""
5324 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5325 "justified in the output)"
5326 msgstr ""
5327 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5328 "justificate in le exito)"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5331 msgid "Use &justification in LyX work area"
5332 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5335 msgid "Language of the thesaurus"
5336 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5339 msgid "Index entry"
5340 msgstr "Elemento de indice"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5343 msgid "&Keyword:"
5344 msgstr "&Parola clave:"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5347 msgid "Word to look up"
5348 msgstr "Parola de cercar"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5351 msgid "L&ookup"
5352 msgstr "&Cerca"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5356 msgid "The selected entry"
5357 msgstr "Il es le termino seligite"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5360 msgid "&Selection:"
5361 msgstr "&Selection:"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5364 msgid "Replace the entry with the selection"
5365 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5368 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5369 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5372 msgid "Filter:"
5373 msgstr "Filtro:"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5376 msgid "Enter string to filter contents"
5377 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5380 msgid ""
5381 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5382 "tables, and others)"
5383 msgstr ""
5384 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5385 "tabellas, e alteres)"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5388 msgid "Update navigation tree"
5389 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5394 msgid "..."
5395 msgstr "..."
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5398 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5399 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5402 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5403 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5406 msgid "Move selected item down by one"
5407 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5410 msgid "Move selected item up by one"
5411 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5414 msgid "Sort"
5415 msgstr "Ordina"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5418 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5419 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5422 msgid "Keep"
5423 msgstr "Mantene"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5426 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5427 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5430 msgid "LyX: Enter text"
5431 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5435 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5436 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5439 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5440 msgid "&Do not show this warning again!"
5441 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5444 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5445 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5448 msgid "DefSkip"
5449 msgstr "Salto predefinite"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5452 msgid "SmallSkip"
5453 msgstr "Salto parve"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5456 msgid "MedSkip"
5457 msgstr "Salto medie"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5460 msgid "BigSkip"
5461 msgstr "Salto grande"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5464 msgid "VFill"
5465 msgstr "Completamento vertical"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5468 msgid "F&ormat:"
5469 msgstr "&Formato:"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5472 msgid "Select the output format"
5473 msgstr "Selige le formato de exito"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5476 msgid "Show the source as the master document gets it"
5477 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5480 msgid "Master's perspective"
5481 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5484 msgid "Automatic update"
5485 msgstr "Actualisation automatic"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5488 msgid "Current Paragraph"
5489 msgstr "Paragrapho currente"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5492 msgid "Complete Source"
5493 msgstr "Fonte complete"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5496 msgid "Preamble Only"
5497 msgstr "Solmente preambulo"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5500 msgid "Body Only"
5501 msgstr "Solmente corpore"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5505 msgid "&Reload"
5506 msgstr "&Recarga"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5509 msgid "Unit of width value"
5510 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5513 msgid "number of needed lines"
5514 msgstr "numero de lineas necessari"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5517 msgid "use number of lines"
5518 msgstr "usa iste numero de lineas"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5521 msgid "&Line span:"
5522 msgstr "Extension de &linea (span):"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5525 msgid "Outer (default)"
5526 msgstr "Externe (predefinite)"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5529 msgid "Inner"
5530 msgstr "Interne"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5533 msgid "use overhang"
5534 msgstr "usa salientia"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5537 msgid "Over&hang:"
5538 msgstr "&Salientia:"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5541 msgid "Overhang value"
5542 msgstr "Valor del salientia"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5545 msgid "Unit of overhang value"
5546 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5549 msgid "Check this to allow flexible placement"
5550 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5553 msgid "Allow &floating"
5554 msgstr "Permitte de &flottar"
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5557 msgid "Basic (BibTeX)"
5558 msgstr "Basic (BibTeX)"
5559
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5561 msgid ""
5562 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5563 "styles primarily suitable for science and maths."
5564 msgstr ""
5565 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5566 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5567
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5572 msgid "not cited"
5573 msgstr "non citate"
5574
5575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5579 msgid "Add to bibliography only."
5580 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5581
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5586 msgid "Key only."
5587 msgstr "Solmente de clave."
5588
5589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5593 msgid "Key"
5594 msgstr "Clave"
5595
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5597 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5598 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5601 msgid ""
5602 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5603 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5604 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5605 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5606 "Bibliography processor is advised."
5607 msgstr ""
5608 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5609 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5610 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5611 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5612 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5616 msgid "Footnote"
5617 msgstr "Apostilla"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5621 msgid "Foot"
5622 msgstr "Pede"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5627 msgid "bibliography entry"
5628 msgstr "elemento bibliographic"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5632 msgid "Full bibliography entry."
5633 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5637 msgid "Autocite"
5638 msgstr "Autocitation"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5642 msgid "Auto"
5643 msgstr "Auto"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5647 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5648 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5652 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5653 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5657 msgid "Super"
5658 msgstr "Super"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5662 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5663 msgid "Superscript"
5664 msgstr "Super-scribite"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5667 msgid "Biblatex"
5668 msgstr "Biblatex"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5671 msgid ""
5672 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5673 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5674 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5675 "bibliography processor is advised."
5676 msgstr ""
5677 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
5678 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
5679 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
5680 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
5681 "bibliographic."
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5684 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5685 msgstr "Abbre&via lista de autor"
5686
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5688 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5689 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
5690
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5692 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5693 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5694
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5696 msgid ""
5697 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5698 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5699 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5700 msgstr ""
5701 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
5702 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
5703 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5706 msgid "Bibliography entry."
5707 msgstr "Elemento bibliographic."
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5710 msgid "before"
5711 msgstr "ante"
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5714 msgid "short title"
5715 msgstr "titulo breve"
5716
5717 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5718 msgid "Natbib (BibTeX)"
5719 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5720
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5722 msgid ""
5723 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5724 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5725 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5726 "names, shortened and full author lists, and more."
5727 msgstr ""
5728 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
5729 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
5730 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
5731 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5734 msgid "American Economic Association (AEA)"
5735 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5739 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5740 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5742 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5745 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5746 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5747 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5748 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5749 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5754 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5755 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5759 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5761 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5762 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5764 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5765 msgid "Articles"
5766 msgstr "Articulos"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5770 msgid "ShortTitle"
5771 msgstr "Titulo breve"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5774 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5780 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5781 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5782 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5783 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5787 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5790 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5802 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5803 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5804 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5805 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5806 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5807 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5817 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5818 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5820 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5822 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5828 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5839 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5843 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5844 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5845 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5858 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5864 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5865 msgid "FrontMatter"
5866 msgstr "Material anterior"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5869 msgid "Publication Month"
5870 msgstr "Mense de publication"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5873 msgid "Publication Month:"
5874 msgstr "Mense de publication:"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5877 msgid "Publication Year"
5878 msgstr "Anno de publication"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5881 msgid "Publication Year:"
5882 msgstr "Anno de publication:"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5885 msgid "Publication Volume"
5886 msgstr "Tomo de publication"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5889 msgid "Publication Volume:"
5890 msgstr "Tomo de publication:"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5893 msgid "Publication Issue"
5894 msgstr "Numero de publication"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5897 msgid "Publication Issue:"
5898 msgstr "Numero de publication:"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5901 msgid "JEL"
5902 msgstr "JEL"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5905 msgid "JEL:"
5906 msgstr "JEL:"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5910 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5911 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5912 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5923 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5925 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5927 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5928 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5929 msgid "Keywords"
5930 msgstr "Parolas clave"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5936 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5938 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5939 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5942 msgid "Keywords:"
5943 msgstr "Parolas clave:"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5946 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5947 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5954 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5956 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5960 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5963 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5965 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5966 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5969 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5970 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5971 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5973 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5975 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5976 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5977 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5979 #: src/output_plaintext.cpp:141
5980 msgid "Abstract"
5981 msgstr "Summario"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5984 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5986 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6003 msgid "Acknowledgement"
6004 msgstr "Recognoscentia"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6010 msgid "Acknowledgement."
6011 msgstr "Recognoscentia."
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6014 msgid "Figure Notes"
6015 msgstr "Notas de figuras"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6023 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6024 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6028 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6029 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6030 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6032 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6033 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6034 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6035 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6037 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6038 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6039 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6040 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6041 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6043 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6044 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6046 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6047 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6051 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6054 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6055 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6057 msgid "MainText"
6058 msgstr "Texto principal"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6061 msgid "Figure Note"
6062 msgstr "Nota de figura"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6065 msgid "Text of a note in a figure"
6066 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6070 msgid "Note:"
6071 msgstr "Nota:"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6074 msgid "Table Notes"
6075 msgstr "Notas de tabella"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6078 msgid "Table Note"
6079 msgstr "Nota de tabella"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6082 msgid "Text of a note in a table"
6083 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6087 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6100 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6101 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6108 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6109 msgid "Theorem"
6110 msgstr "Theorema"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6113 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6115 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6132 msgid "Algorithm"
6133 msgstr "Algorithmo"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6151 msgid "Axiom"
6152 msgstr "Axioma"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6155 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6161 msgid "Case"
6162 msgstr "Caso"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6165 msgid "Case \\thecase."
6166 msgstr "Caso \\thecase."
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6169 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6171 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6188 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6189 msgid "Claim"
6190 msgstr "Assertion"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6208 msgid "Conclusion"
6209 msgstr "Conclusion"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6227 msgid "Condition"
6228 msgstr "Condition"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6231 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6250 msgid "Conjecture"
6251 msgstr "Conjectura"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6255 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6275 msgid "Corollary"
6276 msgstr "Corollario"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6294 msgid "Criterion"
6295 msgstr "Criterio"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6299 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6318 msgid "Definition"
6319 msgstr "Definition"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6341 msgid "Example"
6342 msgstr "Exemplo"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6364 msgid "Exercise"
6365 msgstr "Exercitio"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6369 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6389 msgid "Lemma"
6390 msgstr "Lemma"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6409 msgid "Notation"
6410 msgstr "Notation"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6430 msgid "Problem"
6431 msgstr "Problema"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6434 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6454 msgid "Proposition"
6455 msgstr "Proposition"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6475 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6476 msgid "Remark"
6477 msgstr "Observation"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6483 msgid "Remark \\theremark."
6484 msgstr "Observation \\theremark."
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6487 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6503 msgid "Solution"
6504 msgstr "Solution"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6509 msgid "Solution \\thesolution."
6510 msgstr "Solution \\thesolution."
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6513 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6514 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6515 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6516 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6533 msgid "Summary"
6534 msgstr "Summario"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6538 msgid "Caption"
6539 msgstr "Legenda"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6543 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6549 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6550 msgid "Proof"
6551 msgstr "Demonstration"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6554 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6555 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6559 msgid "Standard in Title"
6560 msgstr "Standard in titulo"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6563 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6564 msgid "Author Footnote"
6565 msgstr "Apostilla de autor"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6568 msgid "Author foot"
6569 msgstr "Pede de autor"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6573 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6574 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6578 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6579 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6582 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6583 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6586 msgid "IEEE Transactions"
6587 msgstr "IEEE Transtactions"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6591 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6594 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6595 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6597 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6598 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6599 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6601 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6605 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6606 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6608 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6609 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6610 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6611 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6614 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6615 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6616 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6618 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6619 msgid "Standard"
6620 msgstr "Standard"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6625 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6627 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6628 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6632 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6633 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6635 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6636 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6638 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6639 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6640 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6643 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6645 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6647 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6649 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6651 msgid "Title"
6652 msgstr "Titulo"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6655 msgid "IEEE membership"
6656 msgstr "Adhesion a IEEE"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6659 msgid "Lowercase"
6660 msgstr "Minuscule"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6663 msgid "lowercase"
6664 msgstr "minuscule"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6667 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6672 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6674 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6676 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6677 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6679 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6681 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6682 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6683 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6685 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6687 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6690 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6691 msgid "Author"
6692 msgstr "Autor"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6695 msgid "Short Author|S"
6696 msgstr "Autor abbreviate|S"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6699 msgid "A short version of the author name"
6700 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6703 msgid "Author Name"
6704 msgstr "Nomine de autor"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6707 msgid "Author name"
6708 msgstr "Nomine de autor"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6711 msgid "Author Affiliation"
6712 msgstr "Affiliation de autor"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6715 msgid "Author affiliation"
6716 msgstr "Affiliation de autor"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6719 msgid "Author Mark"
6720 msgstr "Marca de autor"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6723 msgid "Author mark"
6724 msgstr "Nota de autor"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6727 msgid "Special Paper Notice"
6728 msgstr "Nota de articulo special"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6731 msgid "After Title Text"
6732 msgstr "Texto post titulo"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6735 msgid "Page headings"
6736 msgstr "Capites de pagina"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6739 msgid "Left Side"
6740 msgstr "Latere sinistre"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6743 msgid "Left side of the header line"
6744 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6748 msgid "MarkBoth"
6749 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6752 msgid "Publication ID"
6753 msgstr "ID de publication"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6756 msgid "Abstract---"
6757 msgstr "Summario---"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6760 msgid "Index Terms---"
6761 msgstr "Elementos de indice---"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6764 msgid "Paragraph Start"
6765 msgstr "Initio de paragrapho"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6768 msgid "First Char"
6769 msgstr "Prime character"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6772 msgid "First character of first word"
6773 msgstr "Prime character del prime parola"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6776 msgid "Appendices"
6777 msgstr "Appendices"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6787 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6788 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6790 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6796 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6799 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6805 msgid "BackMatter"
6806 msgstr "Material posterior"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6809 msgid "Peer Review Title"
6810 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6813 msgid "PeerReviewTitle"
6814 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6818 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6819 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6821 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6822 #: src/RowPainter.cpp:343
6823 msgid "Appendix"
6824 msgstr "Appendice"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6827 #: lib/layouts/jss.layout:119
6828 msgid "Short Title"
6829 msgstr "Titulo breve"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6832 msgid "Short title for the appendix"
6833 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6836 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6837 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6838 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6840 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6841 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6842 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6844 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6845 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6847 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6848 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6849 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6850 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6851 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6852 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6853 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6854 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6858 msgid "Bibliography"
6859 msgstr "Bibliographia"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6868 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6874 msgid "References"
6875 msgstr "Referentias"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6878 msgid "Biography"
6879 msgstr "Biographia"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6882 msgid "Photo"
6883 msgstr "Photo"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6886 msgid "Optional photo for biography"
6887 msgstr "Photo optional pro biographia"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6890 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6892 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6894 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6900 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6901 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6902 msgid "Name"
6903 msgstr "Nomine"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6907 msgid "Name of the author"
6908 msgstr "Nomine del autor"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6911 msgid "Biography without photo"
6912 msgstr "Biographia sin photo"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6915 msgid "BiographyNoPhoto"
6916 msgstr "Biographia sin photo"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6921 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6924 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6927 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6928 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6930 msgid "Reasoning"
6931 msgstr "Rationamento"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6934 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6935 msgid "Alternative Proof String"
6936 msgstr "Catena de prova alternative"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6939 msgid "An alternative proof string"
6940 msgstr "Un catena de prova alternative"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6943 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6947 msgid "Proof."
6948 msgstr "Demonstration."
6949
6950 #: lib/layouts/InStar.module:2
6951 msgid "Title and Preamble Hacks"
6952 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6953
6954 #: lib/layouts/InStar.module:12
6955 msgid ""
6956 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6957 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6958 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6959 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6960 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6961 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6962 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6963 msgstr ""
6964 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
6965 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
6966 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
6967 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
6968 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
6969 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
6970 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
6971 "tosto.)"
6972
6973 #: lib/layouts/InStar.module:16
6974 msgid "In Preamble"
6975 msgstr "In preambulo"
6976
6977 #: lib/layouts/InStar.module:23
6978 msgid "In Title"
6979 msgstr "In Titulo"
6980
6981 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6982 msgid "R Journal"
6983 msgstr "R Journal"
6984
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6986 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6987 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6988 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6989 #: lib/layouts/treport.layout:4
6990 msgid "Reports"
6991 msgstr "Reportos"
6992
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6997 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6998 msgid "Abstract."
6999 msgstr "Summario."
7000
7001 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7002 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7004 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7006 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7007 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7009 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7010 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7011 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7012 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7013 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7015 msgid "Address"
7016 msgstr "Adresse"
7017
7018 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7019 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7020 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7021 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7022 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7026 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7028 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7031 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7032 msgid "Email"
7033 msgstr "E-posta"
7034
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7036 msgid "A0 Poster"
7037 msgstr "Poster A0"
7038
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7041 msgid "Posters"
7042 msgstr "Posters"
7043
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7046 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7049 msgid "Giant"
7050 msgstr "Gigante"
7051
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7057 msgid "More Giant"
7058 msgstr "Plus Gigante"
7059
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7065 msgid "Most Giant"
7066 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7067
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7070 msgid "Giant Snippet"
7071 msgstr "Pecietta Gigante"
7072
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7075 msgid "More Giant Snippet"
7076 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7080 msgid "Most Giant Snippet"
7081 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:3
7084 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7085 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7089 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7090 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7091 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7093 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7095 msgid "Subtitle"
7096 msgstr "Sub-Titulo"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7100 msgid "Offprint"
7101 msgstr "Extracto"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7104 msgid "Offprint Requests to:"
7105 msgstr "Requesta de extractos a:"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7108 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7109 msgid "Mail"
7110 msgstr "Posta"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:140
7113 msgid "Correspondence to:"
7114 msgstr "Correspondentia a:"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7117 msgid "Acknowledgements."
7118 msgstr "Recognoscentias."
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7123 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7124 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7126 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7129 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7136 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7139 msgid "Section"
7140 msgstr "Section"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7145 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7146 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7148 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7154 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7156 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7158 msgid "Subsection"
7159 msgstr "Sub-section"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7164 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7165 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7171 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7175 msgid "Subsubsection"
7176 msgstr "Sub sub-section"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7180 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7184 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7185 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7195 msgid "Date"
7196 msgstr "Data"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:239
7199 msgid "institutemark"
7200 msgstr "nota instituto"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7203 msgid "Institute Mark"
7204 msgstr "Marca de instituto"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:262
7207 msgid "Abstract (unstructured)"
7208 msgstr "Summario (non structurate)"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7211 msgid "ABSTRACT"
7212 msgstr "SUMMARIO"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:296
7215 msgid "Abstract (structured)"
7216 msgstr "Summario (structurate)"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:300
7219 msgid "Context"
7220 msgstr "Contexto"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:301
7223 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7224 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:305
7227 msgid "Aims"
7228 msgstr "Propositos"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:306
7231 msgid "Aims of your work"
7232 msgstr "Propositos de tu travalio"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:310
7235 msgid "Methods"
7236 msgstr "Methodos"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:311
7239 msgid "Methods used in your work"
7240 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:315
7243 msgid "Results"
7244 msgstr "Resultatos"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:316
7247 msgid "Results of your work"
7248 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:337
7251 msgid "Key words."
7252 msgstr "Parolas clave."
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7257 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7258 msgid "Institute"
7259 msgstr "Instituto"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7263 msgid "E-Mail"
7264 msgstr "E-posta"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7267 msgid "email:"
7268 msgstr "e-posta:"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7271 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7272 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7273 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7274 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7276 msgid "Acknowledgements"
7277 msgstr "Recognoscentias"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7281 msgid "Thesaurus"
7282 msgstr "Dictionario lexical"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7285 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7286 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7289 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7290 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7293 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7296 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7298 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7299 msgid "Obsolete"
7300 msgstr "Obsolete"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7303 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7305 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7306 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7307 msgid "Itemize"
7308 msgstr "Lista punctate"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7311 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7313 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7314 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7315 msgid "Enumerate"
7316 msgstr "Lista numerate"
7317
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7320 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7321 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7325 msgid "Description"
7326 msgstr "Description"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7329 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7330 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7334 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7335 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7336 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7340 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7342 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7343 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7344 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7345 msgid "List"
7346 msgstr "Lista"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7349 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7350 msgstr ""
7351 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7354 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7356 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7358 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7362 msgid "Affiliation"
7363 msgstr "Affiliation"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7366 msgid "Altaffilation"
7367 msgstr "Affiliation alt"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7371 msgid "Number"
7372 msgstr "Numero"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7375 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7376 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7379 msgid "Alternative affiliation:"
7380 msgstr "Affiliation alternative:"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7383 msgid "And"
7384 msgstr "Conjunction"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7390 msgid "and"
7391 msgstr "e"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7394 msgid "altaffilmark"
7395 msgstr "nota affiliation alt"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7398 msgid "altaffiliation mark"
7399 msgstr "nota affiliation alt"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7402 msgid "Subject headings:"
7403 msgstr "Capites subjecto:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7406 msgid "[Acknowledgements]"
7407 msgstr "[Recognoscentias]"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7410 msgid "PlaceFigure"
7411 msgstr "Placia figura"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7414 msgid "Place Figure here:"
7415 msgstr "Placia figura ci:"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7418 msgid "PlaceTable"
7419 msgstr "Placia tabella"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7422 msgid "Place Table here:"
7423 msgstr "Placia tabella ci:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7426 msgid "[Appendix]"
7427 msgstr "[Appendice]"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7430 msgid "MathLetters"
7431 msgstr "Litteras mathematic"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7434 msgid "NoteToEditor"
7435 msgstr "Nota per le editor"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7438 msgid "Note to Editor:"
7439 msgstr "Nota per le editor:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7442 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7443 msgid "TableRefs"
7444 msgstr "Tabella referentias"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7447 msgid "References. ---"
7448 msgstr "Referentias. ---"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7452 msgid "TableComments"
7453 msgstr "Tabella commentos"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7456 msgid "Note. ---"
7457 msgstr "Nota. ---"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7460 msgid "Table note"
7461 msgstr "Nota tabella"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7464 msgid "Table note:"
7465 msgstr "Nota tabella:"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7468 msgid "tablenotemark"
7469 msgstr "nota tabella"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7472 msgid "tablenote mark"
7473 msgstr "nota tabella"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7476 msgid "FigCaption"
7477 msgstr "Legenda figura"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7480 msgid "fig."
7481 msgstr "fig."
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7484 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7485 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7488 msgid "Facility"
7489 msgstr "Medio"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7492 msgid "Facility:"
7493 msgstr "Medio:"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7496 msgid "Objectname"
7497 msgstr "Nomine objecto"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7500 msgid "Obj:"
7501 msgstr "Obj.:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7504 msgid "Recognized Name"
7505 msgstr "Nomine recognoscite"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7508 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7509 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7512 msgid "Dataset"
7513 msgstr "Insimul de datos"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7516 msgid "Dataset:"
7517 msgstr "Insimul de datos:"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7520 msgid "Separate the dataset ID from text"
7521 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7524 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7525 msgstr ""
7526 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7529 msgid "Software"
7530 msgstr "Software"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7533 msgid "Software:"
7534 msgstr "Software:"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7537 msgid "APPENDIX"
7538 msgstr "APPENDICE"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7541 msgid "References-"
7542 msgstr "Referentias-"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7545 msgid "Note-"
7546 msgstr "Nota-"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7549 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7550 msgstr ""
7551 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7554 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7555 msgid "Corresponding Author"
7556 msgstr "Autor correspondente"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7559 msgid "Corresponding author:"
7560 msgstr "Autor correspondente:"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7563 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7564 msgid "Author:"
7565 msgstr "Autor:"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7568 msgid "ORCID"
7569 msgstr "ORCID"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7572 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7573 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7576 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7577 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7578 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7579 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7580 msgid "Affiliation:"
7581 msgstr "Affiliation:"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7585 msgid "Collaboration"
7586 msgstr "Collaboration"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7589 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7590 msgid "Collaboration:"
7591 msgstr "Collaboration:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7594 msgid "Nocollaboration"
7595 msgstr "No Collaboration"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7598 msgid "No collaboration"
7599 msgstr "No Collaboration"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7602 msgid "Section Appendix"
7603 msgstr "Section Appendice"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7606 msgid "\\Alph{appendix}."
7607 msgstr "\\Alph{appendix}."
7608
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7610 msgid "Subsection Appendix"
7611 msgstr "Sottosezione Appendice"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7614 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7615 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7616
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7618 msgid "Subsubsection Appendix"
7619 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7622 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7623 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7626 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7627 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7630 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7634 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7635 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7636 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7637 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7639 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7640 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7641 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7643 msgid "Short Title|S"
7644 msgstr "Titulo breve|T"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7647 msgid "Short title which will appear in the running header"
7648 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7651 msgid "Short name"
7652 msgstr "Nomine breve"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7655 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7656 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7659 msgid "Alt Affiliation"
7660 msgstr "Affiliation alternative"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7663 msgid "Also Affiliation"
7664 msgstr "Affiliation de plus"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7667 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7668 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7670 msgid "Fax"
7671 msgstr "Fax"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7675 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7676 msgid "Fax:"
7677 msgstr "Fax:"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7681 msgid "Phone"
7682 msgstr "Telephono"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7686 msgid "Phone:"
7687 msgstr "Telephono:"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7690 msgid "Abbreviations"
7691 msgstr "Abbreviationes"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7694 msgid "Abbreviations:"
7695 msgstr "Abbreviationes:"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7698 msgid "Schemes"
7699 msgstr "Schemas"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7702 msgid "Scheme"
7703 msgstr "Schema"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7706 msgid "List of Schemes"
7707 msgstr "Lista de schemas"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7710 msgid "Charts"
7711 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7714 msgid "Chart"
7715 msgstr "Diagramma"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7718 msgid "List of Charts"
7719 msgstr "Lista de diagrammas"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7722 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7723 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7726 msgid "Graph[[mathematical]]"
7727 msgstr "Grapho"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7730 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7731 msgstr "Lista de graphos"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7734 msgid "SupplementalInfo"
7735 msgstr "Information supplementari"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7738 msgid "Supporting Information Available"
7739 msgstr "Supportante information disponibile"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7742 msgid "TOC entry"
7743 msgstr "Entrata de indice general"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7746 msgid "Graphical TOC Entry"
7747 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7750 msgid "Bibnote"
7751 msgstr "Bibnote"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7754 msgid "bibnote"
7755 msgstr "bibnote"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7758 msgid "Chemistry"
7759 msgstr "Chimia"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7762 msgid "chemistry"
7763 msgstr "chimia"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7766 #: lib/languages:796
7767 msgid "Latin"
7768 msgstr "Latino"
7769
7770 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7771 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7772 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7773
7774 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7776 msgid "Terms"
7777 msgstr "Terminos"
7778
7779 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7780 msgid "General terms:"
7781 msgstr "Terminos general:"
7782
7783 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7784 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7785 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7788 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7789 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7793 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7794 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7795 msgid "Thanks"
7796 msgstr "Gratias"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7799 msgid "Thanks: "
7800 msgstr "Gratias: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7803 msgid "ACM Journal"
7804 msgstr "Jornal de ACM"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7807 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7808 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7809 msgid "Preamble"
7810 msgstr "Preambulo"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7813 msgid "Journal's Short Name: "
7814 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7817 msgid "ACM Conference"
7818 msgstr "Conferentia de ACM"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7821 msgid "Full name"
7822 msgstr "Nomine complete"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7825 msgid "Venue"
7826 msgstr "Luogo"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7829 msgid "Conference Name: "
7830 msgstr "Nomine del conferentia: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7833 msgid "Short title"
7834 msgstr "Titulo breve"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7837 msgid "Email address: "
7838 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7841 msgid "ORCID: "
7842 msgstr "ORCID: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7845 msgid "Affiliation: "
7846 msgstr "Affiliation: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7849 msgid "Additional Affiliation"
7850 msgstr "Affiliation additional"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7853 msgid "Additional Affiliation: "
7854 msgstr "Affiliation additional: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7857 msgid "Position"
7858 msgstr "Position"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7861 #: lib/layouts/paper.layout:163
7862 msgid "Institution"
7863 msgstr "Institution"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7866 msgid "Department"
7867 msgstr "Departimento"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7870 msgid "Street Address"
7871 msgstr "Adresse de strata"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7877 msgid "City"
7878 msgstr "Citate"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7884 msgid "Country"
7885 msgstr "Pais"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7890 msgid "State"
7891 msgstr "Stato"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7894 msgid "Postal Code"
7895 msgstr "Codice postal"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7898 msgid "TitleNote"
7899 msgstr "Nota de titulo"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Nota de titulo: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7914 msgid "AuthorNote"
7915 msgstr "Nota de Autor"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7918 msgid "Note: "
7919 msgstr "Nota: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7922 msgid "ACM Volume"
7923 msgstr "Tomo ACM"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7926 msgid "Volume: "
7927 msgstr "Tomo: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7930 msgid "ACM Number"
7931 msgstr "Numero de ACM"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7934 msgid "Number: "
7935 msgstr "Numero: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7938 msgid "ACM Article"
7939 msgstr "Articulo de ACM"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7942 msgid "Article: "
7943 msgstr "Articulo: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7946 msgid "ACM Year"
7947 msgstr "Anno de ACM"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7950 msgid "Year: "
7951 msgstr "Anno: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7954 msgid "ACM Month"
7955 msgstr "Mense de ACM"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7958 msgid "Month: "
7959 msgstr "Mense: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Numero sequential de articulo: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ACM - ID submission"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "ID de submission: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7978 msgid "ACM Price"
7979 msgstr "Precio de ACM"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7982 msgid "Price: "
7983 msgstr "Precio: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7986 msgid "ACM ISBN"
7987 msgstr "ACM ISBN"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7990 msgid "ISBN: "
7991 msgstr "ISBN: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7994 msgid "ACM DOI"
7995 msgstr "ACM DOI"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7998 msgid "ACM DOI: "
7999 msgstr "ACM DOI: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8002 msgid "ACM Badge R"
8003 msgstr "ACM - Segno R"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "ACM - Insigna R "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8010 msgid "ACM Badge L"
8011 msgstr "ACM - Segno L"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "ACM - Insigna L "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8018 msgid "Start Page"
8019 msgstr "Pagina Initial"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Pagina Initial: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8026 msgid "Terms: "
8027 msgstr "Terminos: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8030 msgid "Keywords: "
8031 msgstr "Parolas clave: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8034 msgid "CCSXML"
8035 msgstr "CCSXML"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Description de CCS"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Significantia"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8051 msgstr ""
8052 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8055 msgid "Set Copyright"
8056 msgstr "Fixa Copyright"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8059 msgid "Set Copyright: "
8060 msgstr "Fixa Copyright: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8063 msgid "Copyright Year"
8064 msgstr "Anno de copyright"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8067 msgid "Copyright Year: "
8068 msgstr "Anno de copyright: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8071 msgid "Teaser Figure"
8072 msgstr "Imagine Teaser"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8078 msgid "Received"
8079 msgstr "Recipite"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8082 msgid "Stage"
8083 msgstr "Stage"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8086 msgid "Received: "
8087 msgstr "Recipite: "
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 msgid "ShortAuthors"
8091 msgstr "Autores breve"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8094 msgid "Short authors: "
8095 msgstr "Autores breve: "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8098 msgid "Sidebar"
8099 msgstr "Barra lateral"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8102 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8106 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8112 msgid "List of Figures"
8113 msgstr "Lista de figuras"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8116 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8122 msgid "List of Tables"
8123 msgstr "Lista de tabellas"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "Texto de theorema additional"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8152 msgid "Theorem \\thetheorem."
8153 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8156 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8157 msgid "Corollary \\thetheorem."
8158 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8162 msgid "Lemma \\thetheorem."
8163 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8167 msgid "Proposition \\thetheorem."
8168 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8172 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8173 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8177 msgid "Definition \\thetheorem."
8178 msgstr "Definition \\thetheorem."
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8182 msgid "Example \\thetheorem."
8183 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8186 msgid "Print Only"
8187 msgstr "Imprime solmente"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8190 msgid "Print version only"
8191 msgstr "Solmente version de imprimer"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8194 msgid "Screen Only"
8195 msgstr "Solmente de schermo"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8198 msgid "Screen version only"
8199 msgstr "Solmente version de schermo"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8202 msgid "Anonymous Suppression"
8203 msgstr "Suppression de anonyme"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8206 msgid "Non anonymous only"
8207 msgstr "Solmente non anonyme"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8213 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8215 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8220 msgid "Acknowledgments"
8221 msgstr "Recognoscentias"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8224 msgid "Grant Sponsor"
8225 msgstr "Protector de concession"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8228 msgid "Sponsor ID"
8229 msgstr "ID de protector"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8232 msgid "Grant Number"
8233 msgstr "Numero de concession"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8236 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8237 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8240 msgid "TOG online ID"
8241 msgstr "ID in linea de TOG"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8244 msgid "Online ID:"
8245 msgstr "ID de In linea:"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8248 msgid "TOG volume"
8249 msgstr "Tomo de TOG"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8252 msgid "Volume number:"
8253 msgstr "Numero de tomo:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8256 msgid "TOG number"
8257 msgstr "Numero de TOG"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8260 msgid "Article number:"
8261 msgstr "Numero de articulo:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8264 msgid "Set copyright"
8265 msgstr "Fixa Copyright"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8268 msgid "Copyright type:"
8269 msgstr "Typo de copyright:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8272 msgid "Copyright year"
8273 msgstr "Anno de copyright"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8276 msgid "Year of copyright:"
8277 msgstr "Anno de copyright:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8280 msgid "Conference info"
8281 msgstr "Information de Conferentia"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8284 msgid "Conference info:"
8285 msgstr "Information de Conferentia:"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8288 msgid "Conference name"
8289 msgstr "Nomine del conferentia"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8292 msgid "ISBN"
8293 msgstr "ISBN"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8296 msgid "ISBN:"
8297 msgstr "ISBN:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8300 msgid "DOI"
8301 msgstr "DOI"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8305 msgid "Article DOI:"
8306 msgstr "DOI de Articulo:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8309 msgid "TOG article DOI"
8310 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8313 msgid "PDF author"
8314 msgstr "Autor de PDF"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8317 msgid "PDF author:"
8318 msgstr "Autor de PDF::"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8322 msgid "Keyword list"
8323 msgstr "Lista de Parolas clave"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8327 msgid "Concept list"
8328 msgstr "Lista Conceptos"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8332 msgid "Print copyright"
8333 msgstr "Imprime copyright"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8336 msgid "Teaser"
8337 msgstr "Teaser"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8340 msgid "Teaser image:"
8341 msgstr "Imagine Teaser:"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8344 msgid "CR categories"
8345 msgstr "Categorias CR"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8348 msgid "CR Categories:"
8349 msgstr "Categorias CR:"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8352 msgid "CRcat"
8353 msgstr "CRcat"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8356 msgid "CR category"
8357 msgstr "Categoria CR"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8360 msgid "CR-number"
8361 msgstr "Numero-CR"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8364 msgid "Number of the category"
8365 msgstr "Numero del categoria"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8370 msgid "Subcategory"
8371 msgstr "Sub-categoria"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8374 msgid "Third-level"
8375 msgstr "Tertie nivello"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8378 msgid "Third-level of the category"
8379 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8382 msgid "ShortCite"
8383 msgstr "Citation breve"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8386 msgid "Short cite"
8387 msgstr "Citation breve"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8390 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8391 msgid "E-mail"
8392 msgstr "E-posta"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8395 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8396 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8399 msgid "TOG project URL"
8400 msgstr "URL de projecto de TOG"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8403 msgid "Project URL:"
8404 msgstr "URL de projecto:"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8407 msgid "TOG video URL"
8408 msgstr "URL de video TOG"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8411 msgid "Video URL:"
8412 msgstr "URL de video:"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8415 msgid "TOG data URL"
8416 msgstr "URL de datos de TOG"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8419 msgid "Data URL:"
8420 msgstr "URL de datos:"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8423 msgid "TOG code URL"
8424 msgstr "URL de codice de TOG"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8427 msgid "Code URL:"
8428 msgstr "URL de codice:"
8429
8430 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8431 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8432 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8433
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8435 msgid "Articles (DocBook)"
8436 msgstr "Articulos (DocBook)"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8440 msgid "Firstname"
8441 msgstr "Nomine"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8444 msgid "Fname"
8445 msgstr "Nomine"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8449 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8450 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8452 msgid "Surname"
8453 msgstr "Nomine de Familia"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8457 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8458 msgid "Literal"
8459 msgstr "Litteral"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8463 msgid "Emph"
8464 msgstr "Accentua"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8467 msgid "Abbrev"
8468 msgstr "Abbrev"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8472 msgid "Citation-number"
8473 msgstr "Numero citation"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8476 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8477 msgid "Volume"
8478 msgstr "Tomo"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8481 msgid "Day"
8482 msgstr "Die"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8485 msgid "Month"
8486 msgstr "Mense"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8489 msgid "Year"
8490 msgstr "Anno"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8493 msgid "Issue-number"
8494 msgstr "Numero-edition"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8497 msgid "Issue-day"
8498 msgstr "Die-edition"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8501 msgid "Issue-months"
8502 msgstr "Menses-edition"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8505 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8507 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8508 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8510 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8511 msgid "Part"
8512 msgstr "Parte"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8516 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8517 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8518 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8520 msgid "Chapter"
8521 msgstr "Capitulo"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8524 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8525 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8526 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8527 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8528 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8530 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8532 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8533 msgid "Paragraph"
8534 msgstr "Paragrapho"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8537 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8538 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8540 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8542 msgid "Subparagraph"
8543 msgstr "Sub-paragrapho"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8546 msgid "Subsubparagraph"
8547 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8550 msgid "Header"
8551 msgstr "Capite"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8554 msgid "-- Header --"
8555 msgstr "-- Capite --"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8558 msgid "Special-section"
8559 msgstr "Section special"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8562 msgid "Special-section:"
8563 msgstr "Section special:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8566 msgid "AGU-journal"
8567 msgstr "Jornal de AGU"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8570 msgid "AGU-journal:"
8571 msgstr "Jornal de AGU:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8574 msgid "Citation-number:"
8575 msgstr "Numero citation:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8578 msgid "AGU-volume"
8579 msgstr "Tomo de AGU"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8582 msgid "AGU-volume:"
8583 msgstr "Tomo de AGU:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8586 msgid "AGU-issue"
8587 msgstr "Edition de AGU"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8590 msgid "AGU-issue:"
8591 msgstr "Edition de AGU:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8594 msgid "Copyright:"
8595 msgstr "Copyright:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8598 msgid "Index-terms"
8599 msgstr "Terminos de indice"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8602 msgid "Index-terms..."
8603 msgstr "Terminos de indice..."
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8606 msgid "Index-term"
8607 msgstr "Termino de Indice"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8610 msgid "Index-term:"
8611 msgstr "Termino de Indice:"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8614 msgid "Cross-term"
8615 msgstr "Termino cruciate"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8618 msgid "Cross-term:"
8619 msgstr "Termino cruciate:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8622 msgid "Supplementary"
8623 msgstr "Supplemento"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8626 msgid "Supplementary..."
8627 msgstr "Supplemento..."
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8630 msgid "Supp-note"
8631 msgstr "Nota supplementar"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8634 msgid "Sup-mat-note:"
8635 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8638 msgid "Cite-other"
8639 msgstr "Cita (altere)"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8642 msgid "Cite-other:"
8643 msgstr "Cita (altere):"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8648 msgid "Name:"
8649 msgstr "Nomine:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8652 #: lib/layouts/egs.layout:436
8653 msgid "Received:"
8654 msgstr "Recipite:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8659 msgid "Revised"
8660 msgstr "Revidite"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8663 msgid "Revised:"
8664 msgstr "Revidite:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8667 #: lib/layouts/egs.layout:445
8668 msgid "Accepted"
8669 msgstr "Acceptate"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8672 #: lib/layouts/egs.layout:458
8673 msgid "Accepted:"
8674 msgstr "Acceptate:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8677 msgid "Ident-line"
8678 msgstr "Indenta (linea)"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8681 msgid "Ident-line:"
8682 msgstr "Indenta (linea):"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8685 msgid "Runhead"
8686 msgstr "Capite"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8689 msgid "Runhead:"
8690 msgstr "Capite:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8693 msgid "Published-online:"
8694 msgstr "Publicate in linea:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8697 msgid "Citation"
8698 msgstr "Citation"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8701 msgid "Citation:"
8702 msgstr "Citation:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8705 msgid "Posting-order"
8706 msgstr "Ordine registration"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8709 msgid "Posting-order:"
8710 msgstr "Ordine registration:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8713 msgid "AGU-pages"
8714 msgstr "Paginas AGU"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8717 msgid "AGU-pages:"
8718 msgstr "Paginas AGU:"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8721 msgid "Words"
8722 msgstr "Parolas"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8725 msgid "Words:"
8726 msgstr "Parolas:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8730 msgid "Figures"
8731 msgstr "Figuras"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8734 msgid "Figures:"
8735 msgstr "Figuras:"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8739 msgid "Tables"
8740 msgstr "Tabellas"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8743 msgid "Tables:"
8744 msgstr "Tabellas:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8747 msgid "Datasets"
8748 msgstr "Gruppo de datos"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8751 msgid "Datasets:"
8752 msgstr "Gruppo de datos:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8755 msgid "ISSN"
8756 msgstr "ISSN"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8759 msgid "CODEN"
8760 msgstr "CODEN"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8763 msgid "SS-Code"
8764 msgstr "Codice-SS"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8767 msgid "SS-Title"
8768 msgstr "Titulo-SS"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8771 msgid "CCC-Code"
8772 msgstr "Codice-CCC"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8775 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8776 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8778 msgid "Code"
8779 msgstr "Codice"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8782 msgid "Dscr"
8783 msgstr "Dscr"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8788 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8789 msgid "Keyword"
8790 msgstr "Parola clave"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8793 msgid "Orgdiv"
8794 msgstr "Orgdiv"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8797 msgid "Orgname"
8798 msgstr "Nomine de org"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8801 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8802 msgid "Street"
8803 msgstr "Strata"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8806 msgid "Postcode"
8807 msgstr "Codice postal"
8808
8809 #: lib/layouts/agums.layout:3
8810 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8811 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8814 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8815 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8816 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8818 msgid "Section*"
8819 msgstr "Section*"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8822 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8823 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8824 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8825 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8826 msgid "Subsection*"
8827 msgstr "Sub-section*"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8831 msgid "Paragraph*"
8832 msgstr "Paragrapho*"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8835 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8836 msgid "Left Header"
8837 msgstr "Capite sinistre"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8840 #: lib/layouts/foils.layout:195
8841 msgid "Left Header:"
8842 msgstr "Capite sinistre:"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8845 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8846 msgid "Right Header"
8847 msgstr "Capite dextere"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8850 #: lib/layouts/foils.layout:203
8851 msgid "Right Header:"
8852 msgstr "Capite dextere:"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8855 msgid "CCC"
8856 msgstr "CCC"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8859 msgid "CCC code:"
8860 msgstr "Codice CCC:"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8863 msgid "PaperId"
8864 msgstr "Id. articulo"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8867 msgid "Paper Id:"
8868 msgstr "Id. articulo:"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8871 msgid "AuthorAddr"
8872 msgstr "Adresse de autor"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8875 msgid "Author Address:"
8876 msgstr "Adresse autor:"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8879 msgid "SlugComment"
8880 msgstr "Commento interlinea"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8883 msgid "Slug Comment:"
8884 msgstr "Commento interlinea:"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8887 msgid "Plates"
8888 msgstr "Plattos"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8891 msgid "Planotables"
8892 msgstr "Planotables"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8895 msgid "Plate"
8896 msgstr "Folio"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8899 msgid "Planotable"
8900 msgstr "Planotable"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8905 #: src/insets/Inset.cpp:101
8906 msgid "Table"
8907 msgstr "Tabella"
8908
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8910 msgid "table"
8911 msgstr "tabella"
8912
8913 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8914 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8915 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8916
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8918 msgid "Authors"
8919 msgstr "Autores"
8920
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8922 msgid "Affiliation Mark"
8923 msgstr "Nota affiliation"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8926 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8927 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8930 msgid "Author affiliation:"
8931 msgstr "Affiliation de autor:"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8934 msgid "Acknowledgments."
8935 msgstr "Recognoscentias."
8936
8937 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8938 msgid "Algorithm2e"
8939 msgstr "Algorithm2e"
8940
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8942 msgid ""
8943 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8944 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8945 "algorithm."
8946 msgstr ""
8947 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8948 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8949 "insertar e indentar le algorithmo."
8950
8951 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8953 msgid "List of Algorithms"
8954 msgstr "Lista del algorithmos"
8955
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8957 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8958 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8959
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8961 msgid "SpecialSection"
8962 msgstr "Section special"
8963
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8965 msgid "SpecialSection*"
8966 msgstr "Section special*"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8970 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8975 msgid "Unnumbered"
8976 msgstr "Sin numero"
8977
8978 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8980 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8981 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8982 msgid "Subsubsection*"
8983 msgstr "Sub sub-section*"
8984
8985 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8986 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8987 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8988
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8990 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8991 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8992 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8993 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8994 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8997 msgid "Books"
8998 msgstr "Libros"
8999
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9001 msgid "Chapter Exercises"
9002 msgstr "Capitulo exercitios"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9005 msgid "Short title which appears in the running headers"
9006 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9010 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9014 msgid "Date:"
9015 msgstr "Data:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9018 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9021 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9024 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9025 msgid "Address:"
9026 msgstr "Adresse:"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9029 msgid "Current Address"
9030 msgstr "Adresse currente"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9033 msgid "Current address:"
9034 msgstr "Adresse currente:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9037 msgid "E-mail address:"
9038 msgstr "Adresse e-posta::"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9042 msgid "URL:"
9043 msgstr "URL:"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9046 msgid "Key words and phrases:"
9047 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9050 msgid "Thanks:"
9051 msgstr "Gratias:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9054 msgid "Dedicatory"
9055 msgstr "Dedica"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9058 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9059 msgid "Dedication:"
9060 msgstr "Dedica:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9063 msgid "Translator"
9064 msgstr "Traductor"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9067 msgid "Translator:"
9068 msgstr "Traductor:"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9071 msgid "Subjectclass"
9072 msgstr "Classification de subjecto"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9075 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9076 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:3
9079 msgid "American Psychological Association (APA)"
9080 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:54
9083 msgid "RightHeader"
9084 msgstr "Capite dextere"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:63
9087 msgid "Right header:"
9088 msgstr "Capite dextere:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9091 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9092 msgid "Abstract:"
9093 msgstr "Summario:"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9096 msgid "Short title:"
9097 msgstr "Titulo breve:"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9100 msgid "TwoAuthors"
9101 msgstr "Duo autores"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9104 msgid "ThreeAuthors"
9105 msgstr "Tres autores"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9108 msgid "FourAuthors"
9109 msgstr "Quatro autores"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9112 msgid "TwoAffiliations"
9113 msgstr "Duo affiliationes"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9116 msgid "ThreeAffiliations"
9117 msgstr "Tres affiliationes"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9120 msgid "FourAffiliations"
9121 msgstr "Quatro affiliationes"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9124 msgid "Acknowledgements:"
9125 msgstr "Recognoscentias:"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9128 msgid "ThickLine"
9129 msgstr "Linea grossa"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9132 msgid "Centered"
9133 msgstr "Centrate"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9137 msgid "standard"
9138 msgstr "standard"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9141 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9143 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9144 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9147 msgid "FitFigure"
9148 msgstr "Adapta figura"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9151 msgid "FitBitmap"
9152 msgstr "Adapta bitmap"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9155 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9157 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9158 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9160 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9161 msgid "Custom Item|s"
9162 msgstr "Elemento|s personalisate"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9167 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9170 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9171 msgid "A customized item string"
9172 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9173
9174 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9175 msgid "Seriate"
9176 msgstr "In succession"
9177
9178 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9181 msgid "(\\alph{enumii})"
9182 msgstr "(\\alph{enumii})"
9183
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9185 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9186 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9189 msgid "FiveAuthors"
9190 msgstr "Cinque Autores"
9191
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9193 msgid "SixAuthors"
9194 msgstr "Sex Autores"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9197 msgid "LeftHeader"
9198 msgstr "Capite sinistre"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9201 msgid "Left header:"
9202 msgstr "Capite sinistre:"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9205 msgid "FiveAffiliations"
9206 msgstr "Cinque Affiliationes"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9209 msgid "SixAffiliations"
9210 msgstr "Sex Affiliationes"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9213 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9214 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9235 msgid "Note"
9236 msgstr "Nota"
9237
9238 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9239 msgid "Author Note:"
9240 msgstr "Apostilla de autor:"
9241
9242 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9243 msgid "Journal"
9244 msgstr "Jornal"
9245
9246 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9247 msgid "CopNum"
9248 msgstr "Numero copias"
9249
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9251 msgid "*"
9252 msgstr "*"
9253
9254 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9255 msgid "Arabic Article"
9256 msgstr "Articulo Arabic"
9257
9258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9259 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9260 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9261
9262 #: lib/layouts/article.layout:3
9263 msgid "Article (Standard Class)"
9264 msgstr "Articulo (classe standard)"
9265
9266 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9267 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9269 msgid "Part*"
9270 msgstr "Parte*"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9273 msgid "Beamer"
9274 msgstr "Beamer"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9277 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9278 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9279 msgid "Presentations"
9280 msgstr "Presentationes"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9289 msgid "Overlay Specifications|v"
9290 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9294 msgid "Overlay specifications for this list"
9295 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9299 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9300 msgid "Item Overlay Specifications"
9301 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9309 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9310 msgid "On Slide"
9311 msgstr "Sur diapositiva"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9316 msgid "Overlay specifications for this item"
9317 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9320 msgid "Mini Template"
9321 msgstr "Mini patrono"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9324 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9325 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9328 msgid "Longest label|s"
9329 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9332 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9333 msgstr ""
9334 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9335 "indentation)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9339 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9341 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9343 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9345 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9346 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9347 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9348 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9350 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9351 msgid "Sectioning"
9352 msgstr "Sectionar"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9358 msgid "Mode"
9359 msgstr "Modo"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9365 msgid "Mode Specification|S"
9366 msgstr "Specification|es de modo"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9372 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9373 msgstr ""
9374 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9375 "capite"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9380 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9381 msgstr ""
9382 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9385 msgid "Section \\arabic{section}"
9386 msgstr "Section \\arabic{section}"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9389 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9392 msgstr ""
9393 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9397 msgid "\\Alph{section}"
9398 msgstr "\\Alph{section}"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr ""
9407 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9408 "executante"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9415 msgid ""
9416 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9420 msgid ""
9421 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9422 msgstr ""
9423 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9424 "de execution"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9427 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9428 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9431 msgid "Frame"
9432 msgstr "Photogrammas"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9436 msgid "Frames"
9437 msgstr "Photogrammas"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9446 msgid "Action"
9447 msgstr "Action"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9450 msgid "Overlay specifications for this frame"
9451 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9454 msgid "Default Overlay Specifications"
9455 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9458 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9459 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9463 msgid "Frame Options"
9464 msgstr "Optiones de Photogramma"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9469 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9470 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9471 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9472 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9473 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9474 msgid "Options"
9475 msgstr "Optiones"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9479 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9480 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9483 msgid "Frame Title"
9484 msgstr "Titulo de photogramma"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9487 msgid "Enter the frame title here"
9488 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9491 msgid "PlainFrame"
9492 msgstr "Photogramma simple"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9495 msgid "Frame (plain)"
9496 msgstr "Photogramma (simple)"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9499 msgid "FragileFrame"
9500 msgstr "Photogramma Fragile"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9503 msgid "Frame (fragile)"
9504 msgstr "Photogramma (fragile)"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9507 msgid "AgainFrame"
9508 msgstr "Repite photogramma"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9511 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9513 msgid "Slide"
9514 msgstr "Diapositiva"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9517 msgid "Repeat frame with label"
9518 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9521 msgid "FrameTitle"
9522 msgstr "Titulo de photogramma"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9534 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9535 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9538 msgid "Short Frame Title|S"
9539 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9542 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9543 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9546 msgid "FrameSubtitle"
9547 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9551 msgid "Column"
9552 msgstr "Columna"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9556 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9557 msgid "Columns"
9558 msgstr "Columnas"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9562 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9565 msgid "Column Options"
9566 msgstr "Preferentias de columna"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9569 msgid "Column options (see beamer manual)"
9570 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9573 msgid "Column Placement Options"
9574 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9577 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9578 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9581 msgid "ColumnsCenterAligned"
9582 msgstr "Columnas centrate alineate"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9585 msgid "Columns (center aligned)"
9586 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9589 msgid "ColumnsTopAligned"
9590 msgstr "Columnas alineate in alto"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9593 msgid "Columns (top aligned)"
9594 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9597 msgid "Pause"
9598 msgstr "Pausa"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9603 msgid "Overlays"
9604 msgstr "Superpositiones"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9607 msgid "Pause number"
9608 msgstr "Numero de pausa"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9611 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9612 msgstr ""
9613 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9616 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9620 msgid "Overprint"
9621 msgstr "Super-imprime"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9624 msgid "Overprint Area Width"
9625 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9629 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9630 msgid "Width"
9631 msgstr "Largessa"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9634 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9635 msgstr ""
9636 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9639 msgid "OverlayArea"
9640 msgstr "Area de superposition"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9643 msgid "Overlayarea"
9644 msgstr "Area de superposition"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9647 msgid "Overlay Area Width"
9648 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9651 msgid "The width of the overlay area"
9652 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9655 msgid "Overlay Area Height"
9656 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9659 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9660 msgid "Height"
9661 msgstr "Altessa"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9664 msgid "The height of the overlay area"
9665 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9669 msgid "Uncover"
9670 msgstr "Revela"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9673 msgid "Uncovered on slides"
9674 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9678 msgid "Only"
9679 msgstr "Solmente"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9682 msgid "Only on slides"
9683 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9686 msgid "Block"
9687 msgstr "Bloco"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9690 msgid "Blocks"
9691 msgstr "Blocos"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9694 msgid "Block:"
9695 msgstr "Bloco:"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9698 msgid "Action Specification|S"
9699 msgstr "Specification de action|S"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9702 msgid "Block Title"
9703 msgstr "Titulo de bloco"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9706 msgid "Enter the block title here"
9707 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9710 msgid "ExampleBlock"
9711 msgstr "Bloco de exemplo"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9714 msgid "Example Block:"
9715 msgstr "Bloco de exemplo:"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9718 msgid "AlertBlock"
9719 msgstr "Bloco de aviso"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9722 msgid "Alert Block:"
9723 msgstr "Bloco de aviso:"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9728 msgid "Titling"
9729 msgstr "Titular"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9732 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9733 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9736 msgid "Title (Plain Frame)"
9737 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9740 msgid "Short Subtitle|S"
9741 msgstr "Subtitulo breve|S"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9744 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9748 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9749 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9752 msgid "Short Institute|S"
9753 msgstr "Instituto breve|S"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9756 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9760 msgid "InstituteMark"
9761 msgstr "Nota istituto"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9764 msgid "Short Date|S"
9765 msgstr "Data breve|S"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9768 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9772 msgid "TitleGraphic"
9773 msgstr "Titulo Graphic"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9776 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9778 msgid "Quotation"
9779 msgstr "Citation"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9784 msgid "Quote"
9785 msgstr "Cita"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9788 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9789 msgid "Verse"
9790 msgstr "Verso"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9794 msgid "Corollary."
9795 msgstr "Corollario."
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9803 msgid "Action Specifications|S"
9804 msgstr "Specificationes de action|S"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9808 msgid "Definition."
9809 msgstr "Definition."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9812 msgid "Definitions"
9813 msgstr "Definitiones"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9816 msgid "Definitions."
9817 msgstr "Definitiones."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9820 msgid "Example."
9821 msgstr "Exemplo."
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9824 msgid "Examples"
9825 msgstr "Exemplos"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9828 msgid "Examples."
9829 msgstr "Exemplos."
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9846 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9847 msgid "Fact"
9848 msgstr "Facto"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9851 msgid "Fact."
9852 msgstr "Facto."
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9856 msgid "Lemma."
9857 msgstr "Lemma."
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9860 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9861 msgid "Theorem."
9862 msgstr "Theorema."
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9865 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9866 msgid "LyX-Code"
9867 msgstr "Codice LyX"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9870 msgid "NoteItem"
9871 msgstr "Nota punctate"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9874 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9875 msgid "Bold"
9876 msgstr "Grasse"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9879 msgid "Emphasize"
9880 msgstr "Accentua"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9883 msgid "Emph."
9884 msgstr "Emph."
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9887 msgid "Alert"
9888 msgstr "Bloco aviso"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9891 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9892 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9893 msgid "Structure"
9894 msgstr "Structura"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9897 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9898 msgid "Visible"
9899 msgstr "Visibile"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9902 msgid "Invisible"
9903 msgstr "Invisibile"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9906 msgid "Alternative"
9907 msgstr "Alternative"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9910 msgid "Default Text"
9911 msgstr "Texto predefinite"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9914 msgid "Enter the default text here"
9915 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9918 msgid "Beamer Note"
9919 msgstr "Nota de beamer"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9922 msgid "Note Options"
9923 msgstr "Preferentias de nota"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9926 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9927 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9930 msgid "ArticleMode"
9931 msgstr "Modo articulo"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9934 msgid "Article"
9935 msgstr "Articulo"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9938 msgid "PresentationMode"
9939 msgstr "Modo presentation"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9942 msgid "Presentation"
9943 msgstr "Presentation"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9946 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9947 msgid "Figure"
9948 msgstr "Figura"
9949
9950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9951 msgid "Beamerposter"
9952 msgstr "Poster de beamer"
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9955 msgid "Multilingual Captions"
9956 msgstr "Legendas multilingual"
9957
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9959 msgid ""
9960 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9961 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9962 msgstr ""
9963 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
9964 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9965 "LyX."
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9968 msgid "Caption setup"
9969 msgstr "Configuration de legenda"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9972 msgid ""
9973 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9974 msgstr ""
9975 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9978 msgid "Caption setup:"
9979 msgstr "Configuration de legenda:"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9982 msgid "Bicaption"
9983 msgstr "BiLegenda"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9986 msgid "bilingual"
9987 msgstr "bilingue"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9990 msgid "Main Language Short Title"
9991 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9994 msgid "Short title for the main(document) language"
9995 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9998 msgid "Main Language Text"
9999 msgstr "Texto de linguage principal"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10002 msgid "Text in the main(document) language"
10003 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10006 msgid "Second Language Short Title"
10007 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10010 msgid "Short title for the second language"
10011 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10012
10013 #: lib/layouts/book.layout:3
10014 msgid "Book (Standard Class)"
10015 msgstr "Libro (Classe standard)"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:2
10018 msgid "Braille"
10019 msgstr "Braille"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:6
10022 msgid ""
10023 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10024 "in examples."
10025 msgstr ""
10026 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10027 "Braille.lyx in exemplos."
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:22
10030 msgid "Braille (default)"
10031 msgstr "Braille (predefinite)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10034 msgid "Braille:"
10035 msgstr "Braille:"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:45
10038 msgid "Braille (textsize)"
10039 msgstr "Braille (textsize)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:68
10042 msgid "Braille (dots on)"
10043 msgstr "Braille (dots on)"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:83
10046 msgid "Braille_dots_on"
10047 msgstr "Braille_dots_on"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:92
10050 msgid "Braille (dots off)"
10051 msgstr "Braille (dots off)"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:107
10054 msgid "Braille_dots_off"
10055 msgstr "Braille_dots_off"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:116
10058 msgid "Braille (mirror on)"
10059 msgstr "Braille (mirror on)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:131
10062 msgid "Braille_mirror_on"
10063 msgstr "Braille_mirror_on"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:140
10066 msgid "Braille (mirror off)"
10067 msgstr "Braille (mirror off)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:155
10070 msgid "Braille_mirror_off"
10071 msgstr "Braille_mirror_off"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:163
10074 msgid "Braillebox"
10075 msgstr "Casella braille"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:167
10078 msgid "Braille box"
10079 msgstr "Quadrato braille"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10082 msgid "Broadway"
10083 msgstr "Broadway"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10086 msgid "Scripts"
10087 msgstr "Scripts"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10090 msgid "Dialogue"
10091 msgstr "Dialogo"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10094 msgid "Narrative"
10095 msgstr "Narrative"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10098 msgid "ACT"
10099 msgstr "ACTO"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10102 msgid "ACT \\arabic{act}"
10103 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10106 msgid "SCENE"
10107 msgstr "SCENA"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10110 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10111 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10114 msgid "SCENE*"
10115 msgstr "SCENA*"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10118 msgid "AT RISE:"
10119 msgstr "AL ELEVATION:"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10122 msgid "Speaker"
10123 msgstr "Parlator"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10126 msgid "Parenthetical"
10127 msgstr "Parenthetic"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10130 msgid "("
10131 msgstr "("
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10134 msgid ")"
10135 msgstr ")"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10138 msgid "CURTAIN"
10139 msgstr "TELA"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10142 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10143 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10144 msgid "Right Address"
10145 msgstr "Adresse dextere"
10146
10147 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10148 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10149 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10150
10151 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10152 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10153 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10156 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10157 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10158
10159 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10160 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10161 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10162
10163 #: lib/layouts/changebars.module:2
10164 msgid "Change bars"
10165 msgstr "Barras de modification"
10166
10167 #: lib/layouts/changebars.module:7
10168 msgid ""
10169 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10170 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10171 msgstr ""
10172 "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito PDF "
10173 "quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
10174 "pdflatex es seligite."
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:3
10177 msgid "Chess"
10178 msgstr "Chacchiero"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:36
10181 msgid "Mainline"
10182 msgstr "Principal"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:43
10185 msgid "Mainline:"
10186 msgstr "Principal:"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:62
10189 msgid "Variation"
10190 msgstr "Variation"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:66
10193 msgid "Variation:"
10194 msgstr "Variation:"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:72
10197 msgid "SubVariation"
10198 msgstr "Sub-variation"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:75
10201 msgid "Subvariation:"
10202 msgstr "Sub-variation:"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:81
10205 msgid "SubVariation2"
10206 msgstr "Sub-variation2"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:84
10209 msgid "Subvariation(2):"
10210 msgstr "Sub-variation(2):"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:90
10213 msgid "SubVariation3"
10214 msgstr "Sub-variation3"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:93
10217 msgid "Subvariation(3):"
10218 msgstr "Sub-variation(3):"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:99
10221 msgid "SubVariation4"
10222 msgstr "Sub-variation4"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:102
10225 msgid "Subvariation(4):"
10226 msgstr "Sub-variation(4):"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:108
10229 msgid "SubVariation5"
10230 msgstr "Sub-variation5"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:111
10233 msgid "Subvariation(5):"
10234 msgstr "Sub-variation5):"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:118
10237 msgid "HideMoves"
10238 msgstr "Motiones celate"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:123
10241 msgid "HideMoves:"
10242 msgstr "Motiones celate:"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:128
10245 msgid "ChessBoard"
10246 msgstr "Chacchiero"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:132
10249 msgid "[chessboard]"
10250 msgstr "[chacchiero]"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:141
10253 msgid "BoardCentered"
10254 msgstr "Tabula centrate"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:146
10257 msgid "[centered board]"
10258 msgstr "[tabula centrate]"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:156
10261 msgid "HighLight"
10262 msgstr "Evidentia"
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:161
10265 msgid "Highlights:"
10266 msgstr "Evidentias :"
10267
10268 #: lib/layouts/chess.layout:176
10269 msgid "Arrow"
10270 msgstr "Flecha"
10271
10272 #: lib/layouts/chess.layout:181
10273 msgid "Arrow:"
10274 msgstr "Flecha:"
10275
10276 #: lib/layouts/chess.layout:187
10277 msgid "KnightMove"
10278 msgstr "Motion  cavallo"
10279
10280 #: lib/layouts/chess.layout:192
10281 msgid "KnightMove:"
10282 msgstr "Motion  cavallo:"
10283
10284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10285 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10286 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10287
10288 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10289 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10290 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10291
10292 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10293 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10294 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10295
10296 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10297 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10298 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10299
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10301 msgid "Custom Header/Footerlines"
10302 msgstr "Capite personalisate"
10303
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10305 msgid ""
10306 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10307 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10308 "Page Layout to 'fancy'!"
10309 msgstr ""
10310 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10311 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10312 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10315 msgid "Header/Footer"
10316 msgstr "Capite/Pede"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10319 msgid "Even Header"
10320 msgstr "Capite par"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10323 msgid "Alternative text for the even header"
10324 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10327 msgid "Center Header"
10328 msgstr "Capite central"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10331 msgid "Center Header:"
10332 msgstr "Capite central:"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10335 msgid "Left Footer"
10336 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10339 msgid "Left Footer:"
10340 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10343 msgid "Center Footer"
10344 msgstr "Pede de pagina central"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10347 msgid "Center Footer:"
10348 msgstr "Pede de pagina central:"
10349
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10351 msgid "Right Footer"
10352 msgstr "Pede pagina dextere"
10353
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10355 msgid "Right Footer:"
10356 msgstr "Pede pagina dextere:"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10359 msgid "Directory"
10360 msgstr "Directorio"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10363 msgid "KeyCombo"
10364 msgstr "KeyCombo"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10367 msgid "KeyCap"
10368 msgstr "KeyCap"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10371 msgid "GuiMenu"
10372 msgstr "GuiMenu"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10375 msgid "GuiMenuItem"
10376 msgstr "GuiMenuItem"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10379 msgid "GuiButton"
10380 msgstr "GuiButton"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10383 msgid "MenuChoice"
10384 msgstr "MenuChoice"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10387 msgid "SGML"
10388 msgstr "SGML"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10392 msgid "Chapter*"
10393 msgstr "Capitulo*"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10396 msgid "Subparagraph*"
10397 msgstr "Sub-paragrapho*"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10400 msgid "Authorgroup"
10401 msgstr "Gruppo autor"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10404 msgid "RevisionHistory"
10405 msgstr "Historia de revision"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10408 msgid "Revision History"
10409 msgstr "Historia de revision"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10412 msgid "Revision"
10413 msgstr "Revision"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10416 msgid "RevisionRemark"
10417 msgstr "Commento de revision"
10418
10419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10420 msgid "FirstName"
10421 msgstr "Nomine"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10424 msgid "DIN-Brief"
10425 msgstr "Din-Brief"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10428 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10429 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10431 msgid "Letters"
10432 msgstr "Litteras"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10435 msgid "DinBrief"
10436 msgstr "DinBrief"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10439 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10440 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10443 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10447 msgid "Letter"
10448 msgstr "Littera"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10451 msgid "Addresses"
10452 msgstr "Adresses"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10458 msgid "Postal Data"
10459 msgstr "Datos postal"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10464 msgid "Send To Address"
10465 msgstr "Adresse destinatario"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10468 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10470 msgid "My Address"
10471 msgstr "Mi adresse"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10474 msgid "Sender Address:"
10475 msgstr "Adresse mittente:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10478 msgid "Return address"
10479 msgstr "Adresse de retorno"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10483 msgid "Backaddress:"
10484 msgstr "Adresse de retorno:"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10487 msgid "Postal comment"
10488 msgstr "Commento postal"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10491 msgid "Postal Remark:"
10492 msgstr "Commento postal:"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10495 msgid "Handling"
10496 msgstr "Tractamento"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10499 msgid "Handling:"
10500 msgstr "Tractamento:"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10504 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10505 msgid "YourRef"
10506 msgstr "VostreRef"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10510 msgid "Your ref.:"
10511 msgstr "Vostre ref.:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10516 msgid "MyRef"
10517 msgstr "Mi referentia"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10521 msgid "Our ref.:"
10522 msgstr "Nostre referentia:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10525 msgid "Writer"
10526 msgstr "Scriptor"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10529 msgid "Writer:"
10530 msgstr "Scriptor:"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10533 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10534 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10536 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10537 msgid "Signature"
10538 msgstr "Signatura"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10545 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10546 msgid "Closings"
10547 msgstr "Clausuras"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10553 msgid "Signature:"
10554 msgstr "Signatura:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10557 msgid "Bottomtext"
10558 msgstr "In basso a sinistra"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10561 msgid "Bottom text:"
10562 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10565 msgid "Area code"
10566 msgstr "Codice postal"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10569 msgid "Area Code:"
10570 msgstr "Codice postal:"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10573 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10576 msgid "Telephone"
10577 msgstr "Telephono"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10580 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10581 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10582 msgid "Telephone:"
10583 msgstr "Telephono:"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10588 msgid "Location"
10589 msgstr "Location"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10593 msgid "Location:"
10594 msgstr "Location:"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10599 msgid "Subject"
10600 msgstr "Subjecto"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10604 msgid "Subject:"
10605 msgstr "Subjecto:"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10608 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10613 msgid "Opening"
10614 msgstr "Apertura"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10619 msgid "Opening:"
10620 msgstr "Apertura:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10623 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10627 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10628 msgid "Closing"
10629 msgstr "Clausura"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10634 msgid "Closing:"
10635 msgstr "Clausura:"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10638 msgid "Signature|S"
10639 msgstr "Signatura|S"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10642 msgid "Here you can insert a signature scan"
10643 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10647 msgid "encl"
10648 msgstr "att"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10652 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10653 msgid "encl:"
10654 msgstr "attachamentos:"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10658 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10659 msgid "cc"
10660 msgstr "cc"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10665 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10666 msgid "cc:"
10667 msgstr "e p.c.:"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10671 msgid "PS"
10672 msgstr "PS"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10675 msgid "Post Scriptum:"
10676 msgstr "Post Scriptum:"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10679 msgid "SenderAddress"
10680 msgstr "Adresse mittente"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10684 msgid "Backaddress"
10685 msgstr "Adresse de retorno"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10688 msgid "RetourAdresse"
10689 msgstr "RetourAdresse"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10692 msgid "Adresse"
10693 msgstr "Adresse"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10696 msgid "Postvermerk"
10697 msgstr "Postvermerk"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10700 msgid "Zusatz"
10701 msgstr "Zusatz"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10704 msgid "IhrZeichen"
10705 msgstr "IhrZeichen"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10709 msgid "YourMail"
10710 msgstr "Vostre posta"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10713 msgid "IhrSchreiben"
10714 msgstr "IhrSchreiben"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10717 msgid "MeinZeichen"
10718 msgstr "MeinZeichen"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10721 msgid "Unterschrift"
10722 msgstr "Unterschrift"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10725 msgid "Telefon"
10726 msgstr "Telefon"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10731 msgid "Place"
10732 msgstr "Placia"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10735 msgid "Stadt"
10736 msgstr "Stadt"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10739 msgid "Town"
10740 msgstr "Citate"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10743 msgid "Ort"
10744 msgstr "Ort"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10747 msgid "Datum"
10748 msgstr "Datum"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10752 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10753 msgid "Reference"
10754 msgstr "Referentia"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10757 msgid "Betreff"
10758 msgstr "Betreff"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10761 msgid "Anrede"
10762 msgstr "Anrede"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10765 msgid "Brieftext"
10766 msgstr "Texto de recapitulation"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10769 msgid "Gruss"
10770 msgstr "Gruss"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10773 msgid "ps"
10774 msgstr "ps"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10778 msgid "Encl."
10779 msgstr "Att."
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10782 msgid "Anlagen"
10783 msgstr "Anlagen"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10787 msgid "CC"
10788 msgstr "CC"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10791 msgid "Verteiler"
10792 msgstr "Verteiler"
10793
10794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10795 msgid "DocBook Book (SGML)"
10796 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10797
10798 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10799 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10800 msgid "Books (DocBook)"
10801 msgstr "Libros (DocBook)"
10802
10803 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10804 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10805 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
10806
10807 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10808 msgid "DocBook Section (SGML)"
10809 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10810
10811 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10812 msgid "DocBook Article (SGML)"
10813 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10814
10815 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10816 msgid "Inderscience A4 Journals"
10817 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10818
10819 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10820 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10821 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10824 msgid "Econometrica"
10825 msgstr "Econometric"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10828 msgid "RunTitle"
10829 msgstr "Titulo currente"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10832 msgid "Running Title:"
10833 msgstr "Titulo currente:"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10836 msgid "RunAuthor"
10837 msgstr "Autor currente"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10840 msgid "Running Author:"
10841 msgstr "Autor currente:"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10844 msgid "Address Option"
10845 msgstr "Option de Adresse"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10848 msgid "Optional argument for the address"
10849 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10852 msgid "E-Mail Option"
10853 msgstr "Option de e-posta"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10856 msgid "Optional argument for the e-mail"
10857 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10860 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10861 msgid "E-mail:"
10862 msgstr "E-posta:"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10865 msgid "Web Address"
10866 msgstr "Adresse Web"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10869 msgid "Web address:"
10870 msgstr "Adresse Web:"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10873 msgid "Authors Block"
10874 msgstr "Bloco autores"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10877 msgid "Authors Block:"
10878 msgstr "Bloco autores:"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10881 msgid "Thanks Text"
10882 msgstr "Texto de gratias"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10885 msgid "Thanks \\theThanks:"
10886 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10889 msgid "Thanks Reference"
10890 msgstr "Referentia de gratias"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10893 msgid "Thanks Ref"
10894 msgstr "Ref. de gratias"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10897 msgid "Internet Address Reference"
10898 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10901 msgid "Internet Addess Ref"
10902 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10905 msgid "Name (First Name)"
10906 msgstr "Nomine"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10909 msgid "First Name"
10910 msgstr "Nomine"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10913 msgid "Name (Surname)"
10914 msgstr "Nomine de Familia"
10915
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10917 msgid "By Same Author (bib)"
10918 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10919
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10921 msgid "bysame"
10922 msgstr "idem"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:3
10925 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10926 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10929 msgid "00.00.0000"
10930 msgstr "00.00.0000"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:289
10933 msgid "LaTeX Title"
10934 msgstr "Titulo LaTeX"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:333
10937 msgid "Affil"
10938 msgstr "Affil"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:368
10941 msgid "Journal:"
10942 msgstr "Jornal:"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:377
10945 msgid "msnumber"
10946 msgstr "numero ms"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:391
10949 msgid "MS_number:"
10950 msgstr "Numero MS:"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:401
10953 msgid "FirstAuthor"
10954 msgstr "Prime autor"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:414
10957 msgid "1st_author_surname:"
10958 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10959
10960 #: lib/layouts/egs.layout:467
10961 msgid "Offsets"
10962 msgstr "Displaciamentos"
10963
10964 #: lib/layouts/egs.layout:480
10965 msgid "reprint_reqs_to:"
10966 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10969 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10970 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10973 msgid "Author Option"
10974 msgstr "Option de author"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10977 msgid "Optional argument for the author"
10978 msgstr "Argumento optional pro le author"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10981 msgid "Author Address"
10982 msgstr "Adresse autor"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10985 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10986 msgid "Author Email"
10987 msgstr "E-posta de autor"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10990 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10991 msgid "Email:"
10992 msgstr "E-posta:"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10995 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10996 msgid "Author URL"
10997 msgstr "URL autor"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11000 msgid "Thanks Option"
11001 msgstr "Option de gratias"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11004 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11005 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11008 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11012 msgid "PROOF."
11013 msgstr "Demonstration."
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11016 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11020 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11024 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11028 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11032 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11036 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11040 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11044 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11048 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11052 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11056 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11060 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11064 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11065 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11068 msgid "Case \\arabic{case}"
11069 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11072 msgid "Elsevier"
11073 msgstr "Elsevier"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11076 msgid "BeginFrontmatter"
11077 msgstr "Inito frontispicio"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11080 msgid "Begin frontmatter"
11081 msgstr "Initio frontispicio"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11084 msgid "EndFrontmatter"
11085 msgstr "Fin frontispicio"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11088 msgid "End frontmatter"
11089 msgstr "Fin frontispicio"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11092 msgid "Titlenotemark"
11093 msgstr "Nota titolo"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11096 msgid "Titlenote mark"
11097 msgstr "Nota titulo"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11100 msgid "Title footnote"
11101 msgstr "Apostilla del titulo"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11104 msgid "Footnote Label"
11105 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11108 msgid "Label you refer to in the title"
11109 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11112 msgid "Title footnote:"
11113 msgstr "Apostilla del titulo:"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11116 msgid "Author Label"
11117 msgstr "Etiquetta de autor"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11120 msgid "Label you will reference in the address"
11121 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11124 msgid "Authormark"
11125 msgstr "Nota autore"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11128 msgid "Author footnote"
11129 msgstr "Apostilla de autor"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11132 msgid "Author footnote:"
11133 msgstr "Apostilla de autor:"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11136 msgid "Author Footnote Label"
11137 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11140 msgid "Label you refer to for an author"
11141 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11144 msgid "CorAuthormark"
11145 msgstr "Nota autor curr"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11148 msgid "CorAuthor mark"
11149 msgstr "Nota autor curr"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11152 msgid "Corresponding author"
11153 msgstr "Autor correspondente"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11156 msgid "Corresponding author text:"
11157 msgstr "Texto autor correspondente:"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11160 msgid "Address Label"
11161 msgstr "Etiquetta de adresse"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11164 msgid "Label of the author you refer to"
11165 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11168 msgid "Internet"
11169 msgstr "Internet"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11172 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11173 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11174
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11176 msgid "Endnote"
11177 msgstr "Nota final"
11178
11179 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11180 msgid ""
11181 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11182 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11183 msgstr ""
11184 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11185 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11186
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11188 msgid "Endnote ##"
11189 msgstr "Nota final ##"
11190
11191 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11192 msgid "endnote"
11193 msgstr "nota final"
11194
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11196 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11197 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11198
11199 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11200 msgid "Key words:"
11201 msgstr "Parolas clave:"
11202
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11204 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11205 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11206
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11208 msgid ""
11209 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11210 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11211 msgstr ""
11212 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11213 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11214 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11215
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11218 msgid "Itemize Options"
11219 msgstr "Optiones de lista punctate"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11224 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11225 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11226
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11228 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11229 msgid "Enumerate Options"
11230 msgstr "Optiones de enumeration"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11233 msgid "Description Options"
11234 msgstr "Optiones de description"
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11238 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11239 msgid "Labeling"
11240 msgstr "Etiquetta"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11243 msgid "Enumerate-Resume"
11244 msgstr "Lista numerate (resume)"
11245
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11247 msgid "Number Equations by Section"
11248 msgstr "Numera equationes per section"
11249
11250 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11251 msgid ""
11252 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11253 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11254 msgstr ""
11255 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11256 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11257
11258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11259 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11263 msgid "Europass CV (2013)"
11264 msgstr "Europass CV (2013)"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11268 msgid "Curricula Vitae"
11269 msgstr "Curricula Vitae"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11272 msgid "FooterName"
11273 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11276 msgid "Name (footer):"
11277 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11280 msgid "Mobile:"
11281 msgstr "Mobile:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11284 msgid "Mobile phone number"
11285 msgstr "Numero de telephono mobile"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11289 msgid "Homepage"
11290 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11293 msgid "Homepage:"
11294 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11297 msgid "InstantMessaging"
11298 msgstr "Messageria Instantanee"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11301 msgid "Instant Messaging:"
11302 msgstr "Messageria instantanee:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11305 msgid "IM Type:"
11306 msgstr "Typo de IM:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11309 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11310 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11313 msgid "Birthday"
11314 msgstr "Anniversario de nativitate"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11317 msgid "Date of birth:"
11318 msgstr "Data de nascite:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11321 msgid "Nationality"
11322 msgstr "Nationalitate"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11325 msgid "Nationality:"
11326 msgstr "Nationalitate:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11329 msgid "Gender"
11330 msgstr "Genere"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11333 msgid "Gender:"
11334 msgstr "Genere:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11337 msgid "BeforePicture"
11338 msgstr "Ante Figura"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11341 msgid "Space before picture:"
11342 msgstr "Spatio ante imagine:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11345 msgid "Picture"
11346 msgstr "Pictura"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11349 msgid "Picture:"
11350 msgstr "Pictura:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11353 msgid "Resize photo to this width"
11354 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11357 msgid "AfterPicture"
11358 msgstr "Post figura"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11361 msgid "Space after picture:"
11362 msgstr "Spatio post imagine:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11367 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11368 msgid "Vertical Space"
11369 msgstr "Spatio vertical"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11374 msgid "Additional vertical space"
11375 msgstr "Spatio additional vertical"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11379 msgid "Item"
11380 msgstr "Elemento"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11383 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11384 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11387 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11388 msgid "Item:"
11389 msgstr "Elemento:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11392 msgid "ItemInset"
11393 msgstr "Insimul de elementos"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11396 msgid "Subitems"
11397 msgstr "Sub-elementos"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11400 msgid "TitleItem"
11401 msgstr "Elemento de titulo"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11404 msgid "Title item:"
11405 msgstr "Elemento de titulo:"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11408 msgid "TitleLevel"
11409 msgstr "Nivello de Titulo"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11412 msgid "Title level:"
11413 msgstr "Nivello de Titulo:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11416 msgid "Text (right side)"
11417 msgstr "Texto (latere dextere)"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11420 msgid "BlueItem"
11421 msgstr "Elemento Blau"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11424 msgid "Blue item:"
11425 msgstr "Elemento blau:"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11428 msgid "BlueItemInset"
11429 msgstr "Insimul de elemento blau"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11432 msgid "Blue subitems"
11433 msgstr "Sub elementos blau"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11436 msgid "BigItem"
11437 msgstr "Elemento Grosse"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11440 msgid "Big Item:"
11441 msgstr "Elemento Grosse:"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11444 msgid "EcvItemize"
11445 msgstr "Lista Ecv"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11448 msgid "MotherTongue"
11449 msgstr "Lingua matre"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11452 msgid "Mother Tongue:"
11453 msgstr "Lingua matre:"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11456 msgid "LangHeader"
11457 msgstr "LangHeader"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11460 msgid "Language Header:"
11461 msgstr "Capite de Linguage:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11464 msgid "Language:"
11465 msgstr "Linguage:"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11468 msgid "Name of the language"
11469 msgstr "Nomine del linguage"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11472 msgid "Listening"
11473 msgstr "Ascoltar"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11476 msgid "Level how good you think you can listen"
11477 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11480 msgid "Reading"
11481 msgstr "Leger"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11484 msgid "Level how good you think you can read"
11485 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11488 msgid "Interaction"
11489 msgstr "Interaction"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11492 msgid "Level how good you think you can conversate"
11493 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11496 msgid "Production"
11497 msgstr "Production"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11500 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11501 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11504 msgid "LastLanguage"
11505 msgstr "LastLanguage"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11508 msgid "Last Language:"
11509 msgstr "Ultime Linguage:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11512 msgid "LangFooter"
11513 msgstr "LangFooter"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11516 msgid "Language Footer:"
11517 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11520 msgid "End"
11521 msgstr "Fin"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11524 msgid "End of CV"
11525 msgstr "Fin de CV"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11528 msgid "Highlight"
11529 msgstr "Evidentia"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11532 msgid "Europe CV"
11533 msgstr "CV Europee"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11536 msgid "Footer name:"
11537 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11540 msgid "Mobile"
11541 msgstr "Mobile"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11544 msgid "Size"
11545 msgstr "Dimension"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11548 msgid "Size the photo is resized to"
11549 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11552 msgid "Page"
11553 msgstr "Pagina"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11556 msgid "The title as it appears in the header"
11557 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11560 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11561 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11564 msgid "BulletedItem"
11565 msgstr "Elemento punctate"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11568 msgid "Bulleted Item:"
11569 msgstr "Elemento punctate:"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11572 msgid "Begin"
11573 msgstr "Initio"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11576 msgid "Begin of CV"
11577 msgstr "Initio del CV"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11580 msgid "PersonalInfo"
11581 msgstr "Datos personal"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11584 msgid "Personal Info"
11585 msgstr "Datos personal"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11588 msgid "VerticalSpace"
11589 msgstr "Spatio vertical"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11592 msgid "Vertical space"
11593 msgstr "Spatio vertical"
11594
11595 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11596 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11598
11599 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11600 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11602
11603 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11604 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11606
11607 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11608 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11609 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11610
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11612 msgid "Number Figures by Section"
11613 msgstr "Numerar figuras per section"
11614
11615 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11616 msgid ""
11617 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11618 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11619 msgstr ""
11620 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11621 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11624 msgid "Fix cm"
11625 msgstr "Fix cm"
11626
11627 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11628 msgid ""
11629 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11630 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11631 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 msgstr ""
11633 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11634 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11635 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11636
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11638 msgid "Fix LaTeX"
11639 msgstr "Fixa LaTeX"
11640
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11642 msgid ""
11643 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11644 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11645 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11646 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11647 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11648 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11649 "newer LaTeX distributions."
11650 msgstr ""
11651 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
11652 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
11653 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
11654 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
11655 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
11656 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
11657 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:2
11660 msgid "FiXme"
11661 msgstr "FIXme"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:11
11664 msgid ""
11665 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11666 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11667 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11668 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11669 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11670 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11671 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11672 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11673 msgstr ""
11674 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
11675 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
11676 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
11677 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
11678 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
11679 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
11680 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
11681 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
11682 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
11683 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11686 msgid "Fixme"
11687 msgstr "FIXme"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:23
11690 msgid "List of FIXMEs"
11691 msgstr "Lista de FIXMEs"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:37
11694 msgid "[List of FIXMEs]"
11695 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:53
11698 msgid "Fixme Note"
11699 msgstr "Nota de Fixme"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11702 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11703 msgid "Fixme Note Options|s"
11704 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11707 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11708 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11709 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:74
11712 msgid "Fixme Warning"
11713 msgstr "Aviso de Fixme"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:76
11716 msgid "Warning"
11717 msgstr "Aviso"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:80
11720 msgid "Fixme Error"
11721 msgstr "Error de Fixme"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11727 msgid "Error"
11728 msgstr "Error"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:86
11731 msgid "Fixme Fatal"
11732 msgstr "Fatal de Fixme"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:88
11735 msgid "Fatal"
11736 msgstr "Fatal"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:97
11739 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11740 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:99
11743 msgid "Fixme (Targeted)"
11744 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:109
11747 msgid "Fixme Note|x"
11748 msgstr "Nota de Fixme |x"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:111
11751 msgid "Insert the FIXME note here"
11752 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:116
11755 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11756 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:118
11759 msgid "Warning (Targeted)"
11760 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:122
11763 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11764 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:124
11767 msgid "Error (Targeted)"
11768 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:128
11771 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11772 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:130
11775 msgid "Fatal (Targeted)"
11776 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:139
11779 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11780 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:141
11783 msgid "Fixme (Multipar)"
11784 msgstr "Fixme (Multipar)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11787 msgid "Fixme Summary"
11788 msgstr "Summario de Fixme"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11791 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11792 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:159
11795 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11796 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:161
11799 msgid "Warning (Multipar)"
11800 msgstr "Aviso (Multipar)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:165
11803 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11804 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:167
11807 msgid "Error (Multipar)"
11808 msgstr "Error  (Multipar)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:171
11811 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11812 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:173
11815 msgid "Fatal (Multipar)"
11816 msgstr "Fatal (Multipar)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:182
11819 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11820 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:184
11823 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11824 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:200
11827 msgid "Annotated Text"
11828 msgstr "Texto con notas"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:202
11831 msgid "Annotated Text|x"
11832 msgstr "Texto con notas |x"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:203
11835 msgid "Insert the text to annotate here"
11836 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:208
11839 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11840 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:210
11843 msgid "Warning (MP Targ.)"
11844 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:214
11847 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11848 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:216
11851 msgid "Error (MP Targ.)"
11852 msgstr "Error (MP Targ.)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:220
11855 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11856 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:222
11859 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11860 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:232
11863 msgid "FxNote"
11864 msgstr "FxNote"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:236
11867 msgid "FxNote*"
11868 msgstr "FxNote*"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:240
11871 msgid "FxWarning"
11872 msgstr "FxWarning"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:244
11875 msgid "FxWarning*"
11876 msgstr "FxWarning*"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:248
11879 msgid "FxError"
11880 msgstr "FxError"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:252
11883 msgid "FxError*"
11884 msgstr "FxError*"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:256
11887 msgid "FxFatal"
11888 msgstr "FxFatal"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:260
11891 msgid "FxFatal*"
11892 msgstr "FxFatal*"
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:3
11895 msgid "FoilTeX"
11896 msgstr "FoilTeX"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:44
11899 msgid "Foilhead"
11900 msgstr "Foilhead"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:64
11903 msgid "ShortFoilhead"
11904 msgstr "Foilhead breve"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:70
11907 msgid "Rotatefoilhead"
11908 msgstr "Foilhead rotate"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:76
11911 msgid "ShortRotatefoilhead"
11912 msgstr "Foilhead breve rotate"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:85
11915 msgid "TickList"
11916 msgstr "Lista marcate"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:101
11919 msgid "_/"
11920 msgstr "_/"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:105
11923 msgid "CrossList"
11924 msgstr "Lista cruciate"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:121
11927 msgid "><"
11928 msgstr "><"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:165
11931 msgid "My Logo"
11932 msgstr "Mi logo"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:174
11935 msgid "My Logo:"
11936 msgstr "Mi logo:"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:183
11939 msgid "Restriction"
11940 msgstr "Restriction"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:187
11943 msgid "Restriction:"
11944 msgstr "Restriction:"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11947 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11948 msgid "Theorem #."
11949 msgstr "Theorema #."
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11952 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11953 msgid "Lemma #."
11954 msgstr "Lemma #."
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11957 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11958 msgid "Corollary #."
11959 msgstr "Corollario #."
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11962 msgid "Proposition #."
11963 msgstr "Proposition #."
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11966 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11967 msgid "Definition #."
11968 msgstr "Definition #."
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11972 msgid "Theorem*"
11973 msgstr "Theorema*"
11974
11975 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11977 msgid "Lemma*"
11978 msgstr "Lemma*"
11979
11980 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11982 msgid "Corollary*"
11983 msgstr "Corollario*"
11984
11985 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11987 msgid "Proposition*"
11988 msgstr "Proposition*"
11989
11990 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11991 msgid "Proposition."
11992 msgstr "Proposition #."
11993
11994 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11996 msgid "Definition*"
11997 msgstr "Definition*"
11998
11999 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12000 msgid "Foot to End"
12001 msgstr "Apostilla a fin"
12002
12003 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12004 msgid ""
12005 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12006 "code where you want the endnotes to appear."
12007 msgstr ""
12008 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12009 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12010
12011 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12012 msgid "French Letter (frletter)"
12013 msgstr "Littera francese (frletter)"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12016 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12017 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12020 msgid "Letter:"
12021 msgstr "Littera:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12024 msgid "Street:"
12025 msgstr "Strata:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12028 msgid "Addition"
12029 msgstr "Addition"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12032 msgid "Addition:"
12033 msgstr "Addition:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12036 msgid "Town:"
12037 msgstr "Citate:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12040 msgid "State:"
12041 msgstr "Stato:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12044 msgid "ReturnAddress"
12045 msgstr "Adresse de retorno"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12048 msgid "ReturnAddress:"
12049 msgstr "Adresse de retorno:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12052 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12053 msgid "MyRef:"
12054 msgstr "Mi Ref:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12058 msgid "YourRef:"
12059 msgstr "Tu Ref:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12062 msgid "YourMail:"
12063 msgstr "Tu posta:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12066 msgid "Telefax"
12067 msgstr "Telefax"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12070 msgid "Telefax:"
12071 msgstr "Telefax:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12074 msgid "Telex"
12075 msgstr "Telex"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12078 msgid "Telex:"
12079 msgstr "Telex:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12082 msgid "EMail"
12083 msgstr "E-posta"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12086 msgid "EMail:"
12087 msgstr "E-posta:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12090 msgid "HTTP"
12091 msgstr "HTTP"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12094 msgid "HTTP:"
12095 msgstr "HTTP:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12098 msgid "Bank"
12099 msgstr "Banca"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12102 msgid "Bank:"
12103 msgstr "Banca:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12106 msgid "BankCode"
12107 msgstr "Codice bancari"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12110 msgid "BankCode:"
12111 msgstr "Codice bancari:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12114 msgid "BankAccount"
12115 msgstr "Conto bancari"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12118 msgid "BankAccount:"
12119 msgstr "Conto bancari:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12123 msgid "PostalComment"
12124 msgstr "Commento postal"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12127 msgid "PostalComment:"
12128 msgstr "Commento postal:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12131 msgid "Reference:"
12132 msgstr "Referentia:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12135 msgid "Encl.:"
12136 msgstr "Att.:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12139 msgid "G-Brief (V. 2)"
12140 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12143 msgid "NameRowA"
12144 msgstr "NomineLineaA"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12147 msgid "NameRowA:"
12148 msgstr "NomineLineaA:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12151 msgid "NameRowB"
12152 msgstr "NomineLineaB"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12155 msgid "NameRowB:"
12156 msgstr "NomineLineaB:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12159 msgid "NameRowC"
12160 msgstr "NomineLineaC"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12163 msgid "NameRowC:"
12164 msgstr "NomineLineaC:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12167 msgid "NameRowD"
12168 msgstr "NomineLineaD"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12171 msgid "NameRowD:"
12172 msgstr "NomineLineaD:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12175 msgid "NameRowE"
12176 msgstr "NomineLineaE"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12179 msgid "NameRowE:"
12180 msgstr "NomineLineaE:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12183 msgid "NameRowF"
12184 msgstr "NomineLineaF"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12187 msgid "NameRowF:"
12188 msgstr "NomineLineaF:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12191 msgid "NameRowG"
12192 msgstr "NomineLineaG"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12195 msgid "NameRowG:"
12196 msgstr "NomineLineaG:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12199 msgid "AddressRowA"
12200 msgstr "AdresseLineaA"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12203 msgid "AddressRowA:"
12204 msgstr "AdresseLineaA:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12207 msgid "AddressRowB"
12208 msgstr "AdresseLineaB"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12211 msgid "AddressRowB:"
12212 msgstr "AdresseLineaB:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12215 msgid "AddressRowC"
12216 msgstr "AdresseLineaC"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12219 msgid "AddressRowC:"
12220 msgstr "AdresseLineaC:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12223 msgid "AddressRowD"
12224 msgstr "AdresseLineaD"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12227 msgid "AddressRowD:"
12228 msgstr "AdresseLineaD:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12231 msgid "AddressRowE"
12232 msgstr "AdresseLineaE"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12235 msgid "AddressRowE:"
12236 msgstr "AdresseLineaE:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12239 msgid "AddressRowF"
12240 msgstr "AdresseLineaF"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12243 msgid "AddressRowF:"
12244 msgstr "AdresseLineaF:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12247 msgid "TelephoneRowA"
12248 msgstr "TelephonoLineaA"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12251 msgid "TelephoneRowA:"
12252 msgstr "TelephonoLineaA:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12255 msgid "TelephoneRowB"
12256 msgstr "TelephonoLineaB"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12259 msgid "TelephoneRowB:"
12260 msgstr "TelephonoLineaB:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12263 msgid "TelephoneRowC"
12264 msgstr "TelephonoLineaC"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12267 msgid "TelephoneRowC:"
12268 msgstr "TelephonoLineaC:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12271 msgid "TelephoneRowD"
12272 msgstr "TelephonoLineaD"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12275 msgid "TelephoneRowD:"
12276 msgstr "TelephonoLineaD:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12279 msgid "TelephoneRowE"
12280 msgstr "TelephonoLineaE"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12283 msgid "TelephoneRowE:"
12284 msgstr "TelephonoLineaE:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12287 msgid "TelephoneRowF"
12288 msgstr "TelephonoLineaF"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12291 msgid "TelephoneRowF:"
12292 msgstr "TelephonoLineaF:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12295 msgid "InternetRowA"
12296 msgstr "InternetLineaA"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12299 msgid "InternetRowA:"
12300 msgstr "InternetLineaA:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12303 msgid "InternetRowB"
12304 msgstr "InternetLineaB"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12307 msgid "InternetRowB:"
12308 msgstr "InternetLineaB:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12311 msgid "InternetRowC"
12312 msgstr "InternetLineaC"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12315 msgid "InternetRowC:"
12316 msgstr "InternetLineaC:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12319 msgid "InternetRowD"
12320 msgstr "InternetLineaD"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12323 msgid "InternetRowD:"
12324 msgstr "InternetLineaD:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12327 msgid "InternetRowE"
12328 msgstr "InternetLineaE"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12331 msgid "InternetRowE:"
12332 msgstr "InternetLineaE:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12335 msgid "InternetRowF"
12336 msgstr "InternetLineaF"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12339 msgid "InternetRowF:"
12340 msgstr "InternetLineaF:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12343 msgid "BankRowA"
12344 msgstr "BancaLineaA"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12347 msgid "BankRowA:"
12348 msgstr "BancaLineaA:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12351 msgid "BankRowB"
12352 msgstr "BancaLineaB"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12355 msgid "BankRowB:"
12356 msgstr "BancaLineaB:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12359 msgid "BankRowC"
12360 msgstr "BancaLineaC"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12363 msgid "BankRowC:"
12364 msgstr "BancaLineaC:"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12367 msgid "BankRowD"
12368 msgstr "BancaLineaD"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12371 msgid "BankRowD:"
12372 msgstr "BancaLineaD:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12375 msgid "BankRowE"
12376 msgstr "BancaLineaE"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12379 msgid "BankRowE:"
12380 msgstr "BancaLineaE:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12383 msgid "BankRowF"
12384 msgstr "BancaLineaF"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12387 msgid "BankRowF:"
12388 msgstr "BancaLineaF:"
12389
12390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12391 msgid "GraphicBoxes"
12392 msgstr "Quadros de Graphic"
12393
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12395 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12396 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12397
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12399 msgid "Reflectbox"
12400 msgstr "Quadro de reflection"
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12403 msgid "Scalebox"
12404 msgstr "Quadro de Scala"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12407 msgid "H-Factor"
12408 msgstr "Factor-H"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12411 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12412 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12415 msgid "V-Factor"
12416 msgstr "Factor-V"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12419 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12420 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12423 msgid "Resizebox"
12424 msgstr "Quadro de redimensionar"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12427 msgid "Width of the box"
12428 msgstr "Largessa del quadro"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12431 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12432 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12435 msgid "Rotatebox"
12436 msgstr "Quadro de rotar"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12439 msgid "Origin"
12440 msgstr "Origine"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12443 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12444 msgstr ""
12445 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12448 msgid "Angle"
12449 msgstr "Angulo"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12452 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12453 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12454
12455 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12456 msgid "Hanging"
12457 msgstr "Appendite (Hanging)"
12458
12459 #: lib/layouts/hanging.module:6
12460 msgid ""
12461 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12462 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12463 "are indented."
12464 msgstr ""
12465 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12466 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12467 "omne lineas subsequente es indentate."
12468
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12470 msgid "Hebrew Article"
12471 msgstr "Articulo Hebre"
12472
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12474 msgid "Claim #."
12475 msgstr "Assertion #."
12476
12477 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12478 msgid "Remarks"
12479 msgstr "Observationes"
12480
12481 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12482 msgid "Remarks #."
12483 msgstr "Observationes #."
12484
12485 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12487 msgid "Proof:"
12488 msgstr "Demonstration:"
12489
12490 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12491 msgid "Hebrew Letter"
12492 msgstr "Littera hebree"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12495 msgid "Hollywood"
12496 msgstr "Hollywood"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12499 msgid "More"
12500 msgstr "Altere"
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12503 msgid "(MORE)"
12504 msgstr "(ALTERE)"
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12507 msgid "FADE IN:"
12508 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12511 msgid "INT."
12512 msgstr "INT."
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12515 msgid "EXT."
12516 msgstr "EXT."
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12519 msgid "Continuing"
12520 msgstr "Continuar"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12523 msgid "(continuing)"
12524 msgstr "(continuar)"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12527 msgid "Transition"
12528 msgstr "Transition"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12531 msgid "TITLE OVER:"
12532 msgstr "TITULO SUPRA:"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12535 msgid "INTERCUT"
12536 msgstr "INTERCUT"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12539 msgid "INTERCUT WITH:"
12540 msgstr "INTERCUT CON:"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12543 msgid "FADE OUT"
12544 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12547 msgid "Scene"
12548 msgstr "Scena"
12549
12550 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12551 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12552 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12553
12554 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12555 msgid ""
12556 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12557 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12558 "in LyX's examples folder."
12559 msgstr ""
12560 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12561 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12562 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12563
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12565 msgid "H-P number"
12566 msgstr "Numero H-P"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12569 msgid "H-P statement"
12570 msgstr "Declaration H-P"
12571
12572 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12573 msgid "Statement Text"
12574 msgstr "Texto del declaration"
12575
12576 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12577 msgid "Text for statements that require some information"
12578 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12581 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12582 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12585 msgid "Author Names"
12586 msgstr "Nomines de autor"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12589 msgid "Author names that will appear in the header line"
12590 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12595 msgid "Catchline"
12596 msgstr "Catchline"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12599 msgid "History"
12600 msgstr "Historia"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12603 msgid "Classification Codes"
12604 msgstr "Codices de classification"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12607 msgid "TableCaption"
12608 msgstr "Legenda tabella"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12611 msgid "Table caption"
12612 msgstr "Legenda tabella"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12615 msgid "Refcite"
12616 msgstr "Refcita"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12619 msgid "Cite reference"
12620 msgstr "Cita referentia"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12623 msgid "ItemList"
12624 msgstr "Lista de elementos"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12627 msgid "RomanList"
12628 msgstr "Lista roman"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12631 msgid "Numbering Scheme"
12632 msgstr "Schema de numeration"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12635 msgid ""
12636 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12637 "items"
12638 msgstr ""
12639 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12640 "elementos numerate per numeros roman"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12645 msgid "Corollary \\thecorollary."
12646 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12651 msgid "Lemma \\thelemma."
12652 msgstr "Lemma \\thelemma."
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12657 msgid "Proposition \\theproposition."
12658 msgstr "Proposition \\theproposition."
12659
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12661 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12680 msgid "Question"
12681 msgstr "Question"
12682
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12686 msgid "Question \\thequestion."
12687 msgstr "Question \\thequestion."
12688
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12691 msgid "Claim \\theclaim."
12692 msgstr "Assertion \\theclaim."
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12697 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12698 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12701 msgid "Prop"
12702 msgstr "Proposition"
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12705 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12706 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12709 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12710 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12713 msgid "Comby"
12714 msgstr "Comby"
12715
12716 #: lib/layouts/initials.module:2
12717 msgid "Initials"
12718 msgstr "Initiales"
12719
12720 #: lib/layouts/initials.module:6
12721 msgid ""
12722 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12723 "manual for a detailed description."
12724 msgstr ""
12725 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12726 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12727
12728 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12729 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12730 #: lib/layouts/initials.module:39
12731 msgid "Initial"
12732 msgstr "Initial"
12733
12734 #: lib/layouts/initials.module:35
12735 msgid "Option(s) for the initial"
12736 msgstr "Option(es) pro le initial"
12737
12738 #: lib/layouts/initials.module:40
12739 msgid "Initial letter(s)"
12740 msgstr "Littera(s) initial"
12741
12742 #: lib/layouts/initials.module:44
12743 msgid "Rest of Initial"
12744 msgstr "Resto del Initial"
12745
12746 #: lib/layouts/initials.module:45
12747 msgid "Rest of initial word or text"
12748 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12751 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12752 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12755 msgid "Short title that will appear in header line"
12756 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12759 msgid "Review"
12760 msgstr "Revisiones"
12761
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12763 msgid "Topical"
12764 msgstr "Topic"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12768 msgid "Comment"
12769 msgstr "Commento"
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12772 msgid "Paper"
12773 msgstr "Papiro"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12776 msgid "Prelim"
12777 msgstr "Prelim"
12778
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12780 msgid "Rapid"
12781 msgstr "Rapid"
12782
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12786 msgid "PACS"
12787 msgstr "PACS"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12790 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12791 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12794 msgid "MSC"
12795 msgstr "MSC"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12798 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12799 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12802 msgid "submitto"
12803 msgstr "submitto"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12806 msgid "submit to paper:"
12807 msgstr "submitte a papiro:"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12810 msgid "Bibliography (plain)"
12811 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12814 msgid "Bibliography heading"
12815 msgstr "Capite bibliographic"
12816
12817 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12818 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12819 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12820
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12822 msgid "ABSTRACT:"
12823 msgstr "SUMMARIO:"
12824
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12826 msgid "KEY WORDS:"
12827 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12828
12829 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12830 msgid "Commission"
12831 msgstr "Commission"
12832
12833 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12835 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12838 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12839 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12842 msgid "\\thesection."
12843 msgstr "\\thesection."
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12846 msgid "\\thesection"
12847 msgstr "\\thesection"
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12850 msgid "\\thesubsection."
12851 msgstr "\\thesubsection."
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12854 msgid "\\thesubsubsection."
12855 msgstr "\\thesubsubsection."
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12858 msgid "Main Author"
12859 msgstr "Autor principal"
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12863 msgid "Affiliation Key"
12864 msgstr "Clave de affiliation"
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12867 msgid "Affiliation key of the author"
12868 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12872 msgid "Forename"
12873 msgstr "Nomine"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12876 msgid "Co Author"
12877 msgstr "Co Autor"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12880 msgid "Co-author"
12881 msgstr "Co-autor"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12884 msgid "Affiliation key of the co-author"
12885 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12888 msgid "Short Author"
12889 msgstr "Autor breve"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12892 msgid "Short author:"
12893 msgstr "Autor breve:"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12896 msgid "Affiliation key"
12897 msgstr "Clave de affiliation"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12900 msgid "Keyword:"
12901 msgstr "Parola clave:"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12904 msgid "Vita"
12905 msgstr "Vita"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12908 msgid "Vita:"
12909 msgstr "Vita:"
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12912 msgid "PDB reference"
12913 msgstr "Referentia de PDB"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12916 msgid "PDB reference:"
12917 msgstr "Referentia de PDB:"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12920 msgid "Optional name"
12921 msgstr "Nomine optional"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12924 msgid "NDB reference"
12925 msgstr "Referentia de NDB"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12928 msgid "NDB reference:"
12929 msgstr "Referentia de NDB:"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12932 msgid "Synopsis"
12933 msgstr "Synopsis"
12934
12935 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12936 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12937 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12938
12939 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12940 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12941 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12942
12943 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12944 msgid "Alternative Affiliation"
12945 msgstr "Affiliation alternative"
12946
12947 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12948 msgid "Affiliation Prefix"
12949 msgstr "Prefixo de affiliation"
12950
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12952 msgid "A prefix like 'Also at '"
12953 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12954
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12956 msgid "PACS numbers:"
12957 msgstr "Numeros de PACS:"
12958
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12960 msgid "Preprint number"
12961 msgstr "Numero de pre-impression"
12962
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12964 msgid "Preprint number:"
12965 msgstr "Numero de pre-impression:"
12966
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12968 msgid "Online citation"
12969 msgstr "Citation in linea"
12970
12971 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12972 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12973 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12974
12975 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12976 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12977 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12978
12979 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12980 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12981 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12982
12983 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12984 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12985 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12986
12987 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12988 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12989 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12990
12991 #: lib/layouts/jss.layout:3
12992 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12993 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12994
12995 #: lib/layouts/jss.layout:107
12996 msgid "Plain Keywords"
12997 msgstr "Parolas clave plan"
12998
12999 #: lib/layouts/jss.layout:110
13000 msgid "Plain Keywords:"
13001 msgstr "Parolas clave simple:"
13002
13003 #: lib/layouts/jss.layout:113
13004 msgid "Plain Title"
13005 msgstr "Titulo simple"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:116
13008 msgid "Plain Title:"
13009 msgstr "Titulo simple:"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:122
13012 msgid "Short Title:"
13013 msgstr "Titulo breve:"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:125
13016 msgid "Plain Author"
13017 msgstr "Autor simple"
13018
13019 #: lib/layouts/jss.layout:128
13020 msgid "Plain Author:"
13021 msgstr "Autor simple:"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:131
13024 msgid "Pkg"
13025 msgstr "Pacchetto"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:133
13028 msgid "pkg"
13029 msgstr "pacchetto"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:156
13032 msgid "Proglang"
13033 msgstr "Proglang"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:158
13036 msgid "proglang"
13037 msgstr "proglang"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13040 msgid "code"
13041 msgstr "codice"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13044 msgid "Code Chunk"
13045 msgstr "Pecia de codice"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13048 msgid "Code Input"
13049 msgstr "Entrata de codice"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13052 msgid "Code Output"
13053 msgstr "Exito de codice"
13054
13055 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13056 msgid "Kluwer"
13057 msgstr "Kluwer"
13058
13059 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13060 msgid "AddressForOffprints"
13061 msgstr "Adresse per extractos"
13062
13063 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13064 msgid "Address for Offprints:"
13065 msgstr "Adresse per extractos:"
13066
13067 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13068 msgid "RunningTitle"
13069 msgstr "Titulo currente"
13070
13071 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13072 msgid "Running title:"
13073 msgstr "Titulo currente:"
13074
13075 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13076 msgid "RunningAuthor"
13077 msgstr "Autor currente"
13078
13079 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13080 msgid "Running author:"
13081 msgstr "Autor currente:"
13082
13083 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13084 msgid "Rnw (knitr)"
13085 msgstr "Rnw (knitr)"
13086
13087 #: lib/layouts/knitr.module:6
13088 msgid ""
13089 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13090 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13091 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13092 msgstr ""
13093 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13094 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13095 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13096 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13097
13098 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13099 #: lib/layouts/sweave.module:6
13100 msgid "literate"
13101 msgstr "programmation experte"
13102
13103 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13104 msgid "Sweave Options"
13105 msgstr "Opzioni sweave"
13106
13107 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13108 msgid "Sweave opts"
13109 msgstr "Opt. sweave"
13110
13111 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13112 msgid "S/R expression"
13113 msgstr "Espressione S/R"
13114
13115 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13116 msgid "S/R expr"
13117 msgstr "Expr. S/R"
13118
13119 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13120 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13121 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13122
13123 #: lib/layouts/letter.layout:3
13124 msgid "Letter (Standard Class)"
13125 msgstr "Littera (classe standard)"
13126
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13128 msgid "French Letter (lettre)"
13129 msgstr "Littera francese (lettre)"
13130
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13132 msgid "NoTelephone"
13133 msgstr "NulleTelephono"
13134
13135 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13137 msgid "NoFax"
13138 msgstr "NulleFax"
13139
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13142 msgid "NoPlace"
13143 msgstr "NullePlacia"
13144
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13147 msgid "NoDate"
13148 msgstr "NulleData"
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13151 msgid "Post Scriptum"
13152 msgstr "Post Scriptum"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13155 msgid "EndOfMessage"
13156 msgstr "Fin de message"
13157
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13159 msgid "EndOfFile"
13160 msgstr "Fin de file"
13161
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13167 msgid "Headings"
13168 msgstr "Capites"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13171 msgid "City:"
13172 msgstr "Citate:"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13175 msgid "Office:"
13176 msgstr "Officio:"
13177
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13179 msgid "Tel:"
13180 msgstr "Tel:"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13183 msgid "NoTel"
13184 msgstr "NulleTel"
13185
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13187 msgid "EndOfMessage."
13188 msgstr "Fin de message."
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13191 msgid "EndOfFile."
13192 msgstr "Fin de file."
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13195 msgid "P.S.:"
13196 msgstr "P.S.:"
13197
13198 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13199 msgid "LilyPond Book"
13200 msgstr "LilyPond Book"
13201
13202 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13203 msgid ""
13204 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13205 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13206 msgstr ""
13207 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13208 "LyX.\n"
13209 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13210
13211 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13212 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13213 msgid "LilyPond"
13214 msgstr "LilyPond"
13215
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13217 msgid "LilyPond Options"
13218 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13219
13220 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13221 msgid ""
13222 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13223 "options)."
13224 msgstr ""
13225 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13226 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13229 msgid "Linguistics"
13230 msgstr "Linguistica"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13233 msgid ""
13234 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13235 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13236 "examples."
13237 msgstr ""
13238 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13239 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13240 "linguistic.lyx."
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13243 msgid "(\\arabic{example})"
13244 msgstr "(\\arabic{example})"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13247 msgid "(\\arabic{examplei})"
13248 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13251 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13252 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13255 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13256 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13259 msgid "Tableaux"
13260 msgstr "Tableaus"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13263 msgid "Numbered Example (multiline)"
13264 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13267 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13268 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13271 msgid "Custom Numbering|s"
13272 msgstr "Numeration personalisate|n"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13275 msgid "Customize the numeration"
13276 msgstr "Personalisa le numeration"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13279 msgid "Subexample"
13280 msgstr "Sub-exemplo"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13283 msgid "Glosse"
13284 msgstr "Glosse"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13287 msgid "Translation"
13288 msgstr "Traduction"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13291 msgid "Glosse Translation|s"
13292 msgstr "Traduction glosse|s"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13295 msgid "Add a translation for the glosse"
13296 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13299 msgid "Tri-Glosse"
13300 msgstr "Tri-Glosse"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13303 msgid "Structure Tree"
13304 msgstr "Structura arbore"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13307 msgid "Tree"
13308 msgstr "Arbore"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13311 msgid "Expression"
13312 msgstr "Expression"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13315 msgid "expr."
13316 msgstr "expr."
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13319 msgid "Concepts"
13320 msgstr "Conceptos"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13323 msgid "concept"
13324 msgstr "concepto"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13327 msgid "Meaning"
13328 msgstr "Significato"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13331 msgid "meaning"
13332 msgstr "significato"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13335 msgid "GroupGlossedWords"
13336 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13339 msgid "Group"
13340 msgstr "Gruppo"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13343 msgid "Tableau"
13344 msgstr "Tableau"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13347 msgid "List of Tableaux"
13348 msgstr "Lista de tableau"
13349
13350 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13351 msgid "Chunk ##"
13352 msgstr "Chunk ##"
13353
13354 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13355 msgid "Literate programming"
13356 msgstr "Programmation Literate"
13357
13358 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13359 msgid "Chunk"
13360 msgstr "Chunk"
13361
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13363 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13364 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13365
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13367 msgid "Running LaTeX Title"
13368 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13369
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13371 msgid "TOC Title"
13372 msgstr "Titulo de Indice general"
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13375 msgid "TOC Title:"
13376 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13377
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13379 msgid "Author Running"
13380 msgstr "Autor currente"
13381
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13383 msgid "Author Running:"
13384 msgstr "Autor currente:"
13385
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13387 msgid "TOC Author"
13388 msgstr "Autor de indice general"
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13391 msgid "TOC Author:"
13392 msgstr "Autor de indice general:"
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13395 msgid "Case #."
13396 msgstr "Caso #."
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13400 msgid "Claim."
13401 msgstr "Assertion #."
13402
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13404 msgid "Conjecture #."
13405 msgstr "Conjectura #."
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13408 msgid "Example #."
13409 msgstr "Exemplo #."
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13412 msgid "Exercise #."
13413 msgstr "Exercitio #."
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13416 msgid "Note #."
13417 msgstr "Nota #."
13418
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13420 msgid "Problem #."
13421 msgstr "Problema #."
13422
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13426 msgid "Property"
13427 msgstr "Proprietate"
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13430 msgid "Property #."
13431 msgstr "Proprietate #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13434 msgid "Question #."
13435 msgstr "Question #."
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13438 msgid "Remark #."
13439 msgstr "Observation #."
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13442 msgid "Solution #."
13443 msgstr "Solution #."
13444
13445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13446 msgid "Logical Markup"
13447 msgstr "Marcation logic"
13448
13449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13450 msgid ""
13451 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13452 "code."
13453 msgstr ""
13454 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13455 "code."
13456
13457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13458 msgid "charstyles"
13459 msgstr "stilos de character"
13460
13461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13462 msgid "Noun"
13463 msgstr "Substantivo"
13464
13465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13466 msgid "noun"
13467 msgstr "substantivo"
13468
13469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13470 msgid "emph"
13471 msgstr "accentuate"
13472
13473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13474 msgid "Strong"
13475 msgstr "Forte"
13476
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13478 msgid "strong"
13479 msgstr "forte"
13480
13481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13482 msgid "TUGboat"
13483 msgstr "TUGboat"
13484
13485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13486 msgid "Mathematical Monthly article"
13487 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13488
13489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13490 msgid "Abbreviated Title"
13491 msgstr "Titolo abbreviato"
13492
13493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13494 msgid "Biographies"
13495 msgstr "Biographias"
13496
13497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13498 msgid "Author Biography"
13499 msgstr "Autor de Biographia"
13500
13501 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13502 msgid "Affiliation (include email):"
13503 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13504
13505 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13506 msgid "Title of acknowledgment"
13507 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13508
13509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13511 msgid "Remark*"
13512 msgstr "Observation*"
13513
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13515 msgid "Memoir"
13516 msgstr "Memoir"
13517
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13523 msgid "Short Title (TOC)|S"
13524 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13527 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13528 msgstr ""
13529 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13530
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13535 msgid "Short Title (Header)"
13536 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13539 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13540 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13543 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13547 msgid "The section as it appears in the running headers"
13548 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13551 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13555 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13556 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13559 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13563 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13567 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13571 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13572 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13575 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13576 msgstr ""
13577 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13578 "contentos)"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13581 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13585 msgid "Chapterprecis"
13586 msgstr "Summario del capitulo"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13589 msgid "Epigraph"
13590 msgstr "Epigraph"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13593 msgid "Epigraph Source|S"
13594 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13597 msgid "Source"
13598 msgstr "Fonte"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13601 msgid "The source/author of this epigraph"
13602 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13605 msgid "Poemtitle"
13606 msgstr "Titulo poema"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13609 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13610 msgstr ""
13611 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13612 "contentos)"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13615 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13616 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13619 msgid "Poemtitle*"
13620 msgstr "Titulo poema*"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13623 msgid "Legend"
13624 msgstr "Legenda"
13625
13626 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13627 msgid "Minimalistic"
13628 msgstr "Minimalistic"
13629
13630 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13631 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13632 msgstr ""
13633 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13636 msgid "Modern CV"
13637 msgstr "CV moderne"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13640 msgid "CVStyle"
13641 msgstr "Stilo de CV"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13644 msgid "CV Style:"
13645 msgstr "Stilo de CV:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13648 msgid "Style Options"
13649 msgstr "Optiones de stilo"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13652 msgid "Options for the CV style"
13653 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13656 msgid "CVColor"
13657 msgstr "Color de CV"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13660 msgid "CV Color Scheme:"
13661 msgstr "Schema de color de CV:"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13664 msgid "CVIcons"
13665 msgstr "Icones de CV"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13668 msgid "CV Icon Set:"
13669 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13672 msgid "CVColumnWidth"
13673 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13676 msgid "Column Width:"
13677 msgstr "Largessa Columna:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13680 msgid "PDF Page Mode"
13681 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13684 msgid "PDF Page Mode:"
13685 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13688 msgid "First name"
13689 msgstr "Nomine"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13692 msgid "FamilyName"
13693 msgstr "Nomine de familia"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13696 msgid "Family Name:"
13697 msgstr "Nomine de Familia:"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13700 msgid "Line 1"
13701 msgstr "Linea 1"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13704 msgid "Optional address line"
13705 msgstr "Linea de adresse optional"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13708 msgid "Line 2"
13709 msgstr "Linea 2"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13712 msgid "Phone Type"
13713 msgstr "Typo de Telephono"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13716 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13717 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13720 msgid "Social"
13721 msgstr "Social"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13724 msgid "Social:"
13725 msgstr "Social:"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13728 msgid "Name of the social network"
13729 msgstr "Nomine del rete social"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13732 msgid "ExtraInfo"
13733 msgstr "Information Extra"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13736 msgid "Extra Info:"
13737 msgstr "Information Extra:"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13740 msgid "Photo:"
13741 msgstr "Photo:"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13744 msgid "Height the photo is resized to"
13745 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13748 msgid "Thickness"
13749 msgstr "Spissor"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13752 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13753 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13756 msgid "EmptySection"
13757 msgstr "EmptySection"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13760 msgid "Empty Section"
13761 msgstr "Vacua section"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13764 msgid "CloseSection"
13765 msgstr "CloseSection"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13768 msgid "Columns:"
13769 msgstr "Columnas:"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13772 msgid "Optional width"
13773 msgstr "Largessa optional"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13776 msgid "Header content"
13777 msgstr "Contento de capite"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13780 msgid "Entry"
13781 msgstr "Elemento"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13784 msgid "Time"
13785 msgstr "Tempore"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13788 msgid "What?"
13789 msgstr "Qual?"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13792 msgid "Entry:"
13793 msgstr "Elemento:"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13796 msgid "ItemWithComment"
13797 msgstr "Elemento con commento"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13800 msgid "Item with Comment:"
13801 msgstr "Dato con commento:"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13804 msgid "Text"
13805 msgstr "Texto"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13808 msgid "ListItem"
13809 msgstr "Lista punctate"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13812 msgid "List Item:"
13813 msgstr "Lista punctate:"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13816 msgid "DoubleItem"
13817 msgstr "Elemento duple"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13820 msgid "Double Item:"
13821 msgstr "Elemento duple:"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13824 msgid "Left Summary"
13825 msgstr "Summario sinistre"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13828 msgid "Left summary"
13829 msgstr "Summario sinistre"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13832 msgid "Left Text"
13833 msgstr "Texto sinistre"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13836 msgid "Left text"
13837 msgstr "Texto sinistre"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13840 msgid "Right Summary"
13841 msgstr "Summario dextere"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13844 msgid "Right summary"
13845 msgstr "Summario dextere"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13848 msgid "DoubleListItem"
13849 msgstr "Elemento de lista duple"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13852 msgid "Double List Item:"
13853 msgstr "Elemento de lista duple:"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13856 msgid "First Item"
13857 msgstr "Prime elemento"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13860 msgid "First item"
13861 msgstr "Prime Elemento"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13864 msgid "Computer"
13865 msgstr "Computator"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13868 msgid "MakeCVtitle"
13869 msgstr "Titulo CV"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13872 msgid "Make CV Title"
13873 msgstr "Face Titulo CV"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13876 msgid "MakeLetterTitle"
13877 msgstr "Titulo de littera"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13880 msgid "Make Letter Title"
13881 msgstr "Face Titulo de littera"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13884 msgid "MakeLetterClosing"
13885 msgstr "Clausura de littera"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13888 msgid "Close Letter"
13889 msgstr "Claude littera"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13892 msgid "Recipient"
13893 msgstr "Destinatario"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13896 msgid "Company Name"
13897 msgstr "Nomine de compania"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13900 msgid "Company name"
13901 msgstr "Nomine de compania"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13904 msgid "Enclosing"
13905 msgstr "Clausura"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13908 msgid "Alternative Name"
13909 msgstr "Nomine alternative"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13912 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13913 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13916 msgid "Enclosing:"
13917 msgstr "Clausura:"
13918
13919 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13920 msgid "Multiple Columns"
13921 msgstr "Columnas &Multiple"
13922
13923 #: lib/layouts/multicol.module:7
13924 msgid ""
13925 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13926 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13927 "detailed description of multiple columns."
13928 msgstr ""
13929 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13930 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13931 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13932 "description del columnas multiple."
13933
13934 #: lib/layouts/multicol.module:19
13935 msgid "Number of Columns"
13936 msgstr "Numero de columnas"
13937
13938 #: lib/layouts/multicol.module:20
13939 msgid "Insert the number of columns here"
13940 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13941
13942 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13943 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13944 msgid "Preface"
13945 msgstr "Prefacio"
13946
13947 #: lib/layouts/multicol.module:27
13948 msgid "An optional preface"
13949 msgstr "Un prefacio optional"
13950
13951 #: lib/layouts/multicol.module:30
13952 msgid "Space Before Page Break"
13953 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
13954
13955 #: lib/layouts/multicol.module:31
13956 msgid ""
13957 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13958 "this page"
13959 msgstr ""
13960 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13961 "columnas sur iste pagina"
13962
13963 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13964 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13965 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13966
13967 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13968 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13969 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13970
13971 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13972 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13973 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13974
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13976 msgid "Natbibapa"
13977 msgstr "Natbibpapa"
13978
13979 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13980 msgid ""
13981 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13982 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13983 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13984 msgstr ""
13985 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13986 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13987 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13988 "con pacchettos de apacite)."
13989
13990 #: lib/layouts/noweb.module:2
13991 msgid "Noweb"
13992 msgstr "Noweb"
13993
13994 #: lib/layouts/noweb.module:5
13995 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13996 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13997
13998 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13999 msgid "\\arabic{section}"
14000 msgstr "\\arabic{section}"
14001
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14003 msgid "\\arabic{chapter}"
14004 msgstr "\\arabic{chapter}"
14005
14006 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14007 msgid "\\Alph{chapter}"
14008 msgstr "\\Alph{chapter}"
14009
14010 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14011 msgid "\\arabic{footnote}"
14012 msgstr "\\arabic{footnote}"
14013
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14015 msgid "\\Roman{section}."
14016 msgstr "\\Roman{section}."
14017
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14019 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14020 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14021
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14023 msgid "\\Alph{subsection}."
14024 msgstr "\\Alph{subsection}."
14025
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14027 msgid "\\arabic{subsection}."
14028 msgstr "\\arabic{subsection}."
14029
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14031 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14032 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14033
14034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14035 msgid "\\alph{subsubsection}."
14036 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14037
14038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14039 msgid "\\alph{paragraph}."
14040 msgstr "\\alph{paragraph}."
14041
14042 #: lib/layouts/paper.layout:3
14043 msgid "Paper (Standard Class)"
14044 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14045
14046 #: lib/layouts/paper.layout:151
14047 msgid "SubTitle"
14048 msgstr "Sub-Titulo"
14049
14050 #: lib/layouts/paralist.module:2
14051 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14052 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
14053
14054 #: lib/layouts/paralist.module:9
14055 msgid ""
14056 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14057 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14058 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14059 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14060 "extended to use a similar optional argument."
14061 msgstr ""
14062 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14063 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14064 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14065 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14066 "extendite per usar un similar argumento optional."
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14069 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14070 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14071 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14072 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14073 #: lib/layouts/paralist.module:133
14074 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14075 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:47
14078 msgid "AsParagraphItem"
14079 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:51
14082 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14083 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:56
14086 msgid "InParagraphItem"
14087 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:60
14090 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14091 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:65
14094 msgid "CompactItem"
14095 msgstr "Elemento compacte"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:72
14098 msgid "Compact Itemize Options"
14099 msgstr "Optiones de lista compacte"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:77
14102 msgid "AsParagraphEnum"
14103 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:81
14106 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14107 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:86
14110 msgid "InParagraphEnum"
14111 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:90
14114 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14115 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:95
14118 msgid "CompactEnum"
14119 msgstr "Enumeration compacte"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:102
14122 msgid "Compact Enumerate Options"
14123 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:107
14126 msgid "AsParagraphDescr"
14127 msgstr "Description como Paragrapho"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:111
14130 msgid "As Paragraph Description Options"
14131 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:116
14134 msgid "InParagraphDescr"
14135 msgstr "Description in Paragrapho"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:120
14138 msgid "In Paragraph Description Options"
14139 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:125
14142 msgid "CompactDescr"
14143 msgstr "Description compacte"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:132
14146 msgid "Compact Description Options"
14147 msgstr "Optiones de description compacte"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14150 msgid "PDF Comments"
14151 msgstr "Commentos de PDF"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14154 msgid ""
14155 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14156 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14157 "and the package documentation for details."
14158 msgstr ""
14159 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14160 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14161 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14164 msgid "Define Avatar"
14165 msgstr "Define Avatar"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14168 msgid "PDF-comment"
14169 msgstr "PDF-Commento"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14172 msgid "PDF-comment avatar:"
14173 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14176 msgid "Name of the Avatar"
14177 msgstr "Nomine del Avatar"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14180 msgid "Define PDF-Comment Style"
14181 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14184 msgid "PDF-comment style:"
14185 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14188 msgid "Name of the style"
14189 msgstr "Nomine del stilo"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14192 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14193 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14196 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14197 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14200 msgid "Name of the list style"
14201 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14204 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14205 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14208 msgid "PDF-comment list style:"
14209 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14212 msgid "PDF-Comment-Setup"
14213 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14216 msgid "PDF (Setup)"
14217 msgstr "PDF (Fixation)"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14220 msgid "PDF-Comment setup options"
14221 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14225 msgid "Opts"
14226 msgstr "Optiones"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14229 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14230 msgstr ""
14231 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14232 "pdfcomment)"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14235 msgid "PDF-Annotation"
14236 msgstr "Notation-PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14239 msgid "PDF"
14240 msgstr "PDF"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14243 msgid "PDFComment Options"
14244 msgstr "Optiones de PDFComment"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14247 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14248 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14251 msgid "PDF-Margin"
14252 msgstr "Margine de PDF"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14255 msgid "PDF (Margin)"
14256 msgstr "Margine (PDF)"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14259 msgid "PDF-Markup"
14260 msgstr "PDF -marcation de texto"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14263 msgid "PDF (Markup)"
14264 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14267 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14268 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14271 msgid "PDF-Freetext"
14272 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14275 msgid "PDF (Freetext)"
14276 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14279 msgid "PDF-Square"
14280 msgstr "Quadrato PDF"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14283 msgid "PDF (Square)"
14284 msgstr "PDF (quadrato)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14287 msgid "PDF-Circle"
14288 msgstr "Circulo PDF"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14291 msgid "PDF (Circle)"
14292 msgstr "PDF (Circulo)"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14295 msgid "PDF-Line"
14296 msgstr "PDF-Linea"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14299 msgid "PDF (Line)"
14300 msgstr "PDF (Linea)"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14303 msgid "PDF-Sideline"
14304 msgstr "PDF - Nota a latere"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14307 msgid "PDF (Sideline)"
14308 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14311 msgid "Insert the comment here"
14312 msgstr "Inserta ci le commento"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14315 msgid "PDF-Reply"
14316 msgstr "PDF - Replica"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14319 msgid "PDF (Reply)"
14320 msgstr "PDF (Replica)"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14323 msgid "PDF-Tooltip"
14324 msgstr "PDF - Consilio"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14327 msgid "PDF (Tooltip)"
14328 msgstr "PDF (Consilio)"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14331 msgid "Tooltip Text"
14332 msgstr "Texto de consilio"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14335 msgid "Tooltip"
14336 msgstr "Consilio"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14339 msgid "Insert the tooltip text here"
14340 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14343 msgid "List of PDF Comments"
14344 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14347 msgid "[List of PDF Comments]"
14348 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14351 msgid "List Options|s"
14352 msgstr "Optiones de lista |s"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14355 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14356 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14359 msgid "PDF Form"
14360 msgstr "Modello PDF"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14363 msgid ""
14364 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14365 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14366 "documentation of hyperref for details."
14367 msgstr ""
14368 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14369 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14370 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14373 msgid "Begin PDF Form"
14374 msgstr "Initia modello de PDF"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14377 msgid "PDF form"
14378 msgstr "Modello PDF"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14381 msgid "PDF Form Parameters"
14382 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14385 msgid "Params"
14386 msgstr "Param"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14389 msgid "Insert PDF form parameters here"
14390 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14393 msgid "End PDF Form"
14394 msgstr "Termina modello PDF"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14397 msgid "PDF Link Setup"
14398 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14401 msgid "PDF link setup"
14402 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14405 msgid "TextField"
14406 msgstr "Campo de Texto"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14409 msgid "CheckBox"
14410 msgstr "QuadratoDeSelection"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14413 msgid "ChoiceMenu"
14414 msgstr "Menu de selection"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14417 msgid "Label"
14418 msgstr "Etiquetta"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14421 msgid "Insert the label here"
14422 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14425 msgid "PushButton"
14426 msgstr "Button pro pulsar"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14429 msgid "SubmitButton"
14430 msgstr "Button pro inviar"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14433 msgid "ResetButton"
14434 msgstr "Button pro Re-fixar"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14437 msgid "PDFAction"
14438 msgstr "Action PDF"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14441 msgid "The name of the PDF action"
14442 msgstr "Le nomine del action PDF"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14445 msgid "Text Field Style"
14446 msgstr "Stilo de campo de texto"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14449 msgid "Default text field style"
14450 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14453 msgid "Submit Button Style"
14454 msgstr "Stilo de button de inviar"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14457 msgid "Default submit button style"
14458 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14461 msgid "Push Button Style"
14462 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14465 msgid "Default push button style"
14466 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14469 msgid "Check Box Style"
14470 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14473 msgid "Default check box style"
14474 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14477 msgid "Reset Button Style"
14478 msgstr "Stilo de button per refixar"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14481 msgid "Default reset button style"
14482 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14485 msgid "List Box Style"
14486 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14489 msgid "Default list box style"
14490 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14493 msgid "Combo Box Style"
14494 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14497 msgid "Default combo box style"
14498 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14501 msgid "Popdown Box Style"
14502 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14505 msgid "Default popdown box style"
14506 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14509 msgid "Radio Box Style"
14510 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14513 msgid "Default radio box style"
14514 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14517 msgid "Powerdot"
14518 msgstr "Powerdot"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14522 msgid "TitleSlide"
14523 msgstr "Diapositiva de titulo"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14527 #: lib/layouts/slides.layout:3
14528 msgid "Slides"
14529 msgstr "Diapositivas"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14532 msgid "Slide Option"
14533 msgstr "Option de diapositiva"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14536 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14537 msgstr ""
14538 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14541 msgid "EndSlide"
14542 msgstr "Fin diapositiva"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14545 msgid "~=~"
14546 msgstr "~=~"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14549 msgid "WideSlide"
14550 msgstr "Diapositiva extendite"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14553 msgid "EmptySlide"
14554 msgstr "Diapositiva vacue"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14557 msgid "Empty slide:"
14558 msgstr "Diapositiva vacue:"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14561 msgid "Section Option"
14562 msgstr "Option de section"
14563
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14565 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14566 msgstr ""
14567 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14570 msgid "Itemize Type"
14571 msgstr "Typo de lista punctate"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14574 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14575 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14578 msgid "ItemizeType1"
14579 msgstr "PunctateTypo1"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14582 msgid "Enumerate Type"
14583 msgstr "Typo enumeration"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14586 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14587 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14590 msgid "EnumerateType1"
14591 msgstr "EnumerateTypo1"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14594 msgid "Twocolumn"
14595 msgstr "Duo Columnas"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14598 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14599 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14602 msgid "Left Column"
14603 msgstr "Columna sinistre"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14606 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14607 msgstr ""
14608 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14609 "principal)"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14612 msgid "Onslide"
14613 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14616 msgid "On Slides"
14617 msgstr "Sur diapositivas"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14620 msgid "Overlay Specification|S"
14621 msgstr "Selige specification|S"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14624 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14625 msgstr ""
14626 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14629 msgid "Onslide+"
14630 msgstr "Onslide+"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14633 msgid "Onslide*"
14634 msgstr "Onslide*"
14635
14636 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14637 msgid "Recipe Book"
14638 msgstr "Receptario"
14639
14640 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14641 msgid "\\thechapter"
14642 msgstr "\\thechapter"
14643
14644 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14645 msgid "Recipe"
14646 msgstr "Recepta"
14647
14648 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14649 msgid "Recipe:"
14650 msgstr "Recepta:"
14651
14652 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14653 msgid "Ingredients"
14654 msgstr "Ingredientes"
14655
14656 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14657 msgid "Ingredients Header"
14658 msgstr "Capite de Ingredientes"
14659
14660 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14661 msgid "Specify an optional ingredients header"
14662 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14663
14664 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14665 msgid "Ingredients:"
14666 msgstr "Ingredientes:"
14667
14668 #: lib/layouts/report.layout:3
14669 msgid "Report (Standard Class)"
14670 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14673 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14674 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14677 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14678 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14681 msgid "Affiliation (alternate)"
14682 msgstr "Affiliation (alternative)"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14685 msgid "Affiliation (alternate):"
14686 msgstr "Affiliation (alternative):"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14689 msgid "Alternate Affiliation Option"
14690 msgstr "Option de Affiliation alternative"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14693 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14694 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14697 msgid "Affiliation (none)"
14698 msgstr "Affiliation (necun)"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14701 msgid "No affiliation"
14702 msgstr "Necun Affiliation"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14705 msgid "Electronic Address:"
14706 msgstr "Adresse Electronic:"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14709 msgid "Electronic Address Option|s"
14710 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14713 msgid "Optional argument to the email command"
14714 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14717 msgid "Author URL Option"
14718 msgstr "Option de URL autor"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14721 msgid "Optional argument to the homepage command"
14722 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14725 msgid "Preprint"
14726 msgstr "Pre-impression"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14729 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14730 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14733 msgid "acknowledgments"
14734 msgstr "recognoscentias"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14737 msgid "Ruled Table"
14738 msgstr "Tabella regulate"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14742 msgid "Specials"
14743 msgstr "Specials"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14746 msgid "Turn Page"
14747 msgstr "Gira pagina"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14750 msgid "Wide Text"
14751 msgstr "Modo allargate"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14754 msgid "Video"
14755 msgstr "Video"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14758 msgid "List of Videos"
14759 msgstr "Lista de videos"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14762 msgid "Videos"
14763 msgstr "Videos"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14766 msgid "Float Link"
14767 msgstr "Ligamine flottante"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14770 msgid "Float link"
14771 msgstr "Ligamine flottante"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14774 msgid "lowercase text"
14775 msgstr "texto minuscule"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14778 msgid "Online cite"
14779 msgstr "Citation in linea"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14782 msgid "online cite"
14783 msgstr "citation in linea"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14786 msgid "Text behind"
14787 msgstr "Texto ultra"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14790 msgid "text behind the cite"
14791 msgstr "texto ultra le citation"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14794 msgid "REVTeX (V. 4)"
14795 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14798 msgid "AltAffiliation"
14799 msgstr "Affiliation Alternative"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14802 msgid "PACS number:"
14803 msgstr "Numero PACS:"
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14806 msgid "Risk and Safety Statements"
14807 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14808
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14810 msgid ""
14811 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14812 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14813 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14814 msgstr ""
14815 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14816 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14817 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14818
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14820 msgid "R-S number"
14821 msgstr "Numero R-S"
14822
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14824 msgid "R-S phrase"
14825 msgstr "Phrase R-S"
14826
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14828 msgid "Safety phrase"
14829 msgstr "Phrase de securitate"
14830
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14832 msgid "Phrase Text"
14833 msgstr "Texto de phrase"
14834
14835 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14836 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14837 msgstr ""
14838 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14839 "additional"
14840
14841 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14842 msgid "S phrase:"
14843 msgstr "Phrase S:"
14844
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14846 msgid "SciPoster"
14847 msgstr "SciPoster"
14848
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14850 msgid "Conference"
14851 msgstr "Conferentia"
14852
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14854 msgid "LeftLogo"
14855 msgstr "Logo a sinistra"
14856
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14858 msgid "Left logo:"
14859 msgstr "Logo sinistre:"
14860
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14862 msgid "Logo Size"
14863 msgstr "Dimensiones de Logo"
14864
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14866 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14867 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14868
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14870 msgid "RightLogo"
14871 msgstr "Logo a dextera"
14872
14873 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14874 msgid "Right logo:"
14875 msgstr "Logo dextere:"
14876
14877 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14878 msgid "Caption Width"
14879 msgstr "Largessa de legenda"
14880
14881 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14882 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14883 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
14884
14885 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14886 msgid "KOMA-Script Article"
14887 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14888
14889 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14890 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14891 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14892
14893 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14894 msgid "KOMA-Script Book"
14895 msgstr "Libro KOMA-Script"
14896
14897 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14898 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14899 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14902 msgid "\\alph{enumii})"
14903 msgstr "\\alph{enumii})"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14906 msgid "Addpart"
14907 msgstr "Adde parte"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14910 msgid "Addchap"
14911 msgstr "Adde capitulo"
14912
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14915 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14916 msgstr ""
14917 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14918 "executante"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14921 msgid "Addsec"
14922 msgstr "Adde section"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14925 msgid "Addchap*"
14926 msgstr "Adde capitulo*"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14929 msgid "Addsec*"
14930 msgstr "Adde section*"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14933 msgid "Minisec"
14934 msgstr "Mini-section"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14937 msgid "Publishers"
14938 msgstr "Publicatores"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14941 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14942 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14943 msgid "Dedication"
14944 msgstr "Dedica"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14947 msgid "Titlehead"
14948 msgstr "Titulo de capite"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14951 msgid "Uppertitleback"
14952 msgstr "Retro titulo superior"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14955 msgid "Lowertitleback"
14956 msgstr "Retro titulo inferior"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14959 msgid "Extratitle"
14960 msgstr "Titulo extra"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14963 msgid "Above"
14964 msgstr "Supra"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14967 msgid "above"
14968 msgstr "supra"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14971 msgid "Below"
14972 msgstr "De Basso"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14975 msgid "below"
14976 msgstr "de basso"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14979 msgid "Dictum"
14980 msgstr "Dicto"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14983 msgid "Dictum Author"
14984 msgstr "Autor de dicto"
14985
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14987 msgid "The author of this dictum"
14988 msgstr "Le author de iste dicto"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14991 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14992 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14995 msgid "L"
14996 msgstr "L"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14999 msgid "O"
15000 msgstr "O"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15003 msgid "Encl"
15004 msgstr "Att"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15007 msgid "Place:"
15008 msgstr "Placia:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15011 msgid "Specialmail"
15012 msgstr "Posta special"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15015 msgid "Specialmail:"
15016 msgstr "Posta special:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15019 msgid "Title:"
15020 msgstr "Titulo:"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15023 msgid "Yourref"
15024 msgstr "Vostre Ref"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15027 msgid "Yourmail"
15028 msgstr "Vostre posta"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15031 msgid "Your letter of:"
15032 msgstr "Vostre littera del:"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15035 msgid "Myref"
15036 msgstr "Mi ref"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15039 msgid "Customer"
15040 msgstr "Cliente"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15043 msgid "Customer no.:"
15044 msgstr "Numero cliente:"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15047 msgid "Invoice"
15048 msgstr "Factura"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15051 msgid "Invoice no.:"
15052 msgstr "Numero factura:"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15055 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15056 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15059 msgid "NextAddress"
15060 msgstr "Adresse proxime"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15063 msgid "Next Address:"
15064 msgstr "Adresse proxime:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15067 msgid "Sender Name:"
15068 msgstr "Mittente:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15071 msgid "Sender Phone:"
15072 msgstr "Telephono mittente:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15075 msgid "Sender Fax:"
15076 msgstr "Fax mittente:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15079 msgid "Sender E-Mail:"
15080 msgstr "E-posta mittente:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15083 msgid "Sender URL:"
15084 msgstr "URL mittente:"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15087 msgid "Logo"
15088 msgstr "Logo"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15091 msgid "Logo:"
15092 msgstr "Logo:"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15095 msgid "EndLetter"
15096 msgstr "Fin littera"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15099 msgid "End of letter"
15100 msgstr "Fin de littera"
15101
15102 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15103 msgid "KOMA-Script Report"
15104 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15107 msgid "Section Boxes"
15108 msgstr "Quadros de Section"
15109
15110 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15111 msgid ""
15112 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15113 msgstr ""
15114 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15115 "classe SciPoster."
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15118 msgid "SectionBox"
15119 msgstr "Quadro de section"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15122 msgid "Section Box"
15123 msgstr "Quadro de Section"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15126 msgid "Section Box Width|S"
15127 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15128
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15130 msgid "Width of the section Box"
15131 msgstr "Largessa de quadro de section"
15132
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15134 msgid "Heading"
15135 msgstr "Capite"
15136
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15138 msgid "Section Box Heading"
15139 msgstr "Capite de quadro de section"
15140
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15142 msgid "Insert the section box header here"
15143 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15144
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15146 msgid "SubsectionBox"
15147 msgstr "Quadro de Sub-section"
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15150 msgid "Subsection Box"
15151 msgstr "Quadro de Sub-section"
15152
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15154 msgid "SubsubsectionBox"
15155 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15156
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15158 msgid "Subsubsection Box"
15159 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15162 msgid "Seminar"
15163 msgstr "Seminario"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15166 msgid "LandscapeSlide"
15167 msgstr "Diapositiva horizontal"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15170 msgid "Landscape Slide"
15171 msgstr "Diapositiva horizontal"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15174 msgid "PortraitSlide"
15175 msgstr "Diapositiva vertical"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15178 msgid "Portrait Slide"
15179 msgstr "Diapositiva vertical"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15182 msgid "SlideHeading"
15183 msgstr "Capite diapositiva"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15186 msgid "SlideSubHeading"
15187 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15190 msgid "ListOfSlides"
15191 msgstr "Lista diapositivas"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15194 msgid "List of Slides"
15195 msgstr "Lista de diapositivas"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15198 msgid "SlideContents"
15199 msgstr "Contentos de diapositiva"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15202 msgid "Slide Contents"
15203 msgstr "Contentos de diapositiva"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15206 msgid "ProgressContents"
15207 msgstr "Contentos in progression"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15210 msgid "Progress Contents"
15211 msgstr "Contentos in progression"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15214 msgid "Landscape Slide:"
15215 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15218 msgid "Portrait Slide:"
15219 msgstr "Diapositiva vertical:"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15222 msgid "Slide*"
15223 msgstr "Diapositiva*"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15226 msgid "List/TOC"
15227 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15230 msgid "[List Of Slides]"
15231 msgstr "[Lista diapositivas]"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15234 msgid "[Slide Contents]"
15235 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15238 msgid "[Progress Contents]"
15239 msgstr "[Contentos in progression]"
15240
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15242 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15243 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15244
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15246 msgid ""
15247 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15248 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15249 "standard Paragraph Shapes'."
15250 msgstr ""
15251 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15252 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15253 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15256 msgid "CD label"
15257 msgstr "Etiquetta de CD"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15260 msgid "ShapedParagraphs"
15261 msgstr "ParagraphosFormate"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15264 msgid "Circle"
15265 msgstr "Circulo"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15268 msgid "Diamond"
15269 msgstr "Diamante"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15272 msgid "Heart"
15273 msgstr "Corde"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15276 msgid "Hexagon"
15277 msgstr "Hexagono"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15280 msgid "Nut"
15281 msgstr "Nut"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15284 msgid "Square"
15285 msgstr "Quadrato"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15288 msgid "Star"
15289 msgstr "Stella"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15292 msgid "Candle"
15293 msgstr "Candela"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15296 msgid "Drop down"
15297 msgstr "Disrola"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15300 msgid "Drop up"
15301 msgstr "Rola in alto"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15304 msgid "TeX"
15305 msgstr "TeX"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15308 msgid "Triangle up"
15309 msgstr "Triangulo in alto"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15312 msgid "Triangle down"
15313 msgstr "Triangulo a basso"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15316 msgid "Triangle left"
15317 msgstr "Triangulo a sinistra"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15320 msgid "Triangle right"
15321 msgstr "Triangulo a dextera"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15324 msgid "shapepar"
15325 msgstr "forma"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15328 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15329 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15332 msgid "Shape specification"
15333 msgstr "Specification de forma"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15336 msgid "Specification of the shape"
15337 msgstr "Specification del forma"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15340 msgid "Shapepar"
15341 msgstr "Forma"
15342
15343 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15344 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15345 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15346
15347 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15349 msgid "Conjecture*"
15350 msgstr "Conjectura*"
15351
15352 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15356 msgid "Algorithm*"
15357 msgstr "Algorithmo*"
15358
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15360 msgid "AMS"
15361 msgstr "AMS"
15362
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15364 msgid "The title as it appears in the running headers"
15365 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15366
15367 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15368 msgid "AMS subject classifications:"
15369 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15372 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15373 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15376 msgid "Name of the conference"
15377 msgstr "Nomine del conferentia"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15380 msgid "Conference:"
15381 msgstr "Conferentia:"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15384 msgid "CopyrightYear"
15385 msgstr "Anno del copyright"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15388 msgid "Copyright year:"
15389 msgstr "Anno del copyright:"
15390
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15392 msgid "Copyrightdata"
15393 msgstr "Datos de copyright"
15394
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15396 msgid "Copyright data:"
15397 msgstr "Datos de copyright:"
15398
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15400 msgid "TitleBanner"
15401 msgstr "Titulo standardo"
15402
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15404 msgid "Title banner:"
15405 msgstr "Titulo standardo:"
15406
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15408 msgid "PreprintFooter"
15409 msgstr "Nota de pre-impression"
15410
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15412 msgid "Preprint footer:"
15413 msgstr "Nota de pre-impression:"
15414
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15416 msgid "Digital Object Identifier:"
15417 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15418
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15420 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15421 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15422
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15424 msgid "Terms:"
15425 msgstr "Terminos:"
15426
15427 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15428 msgid "Simple CV"
15429 msgstr "CV simple"
15430
15431 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15432 msgid "Topic"
15433 msgstr "Topico"
15434
15435 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15436 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15437 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15438
15439 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15440 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15441 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15442
15443 #: lib/layouts/slides.layout:107
15444 msgid "New Slide:"
15445 msgstr "Nove diapositiva:"
15446
15447 #: lib/layouts/slides.layout:129
15448 msgid "Overlay"
15449 msgstr "Superposition"
15450
15451 #: lib/layouts/slides.layout:144
15452 msgid "New Overlay:"
15453 msgstr "Nove superposition:"
15454
15455 #: lib/layouts/slides.layout:184
15456 msgid "New Note:"
15457 msgstr "Nove nota:"
15458
15459 #: lib/layouts/slides.layout:209
15460 msgid "InvisibleText"
15461 msgstr "Texto invisibile"
15462
15463 #: lib/layouts/slides.layout:216
15464 msgid "<Invisible Text Follows>"
15465 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15466
15467 #: lib/layouts/slides.layout:233
15468 msgid "VisibleText"
15469 msgstr "Texto visibile"
15470
15471 #: lib/layouts/slides.layout:240
15472 msgid "<Visible Text Follows>"
15473 msgstr "<Seque texto visibile>"
15474
15475 #: lib/layouts/spie.layout:3
15476 msgid "SPIE Proceedings"
15477 msgstr "SPIE Proceedings"
15478
15479 #: lib/layouts/spie.layout:56
15480 msgid "Authorinfo"
15481 msgstr "Information de autor"
15482
15483 #: lib/layouts/spie.layout:68
15484 msgid "Authorinfo:"
15485 msgstr "Information de autor:"
15486
15487 #: lib/layouts/spie.layout:96
15488 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15489 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15492 msgid "UNDEFINED"
15493 msgstr "INDEFINITE"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15496 msgid "\\Roman{part}"
15497 msgstr "\\Roman{part}"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15500 msgid "Part \\Roman{part}"
15501 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15502
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15504 msgid "Chapter ##"
15505 msgstr "Capitulo ##"
15506
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15509 msgid "Section ##"
15510 msgstr "Section ##"
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15513 msgid "Paragraph ##"
15514 msgstr "Paragrapho ##"
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15517 msgid "\\arabic{enumi}."
15518 msgstr "\\arabic{enumi}."
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15521 msgid "\\roman{enumiii}."
15522 msgstr "\\roman{enumiii}."
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15525 msgid "\\Alph{enumiv}."
15526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15527
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15529 msgid "Equation ##"
15530 msgstr "Equation ##"
15531
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15533 msgid "Footnote ##"
15534 msgstr "Apostilla ##"
15535
15536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15537 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15538 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15539
15540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15541 msgid "Algorithms"
15542 msgstr "Algorithmos"
15543
15544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15545 msgid "Margin Figures"
15546 msgstr "Figuras a margine"
15547
15548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15549 msgid "Margin Tables"
15550 msgstr "Tabellas a margine"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15553 msgid "Marginal notes"
15554 msgstr "Notas a margine"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15557 msgid "Footnotes"
15558 msgstr "Apostillas"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15561 msgid "Notes"
15562 msgstr "Notas"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15565 msgid "Branches"
15566 msgstr "Ramos"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15569 msgid "Index Entries"
15570 msgstr "Elementos de indice"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15573 msgid "Listings"
15574 msgstr "Listar o Lista"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15577 msgid "margin"
15578 msgstr "margine"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15581 msgid "foot"
15582 msgstr "pede"
15583
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15585 msgid "Greyedout"
15586 msgstr "Discolorate"
15587
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15589 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15590 msgid "ERT"
15591 msgstr "ERT"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15594 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15595 msgstr "Listas"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15598 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15599 msgid "List of Listings"
15600 msgstr "Lista de listas"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15603 msgid "Listings[[inset]]"
15604 msgstr "Listatos[inset]"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15607 msgid "Idx"
15608 msgstr "Ind"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15611 msgid "Argument"
15612 msgstr "Argumento"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15615 msgid "unlabelled"
15616 msgstr "sin etiquetta"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15619 msgid "Preview"
15620 msgstr "Vista preliminar"
15621
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15623 msgid "see equation[[nomencl]]"
15624 msgstr "vide equation"
15625
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15627 msgid "page[[nomencl]]"
15628 msgstr "pagina"
15629
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15631 msgid "Nomenclature[[output]]"
15632 msgstr "Nomenclatura"
15633
15634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15635 msgid "Verbatim*"
15636 msgstr "Parola pro parola*"
15637
15638 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15639 msgid "Part \\thepart"
15640 msgstr "Parte \\thepart"
15641
15642 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15643 msgid "Chapter \\thechapter"
15644 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15645
15646 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15647 msgid "Appendix \\thechapter"
15648 msgstr "Appendice \\thechapter"
15649
15650 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15651 #: lib/layouts/subequations.module:13
15652 msgid "Subequations"
15653 msgstr "Subequationes"
15654
15655 #: lib/layouts/subequations.module:5
15656 msgid ""
15657 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15658 "subequations.lyx example file."
15659 msgstr ""
15660 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
15661 "exemplo subequations.lyx."
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15664 msgid "Front Matter"
15665 msgstr "Frontispicio"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15668 msgid "--- Front Matter ---"
15669 msgstr "--- Frontispicio ---"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15672 msgid "Main Matter"
15673 msgstr "Texto principal"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15676 msgid "--- Main Matter ---"
15677 msgstr "--- Texto principal ---"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15680 msgid "Back Matter"
15681 msgstr "Notas conclusive"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15684 msgid "--- Back Matter ---"
15685 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15688 msgid "PartBacktext"
15689 msgstr "PartBacktext"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15692 msgid "Part Title"
15693 msgstr "Titulo parte"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15696 msgid "Title of this part"
15697 msgstr "Titulo de iste parte"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15700 msgid "ChapSubtitle"
15701 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15704 msgid "ChapAuthor"
15705 msgstr "Autor de Capitulo"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15708 msgid "ChapMotto"
15709 msgstr "Motto de Capitulo"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15712 msgid "Run-in headings"
15713 msgstr "Capites de discussion"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15716 msgid "Sub-run-in headings"
15717 msgstr "Capites sub discussion"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15720 msgid "Extrachap"
15721 msgstr "Capitulo extra"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15724 msgid "extrachap"
15725 msgstr "extrachap"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15728 msgid "Author data:"
15729 msgstr "Datos de Autor:"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15732 msgid "TOC title:"
15733 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15736 msgid "TOC author:"
15737 msgstr "Autor de indice general:"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15740 msgid "Running Title"
15741 msgstr "Titulo currente"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15744 msgid "Running Author"
15745 msgstr "Autor currente"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15748 msgid "Running Chapter"
15749 msgstr "Capitulo currente"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15752 msgid "Running chapter:"
15753 msgstr "Capitulo currente:"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15756 msgid "Running Section"
15757 msgstr "Section currente"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15760 msgid "Running section:"
15761 msgstr "Section currente:"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15764 msgid "Abstract*"
15765 msgstr "Summario*"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15768 msgid "Abstract* (not printed)"
15769 msgstr "Summario* (non imprimite)"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15773 msgid "Foreword"
15774 msgstr "Prefacio"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15777 msgid "Alternative name"
15778 msgstr "Nomine alternative"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15781 msgid "Longest Description Label"
15782 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15785 msgid "Longest description label"
15786 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15789 msgid "Petit"
15790 msgstr "Parve"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15793 msgid "Svgraybox"
15794 msgstr "Svgraybox"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15797 msgid "Proof(QED)"
15798 msgstr "Prova(QED)"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15801 msgid "Proof(smartQED)"
15802 msgstr "Prova(smartQED)"
15803
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15805 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15806 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
15807
15808 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15810 msgid "Headnote"
15811 msgstr "Nota de capite"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15815 msgid "Headnote (optional):"
15816 msgstr "Nota de capite(optional):"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15819 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15820 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15821 msgid "thanks"
15822 msgstr "gratias"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15826 msgid "Inst"
15827 msgstr "Inst"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15831 msgid "Institute #"
15832 msgstr "Instituto #"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15835 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15836 msgid "Corr Author:"
15837 msgstr "Autor corr.:"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15841 msgid "Offprints"
15842 msgstr "Extractos"
15843
15844 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15846 msgid "Offprints:"
15847 msgstr "Extractos:"
15848
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15850 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15851 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15852
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15854 msgid "Subclass"
15855 msgstr "Sub-classe"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15858 msgid "Mathematics Subject Classification"
15859 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15860
15861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15862 msgid "CRSC"
15863 msgstr "CRSC"
15864
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15866 msgid "CR Subject Classification"
15867 msgstr "Classification de subjecto CR"
15868
15869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15870 msgid "Solution \\thesolution"
15871 msgstr "Solution \\thesolution"
15872
15873 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15874 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15875 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15876
15877 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15878 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15879 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
15880
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15882 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15883 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
15884
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15886 msgid "Title*"
15887 msgstr "Titulo*"
15888
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15890 msgid "Title*:"
15891 msgstr "Titulo*:"
15892
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15894 msgid "Contributors"
15895 msgstr "Contributores"
15896
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15898 msgid "List of Contributors"
15899 msgstr "Lista de contributores"
15900
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15902 msgid "Contributor List"
15903 msgstr "Lista de contributores"
15904
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15912 msgid "For editors"
15913 msgstr "Per editores"
15914
15915 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15916 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15917 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15918
15919 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15920 msgid "Sweave"
15921 msgstr "Sweave"
15922
15923 #: lib/layouts/sweave.module:6
15924 msgid ""
15925 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15926 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15927 msgstr ""
15928 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15929 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15930 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15931
15932 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15933 msgid "Sweave Input File"
15934 msgstr "File de entrata Sweave"
15935
15936 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15937 msgid "Number Tables by Section"
15938 msgstr "Numera tabellas per section"
15939
15940 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15941 msgid ""
15942 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15943 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15944 msgstr ""
15945 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15946 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15947
15948 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15949 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15950 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15951
15952 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15953 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15954 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15957 msgid "Fancy Colored Boxes"
15958 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15961 msgid ""
15962 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15963 "the tcolorbox documentation for details."
15964 msgstr ""
15965 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15966 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15967
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15969 msgid "Color Box"
15970 msgstr "Quadro de color"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15973 msgid "Color Box Options"
15974 msgstr "Optiones de quadro de color"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15977 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15978 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15981 msgid "Dynamic Color Box"
15982 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15985 msgid "Color Box (Dynamic)"
15986 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15987
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15989 msgid "Fit Color Box"
15990 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15993 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15994 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15997 msgid "Raster Color Box"
15998 msgstr "Quadro de Color Raster"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16001 msgid "Subtitle Options"
16002 msgstr "Optiones de subtitulo"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16005 msgid "Insert the options here"
16006 msgstr "Inserta ci le optiones"
16007
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16009 msgid "Color Box Separator"
16010 msgstr "Separator de quadro de color"
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16013 msgid "Color Boxes"
16014 msgstr "Quadros de color"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16017 msgid "-----"
16018 msgstr "-----"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16021 msgid "Color Box Line"
16022 msgstr "Linea de quadro de color"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16025 msgid "Color Box Setup"
16026 msgstr "Fixation de quadro de color"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16029 msgid "New Color Box Type"
16030 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16033 msgid "New Box Options"
16034 msgstr "Optiones de nove quadro"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16037 msgid "Options for the new box type (optional)"
16038 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16041 msgid "Name of the new box type"
16042 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16045 msgid "Arguments"
16046 msgstr "Argumentos"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16049 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16050 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16053 msgid "Default Value"
16054 msgstr "Valor predefinite"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16057 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16058 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16061 msgid "Custom Color Box 1"
16062 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16065 msgid "More Color Box Options"
16066 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16069 msgid "Insert more color box options here"
16070 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16073 msgid "Custom Color Box 2"
16074 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16077 msgid "Custom Color Box 3"
16078 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16081 msgid "Custom Color Box 4"
16082 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16085 msgid "Custom Color Box 5"
16086 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16090 msgid "Fact \\thefact."
16091 msgstr "Facto \\thefact."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16095 msgid "Definition \\thedefinition."
16096 msgstr "Definition \\thedefinition."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16100 msgid "Example \\theexample."
16101 msgstr "Exemplo \\theexample."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16105 msgid "Problem \\theproblem."
16106 msgstr "Problema \\theproblem."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16110 msgid "Exercise \\theexercise."
16111 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16114 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16115 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16118 msgid ""
16119 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16120 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16121 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16122 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16123 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16124 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16125 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16126 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16127 msgstr ""
16128 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16129 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16130 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16131 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16132 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16133 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16134 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16135 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16138 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16139 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16142 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16143 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16146 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16147 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16150 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16151 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16154 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16155 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16158 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16159 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16162 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16163 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16166 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16167 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16170 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16171 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16174 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16175 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16178 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16179 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16182 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16183 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16186 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16187 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16190 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16191 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16194 msgid ""
16195 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16196 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16197 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16198 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16199 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16200 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16201 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16202 msgstr ""
16203 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16204 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16205 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16206 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16207 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16208 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
16209 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16212 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16213 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16216 msgid ""
16217 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16218 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16219 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16220 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16221 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16222 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16223 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16224 msgstr ""
16225 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16226 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16227 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16228 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16229 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16230 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16231 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16234 msgid "Criterion \\thecriterion."
16235 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16240 msgid "Criterion*"
16241 msgstr "Criterio*"
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16246 msgid "Criterion."
16247 msgstr "Criterio."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16250 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16251 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16256 msgid "Algorithm."
16257 msgstr "Algorithmo."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16260 msgid "Axiom \\theaxiom."
16261 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16266 msgid "Axiom*"
16267 msgstr "Axioma*"
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16272 msgid "Axiom."
16273 msgstr "Axioma."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16276 msgid "Condition \\thecondition."
16277 msgstr "Condition \\thecondition."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16282 msgid "Condition*"
16283 msgstr "Condition*"
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16288 msgid "Condition."
16289 msgstr "Condition."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16293 msgid "Note \\thenote."
16294 msgstr "Nota \\thenote."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16299 msgid "Note*"
16300 msgstr "Nota*"
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16305 msgid "Note."
16306 msgstr "Nota."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16309 msgid "Notation \\thenotation."
16310 msgstr "Notation \\thenotation."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16315 msgid "Notation*"
16316 msgstr "Notation*"
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16321 msgid "Notation."
16322 msgstr "Notation."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16325 msgid "Summary \\thesummary."
16326 msgstr "Summario \\thesummary."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16331 msgid "Summary*"
16332 msgstr "Summario*"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16337 msgid "Summary."
16338 msgstr "Summario."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16341 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16342 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16347 msgid "Acknowledgement*"
16348 msgstr "Recognoscentia*"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16351 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16352 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16357 msgid "Conclusion*"
16358 msgstr "Conclusion*"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16363 msgid "Conclusion."
16364 msgstr "Conclusion."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16381 msgid "Assumption"
16382 msgstr "Assumption"
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16385 msgid "Assumption \\theassumption."
16386 msgstr "Assumption \\theassumption."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16391 msgid "Assumption*"
16392 msgstr "Assumption*"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16397 msgid "Assumption."
16398 msgstr "Assumption."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16403 msgid "Question*"
16404 msgstr "Question*"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16409 msgid "Question."
16410 msgstr "Question #."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16413 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16414 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16417 msgid ""
16418 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16419 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16420 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16421 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16422 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16423 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16424 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16425 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16426 msgstr ""
16427 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16428 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16429 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16430 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16431 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16432 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16433 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
16434 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16437 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16438 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16441 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16442 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16445 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16446 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16449 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16450 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16453 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16454 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16457 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16458 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16461 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16462 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16465 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16466 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16469 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16470 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16473 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16474 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16477 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16478 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16481 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16482 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16485 msgid ""
16486 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16487 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16488 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16489 "in both numbered and non-numbered forms."
16490 msgstr ""
16491 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16492 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16493 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16494 "forma numerate que non numerate."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16499 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16500 msgid "theorems"
16501 msgstr "theoremas"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16504 msgid "Criterion \\thetheorem."
16505 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16508 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16509 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16512 msgid "Axiom \\thetheorem."
16513 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16516 msgid "Condition \\thetheorem."
16517 msgstr "Condition \\thetheorem."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16520 msgid "Note \\thetheorem."
16521 msgstr "Nota \\thetheorem."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16524 msgid "Notation \\thetheorem."
16525 msgstr "Notation \\thetheorem."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16528 msgid "Summary \\thetheorem."
16529 msgstr "Summario \\thetheorem."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16532 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16533 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16536 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16537 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16540 msgid "Assumption \\thetheorem."
16541 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16544 msgid "Question \\thetheorem."
16545 msgstr "Question \\thetheorem."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16548 msgid "Fact \\thetheorem."
16549 msgstr "Facto \\thetheorem."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16552 msgid "Problem \\thetheorem."
16553 msgstr "Problema \\thetheorem."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16556 msgid "Exercise \\thetheorem."
16557 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16560 msgid "Solution \\thetheorem."
16561 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16564 msgid "Remark \\thetheorem."
16565 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16568 msgid "Claim \\thetheorem."
16569 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16572 msgid "Theorems (AMS)"
16573 msgstr "Theoremas (AMS)"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16576 msgid ""
16577 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16578 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16579 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16580 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16581 msgstr ""
16582 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16583 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16584 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16585 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16586 "\"Theoremas (per ...)\"."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16589 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16590 msgstr "Theoremas (per typo)"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16593 msgid ""
16594 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16595 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16596 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16597 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16598 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16599 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16600 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16601 msgstr ""
16602 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16603 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16604 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16605 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16606 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16607 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16608 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16609 "respectivemente."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16612 msgid "Case \\arabic{casei}."
16613 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16616 msgid "Case \\roman{caseii}."
16617 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16620 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16621 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16624 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16625 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16628 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16629 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16632 msgid ""
16633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16634 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16637 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16638 msgstr ""
16639 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16640 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16641 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16642 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16643 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16646 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16647 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16650 msgid ""
16651 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16652 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16653 "chapter environment."
16654 msgstr ""
16655 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16656 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16657 "forni un ambiente capitulo."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16660 msgid "Named Theorems"
16661 msgstr "Theoremas con nomine"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16664 msgid ""
16665 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16666 "'Additional Theorem Text' argument."
16667 msgstr ""
16668 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16669 "in le argumento 'Theorema additional'."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16672 msgid "Named Theorem"
16673 msgstr "Theorema con nomine"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16676 msgid "Named Theorem."
16677 msgstr "Theorema con nomine."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16680 msgid "Example*"
16681 msgstr "Exemplo*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16684 msgid "Problem*"
16685 msgstr "Problema*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16688 msgid "Exercise*"
16689 msgstr "Exercitio*"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16692 msgid "Solution*"
16693 msgstr "Solution*"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16696 msgid "Claim*"
16697 msgstr "Assertion*"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16700 msgid "Alternative proof string"
16701 msgstr "Catena de prova alternative"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16704 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16705 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16708 msgid ""
16709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16710 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16711 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16712 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16713 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16714 msgstr ""
16715 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16716 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16717 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16718 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16719 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16722 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16723 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16726 msgid ""
16727 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16728 "section start)."
16729 msgstr ""
16730 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16731 "de cata section)."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16734 msgid "Conjecture."
16735 msgstr "Conjectura."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16738 msgid "Fact*"
16739 msgstr "Facto*"
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16742 msgid "Problem."
16743 msgstr "Problema."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16746 msgid "Exercise."
16747 msgstr "Exercitio."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16750 msgid "Solution."
16751 msgstr "Solution."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16754 msgid "Remark."
16755 msgstr "Observation."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16758 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16759 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16762 msgid ""
16763 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16764 "using the extended AMS machinery."
16765 msgstr ""
16766 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16767 "usante l le apparato AMS extendite."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16770 msgid "Theorems"
16771 msgstr "Theoremas"
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16774 msgid ""
16775 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16776 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16777 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16778 msgstr ""
16779 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16780 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16781 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16784 msgid "Name/Title"
16785 msgstr "Nomine/Titulo"
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16788 msgid "Alternative optional name or title"
16789 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16792 msgid "Prop \\theprop."
16793 msgstr "Prop \\theprop."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16796 msgid "Prob"
16797 msgstr "Prob"
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16800 msgid "\\theprob."
16801 msgstr "\\theprob."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16804 msgid "Sol"
16805 msgstr "Sol"
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16808 msgid "# [number of Prob]"
16809 msgstr "# [numero de Prob]"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16812 msgid "Label of Problem"
16813 msgstr "Etiquetta de problema"
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16816 msgid "Label of the corresponding problem"
16817 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16820 msgid "Property \\theproperty."
16821 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16822
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16824 msgid "TODO Notes"
16825 msgstr "Notas de FACER"
16826
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16828 msgid ""
16829 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16830 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16831 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16832 "suppresses the output of TODO notes."
16833 msgstr ""
16834 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16835 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16836 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16837 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16838
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16840 msgid "TODO"
16841 msgstr "TODO"
16842
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16844 msgid "List of TODOs"
16845 msgstr "Lista de actiones de facer"
16846
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16848 msgid "[List of TODOs]"
16849 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16852 msgid "List of TODOs Heading|s"
16853 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16856 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16857 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16860 msgid "TODO Note (Margin)"
16861 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16864 msgid "TODO (Margin)"
16865 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16868 msgid "TODO Note Options|s"
16869 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16872 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16873 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16876 msgid "TODO Note (inline)"
16877 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16880 msgid "TODO (Inline)"
16881 msgstr "DeFACER (in linea)"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16884 msgid "Missing Figure"
16885 msgstr "Figura mancante"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16888 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16889 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16892 msgid "Todo[Inline]"
16893 msgstr "DeFACER (in linea)"
16894
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16896 msgid "Todo[margin]"
16897 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16898
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16900 msgid "MissingFigure"
16901 msgstr "Figura mancante"
16902
16903 #: lib/layouts/treport.layout:3
16904 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16905 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16906
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16908 msgid "Tufte Book"
16909 msgstr "Libro tufte"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16912 msgid "Sidenote"
16913 msgstr "Nota a latere"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16916 msgid "sidenote"
16917 msgstr "nota a latere"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16920 msgid "Marginnote"
16921 msgstr "Nota a margine"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16924 msgid "marginnote"
16925 msgstr "nota a margine"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16928 msgid "NewThought"
16929 msgstr "NuovoPensiero"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16932 msgid "new thought"
16933 msgstr "nove pensamento"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16936 msgid "AllCaps"
16937 msgstr "Omne majusculettas"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16940 msgid "allcaps"
16941 msgstr "majusculas"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16944 msgid "SmallCaps"
16945 msgstr "Parve majusculettas"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16948 msgid "smallcaps"
16949 msgstr "majusculettas"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16952 msgid "Full Width"
16953 msgstr "Largessa plen"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16956 msgid "MarginTable"
16957 msgstr "Tabella a margine"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16960 msgid "MarginFigure"
16961 msgstr "Figura a margine"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16964 msgid "Tufte Handout"
16965 msgstr "Opusculo tufte"
16966
16967 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16968 msgid "Handouts"
16969 msgstr "Opusculos"
16970
16971 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16972 msgid "Variable-width Minipages"
16973 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16974
16975 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16976 msgid ""
16977 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16978 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16979 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16980 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16981 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16982 msgstr ""
16983 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16984 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16985 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16986 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16987 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16988 "(predefinite a \\linewidth)."
16989
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16991 msgid "Minipage (Var. Width)"
16992 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16993
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16995 msgid "Minipage (var.)"
16996 msgstr "Mini pagina (var.)"
16997
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16999 msgid "Vert. Adjustment"
17000 msgstr "Adjustamento vertical"
17001
17002 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17003 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17004 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17005
17006 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17007 msgid "Max. Width"
17008 msgstr "Largessa Maxime"
17009
17010 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17011 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17012 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17013
17014 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17015 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17016 msgid "Ignore"
17017 msgstr "Ignora"
17018
17019 #: lib/languages:121
17020 msgid "Afrikaans"
17021 msgstr "Afrikaans"
17022
17023 #: lib/languages:129
17024 msgid "Albanian"
17025 msgstr "Albanese"
17026
17027 #: lib/languages:138
17028 msgid "English (USA)"
17029 msgstr "Anglese de S.U.A."
17030
17031 #: lib/languages:149
17032 msgid "Amharic"
17033 msgstr "Amharico"
17034
17035 #: lib/languages:158
17036 msgid "Greek (ancient)"
17037 msgstr "Greco (antique)"
17038
17039 #: lib/languages:175
17040 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17041 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17042
17043 #: lib/languages:186
17044 msgid "Arabic (Arabi)"
17045 msgstr "Arabic (Arabi)"
17046
17047 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17048 msgid "Armenian"
17049 msgstr "Armenio"
17050
17051 #: lib/languages:208
17052 msgid "Asturian"
17053 msgstr "Asturian"
17054
17055 #: lib/languages:216
17056 msgid "English (Australia)"
17057 msgstr "Anglese (Australia)"
17058
17059 #: lib/languages:229
17060 msgid "German (Austria, old spelling)"
17061 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17062
17063 #: lib/languages:242
17064 msgid "German (Austria)"
17065 msgstr "Germano (Austria)"
17066
17067 #: lib/languages:252
17068 msgid "Indonesian"
17069 msgstr "Indonesiano"
17070
17071 #: lib/languages:262
17072 msgid "Malay"
17073 msgstr "Malay"
17074
17075 #: lib/languages:271
17076 msgid "Basque"
17077 msgstr "Basco"
17078
17079 #: lib/languages:285
17080 msgid "Belarusian"
17081 msgstr "Bielorusso"
17082
17083 #: lib/languages:295
17084 msgid "Bosnian"
17085 msgstr "Bosniano"
17086
17087 #: lib/languages:303
17088 msgid "Portuguese (Brazil)"
17089 msgstr "Portugese (Brasil)"
17090
17091 #: lib/languages:313
17092 msgid "Breton"
17093 msgstr "Bretone"
17094
17095 #: lib/languages:322
17096 msgid "English (UK)"
17097 msgstr "Anglese (R.U.)"
17098
17099 #: lib/languages:332
17100 msgid "Bulgarian"
17101 msgstr "Bulgaro"
17102
17103 #: lib/languages:344
17104 msgid "English (Canada)"
17105 msgstr "Anglese (Canada)"
17106
17107 #: lib/languages:357
17108 msgid "French (Canada)"
17109 msgstr "Francese (Canada)"
17110
17111 #: lib/languages:367
17112 msgid "Catalan"
17113 msgstr "Catalan"
17114
17115 #: lib/languages:379
17116 msgid "Chinese (simplified)"
17117 msgstr "Chinese (simplificate)"
17118
17119 #: lib/languages:389
17120 msgid "Chinese (traditional)"
17121 msgstr "Chinese (traditional)"
17122
17123 #: lib/languages:399
17124 msgid "Coptic"
17125 msgstr "Coptic"
17126
17127 #: lib/languages:406
17128 msgid "Croatian"
17129 msgstr "Croato"
17130
17131 #: lib/languages:415
17132 msgid "Czech"
17133 msgstr "Tchech"
17134
17135 #: lib/languages:425
17136 msgid "Danish"
17137 msgstr "Danese"
17138
17139 #: lib/languages:436
17140 msgid "Divehi (Maldivian)"
17141 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17142
17143 #: lib/languages:443
17144 msgid "Dutch"
17145 msgstr "Hollandese"
17146
17147 #: lib/languages:454
17148 msgid "English"
17149 msgstr "Anglese"
17150
17151 #: lib/languages:467
17152 msgid "Esperanto"
17153 msgstr "Esperanto"
17154
17155 #: lib/languages:476
17156 msgid "Estonian"
17157 msgstr "Estonian"
17158
17159 #: lib/languages:490
17160 msgid "Farsi"
17161 msgstr "Farsi"
17162
17163 #: lib/languages:505
17164 msgid "Finnish"
17165 msgstr "Finnese"
17166
17167 #: lib/languages:516
17168 msgid "French"
17169 msgstr "Francese"
17170
17171 #: lib/languages:532
17172 msgid "Friulian"
17173 msgstr "Friulian"
17174
17175 #: lib/languages:542
17176 msgid "Galician"
17177 msgstr "Galleco"
17178
17179 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17180 msgid "Georgian"
17181 msgstr "Georgian"
17182
17183 #: lib/languages:565
17184 msgid "German (old spelling)"
17185 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17186
17187 #: lib/languages:576
17188 msgid "German"
17189 msgstr "Germano"
17190
17191 #: lib/languages:591
17192 msgid "German (Switzerland)"
17193 msgstr "Germano (Suissa)"
17194
17195 #: lib/languages:604
17196 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17197 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17198
17199 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17201 msgid "Greek"
17202 msgstr "Greco"
17203
17204 #: lib/languages:627
17205 msgid "Greek (polytonic)"
17206 msgstr "Greco (polytonic)"
17207
17208 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17209 msgid "Hebrew"
17210 msgstr "Hebreo"
17211
17212 #: lib/languages:655
17213 msgid "Hindi"
17214 msgstr "Hindi"
17215
17216 #: lib/languages:674
17217 msgid "Icelandic"
17218 msgstr "Islandese"
17219
17220 #: lib/languages:685
17221 msgid "Interlingua"
17222 msgstr "Interlingua"
17223
17224 #: lib/languages:695
17225 msgid "Irish"
17226 msgstr "Irlandese"
17227
17228 #: lib/languages:704
17229 msgid "Italian"
17230 msgstr "Italiano"
17231
17232 #: lib/languages:719
17233 msgid "Japanese"
17234 msgstr "Japonese"
17235
17236 #: lib/languages:733
17237 msgid "Japanese (CJK)"
17238 msgstr "Japonese (CJK)"
17239
17240 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17241 msgid "Kannada"
17242 msgstr "Kannada"
17243
17244 #: lib/languages:751
17245 msgid "Kazakh"
17246 msgstr "Kazako"
17247
17248 #: lib/languages:762
17249 msgid "Khmer"
17250 msgstr "Khmer"
17251
17252 #: lib/languages:769
17253 msgid "Korean"
17254 msgstr "Coreano"
17255
17256 #: lib/languages:778
17257 msgid "Kurmanji"
17258 msgstr "Kurmanji"
17259
17260 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17261 msgid "Lao"
17262 msgstr "Lao"
17263
17264 #: lib/languages:806
17265 msgid "Latvian"
17266 msgstr "Letton"
17267
17268 #: lib/languages:819
17269 msgid "Lithuanian"
17270 msgstr "Lituano"
17271
17272 #: lib/languages:830
17273 msgid "Lower Sorbian"
17274 msgstr "Sorbiano meridional"
17275
17276 #: lib/languages:839
17277 msgid "Hungarian"
17278 msgstr "Hungaro"
17279
17280 #: lib/languages:850
17281 msgid "Macedonian"
17282 msgstr "Macedonian"
17283
17284 #: lib/languages:860
17285 msgid "Marathi"
17286 msgstr "Marathi"
17287
17288 #: lib/languages:870
17289 msgid "Mongolian"
17290 msgstr "Mongolico"
17291
17292 #: lib/languages:879
17293 msgid "English (New Zealand)"
17294 msgstr "Anglese (Canada)"
17295
17296 #: lib/languages:889
17297 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17298 msgstr "Norvegiano"
17299
17300 #: lib/languages:899
17301 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17302 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17303
17304 #: lib/languages:910
17305 msgid "Occitan"
17306 msgstr "Occitano"
17307
17308 #: lib/languages:931
17309 msgid "Piedmontese"
17310 msgstr "Piedmontese"
17311
17312 #: lib/languages:941
17313 msgid "Polish"
17314 msgstr "Polonese"
17315
17316 #: lib/languages:952
17317 msgid "Portuguese"
17318 msgstr "Portugese"
17319
17320 #: lib/languages:962
17321 msgid "Romanian"
17322 msgstr "Romaniano"
17323
17324 #: lib/languages:972
17325 msgid "Romansh"
17326 msgstr "Romansh"
17327
17328 #: lib/languages:982
17329 msgid "Russian"
17330 msgstr "Russo"
17331
17332 #: lib/languages:993
17333 msgid "North Sami"
17334 msgstr "Sami del nord"
17335
17336 #: lib/languages:1002
17337 msgid "Sanskrit"
17338 msgstr "Sanscrito"
17339
17340 #: lib/languages:1009
17341 msgid "Scottish"
17342 msgstr "Scotese"
17343
17344 #: lib/languages:1020
17345 msgid "Serbian"
17346 msgstr "Serbo"
17347
17348 #: lib/languages:1035
17349 msgid "Serbian (Latin)"
17350 msgstr "Serbo (latino)"
17351
17352 #: lib/languages:1045
17353 msgid "Slovak"
17354 msgstr "Slovaco"
17355
17356 #: lib/languages:1055
17357 msgid "Slovene"
17358 msgstr "Sloveno"
17359
17360 #: lib/languages:1064
17361 msgid "Spanish"
17362 msgstr "Espaniol"
17363
17364 #: lib/languages:1078
17365 msgid "Spanish (Mexico)"
17366 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17367
17368 #: lib/languages:1090
17369 msgid "Swedish"
17370 msgstr "Svedese"
17371
17372 #: lib/languages:1101
17373 msgid "Syriac"
17374 msgstr "Syriac"
17375
17376 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17377 msgid "Tamil"
17378 msgstr "Tamil"
17379
17380 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17381 msgid "Telugu"
17382 msgstr "Telugu"
17383
17384 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17385 msgid "Thai"
17386 msgstr "Thai"
17387
17388 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17389 msgid "Tibetan"
17390 msgstr "Tibetano"
17391
17392 #: lib/languages:1146
17393 msgid "Turkish"
17394 msgstr "Turco"
17395
17396 #: lib/languages:1158
17397 msgid "Turkmen"
17398 msgstr "Turkmeno"
17399
17400 #: lib/languages:1168
17401 msgid "Ukrainian"
17402 msgstr "Ucrainiano"
17403
17404 #: lib/languages:1179
17405 msgid "Upper Sorbian"
17406 msgstr "Alto Sorbiano"
17407
17408 #: lib/languages:1189
17409 msgid "Urdu"
17410 msgstr "Hurdu"
17411
17412 #: lib/languages:1197
17413 msgid "Vietnamese"
17414 msgstr "Vietnamese"
17415
17416 #: lib/languages:1206
17417 msgid "Welsh"
17418 msgstr "Gallese"
17419
17420 #: lib/latexfonts:82
17421 msgid "AE (Almost European)"
17422 msgstr "AE (Almost European)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17425 msgid "Bera Serif"
17426 msgstr "Bera Serif"
17427
17428 #: lib/latexfonts:104
17429 msgid "Bookman"
17430 msgstr "Bookman"
17431
17432 #: lib/latexfonts:110
17433 msgid "Concrete Roman"
17434 msgstr "Concrete Roman"
17435
17436 #: lib/latexfonts:116
17437 msgid "Zapf Chancery"
17438 msgstr "Zapf Chancery"
17439
17440 #: lib/latexfonts:122
17441 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17442 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17443
17444 #: lib/latexfonts:128
17445 msgid "Crimson (Cochineal)"
17446 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17447
17448 #: lib/latexfonts:136
17449 msgid "Crimson"
17450 msgstr "Crimson"
17451
17452 #: lib/latexfonts:142
17453 msgid "Computer Modern Roman"
17454 msgstr "Computer Modern Roman"
17455
17456 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17457 msgid "URW Garamond"
17458 msgstr "URW Garamond"
17459
17460 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17461 #: lib/latexfonts:202
17462 msgid "Libertine"
17463 msgstr "Libertine"
17464
17465 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17466 msgid "Latin Modern Roman"
17467 msgstr "Latin Modern Roman"
17468
17469 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17470 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17471 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17474 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17475 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17478 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17479 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17482 msgid "Minion Pro"
17483 msgstr "Minion Pro"
17484
17485 #: lib/latexfonts:302
17486 msgid "New Century Schoolbook"
17487 msgstr "New Century Schoolbook"
17488
17489 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17490 msgid "Noto Serif"
17491 msgstr "Noto Serif"
17492
17493 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17494 #: lib/latexfonts:354
17495 msgid "Palatino"
17496 msgstr "Palatino"
17497
17498 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17499 msgid "Times Roman"
17500 msgstr "Times Roman"
17501
17502 #: lib/latexfonts:388
17503 msgid "TeX Gyre Bonum"
17504 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17505
17506 #: lib/latexfonts:394
17507 msgid "TeX Gyre Chorus"
17508 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17509
17510 #: lib/latexfonts:400
17511 msgid "TeX Gyre Pagella"
17512 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17513
17514 #: lib/latexfonts:406
17515 msgid "TeX Gyre Schola"
17516 msgstr "TeX Gyre Schola"
17517
17518 #: lib/latexfonts:412
17519 msgid "TeX Gyre Termes"
17520 msgstr "TeX Gyre Termes"
17521
17522 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17523 msgid "Utopia (Fourier)"
17524 msgstr "Utopia (Fourier)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:455
17527 msgid "Avant Garde"
17528 msgstr "Avant Garde"
17529
17530 #: lib/latexfonts:461
17531 msgid "Bera Sans"
17532 msgstr "Bera Sans"
17533
17534 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17535 msgid "Biolinum"
17536 msgstr "Biolinum"
17537
17538 #: lib/latexfonts:495
17539 msgid "CM Bright"
17540 msgstr "CM Bright"
17541
17542 #: lib/latexfonts:502
17543 msgid "Computer Modern Sans"
17544 msgstr "Computer Modern Sans"
17545
17546 #: lib/latexfonts:508
17547 msgid "Helvetica"
17548 msgstr "Helvetica"
17549
17550 #: lib/latexfonts:516
17551 msgid "Iwona"
17552 msgstr "Iwona"
17553
17554 #: lib/latexfonts:523
17555 msgid "Iwona (Light)"
17556 msgstr "Iwona (Ligere)"
17557
17558 #: lib/latexfonts:530
17559 msgid "Iwona (Condensed)"
17560 msgstr "Iwona (Condensate)"
17561
17562 #: lib/latexfonts:537
17563 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17564 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:544
17567 msgid "Kurier"
17568 msgstr "Kurier"
17569
17570 #: lib/latexfonts:551
17571 msgid "Kurier (Light)"
17572 msgstr "Kurier (Ligere)"
17573
17574 #: lib/latexfonts:558
17575 msgid "Kurier (Condensed)"
17576 msgstr "Kurier (Condensate)"
17577
17578 #: lib/latexfonts:565
17579 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17580 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17581
17582 #: lib/latexfonts:572
17583 msgid "Latin Modern Sans"
17584 msgstr "Latin Modern Sans"
17585
17586 #: lib/latexfonts:579
17587 msgid "Noto Sans"
17588 msgstr "Noto Sans"
17589
17590 #: lib/latexfonts:586
17591 msgid "TeX Gyre Adventor"
17592 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17593
17594 #: lib/latexfonts:592
17595 msgid "TeX Gyre Heros"
17596 msgstr "TeX Gyre Heros"
17597
17598 #: lib/latexfonts:598
17599 msgid "URW Classico (Optima)"
17600 msgstr "URW Classico (Optima)"
17601
17602 #: lib/latexfonts:610
17603 msgid "Bera Mono"
17604 msgstr "Bera Mono"
17605
17606 #: lib/latexfonts:618
17607 msgid "CM Typewriter Light"
17608 msgstr "CM Typewriter Light"
17609
17610 #: lib/latexfonts:625
17611 msgid "Computer Modern Typewriter"
17612 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17613
17614 #: lib/latexfonts:631
17615 msgid "Courier"
17616 msgstr "Courier"
17617
17618 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17619 msgid "Libertine Mono"
17620 msgstr "Libertine Mono"
17621
17622 #: lib/latexfonts:653
17623 msgid "Latin Modern Typewriter"
17624 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17625
17626 #: lib/latexfonts:660
17627 msgid "LuxiMono"
17628 msgstr "LuxiMono"
17629
17630 #: lib/latexfonts:667
17631 msgid "Noto Mono"
17632 msgstr "Noto Mono"
17633
17634 #: lib/latexfonts:674
17635 msgid "TeX Gyre Cursor"
17636 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17637
17638 #: lib/latexfonts:680
17639 msgid "TX Typewriter"
17640 msgstr "TX Typewriter"
17641
17642 #: lib/latexfonts:692
17643 msgid "Crimson (New TX)"
17644 msgstr "Crimson (New TX)"
17645
17646 #: lib/latexfonts:700
17647 msgid "Euler VM"
17648 msgstr "Euler VM"
17649
17650 #: lib/latexfonts:706
17651 msgid "URW Garamond (New TX)"
17652 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17653
17654 #: lib/latexfonts:714
17655 msgid "Iwona (Math)"
17656 msgstr "Iwona (Math)"
17657
17658 #: lib/latexfonts:727
17659 msgid "Kurier (Math)"
17660 msgstr "Kurier (Math)"
17661
17662 #: lib/latexfonts:740
17663 msgid "Libertine (New TX)"
17664 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:748
17667 msgid "Minion Pro (New TX)"
17668 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17669
17670 #: lib/latexfonts:757
17671 msgid "Times Roman (New TX)"
17672 msgstr "Times Roman (New TX)"
17673
17674 #: lib/encodings:50
17675 msgid "Unicode (utf8)"
17676 msgstr "Unicode (utf8)"
17677
17678 #: lib/encodings:55
17679 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17680 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17681
17682 #: lib/encodings:59
17683 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17684 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17685
17686 #: lib/encodings:62
17687 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17688 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17689
17690 #: lib/encodings:65
17691 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17692 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17693
17694 #: lib/encodings:68
17695 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17696 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17697
17698 #: lib/encodings:71
17699 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17700 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17701
17702 #: lib/encodings:75
17703 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17704 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17705
17706 #: lib/encodings:79
17707 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17708 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17709
17710 #: lib/encodings:83
17711 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17712 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17713
17714 #: lib/encodings:86
17715 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17716 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17717
17718 #: lib/encodings:89
17719 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17720 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17721
17722 #: lib/encodings:92
17723 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17724 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17725
17726 #: lib/encodings:95
17727 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17728 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17729
17730 #: lib/encodings:98
17731 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17732 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17733
17734 #: lib/encodings:101
17735 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17736 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17737
17738 #: lib/encodings:104
17739 msgid "DOS (CP 437)"
17740 msgstr "DOS (CP 437)"
17741
17742 #: lib/encodings:108
17743 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17744 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17745
17746 #: lib/encodings:111
17747 msgid "Western European (CP 850)"
17748 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17749
17750 #: lib/encodings:114
17751 msgid "Central European (CP 852)"
17752 msgstr "Europa central (CP 852)"
17753
17754 #: lib/encodings:118
17755 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17756 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17757
17758 #: lib/encodings:123
17759 msgid "Western European (CP 858)"
17760 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17761
17762 #: lib/encodings:126
17763 msgid "Hebrew (CP 862)"
17764 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17765
17766 #: lib/encodings:129
17767 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17768 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17769
17770 #: lib/encodings:133
17771 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17772 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17773
17774 #: lib/encodings:136
17775 msgid "Central European (CP 1250)"
17776 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17777
17778 #: lib/encodings:140
17779 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17780 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17781
17782 #: lib/encodings:144
17783 msgid "Western European (CP 1252)"
17784 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17785
17786 #: lib/encodings:147
17787 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17788 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17789
17790 #: lib/encodings:151
17791 msgid "Arabic (CP 1256)"
17792 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17793
17794 #: lib/encodings:154
17795 msgid "Baltic (CP 1257)"
17796 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17797
17798 #: lib/encodings:158
17799 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17800 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17801
17802 #: lib/encodings:162
17803 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17804 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17805
17806 #: lib/encodings:166
17807 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17808 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17809
17810 #: lib/encodings:177
17811 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17812 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17813
17814 #: lib/encodings:187
17815 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17816 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17817
17818 #: lib/encodings:194
17819 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17820 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17821
17822 #: lib/encodings:198
17823 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17824 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17825
17826 #: lib/encodings:202
17827 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17828 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17829
17830 #: lib/encodings:206
17831 msgid "Korean (EUC-KR)"
17832 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17833
17834 #: lib/encodings:210
17835 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17836 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17837
17838 #: lib/encodings:214
17839 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17840 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17841
17842 #: lib/encodings:218
17843 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17844 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17845
17846 #: lib/encodings:225
17847 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17848 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17849
17850 #: lib/encodings:227
17851 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17852 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17853
17854 #: lib/encodings:229
17855 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17856 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17857
17858 #: lib/encodings:231
17859 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17860 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17861
17862 #: lib/encodings:238
17863 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17864 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17865
17866 #: lib/encodings:243
17867 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17868 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17869
17870 #: lib/encodings:247
17871 msgid "ASCII"
17872 msgstr "ASCII"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17875 msgid "Array Environment|y"
17876 msgstr "Contexto vector|v"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17879 msgid "Cases Environment|C"
17880 msgstr "Contexto casos|C"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17883 msgid "Aligned Environment|l"
17884 msgstr "Contexto aligned|l"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17887 msgid "AlignedAt Environment|v"
17888 msgstr "Contexto alignedat|e"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17891 msgid "Gathered Environment|h"
17892 msgstr "Contexto gathered|h"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17895 msgid "Split Environment|S"
17896 msgstr "Contexto split|s"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17899 msgid "Delimiters...|r"
17900 msgstr "Delimitatores...|r"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17903 msgid "Matrix...|x"
17904 msgstr "Matrice...|M"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17907 msgid "Macro|o"
17908 msgstr "Macro|o"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17911 msgid "AMS align Environment|a"
17912 msgstr "Contexto align AMS|a"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17915 msgid "AMS alignat Environment|t"
17916 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17919 msgid "AMS flalign Environment|f"
17920 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17923 msgid "AMS gather Environment|g"
17924 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17927 msgid "AMS multline Environment|m"
17928 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17931 msgid "Inline Formula|I"
17932 msgstr "Formula in linea|l"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17935 msgid "Displayed Formula|D"
17936 msgstr "Formula centrate|F"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17939 msgid "Eqnarray Environment|E"
17940 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17943 msgid "AMS Environment|A"
17944 msgstr "Contexto AMS|A"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17947 msgid "Number Whole Formula|N"
17948 msgstr "Formula numerate|n"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17951 msgid "Number This Line|u"
17952 msgstr "Numera iste linea|u"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17955 msgid "Equation Label|L"
17956 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17959 msgid "Copy as Reference|R"
17960 msgstr "Copia como referentia|r"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17965 msgid "Cut"
17966 msgstr "Talia"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17971 msgid "Copy"
17972 msgstr "Copia"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17977 msgid "Paste"
17978 msgstr "Colla"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17981 msgid "Paste Recent|e"
17982 msgstr "Colla recente|e"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17985 msgid "Insert|s"
17986 msgstr "Inserta|I"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17989 msgid "Split Cell|C"
17990 msgstr "Divide cella|c"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17993 msgid "Rows & Columns| "
17994 msgstr "Rangos & Columnas| "
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17997 msgid "Add Line Above|o"
17998 msgstr "Adde linea in alto|t"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18001 msgid "Add Line Below|B"
18002 msgstr "Adde linea in basso|b"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18005 msgid "Delete Line Above|v"
18006 msgstr "Dele linea in alto|m"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18009 msgid "Delete Line Below|w"
18010 msgstr "Dele linea in basso|n"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18013 msgid "Add Line to Left"
18014 msgstr "Adde linea a sinistra"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18017 msgid "Add Line to Right"
18018 msgstr "Adde linea a dextera"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18021 msgid "Delete Line to Left"
18022 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18025 msgid "Delete Line to Right"
18026 msgstr "Elimina linea a dextera"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18029 msgid "Show Math Toolbar"
18030 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18033 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18034 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18037 msgid "Show Table Toolbar"
18038 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18041 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18042 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18045 msgid "Next Cross-Reference|N"
18046 msgstr "Referentias successive|s"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18049 msgid "Go to Label|G"
18050 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18053 msgid "<Reference>|R"
18054 msgstr "<Referentia>|R"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18057 msgid "(<Reference>)|e"
18058 msgstr "(<Referentia>)|e"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18061 msgid "<Page>|P"
18062 msgstr "<pagina>|p"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18065 msgid "On Page <Page>|O"
18066 msgstr "A pagina <pagina>|a"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18069 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18070 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18073 msgid "Formatted Reference|t"
18074 msgstr "Referentias con formato|t"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18077 msgid "Textual Reference|x"
18078 msgstr "Referentias textual|s"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18081 msgid "Label Only|L"
18082 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18085 msgid "Plural|a"
18086 msgstr "Plurale|a"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18089 msgid "Capitalize|C"
18090 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18105 msgid "Settings...|S"
18106 msgstr "Preferentias...|t"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18109 msgid "Go Back|G"
18110 msgstr "Retorna retro|r"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18113 msgid "Copy as Reference|C"
18114 msgstr "Copia como referentia|C"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18117 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18118 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18121 msgid "Open Inset|O"
18122 msgstr "Aperi insertion|o"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18125 msgid "Close Inset|C"
18126 msgstr "Claude insertion|C"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18130 msgid "Dissolve Inset|D"
18131 msgstr "Dissolve insertion|D"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18134 msgid "Show Label|L"
18135 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18138 msgid "Frameless|l"
18139 msgstr "Sin quadro|q"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18142 msgid "Simple Frame|F"
18143 msgstr "Quadro simplice|s"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18146 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18147 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18150 msgid "Oval, Thin|a"
18151 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18154 msgid "Oval, Thick|v"
18155 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18158 msgid "Drop Shadow|w"
18159 msgstr "Quadro umbrate|u"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18162 msgid "Shaded Background|B"
18163 msgstr "Fundo colorate|F"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18166 msgid "Double Frame|u"
18167 msgstr "Quadro duple|u"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18170 msgid "LyX Note|N"
18171 msgstr "Nota de LyX|N"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18174 msgid "Comment|m"
18175 msgstr "Commento|m"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18178 msgid "Greyed Out|G"
18179 msgstr "Discolorate|D"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18182 msgid "Open All Notes|A"
18183 msgstr "Aperi omne notas|A"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18186 msgid "Close All Notes|l"
18187 msgstr "Claude omne notas|d"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18190 msgid "Phantom|P"
18191 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18194 msgid "Horizontal Phantom|H"
18195 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18198 msgid "Vertical Phantom|V"
18199 msgstr "Signa placia vertical|v"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18202 msgid "Interword Space|w"
18203 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18206 msgid "Protected Space|o"
18207 msgstr "Spatio protegite|o"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18210 msgid "Visible Space|a"
18211 msgstr "Spatio visibile|a"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18214 msgid "Thin Space|T"
18215 msgstr "Spatio subtil|t"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18218 msgid "Negative Thin Space|N"
18219 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18223 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18226 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18227 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18230 msgid "Quad Space|Q"
18231 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18234 msgid "Double Quad Space|u"
18235 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18238 msgid "Horizontal Fill|F"
18239 msgstr "Completamento horizontal|h"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18242 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18243 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18246 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18247 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18250 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18251 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18254 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18255 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18258 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18259 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18262 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18263 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18266 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18267 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18270 msgid "Custom Length|C"
18271 msgstr "Longitude personalisate|g"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18274 msgid "Medium Space|M"
18275 msgstr "Spatio medie|m"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18278 msgid "Thick Space|h"
18279 msgstr "Spatio spisse|s"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18282 msgid "Negative Medium Space|u"
18283 msgstr "Spatio medie negative|n"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18286 msgid "Negative Thick Space|i"
18287 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18290 msgid "DefSkip|D"
18291 msgstr "Salto predefinite|d"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18294 msgid "SmallSkip|S"
18295 msgstr "Salto parve|v"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18298 msgid "MedSkip|M"
18299 msgstr "Salto medie|e"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18302 msgid "BigSkip|B"
18303 msgstr "Salto grande|g"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18306 msgid "VFill|F"
18307 msgstr "Completamento vertical|v"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18310 msgid "Custom|C"
18311 msgstr "Personalisate|P"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18314 msgid "Settings...|e"
18315 msgstr "Preferentias...|f"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18318 msgid "Include|c"
18319 msgstr "Include|c"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18322 msgid "Input|p"
18323 msgstr "Inserta|I"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18326 msgid "Verbatim|V"
18327 msgstr "Textual|T"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18330 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18331 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18334 msgid "Listing|L"
18335 msgstr "Listate|L"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18338 msgid "Edit Included File...|E"
18339 msgstr "Modifica file includite...|d"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18342 msgid "New Page|N"
18343 msgstr "Nove pagina|g"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18346 msgid "Page Break|a"
18347 msgstr "Interruption de pagina|I"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18350 msgid "Clear Page|C"
18351 msgstr "Netta pagina|e"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18354 msgid "Clear Double Page|D"
18355 msgstr "Netta pagina duple|d"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18358 msgid "Ragged Line Break|R"
18359 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18362 msgid "Justified Line Break|J"
18363 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18366 msgid "Plain Separator|P"
18367 msgstr "Separator plan|P"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18370 msgid "Paragraph Break|B"
18371 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18374 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18375 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18378 msgid "Forward Search|F"
18379 msgstr "Recerca avante|F"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18382 msgid "Move Paragraph Up|o"
18383 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18386 msgid "Move Paragraph Down|v"
18387 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18390 msgid "Promote Section|r"
18391 msgstr "Promove section|m"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18394 msgid "Demote Section|m"
18395 msgstr "Retrocede section|R"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18398 msgid "Move Section Down|D"
18399 msgstr "Move section a basso|b"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18402 msgid "Move Section Up|U"
18403 msgstr "Move section in alto|s"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18406 msgid "Insert Regular Expression"
18407 msgstr "Inserta expression regular"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18410 msgid "Accept Change|c"
18411 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18414 msgid "Reject Change|j"
18415 msgstr "Rejecta modification|j"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18418 msgid "Apply Last Text Style|A"
18419 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18422 msgid "Text Style|x"
18423 msgstr "Stilo de texto|x"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18426 msgid "Paragraph Settings...|P"
18427 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18430 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18431 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18434 msgid "Fullscreen Mode"
18435 msgstr "Modo schermo integre"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18438 msgid "Close Current View"
18439 msgstr "Claude vista currente"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18442 msgid "Anything|A"
18443 msgstr "Alique|q"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18446 msgid "Anything Non-Empty|o"
18447 msgstr "Alique non vacue|v"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18450 msgid "Any Word|W"
18451 msgstr "Ulle parola|p"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18454 msgid "Any Number|N"
18455 msgstr "Ulle numero|n"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18458 msgid "User Defined|U"
18459 msgstr "Definite per le usator|u"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18462 msgid "Append Argument"
18463 msgstr "Adde argumento"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18466 msgid "Remove Last Argument"
18467 msgstr "Remove ultime argumento"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18470 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18471 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18474 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18475 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18478 msgid "Insert Optional Argument"
18479 msgstr "Inserta argumento optional"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18482 msgid "Remove Optional Argument"
18483 msgstr "Remove argumento optional"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18486 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18490 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18491 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18494 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18495 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18498 msgid "Reload|R"
18499 msgstr "Recarga|R"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18503 msgid "Edit Externally...|x"
18504 msgstr "Modifica externemente...|x"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18507 msgid "Top|T"
18508 msgstr "Alinea in alto|t"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18511 msgid "Bottom|B"
18512 msgstr "Alinea in basso|b"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18515 msgid "Left|L"
18516 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18519 msgid "Right|R"
18520 msgstr "Alinea a dextera|d"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18523 msgid "Left|f"
18524 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18527 msgid "Center|C"
18528 msgstr "Alinea al centro|c"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18531 msgid "Right|h"
18532 msgstr "Alinea a dextera|d"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18535 msgid "Decimal"
18536 msgstr "Alinea a decimales"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18539 msgid "Multicolumn|u"
18540 msgstr "Multi-columna|u"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18543 msgid "Multirow|w"
18544 msgstr "Multi-linea|M"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18547 msgid "Append Row|A"
18548 msgstr "Adde linea|A"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18551 msgid "Delete Row|D"
18552 msgstr "Dele linea|D"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18555 msgid "Copy Row|o"
18556 msgstr "Copia linea|o"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18559 msgid "Move Row Up"
18560 msgstr "Move rango in alto"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18563 msgid "Move Row Down"
18564 msgstr "Move rango a basso"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18567 msgid "Append Column|p"
18568 msgstr "Adde columna|u"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18571 msgid "Delete Column|e"
18572 msgstr "Dele columna|m"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18575 msgid "Copy Column|y"
18576 msgstr "Copia columna|n"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18579 msgid "Move Column Right|v"
18580 msgstr "Move columna a dextera|v"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18583 msgid "Move Column Left"
18584 msgstr "Move columna a sinistra"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18587 msgid "Multi-page Table|g"
18588 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18591 msgid "Formal Style|m"
18592 msgstr "Stilo formal|m"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18595 msgid "Borders|d"
18596 msgstr "Bordos|B"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18599 msgid "Alignment|i"
18600 msgstr "Alineamento|n"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18603 msgid "Columns/Rows|C"
18604 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18607 msgid "File|F"
18608 msgstr "File|F"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18611 msgid "Path|P"
18612 msgstr "Percurso|P"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18615 msgid "Class|C"
18616 msgstr "Classe|C"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18619 msgid "File Revision|R"
18620 msgstr "Revision de file|R"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18623 msgid "Tree Revision|T"
18624 msgstr "Revision de arbore|b"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18627 msgid "Revision Author|A"
18628 msgstr "Autor revision|A"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18631 msgid "Revision Date|D"
18632 msgstr "Data revision|D"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18635 msgid "Revision Time|i"
18636 msgstr "Hora revision|H"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18639 msgid "LyX Version|X"
18640 msgstr "Version de LyX|X"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18643 msgid "Document Info|D"
18644 msgstr "Informationes de documento|d"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18647 msgid "Copy Text|o"
18648 msgstr "Copia texto|o"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18651 msgid "Activate Branch|A"
18652 msgstr "Activa ramo|A"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18655 msgid "Deactivate Branch|e"
18656 msgstr "De-activa ramo|r"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18659 msgid "Activate Branch in Master|M"
18660 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18663 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18664 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18667 msgid "Invert Inset|I"
18668 msgstr "Inverte Inset|I"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18671 msgid "Add Unknown Branch|w"
18672 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18675 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18676 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18679 msgid "All Indexes|A"
18680 msgstr "Tote indices|T"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18683 msgid "Subindex|b"
18684 msgstr "Sub-indice|c"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18687 msgid "Reject Change|R"
18688 msgstr "Rejecta modification|R"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18691 msgid "Promote Section|P"
18692 msgstr "Promove section|m"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18695 msgid "Demote Section|D"
18696 msgstr "Retrocede section|R"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18699 msgid "Move Section Down|w"
18700 msgstr "Move section a basso|b"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18703 msgid "Select Section|S"
18704 msgstr "Selige section|S"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18707 msgid "Wrap by Preview|y"
18708 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18711 msgid "End Editing Externally...|e"
18712 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18715 msgid "Lock Toolbars|L"
18716 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18719 msgid "Small-sized Icons"
18720 msgstr "Icones parve"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18723 msgid "Normal-sized Icons"
18724 msgstr "Icones normal"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18727 msgid "Big-sized Icons"
18728 msgstr "Icones grande"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18731 msgid "Huge-sized Icons"
18732 msgstr "Icone enorme"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18735 msgid "Giant-sized Icons"
18736 msgstr "Icones gigante"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18739 msgid "Edit|E"
18740 msgstr "Edita|E"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18743 msgid "View|V"
18744 msgstr "Vista|V"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18747 msgid "Insert|I"
18748 msgstr "Inserta|I"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18751 msgid "Navigate|N"
18752 msgstr "Naviga|N"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18755 msgid "Document|D"
18756 msgstr "Documento|D"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18759 msgid "Tools|T"
18760 msgstr "Instrumentos|t"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18763 msgid "Help|H"
18764 msgstr "Adjuta|A"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18767 msgid "New|N"
18768 msgstr "Nove|N"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18771 msgid "New from Template...|m"
18772 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18775 msgid "Open...|O"
18776 msgstr "Aperi...|A"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18779 msgid "Open Recent|t"
18780 msgstr "Aperi recente|t"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18783 msgid "Close|C"
18784 msgstr "Claude|C"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18787 msgid "Close All"
18788 msgstr "Claude omne"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18791 msgid "Save|S"
18792 msgstr "Salveguarda|S"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18795 msgid "Save As...|A"
18796 msgstr "Salveguarda como...|m"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18799 msgid "Save All|l"
18800 msgstr "Salveguarda omne|l"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18803 msgid "Revert to Saved|R"
18804 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18807 msgid "Version Control|V"
18808 msgstr "Controlo de version|v"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18811 msgid "Import|I"
18812 msgstr "Importa|I"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18815 msgid "Export|E"
18816 msgstr "Exporta|o"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18819 msgid "Fax...|F"
18820 msgstr "Fax...|F"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18823 msgid "New Window|W"
18824 msgstr "Nove fenestra|f"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18827 msgid "Close Window|d"
18828 msgstr "Claude fenestra|d"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18831 msgid "Exit|x"
18832 msgstr "Exi|E"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18835 msgid "Register...|R"
18836 msgstr "Registration...|g"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18839 msgid "Check In Changes...|I"
18840 msgstr "Registra modificationes...|i"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18843 msgid "Check Out for Edit|O"
18844 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18847 msgid "Copy|p"
18848 msgstr "Copia|p"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18851 msgid "Rename|R"
18852 msgstr "Renomina|R"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18855 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18856 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18859 msgid "Revert to Repository Version|v"
18860 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18863 msgid "Undo Last Check In|U"
18864 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18867 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18868 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18871 msgid "Show History...|H"
18872 msgstr "Monstra historia...|h"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18875 msgid "Use Locking Property|L"
18876 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18879 msgid "Export As...|s"
18880 msgstr "Exporta como...|E"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18883 msgid "More Formats & Options...|r"
18884 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18887 msgid "Undo|U"
18888 msgstr "Annulla|A"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18891 msgid "Redo|R"
18892 msgstr "Reface|R"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18895 msgid "Paste Special"
18896 msgstr "Colla special"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18899 msgid "Select Whole Inset"
18900 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18903 msgid "Select All"
18904 msgstr "Selige toto"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18907 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18908 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18911 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18912 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18915 msgid "Text Style|S"
18916 msgstr "Stilo de texto|S"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18919 msgid "Table|T"
18920 msgstr "Tabella|b"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18923 msgid "Math|M"
18924 msgstr "Mathematica|M"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18927 msgid "Rows & Columns|C"
18928 msgstr "Lineas e columnas|c"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18931 msgid "Increase List Depth|I"
18932 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18935 msgid "Decrease List Depth|D"
18936 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18939 msgid "Dissolve Inset"
18940 msgstr "Dissolve insertion"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18943 msgid "TeX Code Settings...|C"
18944 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18947 msgid "Float Settings...|a"
18948 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18951 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18952 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18955 msgid "Note Settings...|N"
18956 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18959 msgid "Phantom Settings...|h"
18960 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18963 msgid "Branch Settings...|B"
18964 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18967 msgid "Box Settings...|x"
18968 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18971 msgid "Index Entry Settings...|y"
18972 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18975 msgid "Index Settings...|x"
18976 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18979 msgid "Info Settings...|n"
18980 msgstr "Preferentias de info...|n"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18983 msgid "Listings Settings...|g"
18984 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18987 msgid "Table Settings...|a"
18988 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18991 msgid "Paste from HTML|H"
18992 msgstr "Colla ab HTML|H"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18995 msgid "Paste from LaTeX|L"
18996 msgstr "Colla ab LateX|L"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18999 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19000 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19003 msgid "Paste as PDF"
19004 msgstr "Colla como PDF"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19007 msgid "Paste as PNG"
19008 msgstr "Colla como PNG"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19011 msgid "Paste as JPEG"
19012 msgstr "Colla como JPEG"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19015 msgid "Paste as EMF"
19016 msgstr "Colla como EMF"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19019 msgid "Plain Text|T"
19020 msgstr "Texto plan|T"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19023 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19024 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19027 msgid "Selection|S"
19028 msgstr "Selection|S"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19031 msgid "Selection, Join Lines|i"
19032 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19035 msgid "Dissolve Text Style"
19036 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19039 msgid "Customized...|C"
19040 msgstr "Personalisate...|r"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19043 msgid "Capitalize|a"
19044 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19047 msgid "Uppercase|U"
19048 msgstr "Omne majuscule|a"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19051 msgid "Lowercase|L"
19052 msgstr "Omne minuscule|i"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19055 msgid "Formal Style|F"
19056 msgstr "Stilo formal|l"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19059 msgid "Multicolumn|M"
19060 msgstr "Multi columna|M"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19063 msgid "Multirow|u"
19064 msgstr "Multi-linea|l"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19067 msgid "Top Line|T"
19068 msgstr "Linea superior|p"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19071 msgid "Bottom Line|B"
19072 msgstr "Linea inferior|f"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19075 msgid "Left Line|L"
19076 msgstr "Linea sinistre|t"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19079 msgid "Right Line|R"
19080 msgstr "Linea dextere|n"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19083 msgid "Top|p"
19084 msgstr "Alinea in alto|a"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19087 msgid "Middle|i"
19088 msgstr "Alinea in medie|e"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19091 msgid "Bottom|o"
19092 msgstr "Alinea in basso|b"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19095 msgid "Middle|M"
19096 msgstr "Alinea in medie|e"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19099 msgid "Add Row|A"
19100 msgstr "Adde linea|A"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19103 msgid "Add Column|u"
19104 msgstr "Adde columna|u"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19107 msgid "Copy Column|p"
19108 msgstr "Copia columna|p"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19111 msgid "Change Limits Type|L"
19112 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19115 msgid "Macro Definition"
19116 msgstr "Definition de macro"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19119 msgid "Change Formula Type|F"
19120 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19123 msgid "Text Style|T"
19124 msgstr "Stilo de texto|t"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19127 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19128 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19131 msgid "Add Line Above|A"
19132 msgstr "Adde linea in alto|A"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19135 msgid "Delete Line Above|D"
19136 msgstr "Dele linea in alto|e"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19139 msgid "Delete Line Below|e"
19140 msgstr "Dele linea in basso|b"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19143 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19144 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19147 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19148 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19151 msgid "Default|t"
19152 msgstr "Predefinite|t"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19155 msgid "Display|D"
19156 msgstr "Monstra|M"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19159 msgid "Inline|I"
19160 msgstr "In linea|l"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19163 msgid "Math Normal Font|N"
19164 msgstr "Font mathematic normal|n"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19167 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19168 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19171 msgid "Math Formal Script Family|o"
19172 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19175 msgid "Math Fraktur Family|F"
19176 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19179 msgid "Math Roman Family|R"
19180 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19183 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19184 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19187 msgid "Math Bold Series|B"
19188 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19191 msgid "Text Normal Font|T"
19192 msgstr "Font normal de texto|t"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19195 msgid "Text Roman Family"
19196 msgstr "Familia roman de texto"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19199 msgid "Text Sans Serif Family"
19200 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19203 msgid "Text Typewriter Family"
19204 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19207 msgid "Text Bold Series"
19208 msgstr "Serie grosso de texto"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19211 msgid "Text Medium Series"
19212 msgstr "Serie medie de texto"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19215 msgid "Text Italic Shape"
19216 msgstr "Forma corsive de texto"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19219 msgid "Text Small Caps Shape"
19220 msgstr "Forma majusculette de texto"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19223 msgid "Text Slanted Shape"
19224 msgstr "Forma oblique de texto"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19227 msgid "Text Upright Shape"
19228 msgstr "Forma derecte de texto"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19231 msgid "Octave|O"
19232 msgstr "Octave|O"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19235 msgid "Maxima|M"
19236 msgstr "Maxima|M"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19239 msgid "Mathematica|a"
19240 msgstr "Mathematica|a"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19243 msgid "Maple, Simplify|S"
19244 msgstr "Maple, simplificate|s"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19247 msgid "Maple, Factor|F"
19248 msgstr "Maple, factor|f"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19251 msgid "Maple, Evalm|E"
19252 msgstr "Maple, Evalm|e"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19255 msgid "Maple, Evalf|v"
19256 msgstr "Maple, Evalf|v"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19259 msgid "Open All Insets|O"
19260 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19263 msgid "Close All Insets|C"
19264 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19267 msgid "Unfold Math Macro|n"
19268 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19271 msgid "Fold Math Macro|d"
19272 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19275 msgid "Outline Pane|u"
19276 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19279 msgid "Code Preview Pane|P"
19280 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19283 msgid "Messages Pane|g"
19284 msgstr "Pannello de messages|g"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19287 msgid "Toolbars|b"
19288 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19291 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19292 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19295 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19296 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19299 msgid "Close Current View|w"
19300 msgstr "Claude vista currente|u"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19303 msgid "Fullscreen|l"
19304 msgstr "A schermo integre|i"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19307 msgid "Math|h"
19308 msgstr "Mathematica|M"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19311 msgid "Special Character|p"
19312 msgstr "Character special|s"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19315 msgid "Formatting|o"
19316 msgstr "Formattation|F"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19319 msgid "List / TOC|i"
19320 msgstr "Lista / Indice general|i"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19323 msgid "Float|a"
19324 msgstr "Objectos flottante|O"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19327 msgid "Note|N"
19328 msgstr "Nota|N"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19331 msgid "Branch|B"
19332 msgstr "Ramo|R"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19335 msgid "Custom Insets"
19336 msgstr "Insertiones personalisate"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19339 msgid "File|e"
19340 msgstr "File|F"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19343 msgid "Box[[Menu]]|x"
19344 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19347 msgid "Citation...|C"
19348 msgstr "Citation ...|C"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19351 msgid "Cross-Reference...|R"
19352 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19355 msgid "Label...|L"
19356 msgstr "Etiquetta...|E"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19359 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19360 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19363 msgid "Table...|T"
19364 msgstr "Tabella...|b"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19367 msgid "Graphics...|G"
19368 msgstr "Imagine...|g"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19371 msgid "URL|U"
19372 msgstr "URL|U"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19375 msgid "Hyperlink...|k"
19376 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19379 msgid "Footnote|F"
19380 msgstr "Apostilla|p"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19383 msgid "Marginal Note|M"
19384 msgstr "Nota a margine|a"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19387 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19388 msgstr "Lista de programma"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19391 msgid "TeX Code"
19392 msgstr "Codice TeX"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19395 msgid "Preview|w"
19396 msgstr "Vista preliminar|t"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19399 msgid "Symbols...|b"
19400 msgstr "Symbolos...|y"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19403 msgid "Ellipsis|i"
19404 msgstr "Ellipse|i"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19407 msgid "End of Sentence|E"
19408 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19411 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19412 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19415 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19416 msgstr "Marca de citation interne|n"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19419 msgid "Protected Hyphen|y"
19420 msgstr "Tracto protegite|T"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19423 msgid "Breakable Slash|a"
19424 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19427 msgid "Visible Space|V"
19428 msgstr "Spatio visibile|V"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19431 msgid "Menu Separator|M"
19432 msgstr "Separator de menu|m"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19435 msgid "Phonetic Symbols|P"
19436 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19439 msgid "Logos|L"
19440 msgstr "Logos|g"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19443 msgid "LyX Logo|L"
19444 msgstr "Logo LyX|L"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19447 msgid "TeX Logo|T"
19448 msgstr "Logo TeX|T"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19451 msgid "LaTeX Logo|a"
19452 msgstr "Logo LaTeX|a"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19455 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19456 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19459 msgid "Superscript|S"
19460 msgstr "Super-scripto|S"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19463 msgid "Subscript|u"
19464 msgstr "Sub-scripto|c"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19467 msgid "Protected Space|P"
19468 msgstr "Spatio protegite|a"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19471 msgid "Horizontal Space...|o"
19472 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19475 msgid "Horizontal Line...|L"
19476 msgstr "Linea horizontal...|n"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19479 msgid "Vertical Space...|V"
19480 msgstr "Spatio vertical...|v"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19483 msgid "Phantom|m"
19484 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19487 msgid "Hyphenation Point|H"
19488 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19491 msgid "Ligature Break|k"
19492 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19495 msgid "Optional Line Break|B"
19496 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19499 msgid "Display Formula|D"
19500 msgstr "Monstra formula|o"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19503 msgid "Numbered Formula|N"
19504 msgstr "Formula numerate|n"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19507 msgid "Figure Wrap Float|F"
19508 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19511 msgid "Table Wrap Float|T"
19512 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19515 msgid "Table of Contents|C"
19516 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19519 msgid "List of Listings|L"
19520 msgstr "Lista de listas|L"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19523 msgid "Nomenclature|N"
19524 msgstr "Nomenclatura|N"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19527 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19528 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19531 msgid "LyX Document...|X"
19532 msgstr "Documento LyX...|X"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19535 msgid "Plain Text...|T"
19536 msgstr "Texto simplice...|T"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19539 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19540 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19543 msgid "External Material...|M"
19544 msgstr "Material externe...|x"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19547 msgid "Child Document...|d"
19548 msgstr "Documento filio...|D"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19551 msgid "Comment|C"
19552 msgstr "Commento|C"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19555 msgid "Insert New Branch...|I"
19556 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19559 msgid "Change Tracking|C"
19560 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19563 msgid "Build Program|B"
19564 msgstr "Compila le programma|C"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19567 msgid "LaTeX Log|L"
19568 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19571 msgid "Start Appendix Here|x"
19572 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19575 msgid "View Master Document|M"
19576 msgstr "Monstra documento patre|p"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19579 msgid "Update Master Document|a"
19580 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19583 msgid "Compressed|o"
19584 msgstr "Comprimite|C"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19587 msgid "Disable Editing|E"
19588 msgstr "Disactiva modificationes|D"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19591 msgid "Track Changes|T"
19592 msgstr "Tracia modificationes|t"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19595 msgid "Merge Changes...|M"
19596 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19599 msgid "Accept Change|A"
19600 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19603 msgid "Accept All Changes|c"
19604 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19607 msgid "Reject All Changes|e"
19608 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19611 msgid "Show Changes in Output|S"
19612 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19615 msgid "Bookmarks|B"
19616 msgstr "Marcatores de libro|M"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19619 msgid "Next Note|N"
19620 msgstr "Nota proxime|N"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19623 msgid "Next Change|C"
19624 msgstr "Proxime modification|m"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19627 msgid "Next Cross-Reference|R"
19628 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19631 msgid "Go to Label|L"
19632 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19635 msgid "Save Bookmark 1|S"
19636 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19639 msgid "Save Bookmark 2"
19640 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19643 msgid "Save Bookmark 3"
19644 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19647 msgid "Save Bookmark 4"
19648 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19651 msgid "Save Bookmark 5"
19652 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19655 msgid "Clear Bookmarks|C"
19656 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19659 msgid "Navigate Back|B"
19660 msgstr "Naviga retro|i"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19663 msgid "Spellchecker...|S"
19664 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19667 msgid "Thesaurus...|T"
19668 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19671 msgid "Statistics...|a"
19672 msgstr "Statisticas...|a"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19675 msgid "Check TeX|h"
19676 msgstr "Controla TeX|n"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19679 msgid "TeX Information|I"
19680 msgstr "Information de TeX|X"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19683 msgid "Compare...|C"
19684 msgstr "Compara...|o"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19687 msgid "Reconfigure|R"
19688 msgstr "Re-configura|R"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19691 msgid "Preferences...|P"
19692 msgstr "Preferentias...|P"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19695 msgid "Introduction|I"
19696 msgstr "Introduction|I"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19699 msgid "Tutorial|T"
19700 msgstr "Tutorial|T"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19703 msgid "User's Guide|U"
19704 msgstr "Guida de usator|G"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19707 msgid "Additional Features|F"
19708 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19711 msgid "Embedded Objects|O"
19712 msgstr "Objectos incorporate|O"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19715 msgid "Customization|C"
19716 msgstr "Personalisation|P"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19719 msgid "Shortcuts|S"
19720 msgstr "Vias breve|V"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19723 msgid "LyX Functions|y"
19724 msgstr "Functiones de LyX|F"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19727 msgid "LaTeX Configuration|L"
19728 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19731 msgid "Specific Manuals|p"
19732 msgstr "Manuales specific|a"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19735 msgid "About LyX|X"
19736 msgstr "Re LyX|X"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19739 msgid "Beamer Presentations|B"
19740 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19743 msgid "Braille|a"
19744 msgstr "Braille|B"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19747 msgid "Colored boxes|r"
19748 msgstr "Quadros de color|r"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19751 msgid "Feynman-diagram|F"
19752 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19755 msgid "Knitr|K"
19756 msgstr "Knitr|K"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19759 msgid "LilyPond|P"
19760 msgstr "LilyPond|P"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19763 msgid "Linguistics|L"
19764 msgstr "Linguistica|L"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19767 msgid "Multilingual Captions|C"
19768 msgstr "Legendas multilingual|C"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19771 msgid "Paralist|t"
19772 msgstr "Paralist|t"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19775 msgid "PDF comments|D"
19776 msgstr "Commentos de PDF|C"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19779 msgid "PDF forms|o"
19780 msgstr "Modellos de PDF|o"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19783 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19784 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19787 msgid "Sweave|S"
19788 msgstr "Sweave|w"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19791 msgid "XY-pic|X"
19792 msgstr "XY-pic|X"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19795 msgid "New document"
19796 msgstr "Nove documento"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19799 msgid "Open document"
19800 msgstr "Aperi documento"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19803 msgid "Save document"
19804 msgstr "Salveguarda documento"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19807 msgid "Check spelling"
19808 msgstr "Controlo orthographic"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19811 msgid "Spellcheck continuously"
19812 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19815 msgid "Undo"
19816 msgstr "Annulla"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19819 msgid "Redo"
19820 msgstr "Reface"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19823 msgid "Find and replace"
19824 msgstr "Trova e reimplacia"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19827 msgid "Find and replace (advanced)"
19828 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19831 msgid "Navigate back"
19832 msgstr "Naviga retro"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19835 msgid "Toggle emphasis"
19836 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19839 msgid "Toggle noun"
19840 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19843 msgid "Apply last"
19844 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19847 msgid "Insert math"
19848 msgstr "Inserta mathematica"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19851 msgid "Insert graphics"
19852 msgstr "Inserta graphicos"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19855 msgid "Insert table"
19856 msgstr "Inserta tabella"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19859 msgid "Toggle outline"
19860 msgstr "Commuta profilo del documento"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19863 msgid "Toggle math toolbar"
19864 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19867 msgid "Toggle table toolbar"
19868 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19871 msgid "Toggle review toolbar"
19872 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19875 msgid "View/Update"
19876 msgstr "Vista/Actualisa"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19879 msgid "View"
19880 msgstr "Monstra"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19883 msgid "Update"
19884 msgstr "Actualisa"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19887 msgid "View master document"
19888 msgstr "Monstra documento patre"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19891 msgid "Update master document"
19892 msgstr "Actualisa documento patre"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19895 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19896 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19899 msgid "View other formats"
19900 msgstr "Monstra altere formatos"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19903 msgid "Update other formats"
19904 msgstr "Actualisa altere formatos"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19907 msgid "Extra"
19908 msgstr "Extra"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19911 msgid "Numbered list"
19912 msgstr "Lista numerate"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19915 msgid "Itemized list"
19916 msgstr "Lista punctate"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19919 msgid "Increase depth"
19920 msgstr "Adde profunditate"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19923 msgid "Decrease depth"
19924 msgstr "Diminue profunditate"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19927 msgid "Insert figure float"
19928 msgstr "Inserta figura flottante"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19931 msgid "Insert table float"
19932 msgstr "Inserta tabella flottante"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19935 msgid "Insert label"
19936 msgstr "Inserta etiquetta"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19939 msgid "Insert cross-reference"
19940 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19943 msgid "Insert citation"
19944 msgstr "Inserta citation"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19947 msgid "Insert index entry"
19948 msgstr "Inserta termino de indice"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19951 msgid "Insert nomenclature entry"
19952 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19955 msgid "Insert footnote"
19956 msgstr "Inserta apostilla"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19959 msgid "Insert margin note"
19960 msgstr "Inserta nota a margine"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19963 msgid "Insert LyX note"
19964 msgstr "Inserta nota de LyX"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19967 msgid "Insert box"
19968 msgstr "Inserta quadrato"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19971 msgid "Insert hyperlink"
19972 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19975 msgid "Insert TeX code"
19976 msgstr "Inserta codice TeX"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19979 msgid "Insert math macro"
19980 msgstr "Inserta macro mathematic"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19983 msgid "Include file"
19984 msgstr "Include file"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19987 msgid "Text style"
19988 msgstr "Stilo de texto"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19991 msgid "Paragraph settings"
19992 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19995 msgid "Add row"
19996 msgstr "Adde linea"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19999 msgid "Add column"
20000 msgstr "Adde columna"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20003 msgid "Delete row"
20004 msgstr "Dele linea"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20007 msgid "Delete column"
20008 msgstr "Dele columna"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20011 msgid "Move row up"
20012 msgstr "Move rango in alto"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20015 msgid "Move column left"
20016 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20019 msgid "Move row down"
20020 msgstr "Move rango a basso"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20023 msgid "Move column right"
20024 msgstr "Move columna a dextera"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20027 msgid "Set top line"
20028 msgstr "Fixa linea superior"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20031 msgid "Set bottom line"
20032 msgstr "Fixa linea inferior"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20035 msgid "Set left line"
20036 msgstr "Fixa linea sinistre"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20039 msgid "Set right line"
20040 msgstr "Fixa linea dextere"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20043 msgid "Set border lines"
20044 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20047 msgid "Set all lines"
20048 msgstr "Fixa omne lineas"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20051 msgid "Set inner lines"
20052 msgstr "Imposta linee interne"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20055 msgid "Unset all lines"
20056 msgstr "Leva omne lineas"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20059 msgid "Align left"
20060 msgstr "Alinea a sinistra"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20063 msgid "Align center"
20064 msgstr "Alinea a centro"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20067 msgid "Align right"
20068 msgstr "Alinea a  dextera"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20071 msgid "Align on decimal"
20072 msgstr "Alinea sur decimales"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20075 msgid "Align top"
20076 msgstr "Alinea in alto"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20079 msgid "Align middle"
20080 msgstr "Alinea central"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20083 msgid "Align bottom"
20084 msgstr "Alinea in basso"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20087 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20091 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20092 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20095 msgid "Set multi-column"
20096 msgstr "Fixa multi-columna"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20099 msgid "Set multi-row"
20100 msgstr "Fixa multi-linea"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20103 msgid "Math"
20104 msgstr "Mathematica"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20107 msgid "Set display mode"
20108 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20111 msgid "Subscript"
20112 msgstr "Subscribite"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20115 msgid "Insert square root"
20116 msgstr "Inserta radice quadrate"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20119 msgid "Insert root"
20120 msgstr "Inserta radice"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20123 msgid "Insert standard fraction"
20124 msgstr "Inserta fraction standard"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20127 msgid "Insert sum"
20128 msgstr "Inserta summa"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20131 msgid "Insert integral"
20132 msgstr "Inserta integral"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20135 msgid "Insert product"
20136 msgstr "Inserta producto"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20139 msgid "Insert ( )"
20140 msgstr "Inserta ( )"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20143 msgid "Insert [ ]"
20144 msgstr "Inserta [ ]"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20147 msgid "Insert { }"
20148 msgstr "Inserta { }"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20151 msgid "Insert delimiters"
20152 msgstr "Inserta delimitatores"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20155 msgid "Insert matrix"
20156 msgstr "Inserta matrice"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20159 msgid "Insert cases environment"
20160 msgstr "Inserta contexto de casos"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20163 msgid "Toggle math panels"
20164 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20167 msgid "Math Macros"
20168 msgstr "Macros mathematic"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20171 msgid "Remove last argument"
20172 msgstr "Remove ultime argumento"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20175 msgid "Append argument"
20176 msgstr "Adde argumento"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20179 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20180 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20183 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20184 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20187 msgid "Remove optional argument"
20188 msgstr "Remove argumento optional"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20191 msgid "Insert optional argument"
20192 msgstr "Inserta argumento optional"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20195 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20196 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20199 msgid "Append argument eating from the right"
20200 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20203 msgid "Append optional argument eating from the right"
20204 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20207 msgid "Phonetic Symbols"
20208 msgstr "Symbolos Phonetic"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20211 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20215 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20216 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20219 msgid "IPA Vowels"
20220 msgstr "IPA - Vocales"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20223 msgid "IPA Other Symbols"
20224 msgstr "IPA altere Symbolos"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20227 msgid "IPA Suprasegmentals"
20228 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20231 msgid "IPA Diacritics"
20232 msgstr "IPA - Diacritiches"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20235 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20236 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20239 msgid "Command Buffer"
20240 msgstr "Linea de commando"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20243 msgid "Review[[Toolbar]]"
20244 msgstr "Revision"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20247 msgid "Track changes"
20248 msgstr "Tracia modificationes"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20251 msgid "Show changes in output"
20252 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20255 msgid "Next change"
20256 msgstr "Modification proxime"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20259 msgid "Accept change inside selection"
20260 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20263 msgid "Reject change inside selection"
20264 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20267 msgid "Merge changes"
20268 msgstr "Fusiona modificationes"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20271 msgid "Accept all changes"
20272 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20275 msgid "Reject all changes"
20276 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20279 msgid "Insert note"
20280 msgstr "Inserta nota"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20283 msgid "Next note"
20284 msgstr "Nota successive"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20287 msgid "LyX Documentation Tools"
20288 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20291 msgid "Info"
20292 msgstr "Info"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20295 msgid "Menu Separator"
20296 msgstr "Separator de menu"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20299 msgid "LyX Logo"
20300 msgstr "Logo LyX"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20303 msgid "TeX Logo"
20304 msgstr "Logo TeX"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20307 msgid "LaTeX Logo"
20308 msgstr "Logo LaTeX"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20311 msgid "LaTeX2e Logo"
20312 msgstr "Logo LaTeX2e"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20315 msgid "View Other Formats"
20316 msgstr "Monstra altere formatos"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20319 msgid "Update Other Formats"
20320 msgstr "Actualisa altere formatos"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20323 msgid "Version Control"
20324 msgstr "Controlo de version"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20327 msgid "Register"
20328 msgstr "Registra"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20331 msgid "Check-out for edit"
20332 msgstr "Ex trahe per modifica"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20335 msgid "Check-in changes"
20336 msgstr "Registra modificationes"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20339 msgid "View revision log"
20340 msgstr "Vide registro de revision"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20343 msgid "Revert changes"
20344 msgstr "Reverte modificationes"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20347 msgid "Compare with older revision"
20348 msgstr "Compara con precedente revision"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20351 msgid "Compare with last revision"
20352 msgstr "Compara con ultime revision"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20355 msgid "Insert Version Info"
20356 msgstr "Inserta information de version"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20359 msgid "Use SVN file locking property"
20360 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20363 msgid "Update local directory from repository"
20364 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20367 msgid "Math Panels"
20368 msgstr "Pannellos mathematic"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20371 msgid "Math spacings"
20372 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20375 msgid "Styles & classes"
20376 msgstr "Stilos & Classes"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20379 msgid "Fractions"
20380 msgstr "Fractiones"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20384 msgid "Fonts"
20385 msgstr "Fonts"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20388 msgid "Functions"
20389 msgstr "Functiones"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20392 msgid "Frame decorations"
20393 msgstr "Decorationes de quadro"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20396 msgid "Big operators"
20397 msgstr "Operatores grande"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20400 msgid "Miscellaneous"
20401 msgstr "Miscellanea"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20405 msgid "Arrows"
20406 msgstr "Flechas"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20409 msgid "Arrows (extended)"
20410 msgstr "Flechas (extendite)"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20413 msgid "Operators"
20414 msgstr "Operatores"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20417 msgid "Operators (extended)"
20418 msgstr "Operatores (extendite)"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20421 msgid "Relations"
20422 msgstr "Relationes"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20425 msgid "Relations (extended)"
20426 msgstr "Relationes (extendite)"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20429 msgid "Negative relations (extended)"
20430 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20433 msgid "Dots"
20434 msgstr "Punctos"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20437 msgid "Delimiters (fixed size)"
20438 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20441 msgid "Miscellaneous (extended)"
20442 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20445 msgid "arccos"
20446 msgstr "arccos"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20449 msgid "arcsin"
20450 msgstr "arcsin"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20453 msgid "arctan"
20454 msgstr "arctan"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20457 msgid "arg"
20458 msgstr "arg"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20461 msgid "bmod"
20462 msgstr "bmod"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20465 msgid "cos"
20466 msgstr "cos"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20469 msgid "cosh"
20470 msgstr "cosh"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20473 msgid "cot"
20474 msgstr "cot"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20477 msgid "coth"
20478 msgstr "coth"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20481 msgid "csc"
20482 msgstr "csc"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20485 msgid "deg"
20486 msgstr "deg"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20489 msgid "det"
20490 msgstr "det"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20493 msgid "dim"
20494 msgstr "dim"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20497 msgid "exp"
20498 msgstr "exp"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20501 msgid "gcd"
20502 msgstr "gcd"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20505 msgid "hom"
20506 msgstr "hom"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20509 msgid "inf"
20510 msgstr "inf"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20513 msgid "ker"
20514 msgstr "ker"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20517 msgid "lg"
20518 msgstr "lg"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20521 msgid "lim"
20522 msgstr "lim"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20525 msgid "liminf"
20526 msgstr "liminf"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20529 msgid "limsup"
20530 msgstr "limsup"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20533 msgid "ln"
20534 msgstr "ln"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20537 msgid "log"
20538 msgstr "log"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20541 msgid "max"
20542 msgstr "max"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20545 msgid "min"
20546 msgstr "min"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20549 msgid "sec"
20550 msgstr "sec"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20553 msgid "sin"
20554 msgstr "sin"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20557 msgid "sinh"
20558 msgstr "sinh"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20561 msgid "sup"
20562 msgstr "sup"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20565 msgid "tan"
20566 msgstr "tan"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20569 msgid "tanh"
20570 msgstr "tanh"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20573 msgid "Pr"
20574 msgstr "Pr"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20577 msgid "Spacings"
20578 msgstr "Inter-distantias"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20581 msgid "Thin space\t\\,"
20582 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20585 msgid "Medium space\t\\:"
20586 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20589 msgid "Thick space\t\\;"
20590 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20593 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20594 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20597 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20598 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20601 msgid "Negative space\t\\!"
20602 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20605 msgid "Phantom\t\\phantom"
20606 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20609 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20610 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20613 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20614 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20617 msgid "Smash\t\\smash"
20618 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20621 msgid "Top smash\t\\smasht"
20622 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20625 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20626 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20629 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20630 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20633 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20634 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20637 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20638 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20641 msgid "Roots"
20642 msgstr "Radices"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20645 msgid "Square root\t\\sqrt"
20646 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20649 msgid "Other root\t\\root"
20650 msgstr "Altere radice\t\\root"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20653 msgid "Styles & Classes"
20654 msgstr "Stilos & Classes"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20657 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20658 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20661 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20662 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20665 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20666 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20669 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20670 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20673 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20674 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20677 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20678 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20681 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20682 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20685 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20686 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20689 msgid "Standard\t\\frac"
20690 msgstr "Standard\t\\frac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20693 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20694 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20697 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20698 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20701 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20702 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20705 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20706 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20709 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20710 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20713 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20714 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20717 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20718 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20721 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20722 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20725 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20726 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20729 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20730 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20733 msgid "Binomial\t\\binom"
20734 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20737 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20738 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20741 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20742 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20745 msgid "Roman\t\\mathrm"
20746 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20749 msgid "Bold\t\\mathbf"
20750 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20753 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20754 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20757 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20758 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20761 msgid "Italic\t\\mathit"
20762 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20765 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20766 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20769 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20770 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20773 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20774 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20777 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20778 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20781 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20782 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20785 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20786 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20789 msgid "ldots"
20790 msgstr "ldots"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20793 msgid "cdots"
20794 msgstr "cdots"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20797 msgid "vdots"
20798 msgstr "vdots"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20801 msgid "ddots"
20802 msgstr "ddots"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20805 msgid "iddots"
20806 msgstr "iddots"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20809 msgid "Frame Decorations"
20810 msgstr "Decorationes de quadro"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20813 msgid "hat"
20814 msgstr "hat"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20817 msgid "tilde"
20818 msgstr "tilde"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20821 msgid "bar"
20822 msgstr "bar"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20825 msgid "grave"
20826 msgstr "grave"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20829 msgid "dot"
20830 msgstr "dot"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20833 msgid "check"
20834 msgstr "check"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20837 msgid "widehat"
20838 msgstr "widehat"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20841 msgid "widetilde"
20842 msgstr "widetilde"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20845 msgid "utilde"
20846 msgstr "utilde"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20849 msgid "vec"
20850 msgstr "vec"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20853 msgid "acute"
20854 msgstr "acute"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20857 msgid "ddot"
20858 msgstr "ddot"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20861 msgid "dddot"
20862 msgstr "dddot"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20865 msgid "ddddot"
20866 msgstr "ddddot"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20869 msgid "breve"
20870 msgstr "breve"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20873 msgid "mathring"
20874 msgstr "mathring"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20877 msgid "overline"
20878 msgstr "overline"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20881 msgid "overbrace"
20882 msgstr "overbrace"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20885 msgid "overleftarrow"
20886 msgstr "overleftarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20889 msgid "overrightarrow"
20890 msgstr "overrightarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20893 msgid "overleftrightarrow"
20894 msgstr "overleftrightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20897 msgid "underline"
20898 msgstr "underline"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20901 msgid "underbrace"
20902 msgstr "underbrace"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20905 msgid "underleftarrow"
20906 msgstr "underleftarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20909 msgid "underrightarrow"
20910 msgstr "underrightarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20913 msgid "underleftrightarrow"
20914 msgstr "underleftrightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20917 msgid "cancel"
20918 msgstr "cancella"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20921 msgid "bcancel"
20922 msgstr "bcancel"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20925 msgid "xcancel"
20926 msgstr "xcancel"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20929 msgid "cancelto"
20930 msgstr "cancella in"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20933 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20934 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20937 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20938 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20941 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20942 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20945 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20946 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20949 msgid "overset"
20950 msgstr "overset"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20953 msgid "underset"
20954 msgstr "underset"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20957 msgid "stackrel"
20958 msgstr "stackrel"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20961 msgid "stackrelthree"
20962 msgstr "stackrelthree"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20965 msgid "leftarrow"
20966 msgstr "leftarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20969 msgid "rightarrow"
20970 msgstr "rightarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20973 msgid "downarrow"
20974 msgstr "downarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20977 msgid "uparrow"
20978 msgstr "uparrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20981 msgid "updownarrow"
20982 msgstr "updownarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20985 msgid "leftrightarrow"
20986 msgstr "leftrightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20989 msgid "Leftarrow"
20990 msgstr "Leftarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20993 msgid "Rightarrow"
20994 msgstr "Rightarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20997 msgid "Downarrow"
20998 msgstr "Downarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21001 msgid "Uparrow"
21002 msgstr "Uparrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21005 msgid "Updownarrow"
21006 msgstr "Updownarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21009 msgid "Leftrightarrow"
21010 msgstr "Leftrightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21013 msgid "Longleftrightarrow"
21014 msgstr "Longleftrightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21017 msgid "Longleftarrow"
21018 msgstr "Longleftarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21021 msgid "Longrightarrow"
21022 msgstr "Longrightarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21025 msgid "longleftrightarrow"
21026 msgstr "longleftrightarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21029 msgid "longleftarrow"
21030 msgstr "longleftarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21033 msgid "longrightarrow"
21034 msgstr "longrightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21037 msgid "leftharpoondown"
21038 msgstr "leftharpoondown"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21041 msgid "rightharpoondown"
21042 msgstr "rightharpoondown"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21045 msgid "mapsto"
21046 msgstr "mapsto"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21049 msgid "longmapsto"
21050 msgstr "longmapsto"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21053 msgid "nwarrow"
21054 msgstr "nwarrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21057 msgid "nearrow"
21058 msgstr "nearrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21061 msgid "leftharpoonup"
21062 msgstr "leftharpoonup"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21065 msgid "rightharpoonup"
21066 msgstr "rightharpoonup"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21069 msgid "hookleftarrow"
21070 msgstr "hookleftarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21073 msgid "hookrightarrow"
21074 msgstr "hookrightarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21077 msgid "swarrow"
21078 msgstr "swarrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21081 msgid "searrow"
21082 msgstr "searrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21085 msgid "rightleftharpoons"
21086 msgstr "rightleftharpoons"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21089 msgid "pm"
21090 msgstr "pm"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21093 msgid "cap"
21094 msgstr "cap"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21097 msgid "diamond"
21098 msgstr "diamond"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21101 msgid "oplus"
21102 msgstr "oplus"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21105 msgid "mp"
21106 msgstr "mp"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21109 msgid "cup"
21110 msgstr "cup"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21113 msgid "bigtriangleup"
21114 msgstr "bigtriangleup"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21117 msgid "ominus"
21118 msgstr "ominus"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21121 msgid "times"
21122 msgstr "times"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21125 msgid "uplus"
21126 msgstr "uplus"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21129 msgid "bigtriangledown"
21130 msgstr "bigtriangledown"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21133 msgid "otimes"
21134 msgstr "otimes"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21137 msgid "div"
21138 msgstr "div"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21141 msgid "sqcap"
21142 msgstr "sqcap"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21145 msgid "triangleright"
21146 msgstr "triangleright"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21149 msgid "oslash"
21150 msgstr "oslash"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21153 msgid "cdot"
21154 msgstr "cdot"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21157 msgid "sqcup"
21158 msgstr "sqcup"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21161 msgid "triangleleft"
21162 msgstr "triangleleft"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21165 msgid "odot"
21166 msgstr "odot"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21169 msgid "star"
21170 msgstr "star"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21173 msgid "ast"
21174 msgstr "ast"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21177 msgid "vee"
21178 msgstr "vee"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21181 msgid "amalg"
21182 msgstr "amalg"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21185 msgid "bigcirc"
21186 msgstr "bigcirc"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21189 msgid "setminus"
21190 msgstr "setminus"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21193 msgid "wedge"
21194 msgstr "wedge"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21197 msgid "dagger"
21198 msgstr "dagger"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21201 msgid "circ"
21202 msgstr "circ"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21205 msgid "bullet"
21206 msgstr "bullet"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21209 msgid "wr"
21210 msgstr "wr"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21213 msgid "ddagger"
21214 msgstr "ddagger"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21217 msgid "smallint"
21218 msgstr "smallint"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21221 msgid "leq"
21222 msgstr "leq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21225 msgid "geq"
21226 msgstr "geq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21229 msgid "equiv"
21230 msgstr "equiv"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21233 msgid "models"
21234 msgstr "models"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21237 msgid "prec"
21238 msgstr "prec"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21241 msgid "succ"
21242 msgstr "succ"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21245 msgid "sim"
21246 msgstr "sim"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21249 msgid "perp"
21250 msgstr "perp"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21253 msgid "preceq"
21254 msgstr "preceq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21257 msgid "succeq"
21258 msgstr "succeq"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21261 msgid "simeq"
21262 msgstr "simeq"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21265 msgid "mid"
21266 msgstr "mid"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21269 msgid "ll"
21270 msgstr "ll"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21273 msgid "gg"
21274 msgstr "gg"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21277 msgid "asymp"
21278 msgstr "asymp"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21281 msgid "parallel"
21282 msgstr "parallel"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21285 msgid "subset"
21286 msgstr "subset"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21289 msgid "supset"
21290 msgstr "supset"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21293 msgid "approx"
21294 msgstr "approx"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21297 msgid "smile"
21298 msgstr "smile"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21301 msgid "subseteq"
21302 msgstr "subseteq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21305 msgid "supseteq"
21306 msgstr "supseteq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21309 msgid "cong"
21310 msgstr "cong"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21313 msgid "frown"
21314 msgstr "frown"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21317 msgid "sqsubseteq"
21318 msgstr "sqsubseteq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21321 msgid "sqsupseteq"
21322 msgstr "sqsupseteq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21325 msgid "doteq"
21326 msgstr "doteq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21329 msgid "neq"
21330 msgstr "neq"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21333 msgid "in[[math relation]]"
21334 msgstr "in"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21337 msgid "ni"
21338 msgstr "ni"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21341 msgid "propto"
21342 msgstr "propto"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21345 msgid "notin"
21346 msgstr "notin"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21349 msgid "vdash"
21350 msgstr "vdash"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21353 msgid "dashv"
21354 msgstr "dashv"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21357 msgid "bowtie"
21358 msgstr "bowtie"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21361 msgid "iff"
21362 msgstr "iff"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21365 msgid "not"
21366 msgstr "not"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21369 msgid "land"
21370 msgstr "|and"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21373 msgid "lor"
21374 msgstr "|or"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21377 msgid "lnot"
21378 msgstr "lnot"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21381 msgid "alpha"
21382 msgstr "alpha"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21385 msgid "beta"
21386 msgstr "beta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21389 msgid "gamma"
21390 msgstr "gamma"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21393 msgid "delta"
21394 msgstr "delta"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21397 msgid "epsilon"
21398 msgstr "epsilon"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21401 msgid "varepsilon"
21402 msgstr "varepsilon"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21405 msgid "zeta"
21406 msgstr "zeta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21409 msgid "eta"
21410 msgstr "eta"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21413 msgid "theta"
21414 msgstr "theta"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21417 msgid "vartheta"
21418 msgstr "vartheta"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21421 msgid "iota"
21422 msgstr "iota"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21425 msgid "kappa"
21426 msgstr "kappa"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21429 msgid "lambda"
21430 msgstr "lambda"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21433 msgid "mu"
21434 msgstr "mu"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21437 msgid "nu"
21438 msgstr "nu"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21441 msgid "xi"
21442 msgstr "xi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21445 msgid "pi"
21446 msgstr "pi"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21449 msgid "varpi"
21450 msgstr "varpi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21453 msgid "rho"
21454 msgstr "rho"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21457 msgid "varrho"
21458 msgstr "varrho"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21461 msgid "sigma"
21462 msgstr "sigma"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21465 msgid "varsigma"
21466 msgstr "varsigma"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21469 msgid "tau"
21470 msgstr "tau"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21473 msgid "upsilon"
21474 msgstr "upsilon"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21477 msgid "phi"
21478 msgstr "phi"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21481 msgid "varphi"
21482 msgstr "varphi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21485 msgid "chi"
21486 msgstr "chi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21489 msgid "psi"
21490 msgstr "psi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21493 msgid "omega"
21494 msgstr "omega"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21497 msgid "Gamma"
21498 msgstr "Gamma"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21501 msgid "Delta"
21502 msgstr "Delta"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21505 msgid "Theta"
21506 msgstr "Theta"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21509 msgid "Lambda"
21510 msgstr "Lambda"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21513 msgid "Xi"
21514 msgstr "Xi"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21517 msgid "Pi"
21518 msgstr "Pi"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21521 msgid "Sigma"
21522 msgstr "Sigma"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21525 msgid "Upsilon"
21526 msgstr "Upsilon"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21529 msgid "Phi"
21530 msgstr "Phi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21533 msgid "Psi"
21534 msgstr "Psi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21537 msgid "Omega"
21538 msgstr "Omega"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21541 msgid "varGamma"
21542 msgstr "varGamma"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21545 msgid "varDelta"
21546 msgstr "varDelta"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21549 msgid "varTheta"
21550 msgstr "varTheta"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21553 msgid "varLambda"
21554 msgstr "varLambda"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21557 msgid "varXi"
21558 msgstr "varXi"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21561 msgid "varPi"
21562 msgstr "varPi"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21565 msgid "varSigma"
21566 msgstr "varSigma"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21569 msgid "varUpsilon"
21570 msgstr "varUpsilon"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21573 msgid "varPhi"
21574 msgstr "varPhi"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21577 msgid "varPsi"
21578 msgstr "varPsi"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21581 msgid "varOmega"
21582 msgstr "varOmega"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21585 msgid "nabla"
21586 msgstr "nabla"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21589 msgid "partial"
21590 msgstr "partial"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21593 msgid "infty"
21594 msgstr "infty"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21597 msgid "prime"
21598 msgstr "prime"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21601 msgid "ell"
21602 msgstr "ell"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21605 msgid "emptyset"
21606 msgstr "emptyset"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21609 msgid "exists"
21610 msgstr "exists"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21613 msgid "forall"
21614 msgstr "forall"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21617 msgid "imath"
21618 msgstr "imath"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21621 msgid "jmath"
21622 msgstr "jmath"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21625 msgid "Re"
21626 msgstr "Re"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21629 msgid "Im"
21630 msgstr "Im"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21633 msgid "aleph"
21634 msgstr "aleph"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21637 msgid "wp"
21638 msgstr "wp"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21641 msgid "hbar"
21642 msgstr "hbar"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21645 msgid "angle"
21646 msgstr "angle"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21649 msgid "top"
21650 msgstr "top"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21653 msgid "bot"
21654 msgstr "bot"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21657 msgid "Vert"
21658 msgstr "Vert"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21661 msgid "neg"
21662 msgstr "neg"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21665 msgid "flat"
21666 msgstr "flat"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21669 msgid "natural"
21670 msgstr "natural"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21673 msgid "sharp"
21674 msgstr "sharp"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21677 msgid "surd"
21678 msgstr "surd"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21681 msgid "lhook"
21682 msgstr "lhook"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21685 msgid "rhook"
21686 msgstr "rhook"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21689 msgid "triangle"
21690 msgstr "triangle"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21693 msgid "diamondsuit"
21694 msgstr "diamondsuit"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21697 msgid "heartsuit"
21698 msgstr "heartsuit"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21701 msgid "clubsuit"
21702 msgstr "clubsuit"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21705 msgid "spadesuit"
21706 msgstr "spadesuit"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21709 msgid "textrm \\AA"
21710 msgstr "textrm \\AA"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21713 msgid "textrm \\O"
21714 msgstr "textrm \\O"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21717 msgid "mathcircumflex"
21718 msgstr "mathcircumflex"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21721 msgid "_"
21722 msgstr "_"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21725 msgid "textdegree"
21726 msgstr "textdegree"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21729 msgid "mathdollar"
21730 msgstr "mathdollar"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21733 msgid "mathparagraph"
21734 msgstr "mathparagraph"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21737 msgid "mathsection"
21738 msgstr "mathsection"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21741 msgid "mathrm T"
21742 msgstr "mathrm T"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21745 msgid "mathbb N"
21746 msgstr "mathbb N"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21749 msgid "mathbb Z"
21750 msgstr "mathbb Z"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21753 msgid "mathbb Q"
21754 msgstr "mathbb Q"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21757 msgid "mathbb R"
21758 msgstr "mathbb R"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21761 msgid "mathbb C"
21762 msgstr "mathbb C"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21765 msgid "mathbb H"
21766 msgstr "mathbb H"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21769 msgid "mathcal F"
21770 msgstr "mathcal F"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21773 msgid "mathcal L"
21774 msgstr "mathcal L"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21777 msgid "mathcal H"
21778 msgstr "mathcal H"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21781 msgid "mathcal O"
21782 msgstr "mathcal O"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21785 msgid "Big Operators"
21786 msgstr "Operatores grande"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21789 msgid "intop"
21790 msgstr "intop"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21793 msgid "int"
21794 msgstr "int"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21797 msgid "iint"
21798 msgstr "iint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21801 msgid "iintop"
21802 msgstr "iintop"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21805 msgid "iiint"
21806 msgstr "iiint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21809 msgid "iiintop"
21810 msgstr "iiintop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21813 msgid "iiiint"
21814 msgstr "iiiint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21817 msgid "iiiintop"
21818 msgstr "iiiintop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21821 msgid "dotsint"
21822 msgstr "dotsint"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21825 msgid "dotsintop"
21826 msgstr "dotsintop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21829 msgid "idotsint"
21830 msgstr "idotsint"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21833 msgid "oint"
21834 msgstr "oint"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21837 msgid "ointop"
21838 msgstr "ointop"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21841 msgid "oiint"
21842 msgstr "oiint"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21845 msgid "oiintop"
21846 msgstr "oiintop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21849 msgid "ointctrclockwiseop"
21850 msgstr "ointctrclockwiseop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21853 msgid "ointctrclockwise"
21854 msgstr "ointctrclockwise"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21857 msgid "ointclockwiseop"
21858 msgstr "ointclockwiseop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21861 msgid "ointclockwise"
21862 msgstr "ointclockwise"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21865 msgid "sqint"
21866 msgstr "sqint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21869 msgid "sqintop"
21870 msgstr "sqintop"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21873 msgid "sqiint"
21874 msgstr "sqiint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21877 msgid "sqiintop"
21878 msgstr "sqiintop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21881 msgid "fint"
21882 msgstr "fint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21885 msgid "fintop"
21886 msgstr "fintop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21889 msgid "landupint"
21890 msgstr "landupint"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21893 msgid "landupintop"
21894 msgstr "landupintop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21897 msgid "landdownint"
21898 msgstr "landdownint"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21901 msgid "landdownintop"
21902 msgstr "landdownintop"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21905 msgid "varint"
21906 msgstr "varint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21909 msgid "varoint"
21910 msgstr "varoint"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21913 msgid "varoiint"
21914 msgstr "varoiint"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21917 msgid "varoiintop"
21918 msgstr "varoiintop"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21921 msgid "varointclockwise"
21922 msgstr "varointclockwise"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21925 msgid "varointclockwiseop"
21926 msgstr "varointclockwiseop"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21929 msgid "varointctrclockwise"
21930 msgstr "varointctrclockwise"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21933 msgid "varointctrclockwiseop"
21934 msgstr "varointctrclockwiseop"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21937 msgid "sum"
21938 msgstr "sum"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21941 msgid "prod"
21942 msgstr "prod"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21945 msgid "coprod"
21946 msgstr "coprod"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21949 msgid "bigsqcup"
21950 msgstr "bigsqcup"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21953 msgid "bigotimes"
21954 msgstr "bigotimes"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21957 msgid "bigodot"
21958 msgstr "bigodot"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21961 msgid "bigoplus"
21962 msgstr "bigoplus"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21965 msgid "bigcap"
21966 msgstr "bigcap"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21969 msgid "bigcup"
21970 msgstr "bigcup"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21973 msgid "biguplus"
21974 msgstr "biguplus"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21977 msgid "bigvee"
21978 msgstr "bigvee"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21981 msgid "bigwedge"
21982 msgstr "bigwedge"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21985 msgid "digamma"
21986 msgstr "digamma"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21989 msgid "varkappa"
21990 msgstr "varkappa"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21993 msgid "beth"
21994 msgstr "beth"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21997 msgid "daleth"
21998 msgstr "daleth"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22001 msgid "gimel"
22002 msgstr "gimel"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22005 msgid "ulcorner"
22006 msgstr "ulcorner"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22009 msgid "urcorner"
22010 msgstr "urcorner"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22013 msgid "llcorner"
22014 msgstr "llcorner"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22017 msgid "lrcorner"
22018 msgstr "lrcorner"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22021 msgid "hslash"
22022 msgstr "hslash"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22025 msgid "vartriangle"
22026 msgstr "triangulovar"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22029 msgid "triangledown"
22030 msgstr "trianguloabasso"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22033 msgid "square"
22034 msgstr "quadrate"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22037 msgid "CheckedBox"
22038 msgstr "QuadratoMarcate"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22041 msgid "XBox"
22042 msgstr "XBox"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22045 msgid "lozenge"
22046 msgstr "rhombo"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22049 msgid "wasylozenge"
22050 msgstr "rhombowasy"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22053 msgid "circledR"
22054 msgstr "circulateD"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22057 msgid "circledS"
22058 msgstr "circulateS"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22061 msgid "measuredangle"
22062 msgstr "angulomesurate"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22065 msgid "varangle"
22066 msgstr "angulovar"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22069 msgid "nexists"
22070 msgstr "nonexiste"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22073 msgid "mho"
22074 msgstr "mho"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22077 msgid "Finv"
22078 msgstr "Finv"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22081 msgid "Game"
22082 msgstr "Joco"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22085 msgid "Bbbk"
22086 msgstr "Bbbk"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22089 msgid "backprime"
22090 msgstr "backprime"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22093 msgid "varnothing"
22094 msgstr "nullevar"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22097 msgid "blacktriangle"
22098 msgstr "triangulonigre"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22101 msgid "blacktriangledown"
22102 msgstr "triangulonigreabasso"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22105 msgid "blacksquare"
22106 msgstr "quadratonigre"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22109 msgid "blacklozenge"
22110 msgstr "rhombonigre"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22113 msgid "bigstar"
22114 msgstr "bigstar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22117 msgid "sphericalangle"
22118 msgstr "sphericalangle"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22121 msgid "complement"
22122 msgstr "complement"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22125 msgid "eth"
22126 msgstr "eth"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22129 msgid "diagup"
22130 msgstr "diagup"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22133 msgid "diagdown"
22134 msgstr "diagdown"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22137 msgid "lightning"
22138 msgstr "fulmine"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22141 msgid "varcopyright"
22142 msgstr "varcopyright"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22145 msgid "Bowtie"
22146 msgstr "Bowtie"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22149 msgid "diameter"
22150 msgstr "diametro"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22153 msgid "invdiameter"
22154 msgstr "diametroinv"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22157 msgid "bell"
22158 msgstr "campana de sono"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22161 msgid "hexagon"
22162 msgstr "hexagono"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22165 msgid "varhexagon"
22166 msgstr "hexagonovar"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22169 msgid "pentagon"
22170 msgstr "pentagono"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22173 msgid "octagon"
22174 msgstr "octagono"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22177 msgid "smiley"
22178 msgstr "smiley"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22181 msgid "blacksmiley"
22182 msgstr "smileynigre"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22185 msgid "frownie"
22186 msgstr "corrugate"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22189 msgid "sun"
22190 msgstr "sol"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22193 msgid "leadsto"
22194 msgstr "ducea"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22197 msgid "Leftcircle"
22198 msgstr "Circulosinistre"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22201 msgid "Rightcircle"
22202 msgstr "Circulodextere"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22205 msgid "CIRCLE"
22206 msgstr "CIRCULO"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22209 msgid "LEFTCIRCLE"
22210 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22213 msgid "RIGHTCIRCLE"
22214 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22217 msgid "LEFTcircle"
22218 msgstr "CirculoSINISTRE"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22221 msgid "RIGHTcircle"
22222 msgstr "CirculoDEXTERE"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22225 msgid "leftturn"
22226 msgstr "curvasinistre"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22229 msgid "rightturn"
22230 msgstr "curvadextere"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22233 msgid "AC"
22234 msgstr "AC"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22237 msgid "HF"
22238 msgstr "HF"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22241 msgid "VHF"
22242 msgstr "VHF"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22245 msgid "photon"
22246 msgstr "photon"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22249 msgid "gluon"
22250 msgstr "gluon"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22253 msgid "permil"
22254 msgstr "permil"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22257 msgid "cent"
22258 msgstr "cent"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22261 msgid "yen"
22262 msgstr "yen"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22265 msgid "hexstar"
22266 msgstr "hexstella"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22269 msgid "varhexstar"
22270 msgstr "hexstellavar"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22273 msgid "davidsstar"
22274 msgstr "stelladedavid"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22277 msgid "maltese"
22278 msgstr "maltese"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22281 msgid "kreuz"
22282 msgstr "kreuz"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22285 msgid "ataribox"
22286 msgstr "ataribox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22289 msgid "checked"
22290 msgstr "marcate"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22293 msgid "checkmark"
22294 msgstr "checkmark"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22297 msgid "eighthnote"
22298 msgstr "eighthnote"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22301 msgid "quarternote"
22302 msgstr "notaquarte"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22305 msgid "halfnote"
22306 msgstr "notamedie"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22309 msgid "fullnote"
22310 msgstr "notaplen"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22313 msgid "twonotes"
22314 msgstr "duonotas"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22317 msgid "female"
22318 msgstr "femina"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22321 msgid "male"
22322 msgstr "masculo"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22325 msgid "vernal"
22326 msgstr "primaveral"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22329 msgid "ascnode"
22330 msgstr "nodoasc"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22333 msgid "descnode"
22334 msgstr "nododesc"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22337 msgid "fullmoon"
22338 msgstr "lunaplen"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22341 msgid "newmoon"
22342 msgstr "noveluna"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22345 msgid "leftmoon"
22346 msgstr "lunasinistre"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22349 msgid "rightmoon"
22350 msgstr "lunadextere"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22353 msgid "astrosun"
22354 msgstr "astrosol"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22357 msgid "mercury"
22358 msgstr "mercurio"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22361 msgid "venus"
22362 msgstr "venere"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22365 msgid "earth"
22366 msgstr "terra"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22369 msgid "mars"
22370 msgstr "marte"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22373 msgid "jupiter"
22374 msgstr "jupiter"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22377 msgid "saturn"
22378 msgstr "saturno"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22381 msgid "uranus"
22382 msgstr "urano"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22385 msgid "neptune"
22386 msgstr "neptuno"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22389 msgid "pluto"
22390 msgstr "plutone"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22393 msgid "aries"
22394 msgstr "ariete"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22397 msgid "taurus"
22398 msgstr "tauro"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22401 msgid "gemini"
22402 msgstr "geminos"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22405 msgid "cancer"
22406 msgstr "cancere"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22409 msgid "leo"
22410 msgstr "leon"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22413 msgid "virgo"
22414 msgstr "virgine"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22417 msgid "libra"
22418 msgstr "libra"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22421 msgid "scorpio"
22422 msgstr "scorpion"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22425 msgid "sagittarius"
22426 msgstr "sagittario"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22429 msgid "capricornus"
22430 msgstr "capricorno"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22433 msgid "aquarius"
22434 msgstr "aquario"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22437 msgid "pisces"
22438 msgstr "pisces"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22441 msgid "APLbox"
22442 msgstr "APLQuadrato"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22445 msgid "APLcomment"
22446 msgstr "APLCommento"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22449 msgid "APLdown"
22450 msgstr "APLbasso"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22453 msgid "APLdownarrowbox"
22454 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22457 msgid "APLinput"
22458 msgstr "APLEntrata"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22461 msgid "APLinv"
22462 msgstr "APLinv"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22465 msgid "APLleftarrowbox"
22466 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22469 msgid "APLlog"
22470 msgstr "LogAPL"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22473 msgid "APLrightarrowbox"
22474 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22477 msgid "APLstar"
22478 msgstr "APLstella"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22481 msgid "APLup"
22482 msgstr "APLinalto"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22485 msgid "APLuparrowbox"
22486 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22489 msgid "dashleftarrow"
22490 msgstr "flechasinistredelineetta"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22493 msgid "dashrightarrow"
22494 msgstr "flechadexteredelineetta"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22497 msgid "leftleftarrows"
22498 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22501 msgid "leftrightarrows"
22502 msgstr "flechassinistreadextere"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22505 msgid "rightrightarrows"
22506 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22509 msgid "rightleftarrows"
22510 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22513 msgid "Lleftarrow"
22514 msgstr "FlechaSsinistre"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22517 msgid "Rrightarrow"
22518 msgstr "FlechaDdextere"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22521 msgid "twoheadleftarrow"
22522 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22525 msgid "twoheadrightarrow"
22526 msgstr "flechaduocapitedextere"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22529 msgid "leftarrowtail"
22530 msgstr "caudadeflechasinistre"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22533 msgid "rightarrowtail"
22534 msgstr "caudadeflechadextere"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22537 msgid "looparrowleft"
22538 msgstr "flechadecirculosinistre"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22541 msgid "looparrowright"
22542 msgstr "flechadecirculodextere"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22545 msgid "curvearrowleft"
22546 msgstr "flechasinistrecurve"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22549 msgid "curvearrowright"
22550 msgstr "flechadexterecurve"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22553 msgid "circlearrowleft"
22554 msgstr "flechasinistrecircular"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22557 msgid "circlearrowright"
22558 msgstr "flechadexterecircular"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22561 msgid "Lsh"
22562 msgstr "Lsh"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22565 msgid "Rsh"
22566 msgstr "Rsh"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22569 msgid "upuparrows"
22570 msgstr "flechasdupleinalto"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22573 msgid "downdownarrows"
22574 msgstr "flechasdupleabasso"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22577 msgid "upharpoonleft"
22578 msgstr "harponsinistreinalto"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22581 msgid "upharpoonright"
22582 msgstr "harpondextereinalto"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22585 msgid "downharpoonleft"
22586 msgstr "harponsinistreabasso"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22589 msgid "downharpoonright"
22590 msgstr "harpondextereabasso"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22593 msgid "leftrightharpoons"
22594 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22597 msgid "rightsquigarrow"
22598 msgstr "flechaquigdextere"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22601 msgid "leftrightsquigarrow"
22602 msgstr "flechaquigsinistre"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22605 msgid "nleftarrow"
22606 msgstr "nflechasinistre"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22609 msgid "nrightarrow"
22610 msgstr "nflechadextere"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22613 msgid "nleftrightarrow"
22614 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22617 msgid "nLeftarrow"
22618 msgstr "nFlechaSinistre"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22621 msgid "nRightarrow"
22622 msgstr "nFlechaDextere"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22625 msgid "nLeftrightarrow"
22626 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22629 msgid "multimap"
22630 msgstr "multimappa"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22633 msgid "shortleftarrow"
22634 msgstr "breveflechasinistre"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22637 msgid "shortrightarrow"
22638 msgstr "breveflechadextere"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22641 msgid "shortuparrow"
22642 msgstr "breveflechainalto"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22645 msgid "shortdownarrow"
22646 msgstr "breveflechaabasso"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22649 msgid "leftrightarroweq"
22650 msgstr "leftrightarroweq"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22653 msgid "curlyveedownarrow"
22654 msgstr "curlyveedownarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22657 msgid "curlyveeuparrow"
22658 msgstr "curlyveeuparrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22661 msgid "nnwarrow"
22662 msgstr "nnwarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22665 msgid "nnearrow"
22666 msgstr "nnearrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22669 msgid "sswarrow"
22670 msgstr "sswarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22673 msgid "ssearrow"
22674 msgstr "ssearrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22677 msgid "curlywedgeuparrow"
22678 msgstr "curlywedgeuparrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22681 msgid "curlywedgedownarrow"
22682 msgstr "curlywedgedownarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22685 msgid "leftrightarrowtriangle"
22686 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22689 msgid "leftarrowtriangle"
22690 msgstr "leftarrowtriangle"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22693 msgid "rightarrowtriangle"
22694 msgstr "rightarrowtriangle"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22697 msgid "Mapsto"
22698 msgstr "Mapsto"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22701 msgid "mapsfrom"
22702 msgstr "mappasex"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22705 msgid "Mapsfrom"
22706 msgstr "MappasEx"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22709 msgid "Longmapsto"
22710 msgstr "Longmapsto"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22713 msgid "longmapsfrom"
22714 msgstr "longmapsfrom"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22717 msgid "Longmapsfrom"
22718 msgstr "Longmapsfrom"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22721 msgid "xleftarrow"
22722 msgstr "xleftarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22725 msgid "xrightarrow"
22726 msgstr "xrightarrow"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22729 msgid "leqq"
22730 msgstr "leqq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22733 msgid "geqq"
22734 msgstr "geqq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22737 msgid "leqslant"
22738 msgstr "leqslant"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22741 msgid "geqslant"
22742 msgstr "leqslant"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22745 msgid "eqslantless"
22746 msgstr "eqslantless"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22749 msgid "eqslantgtr"
22750 msgstr "eqslantgtr"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22753 msgid "eqsim"
22754 msgstr "eqsim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22757 msgid "lesssim"
22758 msgstr "lesssim"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22761 msgid "gtrsim"
22762 msgstr "gtrsim"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22765 msgid "apprge"
22766 msgstr "apprge"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22769 msgid "apprle"
22770 msgstr "apprle"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22773 msgid "lessapprox"
22774 msgstr "lessapprox"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22777 msgid "gtrapprox"
22778 msgstr "gtrapprox"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22781 msgid "approxeq"
22782 msgstr "approxeq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22785 msgid "triangleq"
22786 msgstr "triangleq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22789 msgid "lessdot"
22790 msgstr "lessdot"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22793 msgid "gtrdot"
22794 msgstr "gtrdot"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22797 msgid "lll"
22798 msgstr "lll"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22801 msgid "ggg"
22802 msgstr "ggg"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22805 msgid "lessgtr"
22806 msgstr "lessgtr"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22809 msgid "gtrless"
22810 msgstr "gtrless"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22813 msgid "lesseqgtr"
22814 msgstr "lesseqgtr"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22817 msgid "gtreqless"
22818 msgstr "gtreqless"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22821 msgid "lesseqqgtr"
22822 msgstr "lesseqqgtr"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22825 msgid "gtreqqless"
22826 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22829 msgid "eqcirc"
22830 msgstr "eqcirc"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22833 msgid "circeq"
22834 msgstr "circeq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22837 msgid "thicksim"
22838 msgstr "thicksim"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22841 msgid "thickapprox"
22842 msgstr "thickapprox"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22845 msgid "backsim"
22846 msgstr "backsim"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22849 msgid "backsimeq"
22850 msgstr "backsimeq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22853 msgid "subseteqq"
22854 msgstr "subseteqq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22857 msgid "supseteqq"
22858 msgstr "supseteqq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22861 msgid "Subset"
22862 msgstr "Subset"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22865 msgid "Supset"
22866 msgstr "Supset"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22869 msgid "sqsubset"
22870 msgstr "sqsubset"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22873 msgid "sqsupset"
22874 msgstr "sqsupset"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22877 msgid "preccurlyeq"
22878 msgstr "preccurlyeq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22881 msgid "succcurlyeq"
22882 msgstr "succcurlyeq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22885 msgid "curlyeqprec"
22886 msgstr "curlyeqprec"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22889 msgid "curlyeqsucc"
22890 msgstr "curlyeqsucc"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22893 msgid "precsim"
22894 msgstr "precsim"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22897 msgid "succsim"
22898 msgstr "succsim"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22901 msgid "precapprox"
22902 msgstr "precapprox"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22905 msgid "succapprox"
22906 msgstr "succapprox"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22909 msgid "vartriangleleft"
22910 msgstr "vartriangleleft"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22913 msgid "vartriangleright"
22914 msgstr "vartriangleright"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22917 msgid "trianglelefteq"
22918 msgstr "trianglelefteq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22921 msgid "trianglerighteq"
22922 msgstr "trianglerighteq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22925 msgid "bumpeq"
22926 msgstr "bumpeq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22929 msgid "Bumpeq"
22930 msgstr "Bumpeq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22933 msgid "doteqdot"
22934 msgstr "doteqdot"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22937 msgid "risingdotseq"
22938 msgstr "risingdotseq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22941 msgid "fallingdotseq"
22942 msgstr "fallingdotseq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22945 msgid "vDash"
22946 msgstr "vDash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22949 msgid "Vvdash"
22950 msgstr "Vvdash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22953 msgid "Vdash"
22954 msgstr "Vdash"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22957 msgid "shortmid"
22958 msgstr "shortmid"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22961 msgid "shortparallel"
22962 msgstr "shortparallel"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22965 msgid "smallsmile"
22966 msgstr "smallsmile"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22969 msgid "smallfrown"
22970 msgstr "smallfrown"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22973 msgid "blacktriangleleft"
22974 msgstr "triangulonigresinistre"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22977 msgid "blacktriangleright"
22978 msgstr "triangulonigredextere"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22981 msgid "because"
22982 msgstr "perque"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22985 msgid "therefore"
22986 msgstr "dunque"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22989 msgid "wasytherefore"
22990 msgstr "wasytherefore"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22993 msgid "backepsilon"
22994 msgstr "backepsilon"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22997 msgid "varpropto"
22998 msgstr "varpropto"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23001 msgid "between"
23002 msgstr "inter"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23005 msgid "pitchfork"
23006 msgstr "pitchfork"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23009 msgid "trianglelefteqslant"
23010 msgstr "trianglelefteqslant"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23013 msgid "trianglerighteqslant"
23014 msgstr "trianglerighteqslant"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23017 msgid "inplus"
23018 msgstr "inplus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23021 msgid "niplus"
23022 msgstr "niplus"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23025 msgid "subsetplus"
23026 msgstr "subsetplus"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23029 msgid "supsetplus"
23030 msgstr "supsetplus"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23033 msgid "subsetpluseq"
23034 msgstr "subsetpluseq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23037 msgid "supsetpluseq"
23038 msgstr "supsetpluseq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23041 msgid "minuso"
23042 msgstr "minuso"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23045 msgid "baro"
23046 msgstr "baro"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23049 msgid "sslash"
23050 msgstr "sslash"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23053 msgid "bbslash"
23054 msgstr "bbslash"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23057 msgid "moo"
23058 msgstr "moo"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23061 msgid "merge"
23062 msgstr "fusiona"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23065 msgid "invneg"
23066 msgstr "invneg"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23069 msgid "lbag"
23070 msgstr "lbag"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23073 msgid "rbag"
23074 msgstr "rbag"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23077 msgid "interleave"
23078 msgstr "interleave"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23081 msgid "leftslice"
23082 msgstr "leftslice"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23085 msgid "rightslice"
23086 msgstr "rightslice"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23089 msgid "oblong"
23090 msgstr "rectangulo"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23093 msgid "talloblong"
23094 msgstr "rectanguloalte"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23097 msgid "fatsemi"
23098 msgstr "fatsemi"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23101 msgid "fatslash"
23102 msgstr "fatslash"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23105 msgid "fatbslash"
23106 msgstr "fatbslash"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23109 msgid "ldotp"
23110 msgstr "ldotp"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23113 msgid "cdotp"
23114 msgstr "cdotp"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23117 msgid "colon"
23118 msgstr "duopunctos"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23121 msgid "dblcolon"
23122 msgstr "dupleduopunctos"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23125 msgid "vcentcolon"
23126 msgstr "duopunctosvcent"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23129 msgid "colonapprox"
23130 msgstr "duopunctosapprox"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23133 msgid "Colonapprox"
23134 msgstr "Duppunctosapprox"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23137 msgid "coloneq"
23138 msgstr "duopunctoseq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23141 msgid "Coloneq"
23142 msgstr "Duopunctoseq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23145 msgid "coloneqq"
23146 msgstr "duopunctosqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23149 msgid "Coloneqq"
23150 msgstr "Duopunctosqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23153 msgid "colonsim"
23154 msgstr "duopunctossim"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23157 msgid "Colonsim"
23158 msgstr "Duopunctossim"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23161 msgid "eqcolon"
23162 msgstr "eqduopuntos"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23165 msgid "Eqcolon"
23166 msgstr "Eqduopunctos"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23169 msgid "eqqcolon"
23170 msgstr "eqqduopunctos"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23173 msgid "Eqqcolon"
23174 msgstr "Eqqduopunctos"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23177 msgid "wasypropto"
23178 msgstr "wasypropto"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23181 msgid "logof"
23182 msgstr "logof"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23185 msgid "Join"
23186 msgstr "Uni"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23189 msgid "Negative Relations (extended)"
23190 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23193 msgid "nless"
23194 msgstr "nminus"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23197 msgid "ngtr"
23198 msgstr "ngtr"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23201 msgid "nleq"
23202 msgstr "nleq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23205 msgid "ngeq"
23206 msgstr "ngeq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23209 msgid "nleqslant"
23210 msgstr "nleqslant"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23213 msgid "ngeqslant"
23214 msgstr "ngeqslant"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23217 msgid "nleqq"
23218 msgstr "nleqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23221 msgid "ngeqq"
23222 msgstr "ngeqq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23225 msgid "lneq"
23226 msgstr "lneq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23229 msgid "gneq"
23230 msgstr "gneq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23233 msgid "lneqq"
23234 msgstr "lneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23237 msgid "gneqq"
23238 msgstr "gneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23241 msgid "lvertneqq"
23242 msgstr "lvertneqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23245 msgid "gvertneqq"
23246 msgstr "gvertneqq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23249 msgid "lnsim"
23250 msgstr "lnsim"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23253 msgid "gnsim"
23254 msgstr "gnsim"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23257 msgid "lnapprox"
23258 msgstr "lnapprox"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23261 msgid "gnapprox"
23262 msgstr "gnapprox"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23265 msgid "nprec"
23266 msgstr "nprec"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23269 msgid "nsucc"
23270 msgstr "nsucc"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23273 msgid "npreceq"
23274 msgstr "npreceq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23277 msgid "nsucceq"
23278 msgstr "nsucceq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23281 msgid "precneqq"
23282 msgstr "precneqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23285 msgid "succneqq"
23286 msgstr "succneqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23289 msgid "precnsim"
23290 msgstr "precnsim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23293 msgid "succnsim"
23294 msgstr "succnsim"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23297 msgid "precnapprox"
23298 msgstr "precnapprox"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23301 msgid "succnapprox"
23302 msgstr "succnapprox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23305 msgid "subsetneq"
23306 msgstr "subsetneq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23309 msgid "supsetneq"
23310 msgstr "supsetneq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23313 msgid "subsetneqq"
23314 msgstr "subsetneqq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23317 msgid "supsetneqq"
23318 msgstr "supsetneqq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23321 msgid "nsubseteq"
23322 msgstr "nsubseteq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23325 msgid "nsubseteqq"
23326 msgstr "nsubseteqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23329 msgid "nsupseteq"
23330 msgstr "nsupseteq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23333 msgid "nsupseteqq"
23334 msgstr "nsupseteqq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23337 msgid "nvdash"
23338 msgstr "nvdash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23341 msgid "nvDash"
23342 msgstr "nvDash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23345 msgid "nVDash"
23346 msgstr "nVDash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23349 msgid "nVdash"
23350 msgstr "nVdash"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23353 msgid "varsubsetneq"
23354 msgstr "varsubsetneq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23357 msgid "varsupsetneq"
23358 msgstr "varsupsetneq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23361 msgid "varsubsetneqq"
23362 msgstr "varsubsetneqq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23365 msgid "varsupsetneqq"
23366 msgstr "varsupsetneqq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23369 msgid "ntriangleleft"
23370 msgstr "ntriangleleft"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23373 msgid "ntriangleright"
23374 msgstr "ntriangleright"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23377 msgid "ntrianglelefteq"
23378 msgstr "ntrianglelefteq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23381 msgid "ntrianglerighteq"
23382 msgstr "ntrianglerighteq"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23385 msgid "ncong"
23386 msgstr "ncong"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23389 msgid "nsim"
23390 msgstr "nsim"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23393 msgid "nmid"
23394 msgstr "nmid"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23397 msgid "nshortmid"
23398 msgstr "nshortmid"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23401 msgid "nparallel"
23402 msgstr "nparallel"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23405 msgid "nshortparallel"
23406 msgstr "nshortparallel"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23409 msgid "ntrianglelefteqslant"
23410 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23413 msgid "ntrianglerighteqslant"
23414 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23417 msgid "dotplus"
23418 msgstr "dotplus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23421 msgid "smallsetminus"
23422 msgstr "smallsetminus"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23425 msgid "Cap"
23426 msgstr "Cap"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23429 msgid "Cup"
23430 msgstr "Cup"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23433 msgid "barwedge"
23434 msgstr "barwedge"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23437 msgid "veebar"
23438 msgstr "veebar"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23441 msgid "doublebarwedge"
23442 msgstr "doublebarwedge"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23445 msgid "boxminus"
23446 msgstr "boxminus"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23449 msgid "boxtimes"
23450 msgstr "boxtimes"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23453 msgid "boxdot"
23454 msgstr "boxdot"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23457 msgid "boxplus"
23458 msgstr "boxplus"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23461 msgid "boxast"
23462 msgstr "boxast"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23465 msgid "boxbar"
23466 msgstr "boxbar"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23469 msgid "boxslash"
23470 msgstr "boxslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23473 msgid "boxbslash"
23474 msgstr "boxbslash"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23477 msgid "boxcircle"
23478 msgstr "boxcircle"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23481 msgid "boxbox"
23482 msgstr "boxbox"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23485 msgid "boxempty"
23486 msgstr "boxempty"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23489 msgid "divideontimes"
23490 msgstr "divideontimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23493 msgid "ltimes"
23494 msgstr "ltimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23497 msgid "rtimes"
23498 msgstr "rtimes"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23501 msgid "leftthreetimes"
23502 msgstr "leftthreetimes"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23505 msgid "rightthreetimes"
23506 msgstr "rightthreetimes"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23509 msgid "curlywedge"
23510 msgstr "curlywedge"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23513 msgid "curlyvee"
23514 msgstr "curlyvee"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23517 msgid "circleddash"
23518 msgstr "circleddash"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23521 msgid "circledast"
23522 msgstr "circledast"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23525 msgid "circledcirc"
23526 msgstr "circledcirc"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23529 msgid "centerdot"
23530 msgstr "centerdot"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23533 msgid "intercal"
23534 msgstr "intercal"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23537 msgid "implies"
23538 msgstr "implica"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23541 msgid "impliedby"
23542 msgstr "implicateper"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23545 msgid "bigcurlyvee"
23546 msgstr "bigcurlyvee"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23549 msgid "bigcurlywedge"
23550 msgstr "bigcurlywedge"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23553 msgid "bigsqcap"
23554 msgstr "bigsqcap"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23557 msgid "bigbox"
23558 msgstr "bigbox"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23561 msgid "bigparallel"
23562 msgstr "bigparallel"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23565 msgid "biginterleave"
23566 msgstr "biginterleave"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23569 msgid "bignplus"
23570 msgstr "bignplus"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23573 msgid "nplus"
23574 msgstr "nplus"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23577 msgid "Yup"
23578 msgstr "Yup"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23581 msgid "Ydown"
23582 msgstr "Ydown"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23585 msgid "Yleft"
23586 msgstr "Yleft"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23589 msgid "Yright"
23590 msgstr "Yright"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23593 msgid "obar"
23594 msgstr "obar"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23597 msgid "obslash"
23598 msgstr "obslash"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23601 msgid "ocircle"
23602 msgstr "ocircle"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23605 msgid "olessthan"
23606 msgstr "ominorque"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23609 msgid "ogreaterthan"
23610 msgstr "omajorque"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23613 msgid "ovee"
23614 msgstr "ovee"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23617 msgid "owedge"
23618 msgstr "owedge"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23621 msgid "varcurlyvee"
23622 msgstr "varcurlyvee"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23625 msgid "varcurlywedge"
23626 msgstr "varcurlywedge"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23629 msgid "vartimes"
23630 msgstr "vartimes"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23633 msgid "varotimes"
23634 msgstr "varotimes"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23637 msgid "varoast"
23638 msgstr "varoast"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23641 msgid "varobar"
23642 msgstr "varobar"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23645 msgid "varodot"
23646 msgstr "varodot"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23649 msgid "varoslash"
23650 msgstr "varoslash"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23653 msgid "varobslash"
23654 msgstr "varobslash"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23657 msgid "varocircle"
23658 msgstr "varocircle"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23661 msgid "varoplus"
23662 msgstr "varoplus"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23665 msgid "varominus"
23666 msgstr "varominus"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23669 msgid "varovee"
23670 msgstr "varovee"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23673 msgid "varowedge"
23674 msgstr "varowedge"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23677 msgid "varolessthan"
23678 msgstr "varominorque"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23681 msgid "varogreaterthan"
23682 msgstr "varomajorque"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23685 msgid "varbigcirc"
23686 msgstr "varbigcirc"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23689 msgid "brokenvert"
23690 msgstr "brokenvert"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23693 msgid "lfloor"
23694 msgstr "planos"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23697 msgid "rfloor"
23698 msgstr "planod"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23701 msgid "lceil"
23702 msgstr "tectoS"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23705 msgid "rceil"
23706 msgstr "tectoD"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23709 msgid "llbracket"
23710 msgstr "parentheseSS"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23713 msgid "rrbracket"
23714 msgstr "parentheseDD"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23717 msgid "llfloor"
23718 msgstr "planoSS"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23721 msgid "rrfloor"
23722 msgstr "planoDD"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23725 msgid "llceil"
23726 msgstr "tectoSS"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23729 msgid "rrceil"
23730 msgstr "tectoDD"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23733 msgid "Lbag"
23734 msgstr "Lbag"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23737 msgid "Rbag"
23738 msgstr "Rbag"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23741 msgid "llparenthesis"
23742 msgstr "parenthesesSS"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23745 msgid "rrparenthesis"
23746 msgstr "parenthesesDD"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23749 msgid "binampersand"
23750 msgstr "binampersand"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23753 msgid "bindnasrepma"
23754 msgstr "bindnasrepma"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23757 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23758 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23761 msgid "Voiced bilabial plosive"
23762 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23765 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23766 msgstr "Obclusive alveolar surde"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23769 msgid "Voiced alveolar plosive"
23770 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23773 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23774 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23777 msgid "Voiced retroflex plosive"
23778 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23781 msgid "Voiceless palatal plosive"
23782 msgstr "Occlusive palatal surde"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23785 msgid "Voiced palatal plosive"
23786 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23789 msgid "Voiceless velar plosive"
23790 msgstr "Occlusive velar surde"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23793 msgid "Voiced velar plosive"
23794 msgstr "Occlusive velar sonor"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23797 msgid "Voiceless uvular plosive"
23798 msgstr "Occlusive uvular surde"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23801 msgid "Voiced uvular plosive"
23802 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23805 msgid "Glottal plosive"
23806 msgstr "Occlusive glottidale"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23809 msgid "Voiced bilabial nasal"
23810 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23813 msgid "Voiced labiodental nasal"
23814 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23817 msgid "Voiced alveolar nasal"
23818 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23821 msgid "Voiced retroflex nasal"
23822 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23825 msgid "Voiced palatal nasal"
23826 msgstr "Nasal palatal sonor"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23829 msgid "Voiced velar nasal"
23830 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23833 msgid "Voiced uvular nasal"
23834 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23837 msgid "Voiced bilabial trill"
23838 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23841 msgid "Voiced alveolar trill"
23842 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23845 msgid "Voiced uvular trill"
23846 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23849 msgid "Voiced alveolar tap"
23850 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23853 msgid "Voiced retroflex flap"
23854 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23857 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23858 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23861 msgid "Voiced bilabial fricative"
23862 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23865 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23866 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23869 msgid "Voiced labiodental fricative"
23870 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23873 msgid "Voiceless dental fricative"
23874 msgstr "Fricative dental sin voce"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23877 msgid "Voiced dental fricative"
23878 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23881 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23882 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23885 msgid "Voiced alveolar fricative"
23886 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23889 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23890 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23893 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23894 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23897 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23898 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23901 msgid "Voiced retroflex fricative"
23902 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23905 msgid "Voiceless palatal fricative"
23906 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23909 msgid "Voiced palatal fricative"
23910 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23913 msgid "Voiceless velar fricative"
23914 msgstr "Fricative velar sin voce"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23917 msgid "Voiced velar fricative"
23918 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23921 msgid "Voiceless uvular fricative"
23922 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23925 msgid "Voiced uvular fricative"
23926 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23929 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23933 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23934 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23937 msgid "Voiceless glottal fricative"
23938 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23941 msgid "Voiced glottal fricative"
23942 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23945 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23949 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23950 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23953 msgid "Voiced labiodental approximant"
23954 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23957 msgid "Voiced alveolar approximant"
23958 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23961 msgid "Voiced retroflex approximant"
23962 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23965 msgid "Voiced palatal approximant"
23966 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23969 msgid "Voiced velar approximant"
23970 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23973 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23974 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23977 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23978 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23981 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23982 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23985 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23986 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23989 msgid "Bilabial click"
23990 msgstr "Click bilabial"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23993 msgid "Dental click"
23994 msgstr "Click dental"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23997 msgid "(Post)alveolar click"
23998 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24001 msgid "Palatoalveolar click"
24002 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24005 msgid "Alveolar lateral click"
24006 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24009 msgid "Voiced bilabial implosive"
24010 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24013 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24014 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24017 msgid "Voiced palatal implosive"
24018 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24021 msgid "Voiced velar implosive"
24022 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24025 msgid "Voiced uvular implosive"
24026 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24029 msgid "Ejective mark"
24030 msgstr "Signo ejective"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24033 msgid "Close front unrounded vowel"
24034 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24037 msgid "Close front rounded vowel"
24038 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24041 msgid "Close central unrounded vowel"
24042 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24045 msgid "Close central rounded vowel"
24046 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24049 msgid "Close back unrounded vowel"
24050 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24053 msgid "Close back rounded vowel"
24054 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24057 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24058 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24061 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24062 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24065 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24066 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24069 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24070 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24073 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24074 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24077 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24078 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24081 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24082 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24085 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24086 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24089 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24090 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24093 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24094 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24097 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24098 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24101 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24102 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24105 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24106 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24109 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24110 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24113 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24114 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24117 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24118 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24121 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24122 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24125 msgid "Near-open vowel"
24126 msgstr "Vocal quasi aperite"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24129 msgid "Open front unrounded vowel"
24130 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24133 msgid "Open front rounded vowel"
24134 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24137 msgid "Open back unrounded vowel"
24138 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24141 msgid "Open back rounded vowel"
24142 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24145 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24146 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24149 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24150 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24153 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24154 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24157 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24158 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24161 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24162 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24165 msgid "Epiglottal plosive"
24166 msgstr "Plosive epiglottal"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24169 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24173 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24174 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24177 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24178 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24181 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24182 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24185 msgid "Top tie bar"
24186 msgstr "Barra de ligatura in alto"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24189 msgid "Bottom tie bar"
24190 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24193 msgid "Long"
24194 msgstr "Longe"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24197 msgid "Half-long"
24198 msgstr "Medie-longe"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24201 msgid "Extra short"
24202 msgstr "Extra breve"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24205 msgid "Primary stress"
24206 msgstr "Accento primari"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24209 msgid "Secondary stress"
24210 msgstr "Accento secundari"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24213 msgid "Minor (foot) group"
24214 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24217 msgid "Major (intonation) group"
24218 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24221 msgid "Syllable break"
24222 msgstr "Interruption de syllaba"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24225 msgid "Linking (absence of a break)"
24226 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24229 msgid "Voiceless"
24230 msgstr "Sin voce"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24233 msgid "Voiceless (above)"
24234 msgstr "Sin voce (super)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24237 msgid "Voiced"
24238 msgstr "Accordate"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24241 msgid "Breathy voiced"
24242 msgstr "Accordate con halito"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24245 msgid "Creaky voiced"
24246 msgstr "Accordate stridente"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24249 msgid "Linguolabial"
24250 msgstr "Linguolabial"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24253 msgid "Dental"
24254 msgstr "Dental"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24257 msgid "Apical"
24258 msgstr "Apical"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24261 msgid "Laminal"
24262 msgstr "Laminal"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24265 msgid "Aspirated"
24266 msgstr "Aspirate"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24269 msgid "More rounded"
24270 msgstr "Plus arrotundate"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24273 msgid "Less rounded"
24274 msgstr "Minus arrotundate"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24277 msgid "Advanced"
24278 msgstr "Avantiate"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24281 msgid "Retracted"
24282 msgstr "Retrahite"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24285 msgid "Centralized"
24286 msgstr "Centralisate"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24289 msgid "Mid-centralized"
24290 msgstr "Centralisate in le medie"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24293 msgid "Syllabic"
24294 msgstr "Syllabic"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24297 msgid "Non-syllabic"
24298 msgstr "Non-syllabic"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24301 msgid "Rhoticity"
24302 msgstr "Rhoticity"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24305 msgid "Labialized"
24306 msgstr "Labialisate"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24309 msgid "Palatized"
24310 msgstr "Palatisate"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24313 msgid "Velarized"
24314 msgstr "Velarisate"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24317 msgid "Pharyngialized"
24318 msgstr "Pharyngialisate"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24321 msgid "Velarized or pharyngialized"
24322 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24325 msgid "Raised"
24326 msgstr "Altiate"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24329 msgid "Lowered"
24330 msgstr "Abassate"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24333 msgid "Advanced tongue root"
24334 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24337 msgid "Retracted tongue root"
24338 msgstr "Radice de lingua retrahite"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24341 msgid "Nasalized"
24342 msgstr "Nasalisate"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24345 msgid "Nasal release"
24346 msgstr "Liberationn nasal"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24349 msgid "Lateral release"
24350 msgstr "Liberation lateral"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24353 msgid "No audible release"
24354 msgstr "Liberation non audibile"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24357 msgid "Extra high (accent)"
24358 msgstr "Extra alte (accento)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24361 msgid "Extra high (tone letter)"
24362 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24365 msgid "High (accent)"
24366 msgstr "Alte (accento)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24369 msgid "High (tone letter)"
24370 msgstr "Alte (littera de tono)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24373 msgid "Mid (accent)"
24374 msgstr "Medie (accento)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24377 msgid "Mid (tone letter)"
24378 msgstr "Medie (littera de tono)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24381 msgid "Low (accent)"
24382 msgstr "Basse (accento)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24385 msgid "Low (tone letter)"
24386 msgstr "Basse (lettera de tono)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24389 msgid "Extra low (accent)"
24390 msgstr "Extra basse (accento)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24393 msgid "Extra low (tone letter)"
24394 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24397 msgid "Downstep"
24398 msgstr "Passo in basso"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24401 msgid "Upstep"
24402 msgstr "Passo in alto"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24405 msgid "Rising (accent)"
24406 msgstr "Elevation (accento)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24409 msgid "Rising (tone letter)"
24410 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24413 msgid "Falling (accent)"
24414 msgstr "Cadita (accento)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24417 msgid "Falling (tone letter)"
24418 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24421 msgid "High rising (accent)"
24422 msgstr "Elevation alte (accento)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24425 msgid "High rising (tone letter)"
24426 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24429 msgid "Low rising (accent)"
24430 msgstr "Elevation basse (accento)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24433 msgid "Low rising (tone letter)"
24434 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24437 msgid "Rising-falling (accent)"
24438 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24441 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24442 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24445 msgid "Global rise"
24446 msgstr "Elevation global"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24449 msgid "Global fall"
24450 msgstr "Cadita global"
24451
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24453 msgid "ChessDiagram"
24454 msgstr "Diagramma a chacos"
24455
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24457 msgid "Chess diagram"
24458 msgstr "Diagramma a chacos"
24459
24460 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24461 msgid ""
24462 "A chess position diagram.\n"
24463 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24464 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24465 "the position that you want to display.\n"
24466 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24467 "and remember to type in a relative path\n"
24468 "to the LyX document location.\n"
24469 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24470 "to enable general editing of the board.\n"
24471 "You might also check out the\n"
24472 "'Options->Test legality' option, and\n"
24473 "remember to middle and right click to\n"
24474 "insert new material in the board.\n"
24475 "In order for this to work, you have to\n"
24476 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24477 "that TeX will find it, and you will need\n"
24478 "to install the skak package from CTAN.\n"
24479 msgstr ""
24480 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24481 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24482 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24483 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24484 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24485 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24486 "al position del documento LyX.\n"
24487 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24488 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
24489 "Tu pote anque controlar le option\n"
24490 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24491 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24492 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24493 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24494 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24495 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24496 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24497
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24499 msgid "Dia"
24500 msgstr "Dia"
24501
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24503 msgid "Dia diagram"
24504 msgstr "Diagramma de Dia"
24505
24506 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24507 msgid "Dia diagram.\n"
24508 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24509
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24511 msgid "GnumericSpreadsheet"
24512 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24513
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24515 msgid "Spreadsheet"
24516 msgstr "Folio de calculo electronic"
24517
24518 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24519 msgid ""
24520 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24521 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24522 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24523 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24524 "both for gnumeric and excel files.\n"
24525 msgstr ""
24526 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24527 "Excel.\n"
24528 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24529 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24530 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24531 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24532
24533 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24534 msgid "Inkscape"
24535 msgstr "Inkscape"
24536
24537 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24538 msgid "Inkscape figure"
24539 msgstr "Figura se Inkscape"
24540
24541 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24542 msgid ""
24543 "An Inkscape figure.\n"
24544 "Note that using this template automatically uses the \n"
24545 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24546 msgstr ""
24547 "Una figura Inkscape\n"
24548 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24549 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24550
24551 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24552 msgid "Lilypond typeset music"
24553 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24554
24555 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24556 msgid ""
24557 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24558 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24559 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24560 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24561 msgstr ""
24562 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24563 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24564 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24565 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24566
24567 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24568 msgid "PDFPages"
24569 msgstr "Paginas PDF"
24570
24571 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24572 msgid "PDF pages"
24573 msgstr "Paginas PDF"
24574
24575 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24576 msgid ""
24577 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24578 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24579 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24580 "Examples:\n"
24581 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24582 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24583 "* pages=- (to include all pages)\n"
24584 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24585 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24586 "inserted in their original size.\n"
24587 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24588 "for further options and details.\n"
24589 msgstr ""
24590 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24591 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24592 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24593 "Exemplos:\n"
24594 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24595 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24596 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24597 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24598 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24599 "insertate in lor grandor original.\n"
24600 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24601 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24602
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24604 msgid "RasterImage"
24605 msgstr "Imagine Raster"
24606
24607 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24609 msgid "Raster image"
24610 msgstr "Imagine Raster"
24611
24612 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24613 msgid ""
24614 "A bitmap file.\n"
24615 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24616 msgstr ""
24617 "Un file bitmap.\n"
24618 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24619
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24621 msgid "VectorGraphics"
24622 msgstr "Graphicos Vectorial"
24623
24624 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24625 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24626 msgid "Vector graphics"
24627 msgstr "Graphicos vectorial"
24628
24629 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24630 msgid ""
24631 "A vector graphics file.\n"
24632 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24633 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24634 "the final output.\n"
24635 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24636 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24637 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24638 msgstr ""
24639 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24640 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24641 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24642 "le exito final.\n"
24643 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24644 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24645 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24646
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24648 msgid "XFig"
24649 msgstr "XFig"
24650
24651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24652 msgid "Xfig figure"
24653 msgstr "Figura Xfig"
24654
24655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24656 msgid "An Xfig figure.\n"
24657 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24658
24659 #: lib/configure.py:627
24660 msgid "tgo"
24661 msgstr "tgo"
24662
24663 #: lib/configure.py:627
24664 msgid "tgo|Tgif"
24665 msgstr "tgo|Tgif"
24666
24667 #: lib/configure.py:630
24668 msgid "FIG"
24669 msgstr "FIG"
24670
24671 #: lib/configure.py:633
24672 msgid "DIA"
24673 msgstr "DIA"
24674
24675 #: lib/configure.py:636
24676 msgid "sxd"
24677 msgstr "sxd"
24678
24679 #: lib/configure.py:636
24680 msgid "sxd|OpenDocument"
24681 msgstr "sxd|OpenDocument"
24682
24683 #: lib/configure.py:639
24684 msgid "Grace"
24685 msgstr "Grace"
24686
24687 #: lib/configure.py:642
24688 msgid "FEN"
24689 msgstr "FEN"
24690
24691 #: lib/configure.py:645
24692 msgid "SVG"
24693 msgstr "SVG"
24694
24695 #: lib/configure.py:646
24696 msgid "SVG (compressed)"
24697 msgstr "SVG (comprimite)"
24698
24699 #: lib/configure.py:649
24700 msgid "BMP"
24701 msgstr "BMP"
24702
24703 #: lib/configure.py:650
24704 msgid "GIF"
24705 msgstr "GIF"
24706
24707 #: lib/configure.py:651
24708 msgid "jpeg"
24709 msgstr "jpeg"
24710
24711 #: lib/configure.py:651
24712 msgid "jpeg|JPEG"
24713 msgstr "jpeg|JPEG"
24714
24715 #: lib/configure.py:652
24716 msgid "PBM"
24717 msgstr "PBM"
24718
24719 #: lib/configure.py:653
24720 msgid "PGM"
24721 msgstr "PGM"
24722
24723 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24724 msgid "PNG"
24725 msgstr "PNG"
24726
24727 #: lib/configure.py:655
24728 msgid "PPM"
24729 msgstr "PPM"
24730
24731 #: lib/configure.py:656
24732 msgid "TIFF"
24733 msgstr "TIFF"
24734
24735 #: lib/configure.py:657
24736 msgid "XBM"
24737 msgstr "XBM"
24738
24739 #: lib/configure.py:658
24740 msgid "XPM"
24741 msgstr "XPM"
24742
24743 #: lib/configure.py:671
24744 msgid "Plain text (chess output)"
24745 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24746
24747 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24749 msgid "DocBook"
24750 msgstr "DocBook"
24751
24752 #: lib/configure.py:672
24753 msgid "DocBook|B"
24754 msgstr "DocBook|B"
24755
24756 #: lib/configure.py:673
24757 msgid "DocBook (XML)"
24758 msgstr "DocBook (XML)"
24759
24760 #: lib/configure.py:674
24761 msgid "Graphviz Dot"
24762 msgstr "Graphviz Dot"
24763
24764 #: lib/configure.py:675
24765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24767
24768 #: lib/configure.py:676
24769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24771
24772 #: lib/configure.py:677
24773 msgid "NoWeb"
24774 msgstr "NoWeb"
24775
24776 #: lib/configure.py:677
24777 msgid "NoWeb|N"
24778 msgstr "NoWeb|N"
24779
24780 #: lib/configure.py:679
24781 msgid "Sweave (Japanese)"
24782 msgstr "Sweave (Japonese)"
24783
24784 #: lib/configure.py:679
24785 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24786 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24787
24788 #: lib/configure.py:680
24789 msgid "R/S code"
24790 msgstr "Codice R/S"
24791
24792 #: lib/configure.py:682
24793 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24794 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24795
24796 #: lib/configure.py:683
24797 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24798 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24799
24800 #: lib/configure.py:684
24801 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24802 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24803
24804 #: lib/configure.py:685
24805 msgid "LaTeX (plain)"
24806 msgstr "LaTeX (normal)"
24807
24808 #: lib/configure.py:685
24809 msgid "LaTeX (plain)|L"
24810 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24811
24812 #: lib/configure.py:686
24813 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24814 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24815
24816 #: lib/configure.py:687
24817 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24818 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24819
24820 #: lib/configure.py:688
24821 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24822 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24823
24824 #: lib/configure.py:689
24825 msgid "LaTeX (clipboard)"
24826 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24827
24828 #: lib/configure.py:690
24829 msgid "Plain text"
24830 msgstr "Texto plan"
24831
24832 #: lib/configure.py:690
24833 msgid "Plain text|a"
24834 msgstr "Texto plan|s"
24835
24836 #: lib/configure.py:691
24837 msgid "Plain text (pstotext)"
24838 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24839
24840 #: lib/configure.py:692
24841 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24842 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24843
24844 #: lib/configure.py:693
24845 msgid "Plain text (catdvi)"
24846 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24847
24848 #: lib/configure.py:694
24849 msgid "Plain Text, Join Lines"
24850 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24851
24852 #: lib/configure.py:695
24853 msgid "Info (Beamer)"
24854 msgstr "Info (Beamer)"
24855
24856 #: lib/configure.py:700
24857 msgid "LilyPond music"
24858 msgstr "Spartito LilyPond"
24859
24860 #: lib/configure.py:703
24861 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24862 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24863
24864 #: lib/configure.py:704
24865 msgid "Excel spreadsheet"
24866 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24867
24868 #: lib/configure.py:705
24869 msgid "MS Excel Office Open XML"
24870 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24871
24872 #: lib/configure.py:706
24873 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24874 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24875
24876 #: lib/configure.py:707
24877 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24878 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24879
24880 #: lib/configure.py:710
24881 msgid "LyXHTML"
24882 msgstr "LyXHTML"
24883
24884 #: lib/configure.py:710
24885 msgid "LyXHTML|y"
24886 msgstr "LyXHTML|y"
24887
24888 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24890 msgid "BibTeX"
24891 msgstr "BibTeX"
24892
24893 #: lib/configure.py:726
24894 msgid "EPS"
24895 msgstr "EPS"
24896
24897 #: lib/configure.py:727
24898 msgid "EPS (uncropped)"
24899 msgstr "EPS (non tondite)"
24900
24901 #: lib/configure.py:728
24902 msgid "EPS (cropped)"
24903 msgstr "EPS (tondite)"
24904
24905 #: lib/configure.py:729
24906 msgid "Postscript"
24907 msgstr "Postscript"
24908
24909 #: lib/configure.py:729
24910 msgid "Postscript|t"
24911 msgstr "Postscript|t"
24912
24913 #: lib/configure.py:738
24914 msgid "PDF (ps2pdf)"
24915 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24916
24917 #: lib/configure.py:738
24918 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24919 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24920
24921 #: lib/configure.py:739
24922 msgid "PDF (pdflatex)"
24923 msgstr "PDF (pdflatex)"
24924
24925 #: lib/configure.py:739
24926 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24927 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24928
24929 #: lib/configure.py:740
24930 msgid "PDF (dvipdfm)"
24931 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24932
24933 #: lib/configure.py:740
24934 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24935 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24936
24937 #: lib/configure.py:741
24938 msgid "PDF (XeTeX)"
24939 msgstr "PDF (XeTeX)"
24940
24941 #: lib/configure.py:741
24942 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24943 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24944
24945 #: lib/configure.py:742
24946 msgid "PDF (LuaTeX)"
24947 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24948
24949 #: lib/configure.py:742
24950 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24951 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24952
24953 #: lib/configure.py:743
24954 msgid "PDF (graphics)"
24955 msgstr "PDF (Graphicos)"
24956
24957 #: lib/configure.py:744
24958 msgid "PDF (cropped)"
24959 msgstr "EPS ( tondite)"
24960
24961 #: lib/configure.py:745
24962 msgid "PDF (lower resolution)"
24963 msgstr "PDF (basse resolution)"
24964
24965 #: lib/configure.py:750
24966 msgid "DVI"
24967 msgstr "DVI"
24968
24969 #: lib/configure.py:750
24970 msgid "DVI|D"
24971 msgstr "DVI|D"
24972
24973 #: lib/configure.py:751
24974 msgid "DVI (LuaTeX)"
24975 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24976
24977 #: lib/configure.py:751
24978 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24979 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24980
24981 #: lib/configure.py:754
24982 msgid "DraftDVI"
24983 msgstr "DraftDVI"
24984
24985 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24986 msgid "htm"
24987 msgstr "htm"
24988
24989 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24990 msgid "htm|HTML"
24991 msgstr "htm|HTML"
24992
24993 #: lib/configure.py:760
24994 msgid "Noteedit"
24995 msgstr "Noteedit"
24996
24997 #: lib/configure.py:763
24998 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24999 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25000
25001 #: lib/configure.py:764
25002 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25003 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25004
25005 #: lib/configure.py:765
25006 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25007 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25008
25009 #: lib/configure.py:766
25010 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25011 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25012
25013 #: lib/configure.py:769
25014 msgid "Rich Text Format"
25015 msgstr "RTF"
25016
25017 #: lib/configure.py:770
25018 msgid "MS Word"
25019 msgstr "MS Word"
25020
25021 #: lib/configure.py:770
25022 msgid "MS Word|W"
25023 msgstr "MS Word|W"
25024
25025 #: lib/configure.py:771
25026 msgid "MS Word Office Open XML"
25027 msgstr "MS Word Office Open XML"
25028
25029 #: lib/configure.py:771
25030 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25031 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25032
25033 #: lib/configure.py:774
25034 msgid "Table (CSV)"
25035 msgstr "Tabella (CSV)"
25036
25037 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25038 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25039 msgid "LyX"
25040 msgstr "LyX"
25041
25042 #: lib/configure.py:777
25043 msgid "LyX 1.3.x"
25044 msgstr "LyX 1.3.x"
25045
25046 #: lib/configure.py:778
25047 msgid "LyX 1.4.x"
25048 msgstr "LyX 1.4.x"
25049
25050 #: lib/configure.py:779
25051 msgid "LyX 1.5.x"
25052 msgstr "LyX 1.5.x"
25053
25054 #: lib/configure.py:780
25055 msgid "LyX 1.6.x"
25056 msgstr "LyX 1.6.x"
25057
25058 #: lib/configure.py:781
25059 msgid "LyX 2.0.x"
25060 msgstr "LyX 2.0.x"
25061
25062 #: lib/configure.py:782
25063 msgid "LyX 2.1.x"
25064 msgstr "LyX 2.1.x"
25065
25066 #: lib/configure.py:783
25067 msgid "LyX 2.2.x"
25068 msgstr "LyX 2.2.x"
25069
25070 #: lib/configure.py:784
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25073
25074 #: lib/configure.py:785
25075 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25076 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25077
25078 #: lib/configure.py:786
25079 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25080 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25081
25082 #: lib/configure.py:787
25083 msgid "LyX Preview"
25084 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25085
25086 #: lib/configure.py:788
25087 msgid "pdf_tex"
25088 msgstr "pdf_tex"
25089
25090 #: lib/configure.py:788
25091 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25092 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25093
25094 #: lib/configure.py:789
25095 msgid "Program"
25096 msgstr "Programma"
25097
25098 #: lib/configure.py:790
25099 msgid "ps_tex"
25100 msgstr "ps_tex"
25101
25102 #: lib/configure.py:790
25103 msgid "ps_tex|PSTEX"
25104 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25105
25106 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25107 msgid "Windows Metafile"
25108 msgstr "Metafile de Windows"
25109
25110 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25111 msgid "Enhanced Metafile"
25112 msgstr "Metafile Avantiate"
25113
25114 #: lib/configure.py:912
25115 msgid "LyXBlogger"
25116 msgstr "LyXBlogger"
25117
25118 #: lib/configure.py:1113
25119 msgid "gnuplot"
25120 msgstr "gnuplot"
25121
25122 #: lib/configure.py:1113
25123 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25124 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25125
25126 #: lib/configure.py:1186
25127 msgid "LyX Archive (zip)"
25128 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25129
25130 #: lib/configure.py:1189
25131 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25132 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25133
25134 #: src/Author.cpp:57
25135 #, c-format
25136 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25137 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25138
25139 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25141 msgid "ERROR!"
25142 msgstr "ERROR!"
25143
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25145 msgid "No year"
25146 msgstr "Nulle anno"
25147
25148 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25149 msgid "Bibliography entry not found!"
25150 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:440
25153 msgid "Disk Error: "
25154 msgstr "Error de disco: "
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:441
25157 #, c-format
25158 msgid ""
25159 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25160 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:570
25163 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25164 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25167 msgid "Save failed! Document is lost."
25168 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:576
25171 msgid "Attempting to close changed document!"
25172 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:585
25175 #, c-format
25176 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25177 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25180 #, c-format
25181 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25182 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25185 msgid "Document header error"
25186 msgstr "Error in le capite del documento"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1000
25189 msgid "\\begin_header is missing"
25190 msgstr "manca \\begin_header"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1024
25193 msgid "\\begin_document is missing"
25194 msgstr "manca \\begin_document"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25197 #: src/Buffer.cpp:3028
25198 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25199 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25202 msgid ""
25203 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25204 "xcolor/ulem are installed.\n"
25205 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25206 "LaTeX preamble."
25207 msgstr ""
25208 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25209 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25210 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25211 "in le preambulo de LaTeX."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25214 msgid ""
25215 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25216 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25217 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25218 "LaTeX preamble."
25219 msgstr ""
25220 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25221 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25222 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25223 "le preambulo de LaTeX."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25226 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25227 msgid "Index"
25228 msgstr "Indice"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1188
25231 msgid "File Not Found"
25232 msgstr "File non trovate"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1189
25235 #, c-format
25236 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25237 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25240 msgid "Document format failure"
25241 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1218
25244 #, c-format
25245 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25246 msgstr ""
25247 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25248 "es corrumpite."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1287
25251 #, c-format
25252 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25253 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1314
25256 msgid "Conversion failed"
25257 msgstr "Conversion falleva"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1315
25260 #, c-format
25261 msgid ""
25262 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25263 "it could not be created."
25264 msgstr ""
25265 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25266 "crear un file temporanee per converter lo."
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1325
25269 msgid "Conversion script not found"
25270 msgstr "Script de conversion non trovate"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1326
25273 #, c-format
25274 msgid ""
25275 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25276 "could not be found."
25277 msgstr ""
25278 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25279 "le script de conversion lyx2lyx."
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25282 msgid "Conversion script failed"
25283 msgstr "Le script de conversion falleva"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1350
25286 #, c-format
25287 msgid ""
25288 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25289 "convert it."
25290 msgstr ""
25291 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25292 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1357
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25298 "it."
25299 msgstr ""
25300 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25301 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25304 msgid "File is read-only"
25305 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1414
25308 #, c-format
25309 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25310 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1423
25313 #, c-format
25314 msgid ""
25315 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25316 "overwrite this file?"
25317 msgstr ""
25318 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25319 "super-scriber lo?"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1425
25322 msgid "Overwrite modified file?"
25323 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25328 msgid "&Overwrite"
25329 msgstr "&Super scribe"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1491
25332 msgid "Backup failure"
25333 msgstr "Retro-copia falleva"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1492
25336 #, c-format
25337 msgid ""
25338 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25339 "Please check whether the directory exists and is writable."
25340 msgstr ""
25341 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25342 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25345 msgid "Write failure"
25346 msgstr "Falleva a scriber"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1529
25349 #, c-format
25350 msgid ""
25351 "The file has successfully been saved as:\n"
25352 "  %1$s.\n"
25353 "But LyX could not move it to:\n"
25354 "  %2$s.\n"
25355 "Your original file has been backed up to:\n"
25356 "  %3$s"
25357 msgstr ""
25358 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25359 "  %1$s\n"
25360 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25361 "  %2$s.\n"
25362 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25363 "  %3$s"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1540
25366 #, c-format
25367 msgid ""
25368 "Cannot move saved file to:\n"
25369 "  %1$s.\n"
25370 "But the file has successfully been saved as:\n"
25371 "  %2$s."
25372 msgstr ""
25373 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25374 "  %1$s.\n"
25375 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25376 "  %2$s."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1556
25379 #, c-format
25380 msgid "Saving document %1$s..."
25381 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1571
25384 msgid " could not write file!"
25385 msgstr " il non pote scriber le file!"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1579
25388 msgid " done."
25389 msgstr " facite."
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1594
25392 #, c-format
25393 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25394 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25397 #, c-format
25398 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25399 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:1607
25402 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25403 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1621
25406 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25407 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1726
25410 msgid "Iconv software exception Detected"
25411 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1726
25414 #, c-format
25415 msgid ""
25416 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25417 "installed"
25418 msgstr ""
25419 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25420 "correctemente installate"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1753
25423 #, c-format
25424 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25425 msgstr ""
25426 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25427 "%2$s)"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1756
25430 msgid ""
25431 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25432 "chosen encoding.\n"
25433 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25434 msgstr ""
25435 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25436 "codifica seligite.\n"
25437 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1763
25440 msgid "iconv conversion failed"
25441 msgstr "conversion con iconv falleva"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1768
25444 msgid "conversion failed"
25445 msgstr "conversion falleva"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1886
25448 msgid "Uncodable character in file path"
25449 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1888
25452 #, c-format
25453 msgid ""
25454 "The path of your document\n"
25455 "(%1$s)\n"
25456 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25457 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25458 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25459 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25460 "\n"
25461 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25462 "(such as utf8) or change the file path name."
25463 msgstr ""
25464 "Le percurso del documento\n"
25465 "(%1$s)\n"
25466 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25467 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25468 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25469 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25470 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25471 "ERT\n"
25472 "\n"
25473 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25474 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1972
25477 #, c-format
25478 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25479 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1973
25482 #, c-format
25483 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25484 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1983
25487 #, c-format
25488 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25489 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1984
25492 #, c-format
25493 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25494 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1990
25497 msgid "Incompatible Languages!"
25498 msgstr "Linguages incompatibile!"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1992
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25504 "because they require conflicting language packages:\n"
25505 "%1$s%2$s"
25506 msgstr ""
25507 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
25508 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
25509 "%1$s%2$s"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:2298
25512 msgid "Running chktex..."
25513 msgstr "Executante chktex..."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:2312
25516 msgid "chktex failure"
25517 msgstr "chktex falleva"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:2313
25520 msgid "Could not run chktex successfully."
25521 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:2720
25524 #, c-format
25525 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25526 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:2824
25529 #, c-format
25530 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25531 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:2833
25534 msgid "Error generating literate programming code."
25535 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:2909
25538 #, c-format
25539 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25540 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:2944
25543 #, c-format
25544 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25545 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:3001
25548 msgid "Error viewing the output file."
25549 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25552 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25554 msgid "Invalid filename"
25555 msgstr "Nomine file invalide"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25559 msgid ""
25560 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25561 "through LaTeX: "
25562 msgstr ""
25563 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25564 "le file exportate: "
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25568 msgid "Problematic filename for DVI"
25569 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25573 msgid ""
25574 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25575 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25576 msgstr ""
25577 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25578 "on aperi illo con DVI: "
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25581 msgid "Export Warning!"
25582 msgstr "Aviso de exportation!"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:3406
25585 msgid ""
25586 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25587 "BibTeX will be unable to find them."
25588 msgstr ""
25589 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25590 "BibTeX non potera trovar los."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4058
25593 #, c-format
25594 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25595 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4062
25598 #, c-format
25599 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25600 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4115
25603 msgid "Preview source code"
25604 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4117
25607 msgid "Preview preamble"
25608 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4119
25611 msgid "Preview body"
25612 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4134
25615 msgid "Plain text does not have a preamble."
25616 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4239
25619 #, c-format
25620 msgid "Auto-saving %1$s"
25621 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4295
25624 msgid "Autosave failed!"
25625 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4356
25628 msgid "Autosaving current document..."
25629 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4481
25632 msgid "Couldn't export file"
25633 msgstr "On non pote exportar le file"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4482
25636 #, c-format
25637 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25638 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25641 msgid "File name error"
25642 msgstr "Error de nomine del file"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4545
25645 #, c-format
25646 msgid ""
25647 "The directory path to the document\n"
25648 "%1$s\n"
25649 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25650 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25651 msgstr ""
25652 "Le percurso del directorio del documento\n"
25653 "%1$s\n"
25654 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
25655 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25658 msgid "Document export cancelled."
25659 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:4665
25662 #, c-format
25663 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25664 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4672
25667 #, c-format
25668 msgid "Document exported as %1$s"
25669 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:4741
25672 #, c-format
25673 msgid ""
25674 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25675 "\n"
25676 "Recover emergency save?"
25677 msgstr ""
25678 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25679 "\n"
25680 "On recupera le copia de emergentia?"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4744
25683 msgid "Load emergency save?"
25684 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4745
25687 msgid "&Recover"
25688 msgstr "&Recupera"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4745
25691 msgid "&Load Original"
25692 msgstr "&Carga original"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4756
25695 #, c-format
25696 msgid ""
25697 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25698 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25699 msgstr ""
25700 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25701 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25702 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25703 "differente."
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4763
25706 msgid "Document was successfully recovered."
25707 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:4765
25710 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25711 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4766
25714 #, c-format
25715 msgid ""
25716 "Remove emergency file now?\n"
25717 "(%1$s)"
25718 msgstr ""
25719 "Remove le copia de emergentia?\n"
25720 "(%1$s)"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25723 msgid "Delete emergency file?"
25724 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25727 msgid "&Keep"
25728 msgstr "&Mantene"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4775
25731 msgid "Emergency file deleted"
25732 msgstr "Copia de emergentia removite"
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4776
25735 msgid "Do not forget to save your file now!"
25736 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4783
25739 msgid "Remove emergency file now?"
25740 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:4806
25743 msgid "Can't rename emergency file!"
25744 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4807
25747 msgid ""
25748 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25749 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25750 "file, and may over-write your own work."
25751 msgstr ""
25752 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
25753 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
25754 "super scriber tu proprie labor."
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4832
25757 #, c-format
25758 msgid ""
25759 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25760 "\n"
25761 "Load the backup instead?"
25762 msgstr ""
25763 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25764 "\n"
25765 "Cargo in vice le retro-copia?"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4834
25768 msgid "Load backup?"
25769 msgstr "Carga retro-copia?"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4835
25772 msgid "&Load backup"
25773 msgstr "&Carga retro-copia"
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:4835
25776 msgid "Load &original"
25777 msgstr "Carga &original"
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:4845
25780 #, c-format
25781 msgid ""
25782 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25783 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25784 msgstr ""
25785 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25786 "%1$s es de sol lectura.\n"
25787 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25790 msgid "Senseless!!! "
25791 msgstr "Il non ha senso!!! "
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:5443
25794 #, c-format
25795 msgid "Document %1$s reloaded."
25796 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:5446
25799 #, c-format
25800 msgid "Could not reload document %1$s."
25801 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:508
25804 msgid ""
25805 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25806 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25807 msgstr ""
25808 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25809 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:510
25812 msgid ""
25813 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25814 "are inserted into formulas"
25815 msgstr ""
25816 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25817 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:512
25820 msgid ""
25821 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25822 "formulas"
25823 msgstr ""
25824 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25825 "\\cancel es usate in formulas"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:514
25828 msgid ""
25829 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25830 "inserted into formulas"
25831 msgstr ""
25832 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
25833 "integral special es insertate in formulas"
25834
25835 #: src/BufferParams.cpp:516
25836 msgid ""
25837 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25838 "into formulas"
25839 msgstr ""
25840 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25841 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25842
25843 #: src/BufferParams.cpp:518
25844 msgid ""
25845 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25846 "inserted into formulas"
25847 msgstr ""
25848 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25849 "mathematic\n"
25850 "es  insertate in le formulas"
25851
25852 #: src/BufferParams.cpp:520
25853 msgid ""
25854 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25855 "inserted into formulas"
25856 msgstr ""
25857 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25858 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:522
25861 msgid ""
25862 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25863 "subscript is inserted into formulas"
25864 msgstr ""
25865 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25866 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25867
25868 #: src/BufferParams.cpp:524
25869 msgid ""
25870 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25871 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25872 msgstr ""
25873 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25874 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25875 "in formulas"
25876
25877 #: src/BufferParams.cpp:526
25878 msgid ""
25879 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25880 "decoration 'utilde'"
25881 msgstr ""
25882 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25883 "de decoration ' utilde'"
25884
25885 #: src/BufferParams.cpp:731
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "The selected document class\n"
25889 "\t%1$s\n"
25890 "requires external files that are not available.\n"
25891 "The document class can still be used, but the\n"
25892 "document cannot be compiled until the following\n"
25893 "prerequisites are installed:\n"
25894 "\t%2$s\n"
25895 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25896 "User's Guide for more information."
25897 msgstr ""
25898 "Le seligite classe de documento \n"
25899 "\t%1$s\n"
25900 "require files externe que non es disponibile.\n"
25901 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25902 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25903 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25904 "\t%2$s\n"
25905 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25906 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25907
25908 #: src/BufferParams.cpp:740
25909 msgid "Document class not available"
25910 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25913 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25916 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25917 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25918 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25919 msgid "LyX Warning: "
25920 msgstr "Aviso de LyX: "
25921
25922 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25923 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25925 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25926 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25927 msgid "uncodable character"
25928 msgstr "character intraducibile"
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:2182
25931 msgid "Uncodable character in user preamble"
25932 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25933
25934 #: src/BufferParams.cpp:2184
25935 #, c-format
25936 msgid ""
25937 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25938 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25939 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25940 "output.\n"
25941 "\n"
25942 "Please select an appropriate document encoding\n"
25943 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25944 msgstr ""
25945 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25946 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25947 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25948 "incomplete.\n"
25949 "\n"
25950 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25951 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25952
25953 #: src/BufferParams.cpp:2473
25954 #, c-format
25955 msgid ""
25956 "The layout file:\n"
25957 "%1$s\n"
25958 "could not be found. A default textclass with default\n"
25959 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25960 "correct output."
25961 msgstr ""
25962 "Le file de disposition:\n"
25963 "%1$s\n"
25964 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25965 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25966 "un exito correcte."
25967
25968 #: src/BufferParams.cpp:2479
25969 msgid "Document class not found"
25970 msgstr "Classe de documento non trovate"
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:2486
25973 #, c-format
25974 msgid ""
25975 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25976 "%1$s\n"
25977 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25978 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25979 "correct output."
25980 msgstr ""
25981 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
25982 "%1$s\n"
25983 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
25984 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25985 "un exito correcte."
25986
25987 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25988 msgid "Could not load class"
25989 msgstr "Impossibile cargar classe"
25990
25991 #: src/BufferParams.cpp:2545
25992 msgid "Error reading internal layout information"
25993 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
25994
25995 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25996 msgid "Read Error"
25997 msgstr "Error de lectura"
25998
25999 #: src/BufferView.cpp:194
26000 msgid "No more insets"
26001 msgstr "Nulle altere insertion"
26002
26003 #: src/BufferView.cpp:799
26004 msgid "Save bookmark"
26005 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:1015
26008 msgid "Converting document to new document class..."
26009 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:1060
26012 msgid "Document is read-only"
26013 msgstr "Documento es de sol lectura"
26014
26015 #: src/BufferView.cpp:1062
26016 msgid "Document has been modified externally"
26017 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:1071
26020 msgid "This portion of the document is deleted."
26021 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26025 msgid "Absolute filename expected."
26026 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26029 #, c-format
26030 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26031 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1397
26034 msgid "No further undo information"
26035 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1417
26038 msgid "No further redo information"
26039 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:1643
26042 msgid "Mark off"
26043 msgstr "Marca de-activate"
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1649
26046 msgid "Mark on"
26047 msgstr "Marca activate"
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:1656
26050 msgid "Mark removed"
26051 msgstr "Marca removite"
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:1659
26054 msgid "Mark set"
26055 msgstr "Marca fixate"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:1751
26058 msgid "Statistics for the selection:"
26059 msgstr "Statisticas per le selection:"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1753
26062 msgid "Statistics for the document:"
26063 msgstr "Statisticas per le documento:"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1756
26066 #, c-format
26067 msgid "%1$d words"
26068 msgstr "%1$d parolas"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1758
26071 msgid "One word"
26072 msgstr "Un parola"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1761
26075 #, c-format
26076 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26077 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26078
26079 #: src/BufferView.cpp:1764
26080 msgid "One character (including blanks)"
26081 msgstr "Un character (spatios includite)"
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1767
26084 #, c-format
26085 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26086 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:1770
26089 msgid "One character (excluding blanks)"
26090 msgstr "Un character (spatios includite)"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1772
26093 msgid "Statistics"
26094 msgstr "Statistica"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1995
26097 #, c-format
26098 msgid ""
26099 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26100 msgstr ""
26101 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26102 "grande de %1$d"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:1997
26105 #, c-format
26106 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26107 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:2005
26110 msgid "Branch name"
26111 msgstr "Nomine ramo"
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26114 msgid "Branch already exists"
26115 msgstr "Le ramo ja existe"
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:2900
26118 #, c-format
26119 msgid "Inserting document %1$s..."
26120 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:2911
26123 #, c-format
26124 msgid "Document %1$s inserted."
26125 msgstr "Documento %1$s insertate."
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:2913
26128 #, c-format
26129 msgid "Could not insert document %1$s"
26130 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:3324
26133 #, c-format
26134 msgid ""
26135 "Could not read the specified document\n"
26136 "%1$s\n"
26137 "due to the error: %2$s"
26138 msgstr ""
26139 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26140 "%1$s\n"
26141 "debite a error: %2$s"
26142
26143 #: src/BufferView.cpp:3326
26144 msgid "Could not read file"
26145 msgstr "Il non pote leger  file"
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:3333
26148 #, c-format
26149 msgid ""
26150 "%1$s\n"
26151 " is not readable."
26152 msgstr ""
26153 "%1$s\n"
26154 " non es legibile."
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26157 msgid "Could not open file"
26158 msgstr "On non pote aperir file"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:3341
26161 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26162 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:3342
26165 msgid ""
26166 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26167 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26168 "If this does not give the correct result\n"
26169 "then please change the encoding of the file\n"
26170 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26171 msgstr ""
26172 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26173 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26174 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
26175 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
26176 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26177
26178 #: src/Changes.cpp:370
26179 msgid "Uncodable character in author name"
26180 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26181
26182 #: src/Changes.cpp:371
26183 #, c-format
26184 msgid ""
26185 "The author name '%1$s',\n"
26186 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26187 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26188 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26189 "\n"
26190 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26191 "or change the spelling of the author name."
26192 msgstr ""
26193 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26194 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26195 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26196 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26197 "\n"
26198 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26199 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26200
26201 #: src/Chktex.cpp:65
26202 #, c-format
26203 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26204 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26205
26206 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26208 msgid "none"
26209 msgstr "necun"
26210
26211 #: src/Color.cpp:204
26212 msgid "black"
26213 msgstr "nigre"
26214
26215 #: src/Color.cpp:205
26216 msgid "white"
26217 msgstr "blanco"
26218
26219 #: src/Color.cpp:206
26220 msgid "blue"
26221 msgstr "blau"
26222
26223 #: src/Color.cpp:207
26224 msgid "brown"
26225 msgstr "brun"
26226
26227 #: src/Color.cpp:208
26228 msgid "cyan"
26229 msgstr "cyano"
26230
26231 #: src/Color.cpp:209
26232 msgid "darkgray"
26233 msgstr "gris obscur"
26234
26235 #: src/Color.cpp:210
26236 msgid "gray"
26237 msgstr "gris"
26238
26239 #: src/Color.cpp:211
26240 msgid "green"
26241 msgstr "verde"
26242
26243 #: src/Color.cpp:212
26244 msgid "lightgray"
26245 msgstr "gris clar"
26246
26247 #: src/Color.cpp:213
26248 msgid "lime"
26249 msgstr "lime"
26250
26251 #: src/Color.cpp:214
26252 msgid "magenta"
26253 msgstr "magenta"
26254
26255 #: src/Color.cpp:215
26256 msgid "olive"
26257 msgstr "verde oliva"
26258
26259 #: src/Color.cpp:216
26260 msgid "orange"
26261 msgstr "orange"
26262
26263 #: src/Color.cpp:217
26264 msgid "pink"
26265 msgstr "rosate"
26266
26267 #: src/Color.cpp:218
26268 msgid "purple"
26269 msgstr "purpura"
26270
26271 #: src/Color.cpp:219
26272 msgid "red"
26273 msgstr "rubie"
26274
26275 #: src/Color.cpp:220
26276 msgid "teal"
26277 msgstr "blau verde"
26278
26279 #: src/Color.cpp:221
26280 msgid "violet"
26281 msgstr "violetto"
26282
26283 #: src/Color.cpp:222
26284 msgid "yellow"
26285 msgstr "jalne"
26286
26287 #: src/Color.cpp:223
26288 msgid "cursor"
26289 msgstr "cursor"
26290
26291 #: src/Color.cpp:224
26292 msgid "background"
26293 msgstr "fundo"
26294
26295 #: src/Color.cpp:225
26296 msgid "text"
26297 msgstr "texto"
26298
26299 #: src/Color.cpp:226
26300 msgid "selection"
26301 msgstr "selection"
26302
26303 #: src/Color.cpp:227
26304 msgid "selected text"
26305 msgstr "texto selectionate"
26306
26307 #: src/Color.cpp:229
26308 msgid "LaTeX text"
26309 msgstr "Texto LaTeX"
26310
26311 #: src/Color.cpp:230
26312 msgid "inline completion"
26313 msgstr "cons. completamento in linea"
26314
26315 #: src/Color.cpp:232
26316 msgid "non-unique inline completion"
26317 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26318
26319 #: src/Color.cpp:234
26320 msgid "previewed snippet"
26321 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26322
26323 #: src/Color.cpp:235
26324 msgid "note label"
26325 msgstr "etiquetta de nota"
26326
26327 #: src/Color.cpp:236
26328 msgid "note background"
26329 msgstr "fundo de nota"
26330
26331 #: src/Color.cpp:237
26332 msgid "comment label"
26333 msgstr "etiquetta de commento"
26334
26335 #: src/Color.cpp:238
26336 msgid "comment background"
26337 msgstr "fundo de commento"
26338
26339 #: src/Color.cpp:239
26340 msgid "greyedout inset label"
26341 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26342
26343 #: src/Color.cpp:240
26344 msgid "greyedout inset text"
26345 msgstr "texto de nota discolorate"
26346
26347 #: src/Color.cpp:241
26348 msgid "greyedout inset background"
26349 msgstr "fundo de nota discolorate"
26350
26351 #: src/Color.cpp:242
26352 msgid "phantom inset text"
26353 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26354
26355 #: src/Color.cpp:243
26356 msgid "shaded box"
26357 msgstr "quadro adumbrate"
26358
26359 #: src/Color.cpp:244
26360 msgid "listings background"
26361 msgstr "secunde plano  de listas"
26362
26363 #: src/Color.cpp:245
26364 msgid "branch label"
26365 msgstr "etiquetta de ramo"
26366
26367 #: src/Color.cpp:246
26368 msgid "footnote label"
26369 msgstr "etiquetta de apostilla"
26370
26371 #: src/Color.cpp:247
26372 msgid "index label"
26373 msgstr "etiquetta de indice"
26374
26375 #: src/Color.cpp:248
26376 msgid "margin note label"
26377 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26378
26379 #: src/Color.cpp:249
26380 msgid "URL label"
26381 msgstr "Etiquetta de URL"
26382
26383 #: src/Color.cpp:250
26384 msgid "URL text"
26385 msgstr "Texto de URL"
26386
26387 #: src/Color.cpp:251
26388 msgid "depth bar"
26389 msgstr "barra de profunditate"
26390
26391 #: src/Color.cpp:252
26392 msgid "scroll indicator"
26393 msgstr "indicator de rolamento"
26394
26395 #: src/Color.cpp:253
26396 msgid "language"
26397 msgstr "linguage"
26398
26399 #: src/Color.cpp:254
26400 msgid "command inset"
26401 msgstr "insertion commando"
26402
26403 #: src/Color.cpp:255
26404 msgid "command inset background"
26405 msgstr "insertion commando (fundo)"
26406
26407 #: src/Color.cpp:256
26408 msgid "command inset frame"
26409 msgstr "insertion commando (quadro)"
26410
26411 #: src/Color.cpp:257
26412 msgid "special character"
26413 msgstr "character special"
26414
26415 #: src/Color.cpp:258
26416 msgid "math"
26417 msgstr "mathematica"
26418
26419 #: src/Color.cpp:259
26420 msgid "math background"
26421 msgstr "mathematica (fundo)"
26422
26423 #: src/Color.cpp:260
26424 msgid "graphics background"
26425 msgstr "graphicos (fundo)"
26426
26427 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26428 msgid "math macro background"
26429 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26430
26431 #: src/Color.cpp:262
26432 msgid "math frame"
26433 msgstr "mathematica (quadro)"
26434
26435 #: src/Color.cpp:263
26436 msgid "math corners"
26437 msgstr "mathematica (angulos)"
26438
26439 #: src/Color.cpp:264
26440 msgid "math line"
26441 msgstr "mathematica (linea)"
26442
26443 #: src/Color.cpp:266
26444 msgid "math macro hovered background"
26445 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26446
26447 #: src/Color.cpp:267
26448 msgid "math macro label"
26449 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26450
26451 #: src/Color.cpp:268
26452 msgid "math macro frame"
26453 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26454
26455 #: src/Color.cpp:269
26456 msgid "math macro blended out"
26457 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26458
26459 #: src/Color.cpp:270
26460 msgid "math macro old parameter"
26461 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26462
26463 #: src/Color.cpp:271
26464 msgid "math macro new parameter"
26465 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26466
26467 #: src/Color.cpp:272
26468 msgid "collapsible inset text"
26469 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26470
26471 #: src/Color.cpp:273
26472 msgid "collapsible inset frame"
26473 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26474
26475 #: src/Color.cpp:274
26476 msgid "inset background"
26477 msgstr "insertion (fundo)"
26478
26479 #: src/Color.cpp:275
26480 msgid "inset frame"
26481 msgstr "insertion (quadro)"
26482
26483 #: src/Color.cpp:276
26484 msgid "LaTeX error"
26485 msgstr "Error de LaTeX"
26486
26487 #: src/Color.cpp:277
26488 msgid "end-of-line marker"
26489 msgstr "marcator de fin linea"
26490
26491 #: src/Color.cpp:278
26492 msgid "appendix marker"
26493 msgstr "marcator de appendice"
26494
26495 #: src/Color.cpp:279
26496 msgid "change bar"
26497 msgstr "barra de modificationes"
26498
26499 #: src/Color.cpp:280
26500 msgid "deleted text"
26501 msgstr "texto delete"
26502
26503 #: src/Color.cpp:281
26504 msgid "added text"
26505 msgstr "texto addite"
26506
26507 #: src/Color.cpp:282
26508 msgid "changed text 1st author"
26509 msgstr "texto modificate autor 1"
26510
26511 #: src/Color.cpp:283
26512 msgid "changed text 2nd author"
26513 msgstr "texto modificate autor 2"
26514
26515 #: src/Color.cpp:284
26516 msgid "changed text 3rd author"
26517 msgstr "texto modificate autor 3"
26518
26519 #: src/Color.cpp:285
26520 msgid "changed text 4th author"
26521 msgstr "texto modificate autor 3"
26522
26523 #: src/Color.cpp:286
26524 msgid "changed text 5th author"
26525 msgstr "texto modificate autor 3"
26526
26527 #: src/Color.cpp:287
26528 msgid "deleted text modifier"
26529 msgstr "texto delete (modificator)"
26530
26531 #: src/Color.cpp:288
26532 msgid "added space markers"
26533 msgstr "marcatores de spatio addite"
26534
26535 #: src/Color.cpp:289
26536 msgid "table line"
26537 msgstr "tabella (linea)"
26538
26539 #: src/Color.cpp:290
26540 msgid "table on/off line"
26541 msgstr "tabella (linea on/off)"
26542
26543 #: src/Color.cpp:292
26544 msgid "bottom area"
26545 msgstr "area inferior"
26546
26547 #: src/Color.cpp:293
26548 msgid "new page"
26549 msgstr "nove pagina"
26550
26551 #: src/Color.cpp:294
26552 msgid "page break / line break"
26553 msgstr "interruption de linea/pagina"
26554
26555 #: src/Color.cpp:295
26556 msgid "button frame"
26557 msgstr "quadro de button"
26558
26559 #: src/Color.cpp:296
26560 msgid "button background"
26561 msgstr "button (fundo)"
26562
26563 #: src/Color.cpp:297
26564 msgid "button background under focus"
26565 msgstr "button (fundo infra mus)"
26566
26567 #: src/Color.cpp:298
26568 msgid "paragraph marker"
26569 msgstr "marcator de paragrapho"
26570
26571 #: src/Color.cpp:299
26572 msgid "preview frame"
26573 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26574
26575 #: src/Color.cpp:300
26576 msgid "inherit"
26577 msgstr "heredita"
26578
26579 #: src/Color.cpp:301
26580 msgid "regexp frame"
26581 msgstr "expression regular  (quadro)"
26582
26583 #: src/Color.cpp:302
26584 msgid "ignore"
26585 msgstr "ignora"
26586
26587 #: src/Converter.cpp:308
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26591 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26592 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26593 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26594 "actually need it, instead.</p>"
26595 msgstr ""
26596 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26597 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26598 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26599 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26600 "che lo necessitano.</p>"
26601
26602 #: src/Converter.cpp:317
26603 msgid "Security Warning"
26604 msgstr "Advertimento de securitate"
26605
26606 #: src/Converter.cpp:330
26607 #, c-format
26608 msgid ""
26609 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26610 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26611 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26612 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26613 msgstr ""
26614 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26615 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26616 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26617 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26618
26619 #: src/Converter.cpp:337
26620 #, c-format
26621 msgid ""
26622 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26623 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26624 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26625 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26626 msgstr ""
26627 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26628 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26629 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26630 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26631
26632 #: src/Converter.cpp:347
26633 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26634 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
26635
26636 #: src/Converter.cpp:349
26637 msgid ""
26638 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26639 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26640 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26641 "i>.)"
26642 msgstr ""
26643 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26644 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26645 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26646 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26647
26648 #: src/Converter.cpp:358
26649 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26650 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26651
26652 #: src/Converter.cpp:359
26653 msgid "An external converter requires your authorization"
26654 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26655
26656 #: src/Converter.cpp:362
26657 msgid ""
26658 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26659 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26660 msgstr ""
26661 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26662 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26663 "fidati!</b></p>"
26664
26665 #: src/Converter.cpp:365
26666 msgid ""
26667 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26668 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26669 msgstr ""
26670 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26671 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26672
26673 #: src/Converter.cpp:369
26674 msgid "Do &not allow"
26675 msgstr "No&n permitte"
26676
26677 #: src/Converter.cpp:369
26678 msgid "Do &not run"
26679 msgstr "No&n executa"
26680
26681 #: src/Converter.cpp:370
26682 msgid "A&llow"
26683 msgstr "&Permitte"
26684
26685 #: src/Converter.cpp:370
26686 msgid "&Run"
26687 msgstr "&Exeque"
26688
26689 #: src/Converter.cpp:372
26690 msgid "&Always allow for this document"
26691 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:373
26694 msgid "&Always run for this document"
26695 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
26696
26697 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26698 #: src/Converter.cpp:762
26699 msgid "Cannot convert file"
26700 msgstr "Il non pote converter file"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:452
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26706 "Define a converter in the preferences."
26707 msgstr ""
26708 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26709 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26710
26711 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26712 msgid "Pygments driver command not found!"
26713 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26714
26715 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26716 msgid ""
26717 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26718 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26719 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26720 "is named differently, to add the following line to the\n"
26721 "document preamble:\n"
26722 "\n"
26723 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26724 "\n"
26725 "where 'driver' is name of the driver command."
26726 msgstr ""
26727 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26728 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26729 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26730 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26731 "preambolo del documento:\n"
26732 "\n"
26733 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26734 "\n"
26735 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26736
26737 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26738 msgid "Executing command: "
26739 msgstr "Commando executante: "
26740
26741 #: src/Converter.cpp:691
26742 msgid "Build errors"
26743 msgstr "Errores de compilation"
26744
26745 #: src/Converter.cpp:692
26746 msgid "There were errors during the build process."
26747 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26748
26749 #: src/Converter.cpp:697
26750 #, c-format
26751 msgid ""
26752 "An error occurred while running:\n"
26753 "%1$s"
26754 msgstr ""
26755 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26756 "%1$s"
26757
26758 #: src/Converter.cpp:720
26759 #, c-format
26760 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26761 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26762
26763 #: src/Converter.cpp:764
26764 #, c-format
26765 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26766 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26767
26768 #: src/Converter.cpp:765
26769 #, c-format
26770 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26771 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26772
26773 #: src/Converter.cpp:807
26774 msgid "Running LaTeX..."
26775 msgstr "Executante LaTeX..."
26776
26777 #: src/Converter.cpp:833
26778 #, c-format
26779 msgid ""
26780 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26781 "log %1$s."
26782 msgstr ""
26783 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26784 "registro de LaTeX %1$s."
26785
26786 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26787 msgid "LaTeX failed"
26788 msgstr "LaTeX falleva"
26789
26790 #: src/Converter.cpp:839
26791 #, c-format
26792 msgid ""
26793 "The external program\n"
26794 "%1$s\n"
26795 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26796 "program's error (check the logs). "
26797 msgstr ""
26798 "Le programma externe\n"
26799 "%1$s\n"
26800 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26801 "programma (controla le registros). "
26802
26803 #: src/Converter.cpp:845
26804 msgid "Output is empty"
26805 msgstr "Exito es vacue"
26806
26807 #: src/Converter.cpp:846
26808 msgid "No output file was generated."
26809 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26810
26811 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26812 msgid ", Inset: "
26813 msgstr ", Insertion: "
26814
26815 #: src/Cursor.cpp:1112
26816 msgid ", Cell: "
26817 msgstr ", Cella: "
26818
26819 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26820 msgid ", Position: "
26821 msgstr ", Position: "
26822
26823 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26824 #, c-format
26825 msgid ""
26826 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26827 "not been pasted."
26828 msgstr ""
26829 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26830 "non ha essite collate."
26831
26832 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26836 "not been pasted."
26837 msgstr ""
26838 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26839 "non ha essite collate."
26840
26841 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26842 msgid "Uncodable content"
26843 msgstr "Contento non codificabile"
26844
26845 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26846 #, c-format
26847 msgid ""
26848 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26849 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26850 msgstr ""
26851 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26852 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26853
26854 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26855 msgid "Unknown branch"
26856 msgstr "Ramo incognite"
26857
26858 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26859 msgid "&Don't Add"
26860 msgstr "&Non adde lo"
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26863 #, c-format
26864 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26865 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26866
26867 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26868 msgid "Layout Not Found"
26869 msgstr "Disposition non trovate"
26870
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26872 #, c-format
26873 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26874 msgstr ""
26875 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26876
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26878 #, c-format
26879 msgid ""
26880 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26881 "%3$s'."
26882 msgstr ""
26883 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26884 "disposition ab\n"
26885 "`%2$s' a `%3$s'."
26886
26887 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26888 msgid "Undefined flex inset"
26889 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26890
26891 #: src/Exporter.cpp:45
26892 #, c-format
26893 msgid ""
26894 "The file %1$s already exists.\n"
26895 "\n"
26896 "Do you want to overwrite that file?"
26897 msgstr ""
26898 "Le file %1$s ja existe.\n"
26899 "\n"
26900 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26901
26902 #: src/Exporter.cpp:48
26903 msgid "Overwrite file?"
26904 msgstr "Super scribe le file?"
26905
26906 #: src/Exporter.cpp:50
26907 msgid "&Keep file"
26908 msgstr "&Mantene file"
26909
26910 #: src/Exporter.cpp:51
26911 msgid "Overwrite &all"
26912 msgstr "&Super-scribe toto"
26913
26914 #: src/Exporter.cpp:51
26915 msgid "&Cancel export"
26916 msgstr "&Cancella exportation"
26917
26918 #: src/Exporter.cpp:97
26919 msgid "Couldn't copy file"
26920 msgstr "Non poteva copiar le file"
26921
26922 #: src/Exporter.cpp:98
26923 #, c-format
26924 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26925 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26926
26927 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26929 msgid "Roman"
26930 msgstr "Roman"
26931
26932 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26934 msgid "Sans Serif"
26935 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26936
26937 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26939 msgid "Typewriter"
26940 msgstr "Mono-spatio"
26941
26942 #: src/Font.cpp:60
26943 msgid "Symbol"
26944 msgstr "Symbolo"
26945
26946 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26947 #: src/Font.cpp:77
26948 msgid "Inherit"
26949 msgstr "Heredita"
26950
26951 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26952 msgid "Medium"
26953 msgstr "Medium"
26954
26955 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26956 msgid "Upright"
26957 msgstr "Derecte"
26958
26959 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26960 msgid "Italic"
26961 msgstr "Corsive"
26962
26963 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26964 msgid "Slanted"
26965 msgstr "Oblique"
26966
26967 #: src/Font.cpp:68
26968 msgid "Smallcaps"
26969 msgstr "Majusculettas"
26970
26971 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26972 msgid "Increase"
26973 msgstr "Augmenta"
26974
26975 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26976 msgid "Decrease"
26977 msgstr "Diminue"
26978
26979 #: src/Font.cpp:77
26980 msgid "Toggle"
26981 msgstr "Commuta"
26982
26983 #: src/Font.cpp:163
26984 #, c-format
26985 msgid "Emphasis %1$s, "
26986 msgstr "Emphasis %1$s, "
26987
26988 #: src/Font.cpp:166
26989 #, c-format
26990 msgid "Underline %1$s, "
26991 msgstr "Sub-linea %1$s, "
26992
26993 #: src/Font.cpp:169
26994 #, c-format
26995 msgid "Strike out %1$s, "
26996 msgstr "Strike out %1$s, "
26997
26998 #: src/Font.cpp:172
26999 #, c-format
27000 msgid "Cross out %1$s, "
27001 msgstr "Cross out %1$s, "
27002
27003 #: src/Font.cpp:175
27004 #, c-format
27005 msgid "Double underline %1$s, "
27006 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27007
27008 #: src/Font.cpp:178
27009 #, c-format
27010 msgid "Wavy underline %1$s, "
27011 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27012
27013 #: src/Font.cpp:181
27014 #, c-format
27015 msgid "Noun %1$s, "
27016 msgstr "Substantivo %1$s, "
27017
27018 #: src/Font.cpp:195
27019 #, c-format
27020 msgid "Language: %1$s, "
27021 msgstr "Linguage: %1$s, "
27022
27023 #: src/Font.cpp:198
27024 #, c-format
27025 msgid "Number %1$s"
27026 msgstr "Numero %1$s"
27027
27028 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27029 msgid "Cannot view file"
27030 msgstr "Non pote monstrar  file"
27031
27032 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27033 #, c-format
27034 msgid "File does not exist: %1$s"
27035 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27036
27037 #: src/Format.cpp:682
27038 #, c-format
27039 msgid "No information for viewing %1$s"
27040 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27041
27042 #: src/Format.cpp:692
27043 #, c-format
27044 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27045 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27046
27047 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27048 msgid "Cannot edit file"
27049 msgstr "Non pote modificar le file"
27050
27051 #: src/Format.cpp:773
27052 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27053 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27054
27055 #: src/Format.cpp:786
27056 #, c-format
27057 msgid "No information for editing %1$s"
27058 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27059
27060 #: src/Format.cpp:797
27061 #, c-format
27062 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27063 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27064
27065 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27066 msgid "Could not find bind file"
27067 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27068
27069 #: src/KeyMap.cpp:230
27070 #, c-format
27071 msgid ""
27072 "Unable to find the bind file\n"
27073 "%1$s.\n"
27074 "Please check your installation."
27075 msgstr ""
27076 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27077 "%1$s.\n"
27078 "Per favor, controla le installation."
27079
27080 #: src/KeyMap.cpp:237
27081 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27082 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27083
27084 #: src/KeyMap.cpp:238
27085 msgid ""
27086 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27087 "Please check your installation."
27088 msgstr ""
27089 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27090 "Per favor, controla tu installation."
27091
27092 #: src/KeyMap.cpp:245
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "Unable to find the bind file\n"
27096 "%1$s.\n"
27097 "Falling back to default."
27098 msgstr ""
27099 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
27100 "%1$s.\n"
27101 "On retorna a lo predefinite."
27102
27103 #: src/KeySequence.cpp:181
27104 msgid "   options: "
27105 msgstr "   optiones: "
27106
27107 #: src/LaTeX.cpp:58
27108 #, c-format
27109 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27110 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
27111
27112 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27113 msgid "Running Index Processor."
27114 msgstr "Processor  de indice executante."
27115
27116 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27117 msgid "Running BibTeX."
27118 msgstr "BibTeX es executante."
27119
27120 #: src/LaTeX.cpp:481
27121 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27122 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27123
27124 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27125 msgid "BibTeX error: "
27126 msgstr "Error de BibTeX: "
27127
27128 #: src/LaTeX.cpp:1393
27129 msgid "Biber error: "
27130 msgstr "Error de Biber: "
27131
27132 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27133 msgid "Font not available"
27134 msgstr "Font non disponibile"
27135
27136 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27137 #, c-format
27138 msgid ""
27139 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27140 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27141 msgstr ""
27142 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27143 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
27144
27145 #: src/LyX.cpp:148
27146 msgid "Could not read configuration file"
27147 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27148
27149 #: src/LyX.cpp:149
27150 #, c-format
27151 msgid ""
27152 "Error while reading the configuration file\n"
27153 "%1$s.\n"
27154 "Please check your installation."
27155 msgstr ""
27156 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27157 "%1$s.\n"
27158 "Per favor, controla tu installation."
27159
27160 #: src/LyX.cpp:402
27161 msgid "The following files could not be loaded:"
27162 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27163
27164 #: src/LyX.cpp:443
27165 #, c-format
27166 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27167 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27168
27169 #: src/LyX.cpp:445
27170 msgid "Cannot remove temporary directory"
27171 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:450
27174 #, c-format
27175 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27176 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:479
27179 #, c-format
27180 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27181 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
27182
27183 #: src/LyX.cpp:497
27184 msgid "Missing filename for this operation."
27185 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
27186
27187 #: src/LyX.cpp:546
27188 #, c-format
27189 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27190 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27191
27192 #: src/LyX.cpp:593
27193 msgid "No textclass is found"
27194 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27195
27196 #: src/LyX.cpp:594
27197 msgid ""
27198 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27199 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27200 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27201 msgstr ""
27202 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27203 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27204 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27205
27206 #: src/LyX.cpp:598
27207 msgid "&Reconfigure"
27208 msgstr "&Re-configura"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:599
27211 msgid "&Without LaTeX"
27212 msgstr "&Sin LaTeX"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27215 msgid "&Continue"
27216 msgstr "&Continua"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:703
27219 msgid ""
27220 "SIGHUP signal caught!\n"
27221 "Bye."
27222 msgstr ""
27223 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27224 "On abandona."
27225
27226 #: src/LyX.cpp:707
27227 msgid ""
27228 "SIGFPE signal caught!\n"
27229 "Bye."
27230 msgstr ""
27231 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27232 "On abandona."
27233
27234 #: src/LyX.cpp:710
27235 msgid ""
27236 "SIGSEGV signal caught!\n"
27237 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27238 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27239 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27240 "Bye."
27241 msgstr ""
27242 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27243 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27244 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27245 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27246 "On abandona."
27247
27248 #: src/LyX.cpp:726
27249 msgid "LyX crashed!"
27250 msgstr "LyX habeva un crash!"
27251
27252 #: src/LyX.cpp:760
27253 msgid "LyX: "
27254 msgstr "LyX: "
27255
27256 #: src/LyX.cpp:1009
27257 msgid "Could not create temporary directory"
27258 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1010
27261 #, c-format
27262 msgid ""
27263 "Could not create a temporary directory in\n"
27264 "\"%1$s\"\n"
27265 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27266 msgstr ""
27267 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27268 "\"%1$s\"\n"
27269 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27270 "nove."
27271
27272 #: src/LyX.cpp:1074
27273 msgid "Missing user LyX directory"
27274 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:1075
27277 #, c-format
27278 msgid ""
27279 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27280 "It is needed to keep your own configuration."
27281 msgstr ""
27282 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27283 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27284
27285 #: src/LyX.cpp:1080
27286 msgid "&Create directory"
27287 msgstr "&Crea directorio"
27288
27289 #: src/LyX.cpp:1081
27290 msgid "&Exit LyX"
27291 msgstr "&Exi ex LyX"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:1082
27294 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27295 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27296
27297 #: src/LyX.cpp:1086
27298 #, c-format
27299 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27300 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27301
27302 #: src/LyX.cpp:1091
27303 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27304 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27305
27306 #: src/LyX.cpp:1164
27307 msgid "List of supported debug flags:"
27308 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27309
27310 #: src/LyX.cpp:1168
27311 #, c-format
27312 msgid "Setting debug level to %1$s"
27313 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1179
27316 msgid ""
27317 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27318 "Command line switches (case sensitive):\n"
27319 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27320 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27321 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27322 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27323 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27324 "                  select the features to debug.\n"
27325 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27326 "\t-x [--execute] command\n"
27327 "                  where command is a lyx command.\n"
27328 "\t-e [--export] fmt\n"
27329 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27330 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27331 "Name\n"
27332 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27333 "name\n"
27334 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27335 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27336 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27337 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27338 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27339 "                  and filename is the destination filename.\n"
27340 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27341 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27342 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27343 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27344 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27345 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27346 "files,\n"
27347 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27348 "export.\n"
27349 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27350 "consumed.\n"
27351 "\t--ignore-error-message which\n"
27352 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27353 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27354 "values:\n"
27355 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27356 "\t-n [--no-remote]\n"
27357 "                  open documents in a new instance\n"
27358 "\t-r [--remote]\n"
27359 "                  open documents in an already running instance\n"
27360 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27361 "\t-v [--verbose]\n"
27362 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27363 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27364 "\t-version  summarize version and build info\n"
27365 "Check the LyX man page for more details."
27366 msgstr ""
27367 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
27368 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
27369 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
27370 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
27371 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
27372 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27373 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27374 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
27375 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
27376 "\t-x [--execute] commando\n"
27377 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
27378 "\t-e [--export] fmt\n"
27379 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
27380 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
27381 "File->Nomine Breve\n"
27382 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
27383 "formato in le menu\n"
27384 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
27385 "formato de exito\n"
27386 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
27387 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
27388 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
27389 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
27390 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
27391 "destintion.\n"
27392 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27393 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27394 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
27395 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27396 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
27397 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
27398 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
27399 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
27400 "\t--ignore-error-message msg\n"
27401 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
27402 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
27403 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
27404 "\t-n [--no-remote]\n"
27405 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
27406 "\t-r [--remote]\n"
27407 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27408 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
27409 "\t-v [--verbose]\n"
27410 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
27411 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
27412 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
27413 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
27414
27415 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27416 msgid "  Git commit hash "
27417 msgstr "  Git commit hash "
27418
27419 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27420 msgid "No system directory"
27421 msgstr "Nulle directorio de systema"
27422
27423 #: src/LyX.cpp:1244
27424 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27425 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27426
27427 #: src/LyX.cpp:1255
27428 msgid "No user directory"
27429 msgstr "Nulle directorio de usator"
27430
27431 #: src/LyX.cpp:1256
27432 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27433 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27434
27435 #: src/LyX.cpp:1267
27436 msgid "Incomplete command"
27437 msgstr "Commando incomplete"
27438
27439 #: src/LyX.cpp:1268
27440 msgid "Missing command string after --execute switch"
27441 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27442
27443 #: src/LyX.cpp:1279
27444 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27445 msgstr ""
27446 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27447 "mancante"
27448
27449 #: src/LyX.cpp:1284
27450 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27451 msgstr ""
27452 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27453 "mancante"
27454
27455 #: src/LyX.cpp:1297
27456 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27457 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27458
27459 #: src/LyX.cpp:1310
27460 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27461 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27462
27463 #: src/LyX.cpp:1315
27464 msgid "Missing filename for --import"
27465 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3117
27468 msgid ""
27469 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27470 "legal words?"
27471 msgstr ""
27472 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27473 "\"disk drive\"?"
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3121
27476 msgid ""
27477 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27478 "document."
27479 msgstr ""
27480 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27481 "documento."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3129
27484 msgid ""
27485 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27486 "automatically by what you type."
27487 msgstr ""
27488 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27489 "automaticamente per lo que tu typa."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3133
27492 msgid ""
27493 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27494 "class change."
27495 msgstr ""
27496 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27497 "predefinite post un modification de classe."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3137
27500 msgid ""
27501 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27502 msgstr ""
27503 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27504 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3144
27507 msgid ""
27508 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27509 "the backup file in the same directory as the original file."
27510 msgstr ""
27511 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27512 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3148
27515 msgid ""
27516 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27517 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27518 msgstr ""
27519 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27520 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3152
27523 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27524 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3156
27527 msgid ""
27528 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27529 "its global and local bind/ directories."
27530 msgstr ""
27531 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27532 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27533 "global."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3160
27536 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27537 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3164
27540 msgid ""
27541 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27542 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27543 msgstr ""
27544 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27545 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3171
27548 msgid ""
27549 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27550 "undesired effects."
27551 msgstr ""
27552 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
27553 "prevenir effectos non desirate"
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3175
27556 msgid ""
27557 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27558 "prevent undesired effects."
27559 msgstr ""
27560 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
27561 "prevenir effectos non desirate."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3182
27564 msgid ""
27565 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27566 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27567 msgstr ""
27568 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27569 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3190
27572 msgid ""
27573 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27574 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27575 "the top of the screen"
27576 msgstr ""
27577 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27578 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27579 "del schermo"
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3194
27582 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27583 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3198
27586 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27587 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3202
27590 msgid ""
27591 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27592 "inside."
27593 msgstr ""
27594 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27595 "quando le cursor es interne."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3207
27598 #, no-c-format
27599 msgid ""
27600 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27601 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27602 msgstr ""
27603 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27604 "detalios.\n"
27605 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3211
27608 msgid ""
27609 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27610 "look in its global and local commands/ directories."
27611 msgstr ""
27612 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27613 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27614 "global."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3215
27617 msgid ""
27618 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27619 msgstr ""
27620 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27621 "TeX."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3219
27624 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27625 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3223
27628 msgid ""
27629 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27630 "shown after the change has been made.)"
27631 msgstr ""
27632 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27633 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27634 "modificationes."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3227
27637 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27638 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3231
27641 msgid ""
27642 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27643 "LyX was started from."
27644 msgstr ""
27645 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27646 "directorio ubi  LyX startava."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3235
27649 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27650 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3239
27653 msgid ""
27654 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27655 "value selects the directory LyX was started from."
27656 msgstr ""
27657 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27658 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3243
27661 msgid ""
27662 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27663 "recommended for non-English languages."
27664 msgstr ""
27665 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27666 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3250
27669 msgid ""
27670 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27671 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27672 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27673 msgstr ""
27674 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27675 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27676 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3254
27679 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27680 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3258
27683 msgid ""
27684 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27685 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27686 msgstr ""
27687 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27688 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3262
27691 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27692 msgstr ""
27693 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27694 "pygments."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3271
27697 msgid ""
27698 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27699 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27700 msgstr ""
27701 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27702 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27703 "claviero american."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3275
27706 msgid ""
27707 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27708 "document."
27709 msgstr ""
27710 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27711 "documento."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3279
27714 msgid ""
27715 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27716 msgstr ""
27717 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3283
27720 msgid ""
27721 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27722 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27723 "name of the second language."
27724 msgstr ""
27725 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27726 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27727 "secunde linguage."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3287
27730 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27731 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3291
27734 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27735 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3295
27738 msgid ""
27739 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27740 "\\documentclass."
27741 msgstr ""
27742 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27743 "\\documentclass."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3299
27746 msgid ""
27747 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27748 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27749 msgstr ""
27750 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27751 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3303
27754 msgid ""
27755 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27756 "document is the default language."
27757 msgstr ""
27758 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27759 "le linguage predefinite."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3307
27762 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27763 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3311
27766 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27767 msgstr ""
27768 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27769 "session de LyX."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3315
27772 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27773 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3319
27776 msgid ""
27777 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27778 "of the document."
27779 msgstr ""
27780 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27781 "del documento."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3323
27784 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27785 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3327
27788 msgid "The completion popup delay."
27789 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3331
27792 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27793 msgstr ""
27794 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27795 "de adjuta in modo mathematic."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3335
27798 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27799 msgstr ""
27800 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27801 "de adjuta in modo textual."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3339
27804 msgid ""
27805 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27806 msgstr ""
27807 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27808 "completamento non unic."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3343
27811 msgid ""
27812 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27813 "available."
27814 msgstr ""
27815 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27816 "completamento es disponibile."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3347
27819 msgid "The inline completion delay."
27820 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3351
27823 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27824 msgstr ""
27825 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27826 "mathematic."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3355
27829 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27830 msgstr ""
27831 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3359
27834 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27835 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3363
27838 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27839 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3367
27842 #, c-format
27843 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27844 msgstr ""
27845 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27846 "de  %1$d."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3372
27849 msgid ""
27850 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27851 "variable.\n"
27852 "Use the OS native format."
27853 msgstr ""
27854 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27855 "PATH.\n"
27856 "Usa le formato native del systema operative."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3378
27859 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27860 msgstr ""
27861 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3382
27864 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27865 msgstr ""
27866 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27867 "que numeric"
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3386
27870 msgid "Scale the preview size to suit."
27871 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3390
27874 msgid "The option to print out in landscape."
27875 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3394
27878 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27879 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3398
27882 msgid "The option to specify paper type."
27883 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3402
27886 msgid ""
27887 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27888 msgstr ""
27889 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27890 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3406
27893 msgid ""
27894 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27895 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27896 msgstr ""
27897 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27898 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27899 "(demanda-Ask)."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3410
27902 msgid ""
27903 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27904 "wrong, override the setting here."
27905 msgstr ""
27906 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27907 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27908 "preferentias."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3416
27911 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27912 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3425
27915 msgid ""
27916 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27917 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27918 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27919 msgstr ""
27920 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
27921 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
27922 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
27923 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3429
27926 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27927 msgstr ""
27928 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3434
27931 #, no-c-format
27932 msgid ""
27933 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27934 "roughly the same size as on paper."
27935 msgstr ""
27936 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27937 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3438
27940 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27941 msgstr ""
27942 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27943 "fenestras."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3442
27946 msgid ""
27947 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27948 "\".out\". Only for advanced users."
27949 msgstr ""
27950 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27951 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3449
27954 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27955 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3453
27958 msgid ""
27959 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27960 "when you quit LyX."
27961 msgstr ""
27962 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27963 "quando tu abandonara LyX."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3457
27966 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27967 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3461
27970 msgid ""
27971 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27972 "value selects the directory LyX was started from."
27973 msgstr ""
27974 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
27975 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3471
27978 msgid ""
27979 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27980 "environment variable.\n"
27981 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27982 msgstr ""
27983 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27984 "TEXINPUTS.\n"
27985 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
27986 "native del systema operative."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3478
27989 msgid ""
27990 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27991 "will look in its global and local ui/ directories."
27992 msgstr ""
27993 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
27994 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3488
27997 msgid ""
27998 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27999 "selection."
28000 msgstr ""
28001 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
28002 "fenestra principal e de selection."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3492
28005 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28006 msgstr ""
28007 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28008 "travalio."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3496
28011 msgid ""
28012 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28013 msgstr ""
28014 "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3500
28017 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28018 msgstr ""
28019 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28020 "\")"
28021
28022 #: src/LyXVC.cpp:49
28023 #, c-format
28024 msgid "%1$s lock"
28025 msgstr "%1$s bloco"
28026
28027 #: src/LyXVC.cpp:111
28028 #, c-format
28029 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28030 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
28031
28032 #: src/LyXVC.cpp:113
28033 msgid "Retrieve from version control?"
28034 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28035
28036 #: src/LyXVC.cpp:114
28037 msgid "&Retrieve"
28038 msgstr "&Recupera"
28039
28040 #: src/LyXVC.cpp:148
28041 msgid "Document not saved"
28042 msgstr "Documento non salveguardate"
28043
28044 #: src/LyXVC.cpp:149
28045 msgid "You must save the document before it can be registered."
28046 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28047
28048 #: src/LyXVC.cpp:185
28049 msgid "LyX VC: Initial description"
28050 msgstr "LyX VC: description initial"
28051
28052 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28053 msgid "(no initial description)"
28054 msgstr "(nulle description initial)"
28055
28056 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28057 msgid "LyX VC: Log message"
28058 msgstr "LyX VC: message de registro"
28059
28060 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28061 #: src/LyXVC.cpp:242
28062 msgid "(no log message)"
28063 msgstr "(nulle message de registro)"
28064
28065 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28066 msgid "LyX VC: Log Message"
28067 msgstr "LyX VC: message de registro"
28068
28069 #: src/LyXVC.cpp:298
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28073 "changes.\n"
28074 "\n"
28075 "Do you want to revert to the older version?"
28076 msgstr ""
28077 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28078 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28079 "\n"
28080 "Vole restabili le version salveguardate?"
28081
28082 #: src/LyXVC.cpp:303
28083 msgid "Revert to stored version of document?"
28084 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28085
28086 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28087 msgid "&Revert"
28088 msgstr "&Restaura"
28089
28090 #: src/Paragraph.cpp:2085
28091 msgid "Senseless with this layout!"
28092 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28093
28094 #: src/Paragraph.cpp:2146
28095 msgid "Alignment not permitted"
28096 msgstr "Alineamento non permittite"
28097
28098 #: src/Paragraph.cpp:2147
28099 msgid ""
28100 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28101 "Setting to default."
28102 msgstr ""
28103 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28104 "On fixa a predefinite."
28105
28106 #: src/Text.cpp:420
28107 msgid "Unknown Inset"
28108 msgstr "Insertion incognite"
28109
28110 #: src/Text.cpp:533
28111 msgid "Change tracking author index missing"
28112 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28113
28114 #: src/Text.cpp:534
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28118 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28119 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28120 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28121 msgstr ""
28122 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28123 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28124 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28125 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28126 "novemente le file.\n"
28127
28128 #: src/Text.cpp:550
28129 msgid "Unknown token"
28130 msgstr "Indicio incognite"
28131
28132 #: src/Text.cpp:922
28133 msgid ""
28134 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28135 "Tutorial."
28136 msgstr ""
28137 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
28138 "lege le Tutorial."
28139
28140 #: src/Text.cpp:931
28141 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28142 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28143
28144 #: src/Text.cpp:942
28145 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28146 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28147
28148 #: src/Text.cpp:1910
28149 msgid "[Change Tracking] "
28150 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28151
28152 #: src/Text.cpp:1918
28153 #, c-format
28154 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28155 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28156
28157 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28158 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28159 #, c-format
28160 msgid "Font: %1$s"
28161 msgstr "Font: %1$s"
28162
28163 #: src/Text.cpp:1933
28164 #, c-format
28165 msgid ", Depth: %1$d"
28166 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28167
28168 #: src/Text.cpp:1939
28169 msgid ", Spacing: "
28170 msgstr ", Inter-distantia: "
28171
28172 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28173 msgid "OneHalf"
28174 msgstr "Uno e medio"
28175
28176 #: src/Text.cpp:1951
28177 msgid "Other ("
28178 msgstr "Altere ("
28179
28180 #: src/Text.cpp:1961
28181 msgid ", Paragraph: "
28182 msgstr ", Paragrapho: "
28183
28184 #: src/Text.cpp:1962
28185 msgid ", Id: "
28186 msgstr ", Id: "
28187
28188 #: src/Text.cpp:1969
28189 msgid ", Char: 0x"
28190 msgstr ", Char: 0x"
28191
28192 #: src/Text.cpp:1971
28193 msgid ", Boundary: "
28194 msgstr ", Confine: "
28195
28196 #: src/Text2.cpp:409
28197 msgid "No font change defined."
28198 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28199
28200 #: src/Text2.cpp:449
28201 msgid "Nothing to index!"
28202 msgstr "Nihil de indicisar!"
28203
28204 #: src/Text2.cpp:451
28205 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28206 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28207
28208 #: src/Text3.cpp:195
28209 msgid "Math editor mode"
28210 msgstr "Modo de editor mathematic"
28211
28212 #: src/Text3.cpp:197
28213 msgid "No valid math formula"
28214 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28215
28216 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28217 msgid "Already in regular expression mode"
28218 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28219
28220 #: src/Text3.cpp:218
28221 msgid "Regexp editor mode"
28222 msgstr "Modo de editor de regexp"
28223
28224 #: src/Text3.cpp:1549
28225 msgid "Layout "
28226 msgstr "Disposition "
28227
28228 #: src/Text3.cpp:1550
28229 msgid " not known"
28230 msgstr " non cognoscite"
28231
28232 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28233 msgid "Missing argument"
28234 msgstr "Argumento mancante"
28235
28236 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28237 msgid "Character set"
28238 msgstr "Insimul de character"
28239
28240 #: src/Text3.cpp:2537
28241 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28242 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28243
28244 #: src/Text3.cpp:2538
28245 msgid ""
28246 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28247 "The thesaurus is not functional.\n"
28248 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28249 "instructions."
28250 msgstr ""
28251 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28252 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28253 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28254 "de fixar."
28255
28256 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28257 msgid "Paragraph layout set"
28258 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
28259
28260 #: src/TextClass.cpp:141
28261 msgid "Plain Layout"
28262 msgstr "Disposition plan"
28263
28264 #: src/TextClass.cpp:895
28265 msgid "Missing File"
28266 msgstr "File mancante"
28267
28268 #: src/TextClass.cpp:896
28269 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28270 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28271
28272 #: src/TextClass.cpp:899
28273 msgid "Corrupt File"
28274 msgstr "File corrumpite"
28275
28276 #: src/TextClass.cpp:900
28277 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28278 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28279
28280 #: src/TextClass.cpp:1683
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "The module %1$s has been requested by\n"
28284 "this document but has not been found in the list of\n"
28285 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28286 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28287 msgstr ""
28288 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28289 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28290 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28291 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28292
28293 #: src/TextClass.cpp:1688
28294 msgid "Module not available"
28295 msgstr "Modulo non disponibile"
28296
28297 #: src/TextClass.cpp:1694
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28301 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28302 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28303 "Missing prerequisites:\n"
28304 "\t%2$s\n"
28305 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28306 msgstr ""
28307 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28308 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28309 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28310 "Pre-requisitos mancante:\n"
28311 "\t%2$s\n"
28312 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28313 "ulterior informationes."
28314
28315 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28316 msgid "Package not available"
28317 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28318
28319 #: src/TextClass.cpp:1706
28320 #, c-format
28321 msgid "Error reading module %1$s\n"
28322 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28323
28324 #: src/TextClass.cpp:1718
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28328 "this document but has not been found in the list of\n"
28329 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28330 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28331 msgstr ""
28332 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28333 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28334 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28335 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28336
28337 #: src/TextClass.cpp:1723
28338 msgid "Cite Engine not available"
28339 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28340
28341 #: src/TextClass.cpp:1729
28342 #, c-format
28343 msgid ""
28344 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28345 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28346 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28347 "Missing prerequisites:\n"
28348 "\t%2$s\n"
28349 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28350 msgstr ""
28351 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28352 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
28353 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28354 "Pre-requisitos mancante:\n"
28355 "\t%2$s\n"
28356 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28357 "ulterior informationes."
28358
28359 #: src/TextClass.cpp:1741
28360 #, c-format
28361 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28362 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28366 msgid "unknown type!"
28367 msgstr "typo incognite!"
28368
28369 #: src/TocBackend.cpp:263
28370 #, c-format
28371 msgid "Index Entries (%1$s)"
28372 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28373
28374 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28375 msgid "Table of Contents"
28376 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28377
28378 #: src/TocBackend.cpp:280
28379 msgid "Changes"
28380 msgstr "Modificationes"
28381
28382 #: src/TocBackend.cpp:281
28383 msgid "Senseless"
28384 msgstr "Il non ha senso"
28385
28386 #: src/TocBackend.cpp:282
28387 msgid "Citations"
28388 msgstr "Citationes"
28389
28390 #: src/TocBackend.cpp:283
28391 msgid "Labels and References"
28392 msgstr "Etiquettas e referentias"
28393
28394 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28395 msgid "Child Documents"
28396 msgstr "Documentos filio"
28397
28398 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28399 msgid "Graphics"
28400 msgstr "Graphicos"
28401
28402 #: src/TocBackend.cpp:287
28403 msgid "Equations"
28404 msgstr "Equationes"
28405
28406 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28407 msgid "External Material"
28408 msgstr "Material externe"
28409
28410 #: src/TocBackend.cpp:290
28411 msgid "Nomenclature Entries"
28412 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28415 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28416 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28417 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28419 msgid "Revision control error."
28420 msgstr "Error de controlo revision."
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:64
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "Some problem occurred while running the command:\n"
28426 "'%1$s'."
28427 msgstr ""
28428 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28429 "'%1$s'."
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:636
28432 msgid "Up-to-date"
28433 msgstr "Actualisate"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:638
28436 msgid "Locally Modified"
28437 msgstr "Modificate localmente"
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:640
28440 msgid "Locally Added"
28441 msgstr "Addite localmente"
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:642
28444 msgid "Needs Merge"
28445 msgstr "Il necessita fusionar"
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:644
28448 msgid "Needs Checkout"
28449 msgstr "Il necessita extraher"
28450
28451 #: src/VCBackend.cpp:646
28452 msgid "No CVS file"
28453 msgstr "Nulle file CVS"
28454
28455 #: src/VCBackend.cpp:648
28456 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28457 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28458
28459 #: src/VCBackend.cpp:874
28460 msgid ""
28461 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28462 "You have to update from repository first or revert your changes."
28463 msgstr ""
28464 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28465 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:879
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "Bad status when checking in changes.\n"
28471 "\n"
28472 "'%1$s'\n"
28473 "\n"
28474 msgstr ""
28475 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28476 "\n"
28477 "'%1$s'\n"
28478 "\n"
28479
28480 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28481 #, c-format
28482 msgid ""
28483 "Error when updating from repository.\n"
28484 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28485 "'%1$s'.\n"
28486 "\n"
28487 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28488 msgstr ""
28489 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28490 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28491 "'%1$s'.\n"
28492 "\n"
28493 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28494
28495 #: src/VCBackend.cpp:962
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "There were detected changes in the working directory:\n"
28499 "%1$s\n"
28500 "\n"
28501 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28502 "revert back to the repository version."
28503 msgstr ""
28504 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28505 "%1$s\n"
28506 "\n"
28507 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28508 "necessitara de retornar al version in deposito."
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28511 #: src/VCBackend.cpp:1531
28512 msgid "Changes detected"
28513 msgstr "On relevava modificationes"
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28516 msgid "&Abort"
28517 msgstr "&Abandona"
28518
28519 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28520 msgid "View &Log ..."
28521 msgstr "Monstra il &registro ..."
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:987
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28527 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28528 "'%2$s'.\n"
28529 "\n"
28530 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28531 msgstr ""
28532 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28533 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28534 "'%2$s'.\n"
28535 "\n"
28536 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28537
28538 #: src/VCBackend.cpp:1046
28539 #, c-format
28540 msgid ""
28541 "The document %1$s is not in repository.\n"
28542 "You have to check in the first revision before you can revert."
28543 msgstr ""
28544 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28545 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28546
28547 #: src/VCBackend.cpp:1054
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28551 "The status '%2$s' is unexpected."
28552 msgstr ""
28553 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28554 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28557 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28558 msgid "Error: Could not generate logfile."
28559 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28562 msgid ""
28563 "Error when committing to repository.\n"
28564 "You have to manually resolve the problem.\n"
28565 "LyX will reopen the document after you press OK."
28566 msgstr ""
28567 "Error durante le invio al deposito.\n"
28568 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28569 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28570
28571 #: src/VCBackend.cpp:1457
28572 msgid ""
28573 "Error while acquiring write lock.\n"
28574 "Another user is most probably editing\n"
28575 "the current document now!\n"
28576 "Also check the access to the repository."
28577 msgstr ""
28578 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28579 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28580 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:1463
28583 msgid ""
28584 "Error while releasing write lock.\n"
28585 "Check the access to the repository."
28586 msgstr ""
28587 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28588 "Verifica le accesso al deposito."
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:1522
28591 #, c-format
28592 msgid ""
28593 "There were detected changes in the working directory:\n"
28594 "%1$s\n"
28595 "\n"
28596 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28597 "preferred.\n"
28598 "\n"
28599 "Continue?"
28600 msgstr ""
28601 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28602 "%1$s\n"
28603 "\n"
28604 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28605 "\n"
28606 "Continua?"
28607
28608 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28610 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28611 msgid "&Yes"
28612 msgstr "&Si"
28613
28614 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28616 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28617 msgid "&No"
28618 msgstr "&No"
28619
28620 #: src/VCBackend.cpp:1591
28621 msgid "SVN File Locking"
28622 msgstr "Blocante file de SVN"
28623
28624 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28625 msgid "Locking property unset."
28626 msgstr "Option de bloco removite."
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28629 msgid "Locking property set."
28630 msgstr "Option  de bloco fixate."
28631
28632 #: src/VCBackend.cpp:1593
28633 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28634 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28635
28636 #: src/VSpace.cpp:162
28637 msgid "Default skip"
28638 msgstr "Salto predefinite"
28639
28640 #: src/VSpace.cpp:165
28641 msgid "Small skip"
28642 msgstr "Salto parve"
28643
28644 #: src/VSpace.cpp:168
28645 msgid "Medium skip"
28646 msgstr "Salto medie"
28647
28648 #: src/VSpace.cpp:171
28649 msgid "Big skip"
28650 msgstr "Salto grande"
28651
28652 #: src/VSpace.cpp:174
28653 msgid "Vertical fill"
28654 msgstr "Reimple vertical"
28655
28656 #: src/VSpace.cpp:181
28657 msgid "protected"
28658 msgstr "protegite"
28659
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28664 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28665 msgstr ""
28666 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28667 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28670 msgid "Reload saved document?"
28671 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28672
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28674 msgid "Yes, &Reload"
28675 msgstr "Si, &Recarga"
28676
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28678 msgid "No, &Keep Changes"
28679 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28680
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28682 #, c-format
28683 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28684 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28685
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28687 msgid "File not readable!"
28688 msgstr "File non legibile!"
28689
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28694 "\n"
28695 "Do you want to create a new document?"
28696 msgstr ""
28697 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28698 "\n"
28699 "Vole crear un nove documento?"
28700
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28702 msgid "Create new document?"
28703 msgstr "Crea nove documento?"
28704
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28706 msgid "&Yes, Create New Document"
28707 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28708
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28710 msgid "&No, Do Not Create"
28711 msgstr "&No, non creare"
28712
28713 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "The specified document template\n"
28717 "%1$s\n"
28718 "could not be read."
28719 msgstr ""
28720 "Le specificate patrono de documento\n"
28721 "%1$s\n"
28722 "non pote esser legite."
28723
28724 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28725 msgid "Could not read template"
28726 msgstr "Non pote leger le patrono"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28729 msgid "Standard[[Bullets]]"
28730 msgstr "Standard"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28733 msgid "Maths"
28734 msgstr "Maths"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28737 msgid "Dings 1"
28738 msgstr "Dings 1"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28741 msgid "Dings 2"
28742 msgstr "Dings 2"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28745 msgid "Dings 3"
28746 msgstr "Dings 3"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28749 msgid "Dings 4"
28750 msgstr "Dings 4"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28753 msgid "Unavailable:"
28754 msgstr "Non disponibile:"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28757 #, c-format
28758 msgid "Unavailable: %1$s"
28759 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28762 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28763 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28764 msgid "Uncategorized"
28765 msgstr "Sin categoria"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28768 msgid "Directories"
28769 msgstr "Directorios"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28772 msgid "File"
28773 msgstr "File"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28776 msgid "Master document"
28777 msgstr "Documento patre"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28780 msgid "Open files"
28781 msgstr "Files aperite"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28784 msgid "Manuals"
28785 msgstr "Manuales"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28788 #, c-format
28789 msgid ""
28790 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28791 "Continue searching from the beginning?"
28792 msgstr ""
28793 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28794 "Continua a cercar ex initio?"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28797 #, c-format
28798 msgid ""
28799 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28800 "Continue searching from the end?"
28801 msgstr ""
28802 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28803 "Continua a cercar  ex  fin?"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28806 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28807 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28808
28809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28810 msgid "Advanced search cancelled by user"
28811 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28814 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28815 msgid "Wrap search?"
28816 msgstr "Continua le cerca?"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28819 msgid "Nothing to search"
28820 msgstr "Nihil de cercar"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28823 msgid "No open document(s) in which to search"
28824 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28827 msgid "Advanced Find and Replace"
28828 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28831 msgid "Float Settings"
28832 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28835 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28836 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28839 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28840 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28843 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28844 msgstr ""
28845 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28846 "projecto LyX."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28849 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28850 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28853 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28854 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28857 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28858 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28861 msgid "for this version of LyX."
28862 msgstr "per iste version de LyX."
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28865 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28866 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28869 #, c-format
28870 msgid ""
28871 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28872 "1995--%1$s LyX Team"
28873 msgstr ""
28874 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28875 "1995-%1$s LyX Team"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28878 msgid ""
28879 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28880 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28881 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28882 "any later version."
28883 msgstr ""
28884 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28885 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28886 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28887 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28890 msgid ""
28891 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28892 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28893 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28894 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28896 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28897 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28898 msgstr ""
28899 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28900 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28901 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28902 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28903 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28904 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28905 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28908 msgid "not released yet"
28909 msgstr "non ancora relaxate"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "LyX Version %1$s\n"
28915 "(%2$s)"
28916 msgstr ""
28917 "LyX Version %1$s\n"
28918 "(%2$s)"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28921 msgid "Built from git commit hash "
28922 msgstr "Construite ex git commit hash "
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28925 msgid "Library directory: "
28926 msgstr "Directorio de systema: "
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28929 msgid "User directory: "
28930 msgstr "Directorio de usator: "
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28933 #, c-format
28934 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28935 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28938 #, c-format
28939 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28940 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28943 msgid "About LyX"
28944 msgstr "Re LyX"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28948 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28949 #, c-format
28950 msgid "LyX: %1$s"
28951 msgstr "LyX: %1$s"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28954 msgid "About %1"
28955 msgstr "A proposito de %1"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28958 msgid "Preferences"
28959 msgstr "Preferentias"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28962 msgid "Reconfigure"
28963 msgstr "Re-configura"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28966 msgid "Quit %1"
28967 msgstr "Quita %1"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28970 msgid "Nothing to do"
28971 msgstr "Nihil de facer"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28974 msgid "Unknown action"
28975 msgstr "Action incognite"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28978 msgid "Command not handled"
28979 msgstr "Commando non maneate"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28982 msgid "Command disabled"
28983 msgstr "Commando disactivate"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28986 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28987 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28990 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28991 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28994 msgid "Running configure..."
28995 msgstr "Configurante le systema..."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28998 msgid "Reloading configuration..."
28999 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29002 msgid "System reconfiguration failed"
29003 msgstr "Re-configuration falleva"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29006 msgid ""
29007 "The system reconfiguration has failed.\n"
29008 "Default textclass is used but LyX may\n"
29009 "not be able to work properly.\n"
29010 "Please reconfigure again if needed."
29011 msgstr ""
29012 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29013 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29014 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29015 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29018 msgid "System reconfigured"
29019 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29022 msgid ""
29023 "The system has been reconfigured.\n"
29024 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29025 "updated document class specifications."
29026 msgstr ""
29027 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29028 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
29029 "specificationes actualisate del classes de documento."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29032 msgid "Exiting."
29033 msgstr "Exiente."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29036 #, c-format
29037 msgid "Opening help file %1$s..."
29038 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29041 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29042 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29045 #, c-format
29046 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29047 msgstr ""
29048 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29049 "esser re-definite"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29052 #, c-format
29053 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29054 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29057 #, c-format
29058 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29059 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29062 #, c-format
29063 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29064 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29067 msgid "Unable to save document defaults"
29068 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29072 msgid "Unknown function."
29073 msgstr "Function incognite."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29076 msgid "The current document was closed."
29077 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29080 msgid ""
29081 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29082 "documents and exit.\n"
29083 "\n"
29084 "Exception: "
29085 msgstr ""
29086 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29087 "modificate ante que terminar.\n"
29088 "\n"
29089 "Exception: "
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29093 msgid "Software exception Detected"
29094 msgstr "On relevava un problema software"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29097 msgid ""
29098 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29099 "unsaved documents and exit."
29100 msgstr ""
29101 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29102 "documentos non salveguardate e exi."
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29106 msgid "Could not find UI definition file"
29107 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29110 #, c-format
29111 msgid ""
29112 "Error while reading the included file\n"
29113 "%1$s\n"
29114 "Please check your installation."
29115 msgstr ""
29116 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29117 "%1$s.\n"
29118 "Per favor, controla le installation."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29121 msgid "Could not find default UI file"
29122 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29125 msgid ""
29126 "LyX could not find the default UI file!\n"
29127 "Please check your installation."
29128 msgstr ""
29129 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29130 "Per favor, controla le installation."
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29133 #, c-format
29134 msgid ""
29135 "Error while reading the configuration file\n"
29136 "%1$s\n"
29137 "Falling back to default.\n"
29138 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29139 "check which User Interface file you are using."
29140 msgstr ""
29141 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29142 "%1$s\n"
29143 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29144 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29145 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29148 msgid "Bibliography Item Settings"
29149 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29152 msgid "BibTeX Bibliography"
29153 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29156 msgid ""
29157 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29158 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29159 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29160 "this is the place you should store it."
29161 msgstr ""
29162 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29163 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29164 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29165 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29166 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29169 msgid "Biblatex Bibliography"
29170 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29173 msgid "all reference units"
29174 msgstr "omne unitates de referentia"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29183 msgid "Documents|#o#O"
29184 msgstr "Documentos|#o#O"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29187 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29188 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29191 msgid "Select a BibTeX database to add"
29192 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29195 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29196 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29199 msgid "Select a BibTeX style"
29200 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29203 msgid "No frame"
29204 msgstr "Nulle quadro"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29207 msgid "Simple rectangular frame"
29208 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29211 msgid "Oval frame, thin"
29212 msgstr "Quadro oval, tenue"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29215 msgid "Oval frame, thick"
29216 msgstr "Quadro oval, spisse"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29219 msgid "Drop shadow"
29220 msgstr "Quadro umbrate"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29223 msgid "Shaded background"
29224 msgstr "Fundo colorate"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29227 msgid "Double rectangular frame"
29228 msgstr "Quadro rectangular duple"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29231 msgid "Depth"
29232 msgstr "Profunditate"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29235 msgid "Total Height"
29236 msgstr "Altessa total"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29239 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29240 msgid "Makebox"
29241 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29244 msgid "Box Settings"
29245 msgstr "Preferentias de quadrato"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29248 msgid "Branch Settings"
29249 msgstr "Preferentias de ramo"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29252 msgid "Branch"
29253 msgstr "Ramo"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29256 msgid "Activated"
29257 msgstr "Activate"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29260 msgid "Filename Suffix"
29261 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29269 msgid "Yes"
29270 msgstr "Si"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29279 msgid "No"
29280 msgstr "No"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29283 msgid "Enter new branch name"
29284 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29287 #, c-format
29288 msgid ""
29289 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29290 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29291 msgstr ""
29292 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29293 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29296 msgid "&Merge"
29297 msgstr "&Fusiona"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29300 msgid "Renaming failed"
29301 msgstr "Il falleva a renominar"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29304 msgid "The branch could not be renamed."
29305 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29308 msgid "Merge Changes"
29309 msgstr "Fusiona modificationes"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29312 msgid ""
29313 "Changed by %1\n"
29314 "\n"
29315 msgstr ""
29316 "Modificate per %1\n"
29317 "\n"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29320 msgid "Change made on %1\n"
29321 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29329 msgid "No change"
29330 msgstr "Nulle modification"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29333 msgid "Small Caps"
29334 msgstr "Majusculettas"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29337 msgid "(Without)[[underlining]]"
29338 msgstr "(Senza)"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29341 msgid "Single[[underlining]]"
29342 msgstr "Singola"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29345 msgid "Double[[underlining]]"
29346 msgstr "Doppia"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29349 msgid "Wavy"
29350 msgstr "Ondulata"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29353 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29354 msgstr "(Senza)"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29357 msgid "Single[[strikethrough]]"
29358 msgstr "Singola"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29361 msgid "With /"
29362 msgstr "Con /"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29365 msgid "(Without)[[color]]"
29366 msgstr "(Senza)"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29369 msgid "Text Style"
29370 msgstr "Stilo de texto"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29373 msgid "Reset All To &Default"
29374 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29377 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29378 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29381 msgid "&Reset All Fields"
29382 msgstr "&Restaura omne campos"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29385 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29386 msgid "Clear text"
29387 msgstr "Netta texto"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29390 msgid "All avail. citations"
29391 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29394 msgid "Regular e&xpression"
29395 msgstr "Express&ion regular"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29398 msgid "Case se&nsitive"
29399 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29402 msgid "Search as you &type"
29403 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29406 msgid ""
29407 "Ordered list of all cited references.\n"
29408 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29409 msgstr ""
29410 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
29411 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29414 msgid "General text befo&re:"
29415 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29418 msgid "General &text after:"
29419 msgstr "Texto general pos&tea:"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29422 msgid ""
29423 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29424 "individual items, double-click on the respective entry above."
29425 msgstr ""
29426 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
29427 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29430 msgid ""
29431 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29432 "items, double-click on the respective entry above."
29433 msgstr ""
29434 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
29435 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29438 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29439 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29442 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29443 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29446 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29447 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29450 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29451 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29454 msgid "All references available for citing."
29455 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29458 msgid ""
29459 "All references available for citing.\n"
29460 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29461 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29462 msgstr ""
29463 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
29464 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
29465 "cliccar.\n"
29466 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29469 msgid "Keys"
29470 msgstr "Claves"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29473 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29474 msgstr ""
29475 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29478 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29479 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29482 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29483 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29486 msgid ""
29487 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29488 msgstr ""
29489 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
29490 "pressa<Enter>"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29493 msgid ""
29494 "\n"
29495 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29496 msgstr ""
29497 "\n"
29498 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29501 msgid "Text before"
29502 msgstr "Texto ante"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29505 msgid "Cite key"
29506 msgstr "Clave di citation"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29509 msgid "Text after"
29510 msgstr "Texto postea"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29513 msgid "LinkBack PDF"
29514 msgstr "LinkBack PDF"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29517 msgid "JPEG"
29518 msgstr "JPEG"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29521 msgid "pasted"
29522 msgstr "collate"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29525 #, c-format
29526 msgid "%1$s Files"
29527 msgstr "%1$s file"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29530 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29531 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29537 msgid "Canceled."
29538 msgstr "Cancellate."
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29541 msgid "Overwrite external file?"
29542 msgstr "Super scribe le file externe?"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29545 #, c-format
29546 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29547 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29550 msgid "List of previous commands"
29551 msgstr "Lista del commandos previe"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29554 msgid "Next command"
29555 msgstr "Commando proxime"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29558 msgid "Compare LyX files"
29559 msgstr "Compara files de LyX"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29562 msgid "Select document"
29563 msgstr "Selectiona documento"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29568 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29569 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29572 msgid "Error while comparing documents."
29573 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29576 msgid "Aborted"
29577 msgstr "Abortate"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29580 msgid "Finished"
29581 msgstr "Terminate"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29584 msgid "Aborting process..."
29585 msgstr "Terminante processo..."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29588 msgid "differences"
29589 msgstr "differentias"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29592 msgid "Compare different revisions"
29593 msgstr "Compara revisiones diverse"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29596 msgid "big[[delimiter size]]"
29597 msgstr "grosse (big)"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29600 msgid "Big[[delimiter size]]"
29601 msgstr "Grosse (Big)"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29604 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29605 msgstr "grosse(bigg)"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29608 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29609 msgstr "Grosse(Bigg)"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29612 msgid "Math Delimiter"
29613 msgstr "Delimitator mathematic"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29619 msgid "(None)"
29620 msgstr "(Necun)"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29623 msgid "Variable"
29624 msgstr "Variabile"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29627 msgid "Module not found!"
29628 msgstr "Modulo non trovate!"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29631 msgid "&End Edit"
29632 msgstr "&Finir modifica"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29635 msgid "Validation required!"
29636 msgstr "Validation requirite!"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29639 msgid "Layout is valid!"
29640 msgstr "Disposition valide!"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29643 msgid "Layout is invalid!"
29644 msgstr "Disposition invalide!"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29647 msgid "Conversion to current format impossible!"
29648 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29651 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29652 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29655 msgid "Convert to current format"
29656 msgstr "Converte al formato currente"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29659 msgid "Document Settings"
29660 msgstr "Preferentias de documento"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29664 msgid "Child Document"
29665 msgstr "Documento filio"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29668 msgid "Include to Output"
29669 msgstr "Include in exito"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29672 msgid "10"
29673 msgstr "10"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29676 msgid "11"
29677 msgstr "11"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29680 msgid "12"
29681 msgstr "12"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29684 msgid "None (no fontenc)"
29685 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29688 msgid ""
29689 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29690 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29691 msgstr ""
29692 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29693 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29696 msgid "empty"
29697 msgstr "vacue"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29700 msgid "plain"
29701 msgstr "plan"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29704 msgid "headings"
29705 msgstr "capites"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29708 msgid "fancy"
29709 msgstr "de phantasia"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29712 msgid "US letter"
29713 msgstr "Littera US"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29716 msgid "US legal"
29717 msgstr "Legal US"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29720 msgid "US executive"
29721 msgstr "Executive US"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29724 msgid "A0"
29725 msgstr "A0"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29728 msgid "A1"
29729 msgstr "A1"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29732 msgid "A2"
29733 msgstr "A2"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29736 msgid "A3"
29737 msgstr "A3"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29740 msgid "A4"
29741 msgstr "A4"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29744 msgid "A5"
29745 msgstr "A5"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29748 msgid "A6"
29749 msgstr "A6"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29752 msgid "B0"
29753 msgstr "B0"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29756 msgid "B1"
29757 msgstr "B1"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29760 msgid "B2"
29761 msgstr "B2"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29764 msgid "B3"
29765 msgstr "B3"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29768 msgid "B4"
29769 msgstr "B4"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29772 msgid "B5"
29773 msgstr "B5"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29776 msgid "B6"
29777 msgstr "B6"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29780 msgid "C0"
29781 msgstr "C0"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29784 msgid "C1"
29785 msgstr "C1"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29788 msgid "C2"
29789 msgstr "C2"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29792 msgid "C3"
29793 msgstr "C3"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29796 msgid "C4"
29797 msgstr "C4"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29800 msgid "C5"
29801 msgstr "C5"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29804 msgid "C6"
29805 msgstr "C6"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29808 msgid "JIS B0"
29809 msgstr "JIS B0"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29812 msgid "JIS B1"
29813 msgstr "JIS B1"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29816 msgid "JIS B2"
29817 msgstr "JIS B2"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29820 msgid "JIS B3"
29821 msgstr "JIS B3"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29824 msgid "JIS B4"
29825 msgstr "JIS B4"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29828 msgid "JIS B5"
29829 msgstr "JIS B5"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29832 msgid "JIS B6"
29833 msgstr "JIS B6"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29836 msgid "Language Default (no inputenc)"
29837 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29840 msgid "Numbered"
29841 msgstr "Numerate"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29844 msgid "Appears in TOC"
29845 msgstr "Il appare in indice general"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29848 msgid "Package"
29849 msgstr "Pacchetto"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29852 msgid "Load automatically"
29853 msgstr "Carga automaticamente"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29856 msgid "Load always"
29857 msgstr "Carga sempre"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29860 msgid "Do not load"
29861 msgstr "Non carga"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29864 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29865 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29868 #, c-format
29869 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29870 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29873 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29874 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29877 #, c-format
29878 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29879 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29883 #, c-format
29884 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29885 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29888 #, c-format
29889 msgid ""
29890 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29891 "all required packages (%2$s) installed."
29892 msgstr ""
29893 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29894 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29898 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29899 msgstr ""
29900 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29903 msgid "Document Class"
29904 msgstr "Classe de documento"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29907 msgid "Modules"
29908 msgstr "Modulos"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29911 msgid "Local Layout"
29912 msgstr "Disposition local"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29915 msgid "Text Layout"
29916 msgstr "Disposition de texto"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29919 msgid "Page Margins"
29920 msgstr "Margines de pagina"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29923 msgid "Colors"
29924 msgstr "Colores"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29927 msgid "Numbering & TOC"
29928 msgstr "Numeration & indice general"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29931 msgid "Indexes"
29932 msgstr "Indices"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29935 msgid "PDF Properties"
29936 msgstr "Proprietate PDF"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29939 msgid "Math Options"
29940 msgstr "Optiones mathematic"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29943 msgid "Float Placement"
29944 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29947 msgid "Bullets"
29948 msgstr "Listas punctate"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29951 msgid "Formats[[output]]"
29952 msgstr "Formati"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29955 msgid "LaTeX Preamble"
29956 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29960 msgid "&Default..."
29961 msgstr "Pre&definite..."
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29968 msgid " (not installed)"
29969 msgstr " (non installate)"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29972 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29973 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29976 msgid " (not available)"
29977 msgstr " (non disponibile)"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29980 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29981 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29985 msgid "Class Default"
29986 msgstr "Classe predefinite"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29989 msgid "Layouts|#o#O"
29990 msgstr "Disposition|#o#O"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29993 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29994 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29998 msgid "Local layout file"
29999 msgstr "File de disposition local"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30002 msgid ""
30003 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30004 "file, not one in the system or user directory.\n"
30005 "Your document will not work with this layout if you\n"
30006 "move the layout file to a different directory."
30007 msgstr ""
30008 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30009 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30010 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30011 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30014 msgid "&Set Layout"
30015 msgstr "Fixa di&sposition"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30018 msgid "Unable to read local layout file."
30019 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
30022 msgid "This is a local layout file."
30023 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30026 msgid "Select master document"
30027 msgstr "Selige documento patre"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30030 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30031 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30036 msgid "Unapplied changes"
30037 msgstr "Modificationes non applicate"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30042 msgid ""
30043 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30044 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30045 msgstr ""
30046 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30047 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30052 msgid "&Dismiss"
30053 msgstr "Aban&dona"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30057 msgid "Unable to set document class."
30058 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30061 msgid "Basic numerical"
30062 msgstr "Numeric basic"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30065 msgid "Author-year"
30066 msgstr "Autor-anno"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30069 msgid "Author-number"
30070 msgstr "Autor-numero"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30073 #, c-format
30074 msgid "%1$s and %2$s"
30075 msgstr "%1$s e %2$s"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30078 #, c-format
30079 msgid "%1$s, %2$s"
30080 msgstr "%1$s, %2$s"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30083 #, c-format
30084 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30085 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30088 #, c-format
30089 msgid "%1$s (unavailable)"
30090 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30093 msgid "Module provided by document class."
30094 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30097 #, c-format
30098 msgid "Category: %1$s."
30099 msgstr "Categoria: %1$s."
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30102 #, c-format
30103 msgid "Package(s) required: %1$s."
30104 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30107 msgid "or"
30108 msgstr "o"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30111 #, c-format
30112 msgid "Modules required: %1$s."
30113 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30116 #, c-format
30117 msgid "Modules excluded: %1$s."
30118 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30121 #, c-format
30122 msgid "Filename: %1$s.module."
30123 msgstr "File: %1$s.module."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30126 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30127 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30130 msgid "per part"
30131 msgstr "per parte"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30134 msgid "per chapter"
30135 msgstr "per capitulo"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30138 msgid "per section"
30139 msgstr "per section"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30142 msgid "per subsection"
30143 msgstr "per subsection"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30146 msgid "per child document"
30147 msgstr "per documento filio"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30150 msgid "[No options predefined]"
30151 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30154 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30155 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30158 msgid "&Use Hyperref Support"
30159 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30162 msgid "Can't set layout!"
30163 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30166 #, c-format
30167 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30168 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30171 msgid "Not Found"
30172 msgstr "Non trovate"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30175 msgid "Assigned master does not include this file"
30176 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30179 #, c-format
30180 msgid ""
30181 "You must include this file in the document\n"
30182 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30183 "feature."
30184 msgstr ""
30185 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30186 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30187 "documento patre."
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30190 msgid "Could not load master"
30191 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30194 #, c-format
30195 msgid ""
30196 "The master document '%1$s'\n"
30197 "could not be loaded."
30198 msgstr ""
30199 "Le documento patre '%1$s'\n"
30200 "non pote esser cargate."
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30203 msgid "(Module name: %1)"
30204 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30207 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30208 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30211 msgid "Literate"
30212 msgstr "Programmation experte"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30215 msgid "Error List"
30216 msgstr "Lista errores"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30219 #, c-format
30220 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30221 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30224 msgid "Top left"
30225 msgstr "In alto a sinistra"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30228 msgid "Bottom left"
30229 msgstr "In basso a sinistra"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30232 msgid "Baseline left"
30233 msgstr "Linea de base a sinistra"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30236 msgid "Top center"
30237 msgstr "In alto al centro"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30240 msgid "Bottom center"
30241 msgstr "In basso al centro"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30244 msgid "Baseline center"
30245 msgstr "Linea de base al centro"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30248 msgid "Top right"
30249 msgstr "In alto a dextera"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30252 msgid "Bottom right"
30253 msgstr "In basso a dextera"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30256 msgid "Baseline right"
30257 msgstr "Linea de base a dextera"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30260 msgid "Scale%"
30261 msgstr "Scala %"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30264 msgid "Select external file"
30265 msgstr "Selige file externe"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30268 msgid "automatically"
30269 msgstr "automaticamente"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30272 msgid "Dissolve previous group?"
30273 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30276 #, c-format
30277 msgid ""
30278 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30279 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30280 "because this graphic was its only member.\n"
30281 "How do you want to proceed?"
30282 msgstr ""
30283 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30284 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30285 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30286 "Como tu vole proceder?"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30289 #, c-format
30290 msgid "Stick with group '%1$s'"
30291 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30294 #, c-format
30295 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30296 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30299 #, c-format
30300 msgid ""
30301 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30302 "the group will be dissolved,\n"
30303 "because this graphic was its only member.\n"
30304 "How do you want to proceed?"
30305 msgstr ""
30306 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30307 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30308 "graphico esseva su sole membro.\n"
30309 "Como tu vole proceder?"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30312 #, c-format
30313 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30314 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30317 msgid "Enter unique group name:"
30318 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30321 msgid "Group already defined!"
30322 msgstr "Gruppo ja definite!"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30325 #, c-format
30326 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30327 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30330 msgid "Set max. &width:"
30331 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30334 msgid "Set max. &height:"
30335 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30338 msgid "Maximal width of image in output"
30339 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30342 msgid "Maximal height of image in output"
30343 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30346 msgid "bp"
30347 msgstr "bp"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30350 msgid "cm"
30351 msgstr "cm"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30354 msgid "mm"
30355 msgstr "mm"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30358 msgid "in[[unit of measure]]"
30359 msgstr "in"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30362 msgid "Select graphics file"
30363 msgstr "Selige file de graphicos"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30366 msgid "Clipart|#C#c"
30367 msgstr "Galeria|#G#g"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30371 msgid "Interword Space"
30372 msgstr "Spatio inter parolas"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30376 msgid "Thin Space"
30377 msgstr "Spatio subtil"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30380 msgid "Medium Space"
30381 msgstr "Spatio medie"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30384 msgid "Thick Space"
30385 msgstr "Spatio spisse"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30389 msgid "Negative Thin Space"
30390 msgstr "Spatio negative subtil"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30394 msgid "Negative Medium Space"
30395 msgstr "Spatio medie negative"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30399 msgid "Negative Thick Space"
30400 msgstr "Spatio spisse negative"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30403 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30404 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30407 msgid "Quad (1 em)"
30408 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30411 msgid "Double Quad (2 em)"
30412 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30416 msgid "Horizontal Fill"
30417 msgstr "Completamento horizontal"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30420 msgid "Visible Space"
30421 msgstr "Spatio visibile"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30424 msgid ""
30425 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30426 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30427 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30428 msgstr ""
30429 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30430 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30431 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30434 msgid "Horizontal Space Settings"
30435 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30438 msgid "Hyperlink Settings"
30439 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30442 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30444 msgid ""
30445 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30446 msgstr ""
30447 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30450 msgid "Select document to include"
30451 msgstr "Selige documento de insertar"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30454 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30455 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30458 msgid "Index Entry Settings"
30459 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30462 msgid "Label Color"
30463 msgstr "Color de etiquetta"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30466 msgid "Cannot remove standard index"
30467 msgstr "Non pote remover indice standard"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30470 msgid "The default index cannot be removed."
30471 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30474 msgid "Enter new index name"
30475 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30478 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30479 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30482 msgid "unknown"
30483 msgstr "incognite"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30486 msgid "shortcut"
30487 msgstr "via breve"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30490 msgid "shortcuts"
30491 msgstr "vias breve"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30494 msgid "lyxrc"
30495 msgstr "lyxrc"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30498 msgid "package"
30499 msgstr "pacchetto"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30502 msgid "textclass"
30503 msgstr "classe de texto"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30506 msgid "menu"
30507 msgstr "menu"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30510 msgid "icon"
30511 msgstr "icone"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30514 msgid "buffer"
30515 msgstr "buffer"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30518 msgid "lyxinfo"
30519 msgstr "lyxinfo"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30522 msgid "Info Inset Settings"
30523 msgstr "Information de preferentias de inset"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30526 msgid "Shift-"
30527 msgstr "Shift-"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30530 msgid "Control-"
30531 msgstr "Control-"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30534 msgid "Option-"
30535 msgstr "Option-"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30538 msgid "Command-"
30539 msgstr "Command-"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30542 msgid "Label Settings"
30543 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30546 msgid "Line Settings"
30547 msgstr "Preferentias de linea"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30550 msgid "No language"
30551 msgstr "Nulle linguage"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30554 msgid "Program Listing Settings"
30555 msgstr "Preferentias per lista de programma"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30558 msgid "No dialect"
30559 msgstr "Nulle dialecto"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30562 msgid "LaTeX Log"
30563 msgstr "Registro de LaTeX"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30566 msgid "Biber"
30567 msgstr "Biber"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30570 msgid "LyX2LyX"
30571 msgstr "LyX2LyX"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30574 msgid "Literate Programming Build Log"
30575 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30578 msgid "lyx2lyx Error Log"
30579 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30582 msgid "Version Control Log"
30583 msgstr "Registro de controlo de version"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30586 msgid "Log file not found."
30587 msgstr "File registro non trovate."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30590 msgid "No literate programming build log file found."
30591 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30594 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30595 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30598 msgid "No version control log file found."
30599 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30602 msgid "[x]"
30603 msgstr "[x]"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30606 msgid "(x)"
30607 msgstr "(x)"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30610 msgid "{x}"
30611 msgstr "{x}"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30614 msgid "|x|"
30615 msgstr "|x|"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30618 msgid "||x||"
30619 msgstr "||x||"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30622 msgid "bmatrix"
30623 msgstr "bmatrix"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30626 msgid "pmatrix"
30627 msgstr "pmatrix"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30630 msgid "Bmatrix"
30631 msgstr "Bmatrix"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30634 msgid "vmatrix"
30635 msgstr "vmatrix"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30638 msgid "Vmatrix"
30639 msgstr "Vmatrix"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30642 msgid "Math Matrix"
30643 msgstr "Matrice mathematic"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30646 msgid "Nomenclature Settings"
30647 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30650 msgid "Note Settings"
30651 msgstr "Preferentias de nota"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30654 msgid "Paragraph Settings"
30655 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30658 msgid ""
30659 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30660 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30661 "\n"
30662 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30663 "the items is used."
30664 msgstr ""
30665 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30666 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30667 "Description.\n"
30668 "\n"
30669 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30670 "grande de tote elementos es usate."
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30673 msgid "Phantom Settings"
30674 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30677 msgid "System files|#S#s"
30678 msgstr "Files de systema|#S#s"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30681 msgid "User files|#U#u"
30682 msgstr "Files de usator|#U#u"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30685 msgid "Look & Feel"
30686 msgstr "Aspecto e tacto"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30689 msgid "Language Settings"
30690 msgstr "Preferentias de linguage"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30693 msgid "File Handling"
30694 msgstr "Gestion de file"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30697 msgid "Keyboard/Mouse"
30698 msgstr "Claviero/Mus"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30701 msgid "Input Completion"
30702 msgstr "Completamento de entrata"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30705 msgid "C&ommand:"
30706 msgstr "C&ommando:"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30710 msgid "Co&mmand:"
30711 msgstr "Co&mmando:"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30714 msgid "Screen Fonts"
30715 msgstr "Fonts de schermo"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30718 msgid "Paths"
30719 msgstr "Percursos"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30722 msgid "Select directory for example files"
30723 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30726 msgid "Select a document templates directory"
30727 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30730 msgid "Select a temporary directory"
30731 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30734 msgid "Select a backups directory"
30735 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30738 msgid "Select a document directory"
30739 msgstr "Selige un directorio de documento"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30742 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30743 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30746 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30747 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30750 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30751 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30755 msgid "Spellchecker"
30756 msgstr "Corrector orthographic"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30759 msgid "Native"
30760 msgstr "Native"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30763 msgid "Aspell"
30764 msgstr "Aspell"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30767 msgid "Enchant"
30768 msgstr "Enchant"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30771 msgid "Hunspell"
30772 msgstr "Hunspell"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30775 msgid "Converters"
30776 msgstr "Convertitores"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30779 msgid "SECURITY WARNING!"
30780 msgstr "Advertimento de securitate!"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30783 msgid ""
30784 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30785 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30786 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30787 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30788 msgstr ""
30789 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30790 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30791 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30792 "più sicura è NO!"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30795 msgid "File Formats"
30796 msgstr "Formatos de file"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30799 msgid "Format in use"
30800 msgstr "Formato in uso"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30803 msgid ""
30804 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30805 "converter. Please remove the converter first."
30806 msgstr ""
30807 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30808 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30811 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30812 msgstr ""
30813 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30814 "convertitor."
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30817 msgid "LyX needs to be restarted!"
30818 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30821 msgid ""
30822 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30823 "restart."
30824 msgstr ""
30825 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30826 "active postea un re-startar."
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30829 msgid "User Interface"
30830 msgstr "Interfacie de usator"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30833 msgid "Classic"
30834 msgstr "Classic"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30837 msgid "Oxygen"
30838 msgstr "Oxygen"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30841 msgid "Document Handling"
30842 msgstr "Tractamento de documento"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30845 msgid "Control"
30846 msgstr "Controlo"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30849 msgid "Shortcuts"
30850 msgstr "Vias breve"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30853 msgid "Function"
30854 msgstr "Function"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30857 msgid "Shortcut"
30858 msgstr "Via breve"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30861 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30862 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30865 msgid "Mathematical Symbols"
30866 msgstr "Symbolos mathematic"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30869 msgid "Document and Window"
30870 msgstr "Documento e fenestra"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30873 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30874 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30877 msgid "System and Miscellaneous"
30878 msgstr "Systema e miscellanea"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30881 msgid "Res&tore"
30882 msgstr "Res&tabili"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30886 msgid "Failed to create shortcut"
30887 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30890 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30891 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30894 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30895 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30898 msgid "Invalid or empty key sequence"
30899 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30902 #, c-format
30903 msgid ""
30904 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30905 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30906 msgstr ""
30907 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30908 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30909 "crear un association con %3$s?"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30912 msgid "Redefine shortcut?"
30913 msgstr "Redefine via breve?"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30916 msgid "&Redefine"
30917 msgstr "&Redefine"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30920 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30921 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30924 msgid "Identity"
30925 msgstr "Identitate"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30928 msgid "Choose bind file"
30929 msgstr "Selige le file de associar"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30932 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30933 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30936 msgid "Choose UI file"
30937 msgstr "Selige file UI"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30940 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30941 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30944 msgid "Choose keyboard map"
30945 msgstr "Selige mappa de claviero"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30948 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30949 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30952 msgid "Longest label width"
30953 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30956 msgid "Nomenclature List Settings"
30957 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30960 msgid "Index Settings"
30961 msgstr "Preferentias de indice"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30964 msgid "<All indexes>"
30965 msgstr "<Omne indices>"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30968 msgid "Progress/Debug Messages"
30969 msgstr "Messages de progresso/verifica"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30972 msgid "Debug Level"
30973 msgstr "Nivello de verifica"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30976 msgid "Set"
30977 msgstr "Fixa"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30980 msgid "Cross-reference"
30981 msgstr "Referentias cruciate"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30984 msgid "All available labels"
30985 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30988 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30989 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30992 msgid "By Occurrence"
30993 msgstr "Per occurrentia"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30996 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30997 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31000 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31001 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31004 msgid "&Go Back"
31005 msgstr "&Vade retro"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31008 msgid "Jump back to the original cursor location"
31009 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31012 msgid "<No prefix>"
31013 msgstr "<Sin prefixos>"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31016 msgid "Find and Replace"
31017 msgstr "Trova e reimplacia"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31020 msgid "Export or Send Document"
31021 msgstr "Exporta o Invia documento"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31024 msgid "Show File"
31025 msgstr "Monstra file"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31028 msgid "Error -> Cannot load file!"
31029 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31032 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31033 msgstr ""
31034 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31037 msgid ""
31038 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31039 "beginning?"
31040 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31043 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31044 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31047 msgid "Basic Latin"
31048 msgstr "Latino de base"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31051 msgid "Latin-1 Supplement"
31052 msgstr "Latino-1 supplemento"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31055 msgid "Latin Extended-A"
31056 msgstr "Latino Extendite-A"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31059 msgid "Latin Extended-B"
31060 msgstr "Latino Extendite-B"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31063 msgid "IPA Extensions"
31064 msgstr "Extensiones IPA"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31067 msgid "Spacing Modifier Letters"
31068 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31071 msgid "Combining Diacritical Marks"
31072 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31075 msgid "Cyrillic"
31076 msgstr "Cyrillic"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31079 msgid "Arabic"
31080 msgstr "Arabic"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31083 msgid "Devanagari"
31084 msgstr "Devanagari"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31087 msgid "Bengali"
31088 msgstr "Bengalese"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31091 msgid "Gurmukhi"
31092 msgstr "Gurmukhi"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31095 msgid "Gujarati"
31096 msgstr "Gujarati"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31099 msgid "Oriya"
31100 msgstr "Oriya"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31103 msgid "Malayalam"
31104 msgstr "Malayalam"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31107 msgid "Hangul Jamo"
31108 msgstr "Hangul Jamo"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31111 msgid "Phonetic Extensions"
31112 msgstr "Extensiones Phonetic"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31115 msgid "Latin Extended Additional"
31116 msgstr "Latino Extendite Additional"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31119 msgid "Greek Extended"
31120 msgstr "Greco Extendite"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31123 msgid "General Punctuation"
31124 msgstr "Punctuation General"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31127 msgid "Superscripts and Subscripts"
31128 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31131 msgid "Currency Symbols"
31132 msgstr "Symbolos de numerario"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31135 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31136 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31139 msgid "Letterlike Symbols"
31140 msgstr "Symbolos como litteras"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31143 msgid "Number Forms"
31144 msgstr "Formatos de numeros"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31147 msgid "Mathematical Operators"
31148 msgstr "Operatores Mathematic"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31151 msgid "Miscellaneous Technical"
31152 msgstr "Miscellanea Technical"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31155 msgid "Control Pictures"
31156 msgstr "Figuras de Controlo"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31159 msgid "Optical Character Recognition"
31160 msgstr "Recognition de Character Optic"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31163 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31164 msgstr "Alphanumerics includite"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31167 msgid "Box Drawing"
31168 msgstr "Designo de quadrato"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31171 msgid "Block Elements"
31172 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31175 msgid "Geometric Shapes"
31176 msgstr "Formas geometric"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31179 msgid "Miscellaneous Symbols"
31180 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31183 msgid "Dingbats"
31184 msgstr "Dingbats"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31187 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31188 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31191 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31192 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31195 msgid "Hiragana"
31196 msgstr "Hiragana"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31199 msgid "Katakana"
31200 msgstr "Katakana"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31203 msgid "Bopomofo"
31204 msgstr "Bopomofo"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31207 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31208 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31211 msgid "Kanbun"
31212 msgstr "Kanbun"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31215 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31216 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31219 msgid "CJK Compatibility"
31220 msgstr "Compatibilitate CJK"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31223 msgid "CJK Unified Ideographs"
31224 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31227 msgid "Hangul Syllables"
31228 msgstr "Syllables Hangul"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31231 msgid "High Surrogates"
31232 msgstr "Surrogatos Alte"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31235 msgid "Private Use High Surrogates"
31236 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31239 msgid "Low Surrogates"
31240 msgstr "Basse Surrogatos"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31243 msgid "Private Use Area"
31244 msgstr "Area de uso private"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31247 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31248 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31251 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31252 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31255 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31256 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31259 msgid "Combining Half Marks"
31260 msgstr "Combinante Medie Signos"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31263 msgid "CJK Compatibility Forms"
31264 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31267 msgid "Small Form Variants"
31268 msgstr "Variantes de formato parve"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31271 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31272 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31275 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31276 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31279 msgid "Linear B Syllabary"
31280 msgstr "Syllabario Linear B"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31283 msgid "Linear B Ideograms"
31284 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31287 msgid "Aegean Numbers"
31288 msgstr "Numeros Aegean"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31291 msgid "Ancient Greek Numbers"
31292 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31295 msgid "Old Italic"
31296 msgstr "Vetere Italic"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31299 msgid "Gothic"
31300 msgstr "Gothic"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31303 msgid "Ugaritic"
31304 msgstr "Ugaritic"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31307 msgid "Old Persian"
31308 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31311 msgid "Deseret"
31312 msgstr "Deseret"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31315 msgid "Shavian"
31316 msgstr "Shavian"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31319 msgid "Osmanya"
31320 msgstr "Osmanya"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31323 msgid "Cypriot Syllabary"
31324 msgstr "Syllabario Cypriot"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31327 msgid "Kharoshthi"
31328 msgstr "Kharoshthi"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31331 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31332 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31335 msgid "Musical Symbols"
31336 msgstr "Symbolos Musical"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31339 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31340 msgstr "Notation musical grec vetule"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31343 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31344 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31347 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31348 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31351 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31352 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31355 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31356 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31359 msgid "Tags"
31360 msgstr "Etiquettas"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31363 msgid "Variation Selectors Supplement"
31364 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31367 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31368 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31371 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31372 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31375 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31376 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31379 msgid "Symbols"
31380 msgstr "Symbolos"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31383 msgid "Tabular Settings"
31384 msgstr "Preferentias de tabulation"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31387 msgid "Insert Table"
31388 msgstr "Inserta tabella"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31391 msgid "TeX Information"
31392 msgstr "Information de TeX"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31395 msgid "No thesaurus available for this language!"
31396 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31399 msgid "Outline"
31400 msgstr "Profilo"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31403 msgid "auto"
31404 msgstr "auto"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31408 msgid "off"
31409 msgstr "non activate (off)"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31412 #, c-format
31413 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31414 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31417 msgid "movable"
31418 msgstr "movibile"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31421 msgid "immovable"
31422 msgstr "inamovibile"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31425 msgid "Vertical Space Settings"
31426 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31429 msgid "version "
31430 msgstr "version "
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31433 msgid "unknown version"
31434 msgstr "version incognite"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31437 msgid ""
31438 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31439 "Right click to change."
31440 msgstr ""
31441 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
31442 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31445 #, c-format
31446 msgid "Successful export to format: %1$s"
31447 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31450 #, c-format
31451 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31452 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31455 #, c-format
31456 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31457 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31460 #, c-format
31461 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31462 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31465 msgid "Exit LyX"
31466 msgstr "Abandona LyX"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31469 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31470 msgstr ""
31471 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31472 "LyX."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31475 #, c-format
31476 msgid "%1$s (modified externally)"
31477 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31480 msgid "Welcome to LyX!"
31481 msgstr "Benvenite in LyX!"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31484 msgid "Automatic save done."
31485 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31488 msgid "Automatic save failed!"
31489 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31492 msgid "Command not allowed without any document open"
31493 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31496 #, c-format
31497 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31498 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31501 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31502 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31505 msgid "Select template file"
31506 msgstr "Selige file patrono"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31509 msgid "Templates|#T#t"
31510 msgstr "Patronos|#P#p"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31513 msgid "Document not loaded."
31514 msgstr "Documento non cargate."
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31517 msgid "Select document to open"
31518 msgstr "Selige le documento de aperir"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31522 msgid "Examples|#E#e"
31523 msgstr "Exemplos|#E#e"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31526 #, c-format
31527 msgid ""
31528 "The directory in the given path\n"
31529 "%1$s\n"
31530 "does not exist."
31531 msgstr ""
31532 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31533 "%1$s\n"
31534 "non existe."
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31537 #, c-format
31538 msgid "Opening document %1$s..."
31539 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31542 #, c-format
31543 msgid "Document %1$s opened."
31544 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31547 msgid "Version control detected."
31548 msgstr "Controlo de version relevate."
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31551 #, c-format
31552 msgid "Could not open document %1$s"
31553 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31556 msgid "Couldn't import file"
31557 msgstr "Non pote importar le file"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31560 #, c-format
31561 msgid "No information for importing the format %1$s."
31562 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31565 #, c-format
31566 msgid "Select %1$s file to import"
31567 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31570 #, c-format
31571 msgid ""
31572 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31573 "Aborting import."
31574 msgstr ""
31575 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31576 "Interrumpe importation."
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "The document %1$s already exists.\n"
31583 "\n"
31584 "Do you want to overwrite that document?"
31585 msgstr ""
31586 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31587 "\n"
31588 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31592 msgid "Overwrite document?"
31593 msgstr "Super-scribe le documento?"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31596 #, c-format
31597 msgid "Importing %1$s..."
31598 msgstr "Importante %1$s..."
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31601 msgid "imported."
31602 msgstr "importate."
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31605 msgid "file not imported!"
31606 msgstr "file non importate!"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31609 msgid "newfile"
31610 msgstr "nove file"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31613 msgid "Select LyX document to insert"
31614 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31617 msgid "Choose a filename to save document as"
31618 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31621 #, c-format
31622 msgid ""
31623 "The file\n"
31624 "%1$s\n"
31625 "is already open in your current session.\n"
31626 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31627 "Do you want to choose a new filename?"
31628 msgstr ""
31629 "Le file\n"
31630 "%1$s\n"
31631 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31632 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31633 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31636 msgid "Chosen File Already Open"
31637 msgstr "File seligite ja aperite"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31642 msgid "&Rename"
31643 msgstr "&Renomina"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31646 #, c-format
31647 msgid ""
31648 "The document %1$s is already registered.\n"
31649 "\n"
31650 "Do you want to choose a new name?"
31651 msgstr ""
31652 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31653 "\n"
31654 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31657 msgid "Rename document?"
31658 msgstr "Renomina documento?"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31661 msgid "Copy document?"
31662 msgstr "Copia documento?"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31665 msgid "&Copy"
31666 msgstr "&Copia"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31669 msgid "Choose a filename to export the document as"
31670 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31673 msgid "Guess from extension (*.*)"
31674 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31677 #, c-format
31678 msgid ""
31679 "The document %1$s could not be saved.\n"
31680 "\n"
31681 "Do you want to rename the document and try again?"
31682 msgstr ""
31683 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31684 "\n"
31685 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31688 msgid "Rename and save?"
31689 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31692 msgid "&Retry"
31693 msgstr "&Prova de nove"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31696 #, c-format
31697 msgid ""
31698 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31699 "Would you like to close or hide the document?\n"
31700 "\n"
31701 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31702 "the menu: View->Hidden->...\n"
31703 "\n"
31704 "To remove this question, set your preference in:\n"
31705 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31706 msgstr ""
31707 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31708 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31709 "\n"
31710 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31711 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31712 "\n"
31713 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31714 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31717 msgid "Close or hide document?"
31718 msgstr "Claude o cela le documento?"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31721 msgid "&Hide"
31722 msgstr "C&ela"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31725 msgid "Close document"
31726 msgstr "Claude documento"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31729 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31730 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31733 #, c-format
31734 msgid ""
31735 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31736 "\n"
31737 "Do you want to save the document?"
31738 msgstr ""
31739 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31740 "\n"
31741 "Tu vole salveguardar le documento?"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31744 msgid "Save new document?"
31745 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31749 msgid "&Save"
31750 msgstr "&Salveguarda"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31753 #, c-format
31754 msgid ""
31755 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31756 "\n"
31757 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31758 msgstr ""
31759 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31760 "\n"
31761 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31764 #, c-format
31765 msgid ""
31766 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31767 "\n"
31768 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31769 msgstr ""
31770 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31771 "\n"
31772 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31775 msgid "Save changed document?"
31776 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31779 msgid "Save document?"
31780 msgstr "Salveguarda documento?"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31783 msgid "&Discard"
31784 msgstr "Aban&dona"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31787 #, c-format
31788 msgid ""
31789 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31790 "\n"
31791 "Do you want to save the document?"
31792 msgstr ""
31793 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31794 "\n"
31795 "Tu vole salveguardar le documento?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31798 #, c-format
31799 msgid ""
31800 "Document \n"
31801 "%1$s\n"
31802 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31803 msgstr ""
31804 "Le documento\n"
31805 "%1$s\n"
31806 "ha essite modificate externemente.\n"
31807 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31810 msgid "Reload externally changed document?"
31811 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31814 msgid "Document could not be checked in."
31815 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31818 msgid "Error when setting the locking property."
31819 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31822 msgid "Directory is not accessible."
31823 msgstr "Directorio non accessibile."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31826 #, c-format
31827 msgid "Opening child document %1$s..."
31828 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31831 #, c-format
31832 msgid "No buffer for file: %1$s."
31833 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31836 msgid "Inverse Search Failed"
31837 msgstr "Cerca  de retro falleva"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31840 msgid ""
31841 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31842 "You may need to update the viewed document."
31843 msgstr ""
31844 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31845 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31848 msgid "Export Error"
31849 msgstr "Error de exportation"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31852 msgid "Error cloning the Buffer."
31853 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31856 msgid "Exporting ..."
31857 msgstr "Exportation ..."
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31860 msgid "Previewing ..."
31861 msgstr "Vista preliminar ..."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31864 msgid "Document not loaded"
31865 msgstr "Documento non cargate"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31868 msgid "Select file to insert"
31869 msgstr "Selige le file de insertar"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31872 msgid "All Files (*)"
31873 msgstr "Omne files (*)"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31876 #, c-format
31877 msgid ""
31878 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31879 "on disk of the document %1$s?"
31880 msgstr ""
31881 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31882 "version sur disco  del documento %1$s?"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31885 #, c-format
31886 msgid ""
31887 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31888 "version of the document %1$s?"
31889 msgstr ""
31890 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31891 "version salveguardate del documento %1$s?"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31894 msgid "Revert to saved document?"
31895 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31898 msgid "Saving all documents..."
31899 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31902 msgid "All documents saved."
31903 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31906 msgid "Developer mode is now enabled."
31907 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31910 msgid "Developer mode is now disabled."
31911 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31914 msgid "Toolbars unlocked."
31915 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31918 msgid "Toolbars locked."
31919 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31922 #, c-format
31923 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31924 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31927 #, c-format
31928 msgid "%1$s unknown command!"
31929 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31932 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31933 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31936 msgid "Please, preview the document first."
31937 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31940 msgid "Couldn't proceed."
31941 msgstr "Non pote proceder."
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31944 msgid "Disable Shell Escape"
31945 msgstr "Disactiva Shell Escape"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31948 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31949 msgid "Code Preview"
31950 msgstr "Vista preliminar de codice"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31953 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31954 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31957 msgid "Close File"
31958 msgstr "Claude file"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31961 msgid "%1 (read only)"
31962 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31965 msgid "%1 (modified externally)"
31966 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31969 msgid "Hide tab"
31970 msgstr "Cela scheda"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31973 msgid "Close tab"
31974 msgstr "Cela scheda"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31977 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31978 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31981 msgid "Wrap Float Settings"
31982 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31985 msgid "Click to detach"
31986 msgstr "Pulsa per distachar"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31989 #, c-format
31990 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31991 msgstr ""
31992 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
31993 "filtro."
31994
31995 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31996 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31997 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
31998
31999 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32000 #, c-format
32001 msgid "%1$s (unknown)"
32002 msgstr "%1$s (incognite)"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32005 msgid "More...|M"
32006 msgstr "Ulterior...|U"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32009 msgid "No Group"
32010 msgstr "Nulle gruppo"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32013 msgid "More Spelling Suggestions"
32014 msgstr "Altere consilios orthographic"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32017 msgid "Add to personal dictionary|n"
32018 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32021 msgid "Ignore all|I"
32022 msgstr "Ignora toto|I"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32025 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32026 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32029 msgid "Language|L"
32030 msgstr "Linguage|L"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32033 msgid "More Languages ...|M"
32034 msgstr "Altere linguages ...|A"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32037 msgid "Hidden|H"
32038 msgstr "Celate|C"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32041 msgid "<No Documents Open>"
32042 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32045 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32046 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32049 msgid "View (Other Formats)|F"
32050 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32053 msgid "Update (Other Formats)|p"
32054 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32057 #, c-format
32058 msgid "View [%1$s]|V"
32059 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32062 #, c-format
32063 msgid "Update [%1$s]|U"
32064 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32067 msgid "No Custom Insets Defined!"
32068 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32071 msgid "(No Document Open)"
32072 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32075 msgid "Master Document"
32076 msgstr "Documento patre"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32079 msgid "Other Lists"
32080 msgstr "Altere listas"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32083 msgid "(Empty Table of Contents)"
32084 msgstr "(Indice general vacue)"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32087 msgid "Open Outliner..."
32088 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32091 msgid "Other Toolbars"
32092 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32095 msgid "No Branches Set for Document!"
32096 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32099 msgid "Index List|I"
32100 msgstr "Indice analytic|I"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32103 msgid "Index Entry|d"
32104 msgstr "Elemento de indice|E"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32107 #, c-format
32108 msgid "Index: %1$s"
32109 msgstr "Indice: %1$s"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32112 #, c-format
32113 msgid "Index Entry (%1$s)"
32114 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32117 msgid "No Citation in Scope!"
32118 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32121 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32122 msgid "No citations selected!"
32123 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32126 msgid "All authors|h"
32127 msgstr "Omne autores|h"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32130 msgid "Force upper case|u"
32131 msgstr "Fortia majusculas|u"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32134 #, c-format
32135 msgid "Caption (%1$s)"
32136 msgstr "Legenda (%1$s)"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32139 msgid "No Quote in Scope!"
32140 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32144 #, c-format
32145 msgid "%1$s (dynamic)"
32146 msgstr "%1$s (dynamic)"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32149 #, c-format
32150 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32151 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32154 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32155 msgstr "dinamiche"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32158 msgid "static[[Quotes]]"
32159 msgstr "statiche"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32162 #, c-format
32163 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32164 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32167 #, c-format
32168 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32169 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32172 #, c-format
32173 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32174 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32177 msgid "Change Style|y"
32178 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32181 #, c-format
32182 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32183 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32186 #, c-format
32187 msgid "Separated %1$s Above"
32188 msgstr "Separate %1$s supra"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32192 #, c-format
32193 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32194 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32198 #, c-format
32199 msgid "Separated %1$s Below"
32200 msgstr "Separate %1$s a basso"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32203 #, c-format
32204 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32205 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32208 #, c-format
32209 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32210 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32213 #, c-format
32214 msgid "Export [%1$s]|E"
32215 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32218 msgid "No Action Defined!"
32219 msgstr "Nulle action definite!"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32222 msgid "Search"
32223 msgstr "Cerca"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32226 #, c-format
32227 msgid "Export %1$s"
32228 msgstr "Exporta %1$s"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32231 #, c-format
32232 msgid "Import %1$s"
32233 msgstr "Importa %1$s"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32236 #, c-format
32237 msgid "Update %1$s"
32238 msgstr "Actualisa %1$s"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32241 #, c-format
32242 msgid "View %1$s"
32243 msgstr "Monstra %1$s"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32246 msgid "space"
32247 msgstr "spatio"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32250 msgid ""
32251 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32252 "characters:\n"
32253 msgstr ""
32254 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32255 "characteres:\n"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32258 msgid "Could not update TeX information"
32259 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32262 #, c-format
32263 msgid "The script `%1$s' failed."
32264 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32265
32266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32267 msgid "All Files "
32268 msgstr "Omne files "
32269
32270 #: src/insets/Inset.cpp:89
32271 msgid "Bibliography Entry"
32272 msgstr "Elemento bibliographic"
32273
32274 #: src/insets/Inset.cpp:95
32275 msgid "Float"
32276 msgstr "Flottante"
32277
32278 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32279 msgid "Box"
32280 msgstr "Cassa"
32281
32282 #: src/insets/Inset.cpp:115
32283 msgid "Horizontal Space"
32284 msgstr "Spatio horizontal"
32285
32286 #: src/insets/Inset.cpp:164
32287 msgid "Horizontal Math Space"
32288 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32289
32290 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32291 msgid "Unknown Argument"
32292 msgstr "Argumento incognite"
32293
32294 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32295 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32296 msgstr ""
32297 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32298
32299 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32300 msgid "Keys must be unique!"
32301 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32302
32303 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32304 #, c-format
32305 msgid ""
32306 "The key %1$s already exists,\n"
32307 "it will be changed to %2$s."
32308 msgstr ""
32309 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32310 "il essera modificate in %2$s."
32311
32312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32313 #, c-format
32314 msgid ""
32315 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32316 "If you proceed, all of them will be opened."
32317 msgstr ""
32318 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32319 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32320
32321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32322 msgid "Open Databases?"
32323 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32324
32325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32326 msgid "&Proceed"
32327 msgstr "&Procede"
32328
32329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32330 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32331 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32332
32333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32334 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32335 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32336
32337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32338 msgid "Databases:"
32339 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32340
32341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32342 msgid "Style File:"
32343 msgstr "File de stilo:"
32344
32345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32346 msgid "Lists:"
32347 msgstr "Listas:"
32348
32349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32350 msgid "included in TOC"
32351 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32352
32353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32354 msgid ""
32355 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32356 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32357 "document'"
32358 msgstr ""
32359 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
32360 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
32361 "per documento filie'"
32362
32363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32364 msgid "Options: "
32365 msgstr "Optiones: "
32366
32367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32368 msgid ""
32369 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32370 "BibTeX will be unable to find it."
32371 msgstr ""
32372 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32373 "BibTeX non potera trovar los."
32374
32375 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32376 msgid "simple frame"
32377 msgstr "quadro simple"
32378
32379 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32380 msgid "frameless"
32381 msgstr "sin quadro"
32382
32383 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32384 msgid "simple frame, page breaks"
32385 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32386
32387 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32388 msgid "oval, thin"
32389 msgstr "quadro oval, subtil"
32390
32391 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32392 msgid "oval, thick"
32393 msgstr "quadro oval, spisse"
32394
32395 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32396 msgid "drop shadow"
32397 msgstr "quadro umbrate"
32398
32399 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32400 msgid "shaded background"
32401 msgstr "fundo colorate"
32402
32403 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32404 msgid "double frame"
32405 msgstr "quadro duple"
32406
32407 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32408 #, c-format
32409 msgid "%1$s (%2$s)"
32410 msgstr "%1$s (%2$s)"
32411
32412 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32413 #, c-format
32414 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32415 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32416
32417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32418 msgid "active"
32419 msgstr "activate"
32420
32421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32423 msgid "non-active"
32424 msgstr "non activate"
32425
32426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32427 #, c-format
32428 msgid "master %1$s, child %2$s"
32429 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32430
32431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32432 #, c-format
32433 msgid ""
32434 "Branch Name: %1$s\n"
32435 "Branch Status: %2$s\n"
32436 "Inset Status: %3$s"
32437 msgstr ""
32438 "Nomine ramo: %1$s\n"
32439 "Stato ramo: %2$s\n"
32440 "Stato insertion: %3$s"
32441
32442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32443 msgid "Branch: "
32444 msgstr "Ramo: "
32445
32446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32447 msgid "Branch (child): "
32448 msgstr "Ramo (filio): "
32449
32450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32451 msgid "Branch (master): "
32452 msgstr "Ramo (patre): "
32453
32454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32455 msgid "Branch (undefined): "
32456 msgstr "Ramo (non definite): "
32457
32458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32459 msgid "Branch state changes in master document"
32460 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32461
32462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32463 #, c-format
32464 msgid ""
32465 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32466 "sure to save the master."
32467 msgstr ""
32468 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32469 "assecura te salveguardar le patre."
32470
32471 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32472 #, c-format
32473 msgid "Sub-%1$s"
32474 msgstr "Sub-%1$s"
32475
32476 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32477 msgid "No bibliography defined!"
32478 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32479
32480 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32481 #, c-format
32482 msgid "+ %1$d more entries."
32483 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32484
32485 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32486 msgid "LaTeX Command: "
32487 msgstr "Commando LaTeX: "
32488
32489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32490 msgid "InsetCommand Error: "
32491 msgstr "Error Insertion Commando: "
32492
32493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32494 msgid "Incompatible command name."
32495 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32496
32497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32498 msgid "InsetCommandParams Error: "
32499 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32500
32501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32502 msgid "InsetCommandParams: "
32503 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32504
32505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32506 msgid "Unknown parameter name: "
32507 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32508
32509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32510 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32511 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32512
32513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32514 msgid "Uncodable characters"
32515 msgstr "Character non traducibile"
32516
32517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32518 #, c-format
32519 msgid ""
32520 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32521 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32522 "%2$s."
32523 msgstr ""
32524 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32525 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32526 "%2$s."
32527
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32529 #, fuzzy
32530 msgid "Uncodable characters in inset"
32531 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32532
32533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32534 #, fuzzy, c-format
32535 msgid ""
32536 "The following characters in one of the insets are\n"
32537 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32538 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32539 msgstr ""
32540 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32541 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32542 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32543
32544 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32545 #, c-format
32546 msgid "External template %1$s is not installed"
32547 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32548
32549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32550 #, c-format
32551 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32552 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32553
32554 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32555 msgid "float"
32556 msgstr "flottante"
32557
32558 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32559 msgid "float: "
32560 msgstr "flottante: "
32561
32562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32563 msgid "subfloat: "
32564 msgstr "subflottante: "
32565
32566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32567 msgid " (sideways)"
32568 msgstr " (obliquemente)"
32569
32570 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32571 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32572 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32573
32574 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32575 #, c-format
32576 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32577 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32578
32579 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32580 msgid "footnote"
32581 msgstr "apostilla"
32582
32583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32584 #, c-format
32585 msgid ""
32586 "Could not copy the file\n"
32587 "%1$s\n"
32588 "into the temporary directory."
32589 msgstr ""
32590 "Non pote copiar le file\n"
32591 "%1$s\n"
32592 "in directorio temporanee."
32593
32594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32595 #, c-format
32596 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32597 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32598
32599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32600 msgid "Uncodable characters in path"
32601 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32602
32603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32604 #, c-format
32605 msgid ""
32606 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32607 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32608 "You need to adapt either the encoding or the path."
32609 msgstr ""
32610 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32611 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32612 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32613
32614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32615 #, c-format
32616 msgid "Graphics file: %1$s"
32617 msgstr "Files graphic: %1$s"
32618
32619 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32620 msgid "Hyperlink: "
32621 msgstr "Hyper-ligamine: "
32622
32623 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32624 msgid "www"
32625 msgstr "www"
32626
32627 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32628 msgid "email"
32629 msgstr "e-posta"
32630
32631 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32632 msgid "file"
32633 msgstr "file"
32634
32635 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32636 #, c-format
32637 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32638 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32639
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32641 msgid "Verbatim Input"
32642 msgstr "Entrata parola pro parola"
32643
32644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32645 msgid "Verbatim Input*"
32646 msgstr "Entrata parola pro parola*"
32647
32648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32649 msgid "Include (excluded)"
32650 msgstr "Include (excludite)"
32651
32652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32653 msgid "Unknown"
32654 msgstr "Incognite"
32655
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32658 msgid "Recursive input"
32659 msgstr "Entrata recursive"
32660
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32663 #, c-format
32664 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32665 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32666
32667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32668 #, c-format
32669 msgid ""
32670 "Could not load included file\n"
32671 "`%1$s'\n"
32672 "Please, check whether it actually exists."
32673 msgstr ""
32674 "Non pote cargar file includite\n"
32675 "`%1$s'.\n"
32676 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32677
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32680 msgid "Error: "
32681 msgstr "Error: "
32682
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32684 #, c-format
32685 msgid ""
32686 "Included file `%1$s'\n"
32687 "has textclass `%2$s'\n"
32688 "while parent file has textclass `%3$s'."
32689 msgstr ""
32690 "Le file includite `%1$s'\n"
32691 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32692 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32693
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32695 msgid "Different textclasses"
32696 msgstr "Classes de documento differente"
32697
32698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32699 #, c-format
32700 msgid ""
32701 "Included file `%1$s'\n"
32702 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32703 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32704 msgstr ""
32705 "Le file includite `%1$s'\n"
32706 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32707 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32708
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32710 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32711 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
32712
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32714 #, c-format
32715 msgid ""
32716 "Included file `%1$s'\n"
32717 "uses module `%2$s'\n"
32718 "which is not used in parent file."
32719 msgstr ""
32720 "Le file includite `%1$s'\n"
32721 "usa le modulo `%2$s'\n"
32722 "que il non es usate in le file genitor."
32723
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32725 msgid "Module not found"
32726 msgstr "Modulo non trovate"
32727
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32729 #, c-format
32730 msgid ""
32731 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32732 " LaTeX export is probably incomplete."
32733 msgstr ""
32734 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32735 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32736
32737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32738 msgid "Unsupported Inclusion"
32739 msgstr "Inclusion non supportate"
32740
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32742 #, c-format
32743 msgid ""
32744 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32745 "Offending file:\n"
32746 "%1$s"
32747 msgstr ""
32748 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32749 "incriminate:\n"
32750 "%1$s"
32751
32752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32753 msgid "Index sorting failed"
32754 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32755
32756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32757 #, c-format
32758 msgid ""
32759 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32760 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32761 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32762 "explained in the User Guide."
32763 msgstr ""
32764 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32765 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32766 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32767 "assi como explicate in le guida de usator."
32768
32769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32770 msgid "Index Entry"
32771 msgstr "Elemento de indice"
32772
32773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32774 msgid "Unknown index type!"
32775 msgstr "Typo de indice incognite!"
32776
32777 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32778 msgid "All indexes"
32779 msgstr "Tote indices"
32780
32781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32782 msgid "subindex"
32783 msgstr "sub-indice"
32784
32785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32786 #, c-format
32787 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32788 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32789
32790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32791 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32792 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
32793
32794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32796 msgid "undefined"
32797 msgstr "indefinite"
32798
32799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32800 msgid "Return[[Key]]"
32801 msgstr "Invio"
32802
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32804 msgid "Tab[[Key]]"
32805 msgstr "Tab"
32806
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32808 msgid "PgUp"
32809 msgstr "PagAlto"
32810
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32812 msgid "PgDown"
32813 msgstr "PagBasso"
32814
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32816 msgid "Backtab"
32817 msgstr "Backtab"
32818
32819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32820 msgid "Tab"
32821 msgstr "Tab"
32822
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32824 msgid "CapsLock"
32825 msgstr "CapsLock"
32826
32827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32828 msgid "Control[[Key]]"
32829 msgstr "Controlo"
32830
32831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32832 msgid "Command[[Key]]"
32833 msgstr "Commando"
32834
32835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32836 msgid "Option[[Key]]"
32837 msgstr "Option"
32838
32839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32840 msgid "Delete[[Key]]"
32841 msgstr "Dele"
32842
32843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32844 msgid "Fn+Del"
32845 msgstr "Fn+Del"
32846
32847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32848 msgid "Esc"
32849 msgstr "Esc"
32850
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32852 msgid "yes"
32853 msgstr "si"
32854
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32856 msgid "no"
32857 msgstr "no"
32858
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32860 msgid "No version control"
32861 msgstr "Nulle controlo de version"
32862
32863 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32864 msgid "Label names must be unique!"
32865 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32866
32867 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32868 #, c-format
32869 msgid ""
32870 "The label %1$s already exists,\n"
32871 "it will be changed to %2$s."
32872 msgstr ""
32873 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32874 "il essera modificate in %2$s."
32875
32876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32877 msgid "DUPLICATE: "
32878 msgstr "DUPLICATE: "
32879
32880 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32881 msgid "Horizontal line"
32882 msgstr "Linea horizontal"
32883
32884 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32885 msgid "no more lstline delimiters available"
32886 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32887
32888 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32889 msgid "Running out of delimiters"
32890 msgstr "Delimitatores terminate"
32891
32892 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32893 msgid ""
32894 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32895 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32896 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32897 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32898 "must investigate!"
32899 msgstr ""
32900 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32901 "delimitator.\n"
32902 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32903 "non ha  \n"
32904 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32905 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32906 "verification!"
32907
32908 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32909 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32910 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
32911
32912 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32913 #, c-format
32914 msgid ""
32915 "The following characters in one of the program listings are\n"
32916 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32917 "%1$s.\n"
32918 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32919 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32920 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32921 "might help."
32922 msgstr ""
32923 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
32924 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32925 "%1$s.\n"
32926 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32927 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32928 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32929 "poterea esser de adjuta."
32930
32931 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32932 #, c-format
32933 msgid ""
32934 "The following characters in one of the program listings are\n"
32935 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32936 "%1$s."
32937 msgstr ""
32938 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
32939 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32940 "%1$s."
32941
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32943 msgid "A value is expected."
32944 msgstr "On expecta un valor."
32945
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32953 msgid "Unbalanced braces!"
32954 msgstr "Parentheses non completate!"
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32957 msgid "Please specify true or false."
32958 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32961 msgid "Only true or false is allowed."
32962 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32965 msgid "Please specify an integer value."
32966 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32969 msgid "An integer is expected."
32970 msgstr "On expecta un integre."
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32973 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32974 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32977 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32978 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32981 #, c-format
32982 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32983 msgstr ""
32984 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
32985 "quantitate (%1$s)"
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32988 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32989 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32992 #, c-format
32993 msgid "Please specify one of %1$s."
32994 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32997 #, c-format
32998 msgid "Try one of %1$s."
32999 msgstr "Prova un de %1$s."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33002 #, c-format
33003 msgid "I guess you mean %1$s."
33004 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33007 #, c-format
33008 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33009 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33012 #, c-format
33013 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33014 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33017 msgid ""
33018 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33019 msgstr ""
33020 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33023 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33024 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33027 msgid ""
33028 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33029 "trblTRBL"
33030 msgstr ""
33031 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33032 "insimul de trblTRBL"
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33035 msgid ""
33036 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33037 "right, bottom left and top left corner."
33038 msgstr ""
33039 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33040 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33043 msgid "Previously defined color name as a string"
33044 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33047 msgid "Enter something like \\color{white}"
33048 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33051 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33052 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33056 msgid "auto, last or a number"
33057 msgstr "auto, last o un numero"
33058
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33061 msgid ""
33062 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33063 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33064 "defining a listing inset)"
33065 msgstr ""
33066 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33067 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
33068 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33072 msgid ""
33073 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33074 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33075 "a listing inset)"
33076 msgstr ""
33077 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33078 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
33079 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33080
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33082 msgid "default: _minted-<jobname>"
33083 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33086 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33087 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33090 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33091 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
33092
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33094 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33095 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33098 msgid "A latex name such as \\small"
33099 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33102 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33103 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33106 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33107 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33110 msgid ""
33111 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33112 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33113 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33114 msgstr ""
33115 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
33116 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
33117 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
33118 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33121 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33122 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33125 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33126 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33129 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33130 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33133 msgid "For PHP only"
33134 msgstr "Solmente per PHP"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33137 msgid "The style used by Pygments"
33138 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33141 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33142 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33146 msgid "Enables latex code in comments"
33147 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33150 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33151 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
33152
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33154 #, c-format
33155 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33156 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33157
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33159 #, c-format
33160 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33161 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33164 #, c-format
33165 msgid "Parameter %1$s: "
33166 msgstr "Parametro %1$s: "
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33169 #, c-format
33170 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33171 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33172
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33174 #, c-format
33175 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33176 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33177
33178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33179 msgid "New Page"
33180 msgstr "Nove pagina"
33181
33182 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33183 msgid "Page Break"
33184 msgstr "Interruption de pagina"
33185
33186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33187 msgid "Clear Page"
33188 msgstr "Netta pagina"
33189
33190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33191 msgid "Clear Double Page"
33192 msgstr "Netta pagina duple"
33193
33194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33195 msgid "Nom: "
33196 msgstr "Nom: "
33197
33198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33199 msgid "Nomenclature Symbol: "
33200 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33201
33202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33203 msgid "Description: "
33204 msgstr "Description: "
33205
33206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33207 msgid "Sorting: "
33208 msgstr "Ordinar: "
33209
33210 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33211 msgid "note"
33212 msgstr "nota"
33213
33214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33215 msgid "Phantom"
33216 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33217
33218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33219 msgid "HPhantom"
33220 msgstr "HPhantom"
33221
33222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33223 msgid "VPhantom"
33224 msgstr "VPhantom"
33225
33226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33227 msgid "phantom"
33228 msgstr "phantom"
33229
33230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33231 msgid "hphantom"
33232 msgstr "hphantom"
33233
33234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33235 msgid "vphantom"
33236 msgstr "vphantom"
33237
33238 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33239 #, c-format
33240 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33241 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33242
33243 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33244 #, c-format
33245 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33246 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33247
33248 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33249 #, c-format
33250 msgid "%1$stext"
33251 msgstr "%1$stext"
33252
33253 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33254 #, c-format
33255 msgid "text%1$s"
33256 msgstr "texto%1$s"
33257
33258 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33259 msgid "BROKEN: "
33260 msgstr "RUINATE: "
33261
33262 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33263 msgid "Ref: "
33264 msgstr "Ref: "
33265
33266 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33267 msgid "Equation"
33268 msgstr "Equation"
33269
33270 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33271 msgid "EqRef: "
33272 msgstr "EqRef: "
33273
33274 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33275 msgid "Page Number"
33276 msgstr "Numero pagina"
33277
33278 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33279 msgid "Page: "
33280 msgstr "Pagina: "
33281
33282 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33283 msgid "Textual Page Number"
33284 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33285
33286 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33287 msgid "TextPage: "
33288 msgstr "Pagina de texto: "
33289
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33291 msgid "Standard+Textual Page"
33292 msgstr "Pagina standard e textual"
33293
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33295 msgid "Ref+Text: "
33296 msgstr "Referentia e texto: "
33297
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33299 msgid "Reference to Name"
33300 msgstr "Referentia a nomine"
33301
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33303 msgid "NameRef: "
33304 msgstr "RefNomine: "
33305
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33307 msgid "Formatted"
33308 msgstr "Formattate"
33309
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33311 msgid "Format: "
33312 msgstr "Formato: "
33313
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33315 msgid "Label Only"
33316 msgstr "Solmente etiquetta"
33317
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33319 msgid "Label: "
33320 msgstr "Etiquetta: "
33321
33322 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33323 msgid "subscript"
33324 msgstr "subscribite"
33325
33326 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33327 msgid "superscript"
33328 msgstr "superscribite"
33329
33330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33331 msgid "Protected Space"
33332 msgstr "Spatio protegite"
33333
33334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33335 msgid "Quad Space"
33336 msgstr "Un spatio quadrate"
33337
33338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33339 msgid "Double Quad Space"
33340 msgstr "Duo spatios quadrate"
33341
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33343 msgid "Enspace"
33344 msgstr "Enspace"
33345
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33347 msgid "Enskip"
33348 msgstr "Enskip"
33349
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33351 msgid "Protected Horizontal Fill"
33352 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33353
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33355 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33356 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33357
33358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33359 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33360 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33361
33362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33363 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33364 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33365
33366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33367 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33368 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33369
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33371 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33372 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33373
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33375 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33376 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33377
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33379 #, c-format
33380 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33381 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33382
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33384 #, c-format
33385 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33386 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33387
33388 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33389 msgid "Unknown TOC type"
33390 msgstr "Typo de indice incognite"
33391
33392 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33393 msgid "Selections not supported."
33394 msgstr "Selectiones non supportate."
33395
33396 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33397 msgid "Multi-column in current or destination column."
33398 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
33399
33400 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33401 msgid "Multi-row in current or destination row."
33402 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33403
33404 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33405 msgid "Selection size should match clipboard content."
33406 msgstr ""
33407 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33408 "transferentia."
33409
33410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33411 msgid "wrap: "
33412 msgstr "inveloppate: "
33413
33414 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33415 msgid "wrap"
33416 msgstr "inveloppate"
33417
33418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33419 msgid "Not shown."
33420 msgstr "Non monstrate."
33421
33422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33423 msgid "Loading..."
33424 msgstr "Cargante..."
33425
33426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33427 msgid "Converting to loadable format..."
33428 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33429
33430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33431 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33432 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33433
33434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33435 msgid "Scaling etc..."
33436 msgstr "Scalante etc..."
33437
33438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33439 msgid "Ready to display"
33440 msgstr "Preste a monstrar"
33441
33442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33443 msgid "No file found!"
33444 msgstr "Non trovava ulle file!"
33445
33446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33447 msgid "Error converting to loadable format"
33448 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33449
33450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33451 msgid "Error loading file into memory"
33452 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33453
33454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33455 msgid "Error generating the pixmap"
33456 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33457
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33459 msgid "No image"
33460 msgstr "Nulle imagine"
33461
33462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33463 msgid "Preview loading"
33464 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33465
33466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33467 msgid "Preview ready"
33468 msgstr "Vista preliminar preste"
33469
33470 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33471 msgid "Preview failed"
33472 msgstr "Vista preliminar falleva"
33473
33474 #: src/lengthcommon.cpp:41
33475 msgid "cc[[unit of measure]]"
33476 msgstr "cc"
33477
33478 #: src/lengthcommon.cpp:41
33479 msgid "dd"
33480 msgstr "dd"
33481
33482 #: src/lengthcommon.cpp:41
33483 msgid "em"
33484 msgstr "em"
33485
33486 #: src/lengthcommon.cpp:42
33487 msgid "ex"
33488 msgstr "ex"
33489
33490 #: src/lengthcommon.cpp:42
33491 msgid "mu[[unit of measure]]"
33492 msgstr "mu"
33493
33494 #: src/lengthcommon.cpp:42
33495 msgid "pc"
33496 msgstr "pc"
33497
33498 #: src/lengthcommon.cpp:43
33499 msgid "pt"
33500 msgstr "pt"
33501
33502 #: src/lengthcommon.cpp:43
33503 msgid "sp"
33504 msgstr "sp"
33505
33506 #: src/lengthcommon.cpp:43
33507 msgid "Text Width %"
33508 msgstr "Largessa Texto %"
33509
33510 #: src/lengthcommon.cpp:44
33511 msgid "Column Width %"
33512 msgstr "Largessa Columna %"
33513
33514 #: src/lengthcommon.cpp:44
33515 msgid "Page Width %"
33516 msgstr "Largessa Pagina %"
33517
33518 #: src/lengthcommon.cpp:44
33519 msgid "Line Width %"
33520 msgstr "Largessa Linea %"
33521
33522 #: src/lengthcommon.cpp:45
33523 msgid "Text Height %"
33524 msgstr "Altessa Texto %"
33525
33526 #: src/lengthcommon.cpp:45
33527 msgid "Page Height %"
33528 msgstr "Altessa Pagina %"
33529
33530 #: src/lengthcommon.cpp:45
33531 msgid "Line Distance %"
33532 msgstr "Distantia de  Linea %"
33533
33534 #: src/lyxfind.cpp:128
33535 msgid "Search error"
33536 msgstr "Cerca error"
33537
33538 #: src/lyxfind.cpp:128
33539 msgid "Search string is empty"
33540 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33541
33542 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33543 msgid ""
33544 "End of file reached while searching forward.\n"
33545 "Continue searching from the beginning?"
33546 msgstr ""
33547 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33548 "Continua a cercar ab le initio?"
33549
33550 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33551 msgid ""
33552 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33553 "Continue searching from the end?"
33554 msgstr ""
33555 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33556 "Continua a cercar  ab le  fin?"
33557
33558 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33559 msgid "String not found."
33560 msgstr "Catena non trovate."
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:400
33563 msgid "String found."
33564 msgstr "Catena trovate."
33565
33566 #: src/lyxfind.cpp:402
33567 msgid "String has been replaced."
33568 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33569
33570 #: src/lyxfind.cpp:405
33571 #, c-format
33572 msgid "%1$d strings have been replaced."
33573 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33574
33575 #: src/lyxfind.cpp:1538
33576 msgid "Invalid regular expression!"
33577 msgstr "Expression regular invalide!"
33578
33579 #: src/lyxfind.cpp:1543
33580 msgid "Match not found!"
33581 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33582
33583 #: src/lyxfind.cpp:1547
33584 msgid "Match found!"
33585 msgstr "Correspondentia trovate!"
33586
33587 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33588 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33589 #, c-format
33590 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33591 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33592
33593 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33594 #, c-format
33595 msgid "Box: %1$s"
33596 msgstr "Quadrato: %1$s"
33597
33598 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33599 #, c-format
33600 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33601 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33602
33603 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33604 #, c-format
33605 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33606 msgstr ""
33607 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33608
33609 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33610 #, c-format
33611 msgid "Color: %1$s"
33612 msgstr "Color: %1$s"
33613
33614 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33615 #, c-format
33616 msgid "Decoration: %1$s"
33617 msgstr "Decoration: %1$s"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33620 #, c-format
33621 msgid "Environment: %1$s"
33622 msgstr "Ambiente: %1$s"
33623
33624 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33625 msgid "Cursor not in table"
33626 msgstr "Cursor non in tabella"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33629 msgid "Only one row"
33630 msgstr "Un sole linea"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33633 msgid "Only one column"
33634 msgstr "Un sole columna"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33637 msgid "No hline to delete"
33638 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33639
33640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33641 msgid "No vline to delete"
33642 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33645 #, c-format
33646 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33647 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33650 #, c-format
33651 msgid "Type: %1$s"
33652 msgstr "Typo: %1$s"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33655 msgid "Bad math environment"
33656 msgstr "Contexto mathematic errate"
33657
33658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33659 msgid ""
33660 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33661 "Change the math formula type and try again."
33662 msgstr ""
33663 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33664 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33667 msgid "No number"
33668 msgstr "Nulle numero"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33671 #, c-format
33672 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33673 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33676 #, c-format
33677 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33678 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33681 #, c-format
33682 msgid "Macro: %1$s"
33683 msgstr "Macro: %1$s"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33686 msgid "optional"
33687 msgstr "optional"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33690 msgid "math macro"
33691 msgstr "macro mathematic"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33694 #, c-format
33695 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33696 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33699 #, c-format
33700 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33701 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33705 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33706 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33707
33708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33709 msgid "create new math text environment ($...$)"
33710 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33713 msgid "entered math text mode (textrm)"
33714 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33717 msgid "Regular expression editor mode"
33718 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33721 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33722 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33725 msgid "Standard[[mathref]]"
33726 msgstr "Standard"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33729 msgid "PrettyRef"
33730 msgstr "Referentia gratiose"
33731
33732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33733 msgid "FormatRef: "
33734 msgstr "FormatRef: "
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33737 #, c-format
33738 msgid "Size: %1$s"
33739 msgstr "Grandor: %1$s"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33742 #, c-format
33743 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33744 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33745
33746 #: src/output.cpp:37
33747 #, c-format
33748 msgid ""
33749 "Could not open the specified document\n"
33750 "%1$s."
33751 msgstr ""
33752 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33753 "%1$s."
33754
33755 #: src/output_latex.cpp:1484
33756 msgid "Error in latexParagraphs"
33757 msgstr "Error in latexParagraphs"
33758
33759 #: src/output_latex.cpp:1485
33760 #, c-format
33761 msgid ""
33762 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33763 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33764 msgstr ""
33765 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
33766 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
33767
33768 #: src/output_plaintext.cpp:144
33769 msgid "Abstract: "
33770 msgstr "Summario: "
33771
33772 #: src/output_plaintext.cpp:156
33773 msgid "References: "
33774 msgstr "Referentias: "
33775
33776 #: src/support/Package.cpp:169
33777 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33778 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33779
33780 #: src/support/Package.cpp:173
33781 msgid "Done!"
33782 msgstr "Facite!"
33783
33784 #: src/support/Package.cpp:528
33785 msgid "LyX binary not found"
33786 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33787
33788 #: src/support/Package.cpp:529
33789 #, c-format
33790 msgid ""
33791 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33792 msgstr ""
33793 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33794 "commando %1$s"
33795
33796 #: src/support/Package.cpp:648
33797 #, c-format
33798 msgid ""
33799 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33800 "\t%1$s\n"
33801 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33802 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33803 msgstr ""
33804 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33805 "\t%1$s\n"
33806 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33807 "ambiente\n"
33808 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33809
33810 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33811 msgid "File not found"
33812 msgstr "File non trovate"
33813
33814 #: src/support/Package.cpp:718
33815 #, c-format
33816 msgid ""
33817 "Invalid %1$s switch.\n"
33818 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33819 msgstr ""
33820 "Invalide switch %1$s.\n"
33821 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33822
33823 #: src/support/Package.cpp:745
33824 #, c-format
33825 msgid ""
33826 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33827 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33828 msgstr ""
33829 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33830 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33831
33832 #: src/support/Package.cpp:769
33833 #, c-format
33834 msgid ""
33835 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33836 "%2$s is not a directory."
33837 msgstr ""
33838 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33839 "%2$s non es un directorio."
33840
33841 #: src/support/Package.cpp:771
33842 msgid "Directory not found"
33843 msgstr "Directorio non trovate"
33844
33845 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33846 #, c-format
33847 msgid ""
33848 "The command\n"
33849 "%1$s\n"
33850 "has not yet completed.\n"
33851 "\n"
33852 "Do you want to stop it?"
33853 msgstr ""
33854 "Le commando\n"
33855 "%1$s\n"
33856 "non ha ancora completate.\n"
33857 "\n"
33858 "Tu vole stoppar lo?"
33859
33860 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33861 msgid "Stop command?"
33862 msgstr "Stoppa commando?"
33863
33864 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33865 msgid "&Stop it"
33866 msgstr "&Stoppa lo"
33867
33868 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33869 msgid "Let it &run"
33870 msgstr "Lassa lo executa&r"
33871
33872 #: src/support/debug.cpp:41
33873 msgid "No debugging messages"
33874 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33875
33876 #: src/support/debug.cpp:42
33877 msgid "General information"
33878 msgstr "Information general"
33879
33880 #: src/support/debug.cpp:43
33881 msgid "Program initialisation"
33882 msgstr "Initialisation de programma"
33883
33884 #: src/support/debug.cpp:44
33885 msgid "Keyboard events handling"
33886 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33887
33888 #: src/support/debug.cpp:45
33889 msgid "GUI handling"
33890 msgstr "Gestion de GUI"
33891
33892 #: src/support/debug.cpp:46
33893 msgid "Lyxlex grammar parser"
33894 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33895
33896 #: src/support/debug.cpp:47
33897 msgid "Configuration files reading"
33898 msgstr "Lectura de files de configuration"
33899
33900 #: src/support/debug.cpp:48
33901 msgid "Custom keyboard definition"
33902 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33903
33904 #: src/support/debug.cpp:49
33905 msgid "LaTeX generation/execution"
33906 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33907
33908 #: src/support/debug.cpp:50
33909 msgid "Math editor"
33910 msgstr "Editor mathematic"
33911
33912 #: src/support/debug.cpp:51
33913 msgid "Font handling"
33914 msgstr "Gestion de Font"
33915
33916 #: src/support/debug.cpp:52
33917 msgid "Textclass files reading"
33918 msgstr "Lectura de files Textclass"
33919
33920 #: src/support/debug.cpp:53
33921 msgid "Version control"
33922 msgstr "Controlo de version"
33923
33924 #: src/support/debug.cpp:54
33925 msgid "External control interface"
33926 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33927
33928 #: src/support/debug.cpp:55
33929 msgid "Undo/Redo mechanism"
33930 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33931
33932 #: src/support/debug.cpp:56
33933 msgid "User commands"
33934 msgstr "Commandos de usator"
33935
33936 #: src/support/debug.cpp:57
33937 msgid "The LyX Lexer"
33938 msgstr "Le Lexer de LyX"
33939
33940 #: src/support/debug.cpp:58
33941 msgid "Dependency information"
33942 msgstr "Informationes re dependentias"
33943
33944 #: src/support/debug.cpp:59
33945 msgid "LyX Insets"
33946 msgstr "Insertiones de LyX"
33947
33948 #: src/support/debug.cpp:60
33949 msgid "Files used by LyX"
33950 msgstr "Files usate per LyX"
33951
33952 #: src/support/debug.cpp:61
33953 msgid "Workarea events"
33954 msgstr "Eventos de area de travalio"
33955
33956 #: src/support/debug.cpp:62
33957 msgid "Clipboard handling"
33958 msgstr "Maneante area de transferentia"
33959
33960 #: src/support/debug.cpp:63
33961 msgid "Graphics conversion and loading"
33962 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
33963
33964 #: src/support/debug.cpp:64
33965 msgid "Change tracking"
33966 msgstr "Modifica modo de traciar"
33967
33968 #: src/support/debug.cpp:65
33969 msgid "External template/inset messages"
33970 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
33971
33972 #: src/support/debug.cpp:66
33973 msgid "RowPainter profiling"
33974 msgstr "Creation profilo RowPainter"
33975
33976 #: src/support/debug.cpp:67
33977 msgid "Scrolling debugging"
33978 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
33979
33980 #: src/support/debug.cpp:68
33981 msgid "Math macros"
33982 msgstr "Macros mathematic"
33983
33984 #: src/support/debug.cpp:69
33985 msgid "RTL/Bidi"
33986 msgstr "RTL/Bidi"
33987
33988 #: src/support/debug.cpp:70
33989 msgid "Locale/Internationalisation"
33990 msgstr "Localisation/Internationalisation"
33991
33992 #: src/support/debug.cpp:71
33993 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33994 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
33995
33996 #: src/support/debug.cpp:72
33997 msgid "Find and replace mechanism"
33998 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
33999
34000 #: src/support/debug.cpp:73
34001 msgid "Developers' general debug messages"
34002 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
34003
34004 #: src/support/debug.cpp:74
34005 msgid "All debugging messages"
34006 msgstr "Omne messages de cribrar"
34007
34008 #: src/support/debug.cpp:153
34009 #, c-format
34010 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34011 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
34012
34013 #: src/support/lassert.cpp:60
34014 #, c-format
34015 msgid ""
34016 "Assertion %1$s violated in\n"
34017 "file: %2$s, line: %3$s"
34018 msgstr ""
34019 "Assertion %1$s violate in\n"
34020 "file: %2$s, rango: %3$s"
34021
34022 #: src/support/lassert.cpp:70
34023 msgid ""
34024 "It should be safe to continue, but you\n"
34025 "may wish to save your work and restart LyX."
34026 msgstr ""
34027 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34028 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34029
34030 #: src/support/lassert.cpp:73
34031 msgid "Warning!"
34032 msgstr "Aviso!"
34033
34034 #: src/support/lassert.cpp:80
34035 msgid ""
34036 "There has been an error with this document.\n"
34037 "LyX will attempt to close it safely."
34038 msgstr ""
34039 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34040 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
34041
34042 #: src/support/lassert.cpp:83
34043 msgid "Buffer Error!"
34044 msgstr "Error de buffer!"
34045
34046 #: src/support/lassert.cpp:90
34047 msgid ""
34048 "LyX has encountered an application error\n"
34049 "and will now shut down."
34050 msgstr ""
34051 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34052 "e nunc  il claudera se mesme."
34053
34054 #: src/support/lassert.cpp:93
34055 msgid "Fatal Exception!"
34056 msgstr "Exception fatal!"
34057
34058 #: src/support/os_win32.cpp:509
34059 msgid "System file not found"
34060 msgstr "File de systema non trovate"
34061
34062 #: src/support/os_win32.cpp:510
34063 msgid ""
34064 "Unable to load shfolder.dll\n"
34065 "Please install."
34066 msgstr ""
34067 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34068 "Pro favor installa lo."
34069
34070 #: src/support/os_win32.cpp:515
34071 msgid "System function not found"
34072 msgstr "Function de systema non trovate"
34073
34074 #: src/support/os_win32.cpp:516
34075 msgid ""
34076 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34077 "Don't know how to proceed. Sorry."
34078 msgstr ""
34079 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34080 "Io non sape como proceder. Desolate."
34081
34082 #: src/support/userinfo.cpp:45
34083 msgid "Unknown user"
34084 msgstr "Usator incognite"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Find"
34088 #~ msgstr "T&rova:"
34089
34090 #~ msgid "Press button to check validity..."
34091 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34092
34093 #~ msgid "Never Toggled"
34094 #~ msgstr "Jammais commutate"
34095
34096 #~ msgid "Other font settings"
34097 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34098
34099 #~ msgid "Always Toggled"
34100 #~ msgstr "Sempre commutate"
34101
34102 #~ msgid "&Misc:"
34103 #~ msgstr "&Misc:"
34104
34105 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34106 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34107
34108 #~ msgid "&Toggle all"
34109 #~ msgstr "&Commuta omne"
34110
34111 #~ msgid "Springer cl2emult"
34112 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34113
34114 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34115 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34116
34117 #~ msgid "Springer SV Mono"
34118 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34119
34120 #~ msgid "Springer SV Mult"
34121 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34122
34123 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34124 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34125
34126 #~ msgid "&Create"
34127 #~ msgstr "&Crea"
34128
34129 #~ msgid "Underbar"
34130 #~ msgstr "Sub-linea"
34131
34132 #~ msgid "Double underbar"
34133 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34134
34135 #~ msgid "Wavy underbar"
34136 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34137
34138 #~ msgid "Cross out"
34139 #~ msgstr "Cross out"
34140
34141 #~ msgid "No color"
34142 #~ msgstr "Nulle color"
34143
34144 #~ msgid "&Clipping"
34145 #~ msgstr "&Retalio"
34146
34147 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34148 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34149
34150 #~ msgid " et al."
34151 #~ msgstr " et al."
34152
34153 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34154 #~ msgstr ""
34155 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34156
34157 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34158 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34159
34160 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34161 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34162
34163 #~ msgid "/"
34164 #~ msgstr "/"
34165
34166 #~ msgid "pp."
34167 #~ msgstr "pp."
34168
34169 #~ msgid "ed."
34170 #~ msgstr "ed."
34171
34172 #~ msgid "eds."
34173 #~ msgstr "eds."
34174
34175 #~ msgid "vol."
34176 #~ msgstr "vol."
34177
34178 #~ msgid "no."
34179 #~ msgstr "no."
34180
34181 #~ msgid "in"
34182 #~ msgstr "in"
34183
34184 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34185 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34186
34187 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34188 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34189
34190 #~ msgid "Caption: "
34191 #~ msgstr "Didascalia: "
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Author Note: "
34195 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "ACM Volume: "
34199 #~ msgstr "Tomo"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "ACM Number: "
34203 #~ msgstr "Numero PACS:"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "ACM Article: "
34207 #~ msgstr "Articulo"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "ACM Month: "
34211 #~ msgstr "Mense"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "ACM ISBN: "
34215 #~ msgstr "ISBN:"
34216
34217 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34218 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34219
34220 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34221 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34222
34223 #~ msgid "    "
34224 #~ msgstr "    "
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Use &minted"
34228 #~ msgstr "&minutas"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "Number floats by chapter"
34232 #~ msgstr "Numero del categoria"
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "Number floats by section"
34236 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34240 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34244 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34245
34246 #~ msgid "&Key:"
34247 #~ msgstr "&Clave:"
34248
34249 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34250 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34251
34252 #~ msgid "&Default (numerical)"
34253 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34254
34255 #~ msgid ""
34256 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34257 #~ "parameters in document class options."
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34260 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34261
34262 #~ msgid "&Natbib"
34263 #~ msgstr "&Natbib"
34264
34265 #~ msgid "Natbib &style:"
34266 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34267
34268 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34269 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34270
34271 #~ msgid "&Jurabib"
34272 #~ msgstr "&Jurabib"
34273
34274 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34275 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34276
34277 #~ msgid "Databa&ses"
34278 #~ msgstr "&Catalogos"
34279
34280 #~ msgid "&Search Citation"
34281 #~ msgstr "&Cerca citation"
34282
34283 #~ msgid "Searc&h:"
34284 #~ msgstr "Cer&ca:"
34285
34286 #~ msgid ""
34287 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34288 #~ msgstr ""
34289 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34290
34291 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34292 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34293
34294 #~ msgid "&Search"
34295 #~ msgstr "&Cerca"
34296
34297 #~ msgid "Search &field:"
34298 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34299
34300 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34301 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34302
34303 #~ msgid "Text to place before citation"
34304 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34305
34306 #~ msgid "Text to place after citation"
34307 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34308
34309 #~ msgid "List all authors"
34310 #~ msgstr "Lista omne autores"
34311
34312 #~ msgid "&Full author list"
34313 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34314
34315 #~ msgid "Force upper case in citation"
34316 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34317
34318 #~ msgid "&Size:"
34319 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34320
34321 #~ msgid "&Email"
34322 #~ msgstr "&E-Posta"
34323
34324 #~ msgid "&File"
34325 #~ msgstr "&File"
34326
34327 #~ msgid "&Description:"
34328 #~ msgstr "&Description:"
34329
34330 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34331 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34332
34333 #~ msgid "&Zoom %:"
34334 #~ msgstr "&Zoom %:"
34335
34336 #~ msgid "La&bels in:"
34337 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34338
34339 #~ msgid "&References"
34340 #~ msgstr "&Referentias"
34341
34342 #~ msgid "Fil&ter:"
34343 #~ msgstr "Fil&tro:"
34344
34345 #~ msgid ""
34346 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34347 #~ "sensitive option is checked)"
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34350 #~ "minusculas,\n"
34351 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34352
34353 #~ msgid "&Sort"
34354 #~ msgstr "&Ordina"
34355
34356 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34359 #~ "minusculas"
34360
34361 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34362 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34363
34364 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34365 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
34366
34367 #~ msgid "Default (basic)"
34368 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34369
34370 #~ msgid "Citation engine"
34371 #~ msgstr "Motor de Citation"
34372
34373 #~ msgid "Jurabib"
34374 #~ msgstr "Jurabib"
34375
34376 #~ msgid "Example:"
34377 #~ msgstr "Exemplo:"
34378
34379 #~ msgid "Examples:"
34380 #~ msgstr "Exemplos:"
34381
34382 #~ msgid "Subexample:"
34383 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34384
34385 #~ msgid "Natbib"
34386 #~ msgstr "Natbib"
34387
34388 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34389 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34390
34391 #~ msgid "Source Pane|S"
34392 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34393
34394 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34395 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34396
34397 #~ msgid "Single Quote|S"
34398 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34399
34400 #~ msgid "Styles"
34401 #~ msgstr "Stilos"
34402
34403 #~ msgid ""
34404 #~ "Today's date.\n"
34405 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34406 #~ msgstr ""
34407 #~ "Data de hodie.\n"
34408 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34409
34410 #~ msgid "svgz"
34411 #~ msgstr "svgz"
34412
34413 #~ msgid "svgz|SVG"
34414 #~ msgstr "svgz|SVG"
34415
34416 #~ msgid "Plain text (image)"
34417 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34418
34419 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34420 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34421
34422 #~ msgid "date (output)"
34423 #~ msgstr "data (exito)"
34424
34425 #~ msgid "date command"
34426 #~ msgstr "Commando de data"
34427
34428 #~ msgid "PSTEX"
34429 #~ msgstr "PSTEX"
34430
34431 #~ msgid ""
34432 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34433 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34434 #~ "%1$s."
34435 #~ msgstr ""
34436 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34437 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34438 #~ "%1$s."
34439
34440 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34441 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34442
34443 #~ msgid "frame of button"
34444 #~ msgstr "quadro de button"
34445
34446 #~ msgid "Change: "
34447 #~ msgstr "Modifica: "
34448
34449 #~ msgid " at "
34450 #~ msgstr " a "
34451
34452 #~ msgid "Conversion Failed!"
34453 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34454
34455 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34456 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34457
34458 #~ msgid "``text''"
34459 #~ msgstr "``texto”"
34460
34461 #~ msgid "''text''"
34462 #~ msgstr "”texto”"
34463
34464 #~ msgid ",,text``"
34465 #~ msgstr "„texto``"
34466
34467 #~ msgid ",,text''"
34468 #~ msgstr "„texto”"
34469
34470 #~ msgid "<<text>>"
34471 #~ msgstr "<<texto>>"
34472
34473 #~ msgid ">>text<<"
34474 #~ msgstr ">>texto<<"
34475
34476 #~ msgid "pLaTeX"
34477 #~ msgstr "pLaTeX"
34478
34479 #~ msgid "Jump back"
34480 #~ msgstr "Salta retro"
34481
34482 #~ msgid "Jump to label"
34483 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34484
34485 #~ msgid "Character: "
34486 #~ msgstr "Character: "
34487
34488 #~ msgid "Code Point: "
34489 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34490
34491 #~ msgid "LaTeX Source"
34492 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34493
34494 #~ msgid "DocBook Source"
34495 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34496
34497 #~ msgid "Literate Source"
34498 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34499
34500 #~ msgid " (version control, locking)"
34501 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34502
34503 #~ msgid " (version control)"
34504 #~ msgstr " (controlo de version)"
34505
34506 #~ msgid " (changed)"
34507 #~ msgstr " (modificate)"
34508
34509 #~ msgid " (read only)"
34510 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34511
34512 #~ msgid "External material"
34513 #~ msgstr "Material externe"
34514
34515 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34516 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34517
34518 #~ msgid "Undef: "
34519 #~ msgstr "Non definite: "
34520
34521 #~ msgid ""
34522 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34523 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34524 #~ "%1$s."
34525 #~ msgstr ""
34526 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34527 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34528 #~ "%1$s."
34529
34530 #~ msgid "Missing included file"
34531 #~ msgstr "Mancante file includite"
34532
34533 #~ msgid "Export failure"
34534 #~ msgstr "Exportation  falleva"
34535
34536 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34537 #~ msgstr ""
34538 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34539 #~ "linea"
34540
34541 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34542 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34543
34544 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34545 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34546
34547 #~ msgid "Document &class"
34548 #~ msgstr "&Classe de documento"
34549
34550 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34551 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34552
34553 #~ msgid "Forward search"
34554 #~ msgstr "Recerca avante"
34555
34556 #~ msgid "Printer Command Options"
34557 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34558
34559 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34560 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34561
34562 #~ msgid "File ex&tension:"
34563 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
34564
34565 #~ msgid "Option used to print to a file."
34566 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34567
34568 #~ msgid "Print to &file:"
34569 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34570
34571 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34572 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34573
34574 #~ msgid "Set &printer:"
34575 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34576
34577 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34578 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34579
34580 #~ msgid "Spool &printer:"
34581 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34582
34583 #~ msgid ""
34584 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34587 #~ "postscript"
34588
34589 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34590 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34591
34592 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34593 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34594
34595 #~ msgid "Re&verse pages:"
34596 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34597
34598 #~ msgid "&Number of copies:"
34599 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34600
34601 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34602 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34603
34604 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34605 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34606
34607 #~ msgid "Co&llated:"
34608 #~ msgstr "Co&llationate:"
34609
34610 #~ msgid "Pa&ge range:"
34611 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34612
34613 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34614 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34615
34616 #~ msgid "&Odd pages:"
34617 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34618
34619 #~ msgid "&Even pages:"
34620 #~ msgstr "Paginas &par:"
34621
34622 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34623 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34624
34625 #~ msgid "E&xtra options:"
34626 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34627
34628 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34629 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
34630
34631 #~ msgid ""
34632 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34633 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34634 #~ "your printers."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34637 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34638 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34639
34640 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34641 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34642
34643 #~ msgid "Name of the default printer"
34644 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34645
34646 #~ msgid "Default &printer:"
34647 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34648
34649 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34650 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34651
34652 #~ msgid "Pages"
34653 #~ msgstr "Paginas"
34654
34655 #~ msgid "Page number to print from"
34656 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34657
34658 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34659 #~ msgstr "&A:"
34660
34661 #~ msgid "Page number to print to"
34662 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34663
34664 #~ msgid "Print all pages"
34665 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34666
34667 #~ msgid "Fro&m"
34668 #~ msgstr "&Ex"
34669
34670 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34671 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34672
34673 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34674 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34675
34676 #~ msgid "Print in reverse order"
34677 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34678
34679 #~ msgid "Re&verse order"
34680 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34681
34682 #~ msgid "Copie&s"
34683 #~ msgstr "&Copias"
34684
34685 #~ msgid "Number of copies"
34686 #~ msgstr "Numero de copias"
34687
34688 #~ msgid "Collate copies"
34689 #~ msgstr "Ordina copias"
34690
34691 #~ msgid "&Collate"
34692 #~ msgstr "&Ordina"
34693
34694 #~ msgid "Send output to the printer"
34695 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34696
34697 #~ msgid "P&rinter:"
34698 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34699
34700 #~ msgid "Send output to the given printer"
34701 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34702
34703 #~ msgid "Send output to a file"
34704 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34705
34706 #~ msgid "&Longtable"
34707 #~ msgstr "Tabella &longe"
34708
34709 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34710 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34711
34712 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34713 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34714
34715 #~ msgid "Lists"
34716 #~ msgstr "Listas"
34717
34718 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34719 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34720
34721 #~ msgid "Top Line|n"
34722 #~ msgstr "Linea superior|i"
34723
34724 #~ msgid "Bottom Line|i"
34725 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34726
34727 #~ msgid "Print...|P"
34728 #~ msgstr "Imprime...|p"
34729
34730 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34731 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34732
34733 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34734 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34735
34736 #~ msgid ""
34737 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34738 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34739 #~ msgstr ""
34740 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34741 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34742
34743 #~ msgid "Print document failed"
34744 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34745
34746 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34747 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34748
34749 #~ msgid "Unknown document class"
34750 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34751
34752 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34753 #~ msgstr ""
34754 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34755 #~ "incognite."
34756
34757 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34758 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34759
34760 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34761 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34762
34763 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34764 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34765
34766 #~ msgid "Included File Invalid"
34767 #~ msgstr "File includite es invalide"
34768
34769 #~ msgid ""
34770 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34771 #~ "  %1$s\n"
34772 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34773 #~ msgstr ""
34774 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34775 #~ "  %1$s\n"
34776 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34777
34778 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34779 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34780
34781 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34782 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34783
34784 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34785 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34786
34787 #~ msgid ""
34788 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34789 #~ "environment variable PRINTER."
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34792 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34793
34794 #~ msgid "The option to print only even pages."
34795 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34796
34797 #~ msgid ""
34798 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34799 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34800 #~ msgstr ""
34801 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34802 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34803
34804 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34805 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34806
34807 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34808 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34809
34810 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34813 #~ "virgulas."
34814
34815 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34816 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34817
34818 #~ msgid ""
34819 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34820 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34821 #~ "and arguments."
34822 #~ msgstr ""
34823 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34824 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34825 #~ "nomine e argumentos."
34826
34827 #~ msgid ""
34828 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34829 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34832 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34833 #~ "de spool."
34834
34835 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34836 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34837
34838 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34839 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34840
34841 #~ msgid ""
34842 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34843 #~ "command."
34844 #~ msgstr ""
34845 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34846 #~ "commando de imprimer."
34847
34848 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34849 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34850
34851 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34852 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34853
34854 #~ msgid "Black"
34855 #~ msgstr "Nigre"
34856
34857 #~ msgid "White"
34858 #~ msgstr "Blanco"
34859
34860 #~ msgid "Red"
34861 #~ msgstr "Rubie"
34862
34863 #~ msgid "Green"
34864 #~ msgstr "Verde"
34865
34866 #~ msgid "Blue"
34867 #~ msgstr "Blau"
34868
34869 #~ msgid "Cyan"
34870 #~ msgstr "Cyano"
34871
34872 #~ msgid "Magenta"
34873 #~ msgstr "Magenta"
34874
34875 #~ msgid "Yellow"
34876 #~ msgstr "Jalne"
34877
34878 #~ msgid "Printer"
34879 #~ msgstr "Imprimitor"
34880
34881 #~ msgid "Print Document"
34882 #~ msgstr "Imprime documento"
34883
34884 #~ msgid "Print to file"
34885 #~ msgstr "Imprime a file"
34886
34887 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34888 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34889
34890 #~ msgid "Open Navigator..."
34891 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34892
34893 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34894 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34895
34896 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34897 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Scaling"
34901 #~ msgstr "Scalante etc..."
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "&Vertical factor:"
34905 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34909 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Rotation"
34913 #~ msgstr "Notation"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "&Rotation:"
34917 #~ msgstr "Notation"
34918
34919 #~ msgid ""
34920 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34923 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34924
34925 #~ msgid "Enable &RTL support"
34926 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34927
34928 #~ msgid "___"
34929 #~ msgstr "___"
34930
34931 #~ msgid "EndOfSlide"
34932 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34933
34934 #~ msgid "--Separator--"
34935 #~ msgstr "--Separator--"
34936
34937 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34938 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34939
34940 #~ msgid "TeX Code|X"
34941 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34942
34943 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34944 #~ msgstr ""
34945 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34946 #~ "schermo."
34947
34948 #~ msgid "."
34949 #~ msgstr "."
34950
34951 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34952 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34953
34954 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34955 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34956
34957 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34958 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34959
34960 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34961 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34962
34963 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34964 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34965
34966 #~ msgid "Sco&pe"
34967 #~ msgstr "Cam&po"
34968
34969 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34970 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
34971
34972 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34973 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
34974
34975 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34976 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
34977
34978 #~ msgid "Split Environment|l"
34979 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34983 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34984
34985 #~ msgid "report (R Journal)"
34986 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
34987
34988 #~ msgid "Key Words."
34989 #~ msgstr "Parolas clave:"
34990
34991 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34992 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34993
34994 #~ msgid "Alternative theorem string"
34995 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34996
34997 #~ msgid "Multilingual captions"
34998 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
34999
35000 #~ msgid "Scrap"
35001 #~ msgstr "Retalio"
35002
35003 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35004 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
35005
35006 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35007 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
35008
35009 #~ msgid "End Multiple Columns"
35010 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
35011
35012 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35013 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
35014
35015 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35016 #~ msgstr "ia"
35017
35018 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35019 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
35020
35021 #~ msgid "Use AMS &math package"
35022 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35023
35024 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35025 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35026
35027 #~ msgid "Use &esint package"
35028 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35029
35030 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35031 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35032
35033 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35034 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35035
35036 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35037 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35038
35039 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35040 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35041
35042 #~ msgid "Use mh&chem package"
35043 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35044
35045 #~ msgid "&First:"
35046 #~ msgstr "&Prime:"
35047
35048 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35049 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35050
35051 #~ msgid ""
35052 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35053 #~ "actually to print."
35054 #~ msgstr ""
35055 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35056 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35057
35058 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35059 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35060
35061 #~ msgid "Table w&idth:"
35062 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35063
35064 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35065 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35066
35067 #~ msgid "institute mark"
35068 #~ msgstr "nota instituto"
35069
35070 #~ msgid "Fig. ---"
35071 #~ msgstr "Fig. ---"
35072
35073 #~ msgid "Computing Review Categories"
35074 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35075
35076 #~ msgid "LatinOn"
35077 #~ msgstr "LatinOn"
35078
35079 #~ msgid "Latin on"
35080 #~ msgstr "Latin on"
35081
35082 #~ msgid "LatinOff"
35083 #~ msgstr "LatinOff"
35084
35085 #~ msgid "Latin off"
35086 #~ msgstr "Latin off"
35087
35088 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35089 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35090
35091 #~ msgid "EndFrame"
35092 #~ msgstr "Fin photogramma"
35093
35094 #~ msgid "________________________________"
35095 #~ msgstr "________________________________"
35096
35097 #~ msgid "Institute mark"
35098 #~ msgstr "Nota instituto"
35099
35100 #~ msgid "Maintext"
35101 #~ msgstr "Texto principal"
35102
35103 #~ msgid "Space"
35104 #~ msgstr "Spatio"
35105
35106 #~ msgid "Space:"
35107 #~ msgstr "Spatio:"
35108
35109 #~ msgid "Computer:"
35110 #~ msgstr "Computator:"
35111
35112 #~ msgid "Close Section"
35113 #~ msgstr "Claude section"
35114
35115 #~ msgid "Table Caption"
35116 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35117
35118 #~ msgid "Captionabove"
35119 #~ msgstr "Didascalia superior"
35120
35121 #~ msgid "Captionbelow"
35122 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35123
35124 #~ msgid "opt"
35125 #~ msgstr "opt"
35126
35127 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35128 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35129
35130 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35131 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35132
35133 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35134 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35135
35136 #~ msgid "Settings...|g"
35137 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35138
35139 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35140 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35141
35142 #~ msgid "Braille Manual|B"
35143 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35144
35145 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35146 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35147
35148 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35149 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35150
35151 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35152 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35153
35154 #~ msgid "Rotate cell"
35155 #~ msgstr "Rota cella"
35156
35157 #~ msgid "AMS arrows"
35158 #~ msgstr "Flechas AMS"
35159
35160 #~ msgid "AMS relations"
35161 #~ msgstr "Relationes AMS"
35162
35163 #~ msgid "AMS operators"
35164 #~ msgstr "Operatores AMS"
35165
35166 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35167 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35168
35169 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35170 #~ msgstr "Varie AMS"
35171
35172 #~ msgid "AMS Arrows"
35173 #~ msgstr "Flechas AMS"
35174
35175 #~ msgid "AMS Relations"
35176 #~ msgstr "Relationes AMS"
35177
35178 #~ msgid "AMS Operators"
35179 #~ msgstr "Operatores AMS"
35180
35181 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35182 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35183
35184 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35185 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35186
35187 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35188 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35189
35190 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35191 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35192
35193 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35194 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35195
35196 #~ msgid "HTML|H"
35197 #~ msgstr "HTML|H"
35198
35199 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35200 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35201
35202 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35203 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35204
35205 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35206 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35207
35208 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35209 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35210
35211 #~ msgid "Specify the default paper size."
35212 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35213
35214 #~ msgid "Memory problem"
35215 #~ msgstr "Problema de memoria"
35216
35217 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35218 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35219
35220 #~ msgid "Utopia"
35221 #~ msgstr "Utopia"
35222
35223 #~ msgid "List of Graphics"
35224 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35225
35226 #~ msgid "List of Equations"
35227 #~ msgstr "Lista de equationes"
35228
35229 #~ msgid "List of Index Entries"
35230 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35231
35232 #~ msgid "List of Marginal notes"
35233 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35234
35235 #~ msgid "List of Notes"
35236 #~ msgstr "Lista de notas"
35237
35238 #~ msgid "List of Citations"
35239 #~ msgstr "Lista de citationes"
35240
35241 #~ msgid "List of Branches"
35242 #~ msgstr "Lista de ramos"
35243
35244 #~ msgid "List of Changes"
35245 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35246
35247 #~ msgid "Automatic help"
35248 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35249
35250 #~ msgid "Session"
35251 #~ msgstr "Session"
35252
35253 #~ msgid "Documents"
35254 #~ msgstr "Documentos"
35255
35256 #~ msgid "Make letter title"
35257 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35258
35259 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35260 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35261
35262 #~ msgid "elsewhere"
35263 #~ msgstr "in altere loco"
35264
35265 #~ msgid "&Output Format:"
35266 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35267
35268 #~ msgid "MM"
35269 #~ msgstr "MM"
35270
35271 #~ msgid "MMMMM"
35272 #~ msgstr "MMMMM"
35273
35274 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35275 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35276
35277 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35278 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35279
35280 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35281 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35282
35283 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35284 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35285
35286 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35287 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35288
35289 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35290 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35291
35292 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35293 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35294
35295 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35296 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35297
35298 #~ msgid "Remark \\theremark"
35299 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35300
35301 #~ msgid "Case \\thecase"
35302 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35303
35304 #~ msgid "Question \\thequestion"
35305 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35306
35307 #~ msgid "Note \\thenote"
35308 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35309
35310 #~ msgid "&New:"
35311 #~ msgstr "&Nove:"
35312
35313 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35314 #~ msgstr ""
35315 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35316 #~ "babel)"
35317
35318 #~ msgid "Preface:"
35319 #~ msgstr "Prefacio:"
35320
35321 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35322 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
35323
35324 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35325 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35326
35327 #~ msgid "MiniTOC"
35328 #~ msgstr "Mini indice"
35329
35330 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35331 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35332
35333 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35334 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35335
35336 #~ msgid ""
35337 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35338 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35339 #~ msgstr ""
35340 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35341 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35342
35343 #~ msgid "branch"
35344 #~ msgstr "ramo"
35345
35346 #~ msgid "Step"
35347 #~ msgstr "Passo"
35348
35349 #~ msgid "Step \\thestep."
35350 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35351
35352 #~ msgid "Appendices Section"
35353 #~ msgstr "Section de Appendices"
35354
35355 #~ msgid "--- Appendices ---"
35356 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35357
35358 #~ msgid ""
35359 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35360 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35361 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35362 #~ msgstr ""
35363 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35364 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
35365 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."