1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
8 "Project-Id-Version: it\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 00:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:21+0100\n"
12 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Il es le clave bibliographic"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Stilo de citation"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Predefinite (numeric)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
91 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "&Stilo Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generation de bibliographia"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Selige un processor"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "define optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "il es le stilo BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Selige un file de stilo"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "omne referentias citate"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "omne referentias non citate"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "omne referentias"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Adde bibliographia a le indice de contentos"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Adde bibliographia a le &indice general"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Move a basso le catalogo seligite"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Move in alto le catalogo seligite"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Adde un file catalogo BibTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Remove le catalogo seligite"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 msgstr "Alto (Culmine)"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgstr "Quadrato &interne:"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgstr "&Decoration:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgstr "Valor del altessa"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgstr "Valor del largessa"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Typos de quadratos supportate"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Ramos disponibile:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selige tu ramo"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramos &indefinite"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "&Ramos disponibile:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Commuta le ramo seligite"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Define o cambia le color del fundo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Modifica co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Remove le ramo seligite"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
500 #: src/Buffer.cpp:3806
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgstr "Re&nomina..."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Adde s&eligite"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramos &indefinite:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgstr "Le plus parve"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgstr "Le plus grande"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgstr "Plus ponderose"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "Symbolo &personalisate:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Vade a modifica previe"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Modifica previe"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Vade a modifica proxime"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "&Modifica proxime"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgstr "Da &acceptation"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Rejecta iste modifica"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Familia de Font"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Forma de font"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Series de font"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Color de Font"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "jammais commutate"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Dimension de Font"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Altere preferentias de font"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Sempre commutate"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "&Commuta omne"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citationes disponi&bile:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citationes &seligite:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgstr "Formattation"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "St&ilo de citation:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Texto &ante:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "Texto &postea:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Lista omne autores"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Li&sta complete de autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Fortia majusculas in citation"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&tia majusculas"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Cerca citation"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de cerca:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Express&ion regular"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipos de entrata:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Omne typos de entrata"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
939 msgstr "Colores de font"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
943 msgstr "Texto principal:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 msgstr "Predefinite..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Restabili le color predefinite"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas discolorate:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
970 msgstr "&Modifica..."
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fundo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Quadratos adumbrate:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Compara revisiones"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisiones retro"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "In&ter revisiones:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nove:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vetule:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&ove"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento &vetule"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1033 "Activa le traciar de modificationes e monstra modificationes in exito LaTeX "
1034 "del documento resultante"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Activa le tra&ciar modificationes in le exito"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgstr "Codice TeX: "
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantene correspondentias"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgstr "Dimen&sion:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserta le delimitatores"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Monstra contentos ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Description:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Monstra le ®istro..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgstr "Nomine file"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selige un file"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgstr "&Version provisori"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Patronos disponibile"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Optiones per LaTeX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1178 "graphiches non es dis-haniliatte a nivello de application (tu vide dialogo "
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "&Monstra in LyX"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "Dimension e rota&tion"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "Il es le origine del rotation"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "In basso a &sinistra:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgstr "In alto a &dextera:"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "Obtene ex &file"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "Substit&ue con:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 msgid "Case &sensitive"
1316 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1319 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1320 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1325 msgstr "Tro&va Proxime"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1328 msgid "Restrict search to whole words only"
1329 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1332 msgid "W&hole words"
1333 msgstr "So&lo parolas integre"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1336 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1337 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1348 msgid "Search &backwards"
1349 msgstr "&Cerca de retro"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1352 msgid "Replace all occurences at once"
1353 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1358 msgid "Replace &All"
1359 msgstr "Substitue &totes"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1363 msgstr "Pr&eferentias"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "Do&cumento actual"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "Doc&umento patre"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1389 msgid "All open documents"
1390 msgstr "Omne documentos aperite"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documentos ape&rite"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Omne &manuales"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1405 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite "
1406 "e del stilo de paragrapho"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1409 msgid "Ignore &format"
1410 msgstr "I&gnora formato"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1414 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1418 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "E&xpande macros"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgstr "Typo flottante:"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "&Culmine de pagina"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "Hic ab&solutemente"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "&Hic si possibile"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "&Pede de pagina"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "&Extende se trans columnas"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "&Rota lateralmente"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default family:"
1491 msgstr "&Familia predefinite:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1499 msgstr "&Dimension de base:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "Codifica Te&X:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "Selige le typo de font romano (serif - tunde con gratias)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1524 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1528 msgstr "S&cala (%):"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1531 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1533 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1537 msgid "&Typewriter:"
1538 msgstr "&Mono-spatio:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1541 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1542 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1546 msgstr "Sc&ala (%):"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1549 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1550 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1559 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Cinese, "
1560 "Japonese o Coreano"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa le forma maiusculetta ver si fornite per le font"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgstr "&Graphiches"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selige un file de imagine"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgstr "Grandor de exito"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "Ro&tation post scalar"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "A&ngulo (grados):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Nomine del file imagine"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Non de-comprimer un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 "Habilita Lyx a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1677 "dishabilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Monstra in LyX"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 "Assigna le graphic q un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo de graphiches"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphiches currente."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgstr "Modo de version provisori"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgstr "Modo de &version provisori"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Typos de spatiar supportate"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 "Valor personalisate. Il necessita un spatiar de typo \"Personalisate\"."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "Inserta le spatiar anque post un interruption de linea."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgstr "Objec&tivo:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nomine associate con le URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgstr "Typo de ligamine"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Ligamine a un file"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametros de listar"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Evita validation"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 msgstr "Di&dascalia:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 msgstr "&Etiquetta:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Alte&re parametros"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Nomine del file de includer"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Typo de includer:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1890 msgstr "Parola pro parola"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1085
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Listar de programma"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Edita le file"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "&Indices disponibile:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 "Ci tu pote specifica un processore de indice alternative e su optiones."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Generation de indice"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Usa indices multiple"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1940 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Remove le indice seligite"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Renomina le indice seligite"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgstr "&Renomina..."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Define o cambia le color del button"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Typo de information:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nomine de information:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "&Synchronisa"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "A&pplica immediatemente"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1999 msgid "Restore initial values in dialog"
2000 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2003 msgid "Push new inset into the document"
2004 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2008 msgstr "Nove insertion"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2011 msgid "Document &class"
2012 msgstr "&Classe de documento"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2015 msgid "Click to select a local document class definition file"
2016 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2019 msgid "&Local Layout..."
2020 msgstr "&Disposition local..."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2023 msgid "Class options"
2024 msgstr "Optiones de classe"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2027 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2028 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "P&redefinite:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2039 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2045 msgstr "Personalisa&te:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2048 msgid "&Graphics driver:"
2049 msgstr "Driver per &grafiches:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2052 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 msgstr "selige si le documento currente es includite in un file patre"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "&Suppress default date on front page"
2069 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2072 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2073 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Stile virgulettas:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "Linguage pre&definite"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "&Pacchettode linguage:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2105 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2109 msgstr "Dis&placiamento:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2112 msgid "Value of the vertical line offset."
2113 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2116 msgid "Value of the line width."
2117 msgstr "Largessa del linea"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2124 msgid "Value of the line thickness."
2125 msgstr "Valor de spissor del linea"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2128 msgid "Input here the listings parameters"
2129 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2133 msgid "Feedback window"
2134 msgstr "Fenestra de verification"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2137 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2142 msgid "&Main Settings"
2143 msgstr "&Preferentias principal"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2147 msgstr "Placiamento"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2150 msgid "Check for inline listings"
2151 msgstr "Marca per listar in linea"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2154 msgid "&Inline listing"
2155 msgstr "&Listar in linea"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2158 msgid "Check for floating listings"
2159 msgstr "Marcar per listar flottante"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2167 msgstr "&Placiamento:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2171 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2174 msgid "Line numbering"
2175 msgstr "&Numeration de linea"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2183 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2190 msgid "Difference between two numbered lines"
2191 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2195 msgstr "Di&mension de Font:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2198 msgid "Choose the font size for line numbers"
2199 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2208 msgstr "Dimensi&on de font:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2211 msgid "The content's base font size"
2212 msgstr "Dimension basic del font"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2215 msgid "Font Famil&y:"
2216 msgstr "Familia de font"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2219 msgid "The content's base font style"
2220 msgstr "Stilo base del font"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2223 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2224 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2227 msgid "&Break long lines"
2228 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2231 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2232 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2235 msgid "S&pace as symbol"
2236 msgstr "S&patio como symbolo"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2239 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2240 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2243 msgid "Space i&n string as symbol"
2244 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2247 msgid "Tab&ulator size:"
2248 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2251 msgid "Use extended character table"
2252 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2255 msgid "&Extended character table"
2256 msgstr "&Tabula extendite de character"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2263 msgid "Select the programming language"
2264 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2272 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2279 msgid "Fi&rst line:"
2280 msgstr "P&rime linea:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2283 msgid "The first line to be printed"
2284 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2288 msgstr "&Ultime linea:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2291 msgid "The last line to be printed"
2292 msgstr "le ultime linea de imprimer"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2299 msgid "More Parameters"
2300 msgstr "Altere parametros"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2303 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2305 "Inserta ci le parametros per il listar. Typa ? per un lista del "
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2309 msgid "Document-specific layout information"
2310 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2313 msgid "Errors reported in terminal."
2314 msgstr "Errores reportate in terminal."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2318 msgid "Press button to check validity..."
2319 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2326 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2327 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2331 msgstr "&Typo de registro:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2334 msgid "Update the display"
2335 msgstr "Actualisa le schermo"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2343 msgid "Copy to Clip&board"
2344 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2351 msgid "Jump to the next warning message."
2352 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2355 msgid "Next &Warning"
2356 msgstr "&Aviso proxime"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2359 msgid "Jump to the next error message."
2360 msgstr "Va al message proxime de error."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2364 msgstr "&Error proxime."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2367 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2368 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2371 msgid "&Default Margins"
2372 msgstr "&Margines predefinite"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2392 msgstr "Se¶tion de testa:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2395 msgid "Head &height:"
2396 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2400 msgstr "Sa<o pede de pagina:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2403 msgid "&Column Sep:"
2404 msgstr "Separation de &columnas:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2407 msgid "Master Document Output"
2408 msgstr "Exito de documento patre"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2411 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2412 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2415 msgid "Include only &selected children"
2416 msgstr "Includi &solmente le documentos filios seligite"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2420 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2423 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
2424 "(il prolonga le compilation)"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2427 msgid "&Maintain counters and references"
2428 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2431 msgid "Include all subdocuments in the output"
2432 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2435 msgid "&Include all children"
2436 msgstr "&Include omne filios"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2442 msgid "Number of rows"
2443 msgstr "Numero de lineas"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2454 msgid "Number of columns"
2455 msgstr "Numero de columnas"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2463 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2464 msgstr "Re-dimensiona illo al dimension correcte del tabella"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2467 msgid "Vertical alignment"
2468 msgstr "Alineamento vertical"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2475 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2476 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2479 msgid "&Horizontal:"
2480 msgstr "&Horizontal:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2491 msgid "decoration type / matrix border"
2492 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2516 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2517 "are inserted into formulas"
2519 "Le pacchetto AMS essera usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2520 "de AMS es insertate in formulas"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2523 msgid "&Use AMS math package automatically"
2524 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2527 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2528 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2531 msgid "Use AMS &math package"
2532 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2536 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2537 "inserted into formulas"
2539 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2540 "integral special es insertate in formulas."
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2543 msgid "Use esint package &automatically"
2544 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2547 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2548 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2551 msgid "Use &esint package"
2552 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2556 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2559 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2560 "\\iddots es insertate in le formulas"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2563 msgid "Use math&dots package automatically"
2564 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2567 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2568 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2571 msgid "Use mathdo&ts package"
2572 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2576 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2577 "inserted into formulas"
2579 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2580 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2583 msgid "Use mhchem &package automatically"
2584 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2587 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2588 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2591 msgid "Use mh&chem package"
2592 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2596 msgstr "Di&sponibile:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2613 msgid "Nomenclature"
2614 msgstr "Nomenclatura"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2618 msgstr "Ordina &como:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2621 msgid "&Description:"
2622 msgstr "&Description:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2633 msgid "LyX internal only"
2634 msgstr "Solmente interne a LyX"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2638 msgstr "&Nota de LyX"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2641 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2642 msgstr "Exportate in LaTeX/Docbook ma non imprimite"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2649 msgid "Print as grey text"
2650 msgstr "Imprimite con texto in gris"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2654 msgstr "Di&scolorate"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2657 msgid "&List in Table of Contents"
2658 msgstr "&Lista in le indice general"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2665 msgid "Output Format"
2666 msgstr "Formato de exito"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2669 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2670 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2674 msgid "De&fault Output Format:"
2675 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2678 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2680 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2681 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2684 msgid "S&ynchronize with Output"
2685 msgstr "&Synchronisa con exito"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2688 msgid "C&ustom Macro:"
2689 msgstr "Macro &personalisate:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2692 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2693 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2696 msgid "XHTML Output Options"
2697 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2700 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2701 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2704 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2708 msgid "&Math output:"
2709 msgstr "Exito &mathematic:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2712 msgid "Format to use for math output."
2713 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2728 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2729 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2735 msgid "Math &image scaling:"
2736 msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2739 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2740 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2743 msgid "&Use hyperref support"
2744 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2752 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2754 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2758 msgid "Automatically fi&ll header"
2759 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2762 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2763 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2766 msgid "Load in &fullscreen mode"
2767 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2770 msgid "Header Information"
2771 msgstr "Information de capite"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2787 msgstr "&Parolas clave:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2791 msgstr "H&yperligamines"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2794 msgid "Allows link text to break across lines."
2795 msgstr "Permitte de le texto del ligamine sur plus lineas."
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2798 msgid "B&reak links over lines"
2799 msgstr "&Rumpe ligamines sur plus lineas"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2802 msgid "No &frames around links"
2803 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2806 msgid "C&olor links"
2807 msgstr "Ligamines a co&lor"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2810 msgid "Bibliographical backreferences"
2811 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2814 msgid "B&ackreferences:"
2815 msgstr "Referenti&as revertite:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2819 msgstr "Marcatores de li&bros"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2822 msgid "G&enerate Bookmarks"
2823 msgstr "G&ener marcatores de libro"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2826 msgid "&Numbered bookmarks"
2827 msgstr "marcatores de libro &numerate"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2830 msgid "Number of levels"
2831 msgstr "Numero de nivellos"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2834 msgid "&Open bookmarks"
2835 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2838 msgid "Additional o&ptions"
2839 msgstr "Op&tiones additional"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2842 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2843 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2846 msgid "Paper Format"
2847 msgstr "Formato de papiro"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2856 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2858 "Selige un typo de papiro carta particular o\n"
2859 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2862 msgid "&Orientation:"
2863 msgstr "&Orientation"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2871 msgstr "&Horizontal"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2876 msgstr "Disposition de pagina"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2879 msgid "Headings &style:"
2880 msgstr "&Stilo capites:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2883 msgid "Style used for the page header and footer"
2884 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2887 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2888 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2891 msgid "&Two-sided document"
2892 msgstr "Documento sur &duo facies"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2896 msgstr "Largessa del etiquetta"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2900 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2901 msgstr "Isto texto define le largessa del etiquetta del paragrapho"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2904 msgid "Lo&ngest label"
2905 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2908 msgid "Line &spacing"
2909 msgstr "I&nterlinea"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2939 msgstr "Personalisate"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2942 msgid "&Indent Paragraph"
2943 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2947 msgstr "&Justificate"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2951 msgstr "A &sinistra"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2962 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2964 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2967 msgid "Paragraph's &Default"
2968 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2971 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2976 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2979 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2980 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2983 msgid "&Horizontal Phantom"
2984 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2987 msgid "Vertical space of the phantom content"
2988 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2991 msgid "&Vertical Phantom"
2992 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2996 msgstr "&Modifica..."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2999 msgid "&Use system colors"
3000 msgstr "&Usa colores de systema"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3004 msgstr "Modo mathematic"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3008 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3011 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3013 "post le retardo specificate."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3021 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic post le retardo."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3024 msgid "Automatic p&opup"
3025 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3028 msgid "Autoco&rrection"
3029 msgstr "Auto-corre&ction"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3037 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3040 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3042 "retardo specificate."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3045 msgid "Automatic &inline completion"
3046 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3049 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3050 msgstr "Monstra le popup in le modo texto post le retardo."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3053 msgid "Automatic &popup"
3054 msgstr "Menu de &popup automatic"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3058 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3061 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3062 "completamento in modo texto."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3065 msgid "Cursor i&ndicator"
3066 msgstr "I&ndicator de cursor"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3069 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3075 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3076 "if it is available."
3078 "Postea que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3079 "completamento es monstrate si disponibile."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3082 msgid "s inline completion dela&y"
3083 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3087 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3088 "if it is available."
3090 "Postea que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3091 "completamento es monstrate si disponibile."
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3094 msgid "s popup d&elay"
3095 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3099 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3100 "It will be shown right away."
3102 "Quando consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,"
3103 "le menu popup essera monstrate immediatemente."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3106 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3108 "&Monstra le menu popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3111 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3112 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3115 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3116 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3120 msgstr "C&onvertitor:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3123 msgid "E&xtra flag:"
3124 msgstr "Optiones E&xtra:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3127 msgid "&From format:"
3128 msgstr "Ex &formato:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3132 msgstr "&A formato:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3146 msgid "Converter Defi&nitions"
3147 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3150 msgid "Converter File Cache"
3151 msgstr "Cache per le convertitores"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3155 msgstr "&Habilitate"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3158 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3159 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3162 msgid "Display &Graphics"
3163 msgstr "Monstra &graphiches"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3166 msgid "Instant &Preview:"
3167 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3172 msgstr "Non activate (off)"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3176 msgstr "Nulle mathematic"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3180 msgstr "Activate (On)"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3183 msgid "Preview Si&ze:"
3184 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3187 msgid "Factor for the preview size"
3188 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3191 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3192 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3195 msgid "&Mark end of paragraphs"
3196 msgstr "&Marca fin de pragraphos"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3203 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3204 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3207 msgid "Scroll &below end of document"
3208 msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3211 msgid "Sort &environments alphabetically"
3212 msgstr "Ordina alphabeticamente e ambi&entes"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3215 msgid "&Group environments by their category"
3216 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3219 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3220 msgstr "Edita macros mathematic in linea con un quadro"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3223 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3224 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3227 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3228 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3231 msgid "Skip trailing non-word characters"
3232 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3235 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3236 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3240 msgstr "Schermo plen"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3243 msgid "&Hide toolbars"
3244 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3247 msgid "Hide scr&ollbar"
3248 msgstr "Cela barra de r&olar"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3251 msgid "Hide &tabbar"
3252 msgstr "Cela barra de sche&da"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3255 msgid "Hide &menubar"
3256 msgstr "Cela barra de &menu"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3259 msgid "&Limit text width"
3260 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3263 msgid "Screen used (&pixels):"
3264 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3275 msgid "&Document format"
3276 msgstr "Formato &documento"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3279 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3281 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3284 msgid "Sho&w in export menu"
3285 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3288 msgid "Vector &graphics format"
3289 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3292 msgid "S&hort Name:"
3293 msgstr "Nomine &breve:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3297 msgstr "E&xtension:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3305 msgstr "Via b&reve:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3316 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3317 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3320 msgid "Default Format"
3321 msgstr "Formato predefinite"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3332 msgid "Your E-mail address"
3333 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3340 msgid "Use &keyboard map"
3341 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3358 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3359 "time LyX is launched."
3361 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3363 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3366 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3367 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3374 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3375 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3379 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3380 "speed it up, low values slow it down."
3382 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3383 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3386 msgid "Scroll wheel zoom"
3387 msgstr "Zoom con rota"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3406 msgid "User &interface language:"
3407 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3410 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3411 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3420 msgid "Always Babel"
3421 msgstr "Sempre Babel"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3425 msgid "None[[language package]]"
3426 msgstr "Nulle[[language package]]"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3429 msgid "Command s&tart:"
3430 msgstr "Commando s&tarta:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3433 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3434 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3437 msgid "Command e&nd:"
3438 msgstr "Comando &termina:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3441 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3442 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3445 msgid "Default Decimal &Point:"
3446 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3450 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3451 "the language package)"
3453 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3454 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3457 msgid "Set languages &globally"
3458 msgstr "Impostazione &globale"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3462 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3465 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3466 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3474 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3477 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3478 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3482 msgstr "Auto&termine"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3485 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3486 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3489 msgid "Mark &foreign languages"
3490 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3493 msgid "Right-to-left language support"
3494 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3498 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3500 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3501 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3504 msgid "Enable RTL su&pport"
3505 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3508 msgid "Cursor movement:"
3509 msgstr "Movimento cursore:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3521 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3523 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3527 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3528 msgstr "Codifica Te&X:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3531 msgid "Default paper si&ze:"
3532 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3546 msgid "US executive"
3547 msgstr "Esecutivo US"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3570 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3571 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3574 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3576 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3577 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3580 msgid "BibTeX command and options"
3581 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3585 msgid "Processor for &Japanese:"
3586 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3589 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3590 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3594 msgstr "Pr&ocessore:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3602 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3603 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3606 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3607 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3610 msgid "&Nomenclature command:"
3611 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3614 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3615 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3618 msgid "Chec&kTeX command:"
3619 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3622 msgid "CheckTeX start options and flags"
3623 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3627 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3628 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3629 "rather than the Cygwin teTeX."
3631 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3632 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3633 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3636 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3637 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3640 msgid "Set class options to default on class change"
3642 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3643 "quando la classe viene cambiata"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3646 msgid "R&eset class options when document class changes"
3647 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3650 msgid "Output &line length:"
3651 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3655 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3656 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3657 "paragraphs are separated by a blank line."
3659 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3660 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3662 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3665 msgid "&Date format:"
3666 msgstr "&Formato data:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3669 msgid "Date format for strftime output"
3670 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3673 msgid "&Overwrite on export:"
3674 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3677 msgid "Ask permission"
3678 msgstr "Chiedi permesso"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3681 msgid "Main file only"
3682 msgstr "Solo file principale"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3686 msgstr "Tutti i file"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3689 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3691 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3692 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3695 msgid "Forward search"
3696 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3699 msgid "DV&I command:"
3700 msgstr "Comando &DVI:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3703 msgid "&PDF command:"
3704 msgstr "Comando &PDF:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3707 msgid "&PATH prefix:"
3708 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3722 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3723 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3726 msgid "&Temporary directory:"
3727 msgstr "Cartella &temporanea:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3730 msgid "Ly&XServer pipe:"
3731 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3734 msgid "&Backup directory:"
3735 msgstr "Cartella di &backup:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3738 msgid "&Example files:"
3739 msgstr "File di &esempio:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3742 msgid "&Document templates:"
3743 msgstr "Modelli di &documento:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3746 msgid "&Working directory:"
3747 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3750 msgid "H&unspell dictionaries:"
3751 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3754 msgid "Printer Command Options"
3755 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3758 msgid "Extension to be used when printing to file."
3759 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3762 msgid "File ex&tension:"
3763 msgstr "Es&tensione file:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3766 msgid "Option used to print to a file."
3767 msgstr "Opzione per stampare su file."
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3770 msgid "Print to &file:"
3771 msgstr "Stampa su &file:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3774 msgid "Option used to print to non-default printer."
3775 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3778 msgid "Set &printer:"
3779 msgstr "Alla st&ante:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3782 msgid "Option used with spool command to set printer."
3783 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3786 msgid "Spool &printer:"
3787 msgstr "Pref&isso spool:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3791 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3794 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3795 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3798 msgid "Spool co&mmand:"
3799 msgstr "&Comando spool:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3802 msgid "Option used to reverse page order."
3803 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3806 msgid "Re&verse pages:"
3807 msgstr "In&verti pagine:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3811 msgstr "Oriz&zontale:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3814 msgid "&Number of copies:"
3815 msgstr "&Numero di copie:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3818 msgid "Option used to set number of copies."
3819 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3822 msgid "Option used to print a range of pages."
3823 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3827 msgstr "Co&llazione:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3830 msgid "Pa&ge range:"
3831 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3834 msgid "Option used to collate multiple copies."
3835 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3839 msgstr "Pagine &dispari:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3842 msgid "&Even pages:"
3843 msgstr "Pagine &pari:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3846 msgid "Paper t&ype:"
3847 msgstr "T&ipo carta:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3850 msgid "Paper si&ze:"
3851 msgstr "Fo&rmato carta:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3854 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3855 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3858 msgid "E&xtra options:"
3859 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3862 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3863 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3867 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3868 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3871 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3872 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3873 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3876 msgid "Adapt &output to printer"
3877 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3880 msgid "Name of the default printer"
3881 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3884 msgid "Default &printer:"
3885 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3888 msgid "Printer co&mmand:"
3889 msgstr "Co&mando di stampa:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3892 msgid "Sans Seri&f:"
3893 msgstr "&Senza grazie:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3896 msgid "T&ypewriter:"
3897 msgstr "Monospazio:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3909 msgstr "Dimensioni carattere"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3917 msgstr "&Molto grande:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3921 msgstr "Grand&issimo:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3929 msgstr "Gigan&tesco:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3933 msgstr "Picco&lissimo:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3937 msgstr "M&olto piccolo:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3949 msgstr "Min&uscolo:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3953 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3956 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3957 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3960 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3961 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3969 msgstr "&File scorciatoie:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3972 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3973 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3976 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3977 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3980 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3981 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3984 msgid "&Spellchecker engine:"
3985 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3988 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3989 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3992 msgid "Accept compound &words"
3993 msgstr "Accetta &parole composte"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3996 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3997 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4000 msgid "S&pellcheck continuously"
4001 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4004 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4005 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4008 msgid "&Escape characters:"
4009 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4012 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4013 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4016 msgid "Al&ternative language:"
4017 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4020 msgid "&User interface file:"
4021 msgstr "File interfaccia &utente:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4024 msgid "Automatic help"
4025 msgstr "Aiuto automatico"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4029 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4030 "the main work area of an edited document"
4032 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4033 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4036 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4037 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4044 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4045 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4048 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4050 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4051 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4054 msgid "Restore cursor &positions"
4055 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4058 msgid "&Load opened files from last session"
4059 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4062 msgid "Clear all session &information"
4063 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4070 msgid "Backup original documents when saving"
4071 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4074 msgid "&Backup documents, every"
4075 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4082 msgid "&Save documents compressed by default"
4083 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4086 msgid "&Maximum last files:"
4087 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4090 msgid "&Open documents in tabs"
4091 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4095 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4096 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4098 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4099 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4102 msgid "S&ingle instance"
4103 msgstr "Singo&la istanza"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4106 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4108 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4112 msgid "&Single close-tab button"
4113 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4121 msgid "Nomenclature settings"
4122 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4126 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4127 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4130 msgid "&List Indentation:"
4131 msgstr "&Indentazione lista:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4134 msgid "Custom &Width:"
4135 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4138 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4140 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4148 msgid "Page number to print from"
4149 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4152 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4156 msgid "Page number to print to"
4157 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4160 msgid "Print all pages"
4161 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4173 msgid "Print &odd-numbered pages"
4174 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4177 msgid "Print &even-numbered pages"
4178 msgstr "Stampa pagine &pari"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4181 msgid "Print in reverse order"
4182 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4185 msgid "Re&verse order"
4186 msgstr "Ordine in&verso"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4193 msgid "Number of copies"
4194 msgstr "Numero di copie"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4197 msgid "Collate copies"
4198 msgstr "Ordina copie"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4209 msgid "Print Destination"
4210 msgstr "Destinazione della stampa"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4213 msgid "Send output to the printer"
4214 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4218 msgstr "Stampa&nte:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4221 msgid "Send output to the given printer"
4222 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4225 msgid "Send output to a file"
4226 msgstr "Manda l'output su file"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4229 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4231 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4235 msgstr "&Sottoindice"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4238 msgid "A&vailable indexes:"
4239 msgstr "&Indici disponibili:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4242 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4243 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4252 msgstr "Impostazioni"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4255 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4256 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4259 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4260 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4263 msgid "&Clear automatically"
4264 msgstr "&Pulizia automatica"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4267 msgid "Debug messages"
4268 msgstr "Messaggi di verifica"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4271 msgid "Display no debug messages"
4272 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4279 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4280 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4284 msgstr "S&elezionati"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4287 msgid "Display all debug messages"
4288 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4291 msgid "Display statusbar messages?"
4292 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4295 msgid "&Statusbar messages"
4296 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4303 msgid "Enter string to filter the label list"
4304 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4307 msgid "Filter case-sensitively"
4308 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4311 msgid "Case-sensiti&ve"
4312 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4315 msgid "Update the label list"
4316 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4320 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4321 "sensitive option is checked)"
4323 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4325 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4332 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4333 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4336 msgid "Cas&e-sensitive"
4337 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4340 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4341 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4348 msgid "&Go to Label"
4349 msgstr "&Vai all'etichetta"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4353 msgstr "Etichett&e in:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4356 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4357 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4361 msgstr "<riferimento>"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4364 msgid "(<reference>)"
4365 msgstr "(<riferimento>)"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4372 msgid "on page <page>"
4373 msgstr "a pagina <pagina>"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4376 msgid "<reference> on page <page>"
4377 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4380 msgid "Formatted reference"
4381 msgstr "Riferimento formattato"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4384 msgid "Textual reference"
4385 msgstr "Riferimento testuale"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4388 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4389 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4392 msgid "Match w&hole words only"
4393 msgstr "Solo &parole intere"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4396 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4397 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4400 msgid "&Export formats:"
4401 msgstr "Formati di &esportazione:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4404 msgid "&Send exported file to command:"
4405 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4408 msgid "Edit shortcut"
4409 msgstr "Edita scorciatoia"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4412 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4413 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4416 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4417 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4421 msgstr "&Elimina tasto"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4424 msgid "Clear current shortcut"
4425 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4434 msgstr "&Scorciatoia:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4442 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4443 "the 'Clear' button"
4445 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4446 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4450 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4452 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4453 "parola selezionata."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4456 msgid "Unknown word:"
4457 msgstr "Termine sconosciuto:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4460 msgid "Current word"
4461 msgstr "Termine attuale"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4466 msgid "Replace word with current choice"
4467 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4471 msgstr "Trova succ&essivo"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4474 msgid "Re&placement:"
4475 msgstr "S&ostituzione:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4478 msgid "Replace with selected word"
4479 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4482 msgid "S&uggestions:"
4483 msgstr "S&uggerimenti:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4486 msgid "Ignore this word"
4487 msgstr "Ignora questo termine"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4494 msgid "Ignore this word throughout this session"
4495 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4499 msgstr "Igno&ra tutto"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4502 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4503 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4507 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4510 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4511 "UTF-8 per l'intera gamma."
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4515 msgstr "Ca&tegoria:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4518 msgid "Select this to display all available characters at once"
4520 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4523 msgid "&Display all"
4524 msgstr "&Visualizza tutto"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4527 msgid "&Table Settings"
4528 msgstr "&Impostazioni tabella"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4531 msgid "Column settings"
4532 msgstr "Impostazioni colonna"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4535 msgid "&Horizontal alignment:"
4536 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4539 msgid "Horizontal alignment in column"
4540 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4545 msgstr "Giustificato"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4548 msgid "At Decimal Separator"
4549 msgstr "Ai decimali"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4552 msgid "&Decimal separator:"
4553 msgstr "Separatore &decimale:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4556 msgid "Fixed width of the column"
4557 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4560 msgid "&Vertical alignment in row:"
4561 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4565 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4568 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4572 msgid "Merge cells of different columns"
4573 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4576 msgid "&Multicolumn"
4577 msgstr "&Multi colonna"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4581 msgstr "Impostazioni riga"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4584 msgid "Merge cells of different rows"
4585 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4589 msgstr "M&ulti riga"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4592 msgid "&Vertical Offset:"
4593 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4596 msgid "Optional vertical offset"
4597 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4600 msgid "Cell setting"
4601 msgstr "Impostazioni casella"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4604 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4605 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4608 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4609 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4612 msgid "LaTe&X argument:"
4613 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4616 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4617 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4620 msgid "Table-wide settings"
4621 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4624 msgid "Table w&idth:"
4625 msgstr "Larghezza &tabella:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4628 msgid "Verti&cal alignment:"
4629 msgstr "Allineamento verti&cale"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4632 msgid "Vertical alignment of the table"
4633 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4636 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4637 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4640 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4641 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4649 msgstr "Imposta bordi"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4652 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4653 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4657 msgstr "Tutti i bordi"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4660 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4661 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4668 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4669 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4672 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4673 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4680 msgid "Use default (grid-like) border style"
4681 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4685 msgstr "Prede&finito"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4688 msgid "Additional Space"
4689 msgstr "Spazio addizionale"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4692 msgid "T&op of row:"
4693 msgstr "In cima alla riga:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4696 msgid "Botto&m of row:"
4697 msgstr "In fondo alla riga:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4700 msgid "Bet&ween rows:"
4701 msgstr "Tra le righe:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4705 msgstr "Tabella &lunga"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4708 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4709 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4712 msgid "&Use long table"
4713 msgstr "&Usa tabella lunga"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4716 msgid "Row settings"
4717 msgstr "Impostazioni riga"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4724 msgid "Border above"
4725 msgstr "Bordo superiore"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4728 msgid "Border below"
4729 msgstr "Bordo inferiore"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4737 msgstr "Intestazione:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4740 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4742 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4749 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4765 msgid "First header:"
4766 msgstr "Prima intestazione:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4769 msgid "This row is the header of the first page"
4770 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4773 msgid "Don't output the first header"
4774 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4786 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4787 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4790 msgid "Last footer:"
4791 msgstr "Ultima coda:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4794 msgid "This row is the footer of the last page"
4795 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4798 msgid "Don't output the last footer"
4799 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4803 msgstr "Didascalia:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4806 msgid "Set a page break on the current row"
4807 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4810 msgid "Page &break on current row"
4811 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4814 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4815 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4818 msgid "Longtable alignment"
4819 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4822 msgid "Current cell:"
4823 msgstr "Cella corrente:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4826 msgid "Current row position"
4827 msgstr "Posizione riga corrente"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4830 msgid "Current column position"
4831 msgstr "Posizione colonna corrente"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4834 msgid "Close this dialog"
4835 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4838 msgid "Rebuild the file lists"
4839 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4843 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4845 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4846 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4853 msgid "Selected classes or styles"
4854 msgstr "Classi o stili disponibili"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4857 msgid "LaTeX classes"
4858 msgstr "Classi LaTeX"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4861 msgid "LaTeX styles"
4862 msgstr "Stili LaTeX"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4865 msgid "BibTeX styles"
4866 msgstr "Stili BibTeX"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4869 msgid "Toggles view of the file list"
4870 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4874 msgstr "Mostra &percorso"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4877 msgid "Separate paragraphs with"
4878 msgstr "Separa paragrafi con"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4881 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4882 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4885 msgid "&Indentation:"
4886 msgstr "&Indentazione:"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4889 msgid "Size of the indentation"
4890 msgstr "Dimensione del rientro"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4893 msgid "&Vertical space:"
4894 msgstr "Spazio &verticale:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4897 msgid "Size of the vertical space"
4898 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4905 msgid "&Line spacing:"
4906 msgstr "&Interlinea:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4909 msgid "Spacing type"
4910 msgstr "Tipo di spaziatura"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4913 msgid "Number of lines"
4914 msgstr "Numero di linee"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4917 msgid "Format text into two columns"
4918 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4921 msgid "Two-&column document"
4922 msgstr "Documento su due &colonne"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4925 msgid "Language of the thesaurus"
4926 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4930 msgstr "Voce d'indice"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4934 msgstr "&Parola chiave:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4937 msgid "Word to look up"
4938 msgstr "Parola da cercare"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4946 msgid "The selected entry"
4947 msgstr "È la voce selezionata"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4951 msgstr "&Selezione:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4954 msgid "Replace the entry with the selection"
4955 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4958 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4959 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4966 msgid "Enter string to filter contents"
4967 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4971 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4972 "tables, and others)"
4974 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4975 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4978 msgid "Update navigation tree"
4979 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4988 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4992 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4993 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4996 msgid "Move selected item down by one"
4997 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5000 msgid "Move selected item up by one"
5001 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5008 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5009 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5016 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5017 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5020 msgid "LyX: Enter text"
5021 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5024 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5025 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5028 msgid "&Do not show this warning again!"
5029 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5032 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5033 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5037 msgstr "Salto predefinito"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5041 msgstr "Salto piccolo"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5045 msgstr "Salto medio"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5049 msgstr "Salto grande"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5053 msgstr "Riempimento verticale"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5056 msgid "&Output Format:"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5060 msgid "Select the output format"
5061 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5064 msgid "Complete source"
5065 msgstr "Sorgente intero"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5068 msgid "Automatic update"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5074 msgid "Unit of width value"
5075 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5078 msgid "number of needed lines"
5079 msgstr "Numero necessario di linee"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5082 msgid "use number of lines"
5083 msgstr "Usa questo numero di linee"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5087 msgstr "&Linee a cingere:"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5090 msgid "Outer (default)"
5091 msgstr "Esterno (default)"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5098 msgid "use overhang"
5099 msgstr "Usa sporgenza"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5103 msgstr "&Sporgenza:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5106 msgid "Overhang value"
5107 msgstr "Valore della sporgenza"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5110 msgid "Unit of overhang value"
5111 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5114 msgid "Check this to allow flexible placement"
5115 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5118 msgid "Allow &floating"
5119 msgstr "Consenti di &flottare"
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5123 msgstr "Titolo breve"
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5128 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5129 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5130 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5133 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5136 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5137 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5138 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5142 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5143 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5144 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5145 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5156 msgstr "Materiale anteriore"
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5159 msgid "Publication Month"
5160 msgstr "Mese di pubblicazione"
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5163 msgid "Publication Month:"
5164 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5167 msgid "Publication Year"
5168 msgstr "Anno di pubblicazione"
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5171 msgid "Publication Year:"
5172 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5175 msgid "Publication Volume"
5176 msgstr "Volume di pubblicazione"
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5179 msgid "Publication Volume:"
5180 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5183 msgid "Publication Issue"
5184 msgstr "Numero di pubblicazione"
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5187 msgid "Publication Issue:"
5188 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5191 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5192 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5195 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5197 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5199 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5200 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5202 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5204 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5205 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5206 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5208 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5209 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5211 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5213 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5214 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5216 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5217 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5218 #: src/output_plaintext.cpp:133
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5223 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5224 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5225 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5232 msgid "Acknowledgement"
5233 msgstr "Riconoscimento"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5239 msgid "Acknowledgement."
5240 msgstr "Riconoscimento."
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5244 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5246 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5255 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5262 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5264 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5269 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5270 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5292 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5301 msgid "Case \\thecase."
5302 msgstr "Caso \\thecase."
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5305 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5307 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5327 msgstr "Conclusione"
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5341 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5342 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5349 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5355 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5356 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5358 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5382 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5384 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5394 msgstr "Definizione"
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5399 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5426 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5442 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5455 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5468 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5470 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5477 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5480 msgstr "Proposizione"
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5490 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5494 msgstr "Osservazione"
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5499 msgid "Remark \\theremark."
5500 msgstr "Osservazione \\theremark."
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5503 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5508 msgid "Solution \\thesolution."
5509 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5523 msgstr "Didascalia|D"
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5526 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5527 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5530 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5531 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5532 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5537 msgstr "Testo principale"
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5541 msgstr "Didascalia: "
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5545 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5549 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5550 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5553 msgstr "Dimostrazione"
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5557 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5558 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5559 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5561 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5562 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5564 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5566 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5567 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5569 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5570 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5571 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5574 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5576 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5577 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5583 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5586 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5589 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5590 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5592 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5593 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5595 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5596 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5598 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5599 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5602 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5605 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5610 msgid "IEEE membership"
5611 msgstr "IEEE membership"
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5618 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5619 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5621 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5622 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5623 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5624 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5626 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5628 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5629 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5631 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5632 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5636 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5642 msgid "Special Paper Notice"
5643 msgstr "Nota articolo speciale"
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5646 msgid "After Title Text"
5647 msgstr "Testo dopo titolo"
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5650 msgid "Page headings"
5651 msgstr "Intestazioni"
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5655 msgstr "Intestazioni"
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5658 msgid "Publication ID"
5659 msgstr "ID pubblicazione"
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5663 msgstr "Sommario---"
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5669 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5671 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5676 msgstr "Parole chiave"
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5679 msgid "Index Terms---"
5680 msgstr "Voci d'indice---"
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5690 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5691 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5696 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5698 msgstr "Materiale posteriore"
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5704 #: src/rowpainter.cpp:533
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5709 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5711 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5712 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5716 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5717 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5718 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5719 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5720 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5721 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5722 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5723 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5724 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5725 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5727 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5728 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5729 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5730 msgid "Bibliography"
5731 msgstr "Bibliografia"
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5737 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5738 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5744 msgstr "Riferimenti"
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5751 msgid "Biography without photo"
5752 msgstr "Biografia senza foto"
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5755 msgid "BiographyNoPhoto"
5756 msgstr "Biografia senza foto"
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5759 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5761 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5762 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5764 msgstr "Dimostrazione."
5766 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5767 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5769 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5770 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5773 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5777 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5778 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5779 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5781 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5784 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5787 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5788 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5793 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5796 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5797 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5798 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5802 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5803 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5805 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5806 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5807 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5808 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5809 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5811 msgstr "Sottosezione"
5813 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5816 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5817 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5821 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5822 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5825 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5827 msgid "Subsubsection"
5828 msgstr "Sotto sottosezione"
5830 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5833 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5834 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5835 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5837 msgstr "Elenco puntato"
5839 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5842 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5843 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5844 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5846 msgstr "Elenco numerato"
5848 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5850 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5851 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5853 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5854 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5857 msgstr "Descrizione"
5859 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5862 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5864 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5865 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5866 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5870 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5874 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5875 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5877 msgstr "Sottotitolo"
5879 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5881 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5883 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5889 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5890 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5894 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5895 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5899 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5904 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5908 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5909 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5911 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5912 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5917 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5918 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5919 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5920 #: lib/external_templates:345
5924 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5925 msgid "Offprint Requests to:"
5926 msgstr "Richieste estratti a:"
5928 #: lib/layouts/aa.layout:191
5929 msgid "Correspondence to:"
5930 msgstr "Corrispondenza a:"
5932 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5934 msgid "Acknowledgements."
5935 msgstr "Riconoscimenti."
5937 #: lib/layouts/aa.layout:303
5938 msgid "institute mark"
5939 msgstr "Nota istituto"
5941 #: lib/layouts/aa.layout:367
5943 msgstr "Parole chiave."
5945 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5947 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5951 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5955 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5961 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5963 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5968 msgstr "Posta elettronica"
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5973 msgstr "Dizionario lessicale"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5976 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5977 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5979 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5982 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5984 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5990 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5993 msgstr "Affiliazione"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5997 msgstr "Congiunzione"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6000 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6002 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6004 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6005 msgid "Acknowledgements"
6006 msgstr "Riconoscimenti"
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6010 msgstr "Posiziona figura"
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6014 msgstr "Posiziona tabella"
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6017 msgid "TableComments"
6018 msgstr "Tabella commenti"
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6022 msgstr "Tabella riferimenti"
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6026 msgstr "Lettere matematiche"
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6029 msgid "NoteToEditor"
6030 msgstr "Nota per il curatore"
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6034 msgstr "Installazione"
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6038 msgstr "Nome oggetto"
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6042 msgstr "Gruppo di dati"
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6045 msgid "Altaffilation"
6046 msgstr "Affiliazione alt."
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6049 msgid "Alternative affiliation:"
6050 msgstr "Affiliazione alt.:"
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6053 msgid "altaffiliation mark"
6054 msgstr "Nota affiliazione alt."
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6057 msgid "Subject headings:"
6058 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6061 msgid "[Acknowledgements]"
6062 msgstr "[Riconoscimenti]"
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6072 msgid "Place Figure here:"
6073 msgstr "Posiziona figura qui:"
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6076 msgid "Place Table here:"
6077 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6081 msgstr "[Appendice]"
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6084 msgid "Note to Editor:"
6085 msgstr "Nota per il curatore:"
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6088 msgid "References. ---"
6089 msgstr "Referimenti.---"
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6097 msgstr "Nota tabella"
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6101 msgstr "Nota tabella:"
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6104 msgid "tablenote mark"
6105 msgstr "Nota tabella"
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6109 msgstr "Didascalia figura"
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6117 msgstr "Installazione:"
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6125 msgstr "Gruppo di dati:"
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6128 msgid "Alt Affiliation"
6129 msgstr "Affiliazione alternativa"
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6132 msgid "Also Affiliation"
6133 msgstr "Altra affiliazione"
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6136 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6137 #: lib/configure.py:574
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6142 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6151 msgid "List of Schemes"
6152 msgstr "Elenco degli schemi"
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6159 msgid "List of Charts"
6160 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6167 msgid "List of Graphs"
6168 msgstr "Elenco dei grafici"
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6183 msgid "Teaser image:"
6184 msgstr "Immagine Teaser:"
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6188 msgstr "Categoria CR"
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6191 msgid "CR categories"
6192 msgstr "Categorie CR"
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6195 msgid "Computing Review Categories"
6196 msgstr "Computing Review Categories"
6198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6201 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6203 msgid "Acknowledgments"
6204 msgstr "Riconoscimenti"
6206 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6211 msgid "Affiliation Mark"
6212 msgstr "Nota affiliazione"
6214 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6215 msgid "Author affiliation"
6216 msgstr "Affiliazione autore"
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6219 msgid "Author affiliation:"
6220 msgstr "Affiliazione autore:"
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6223 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6224 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6225 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6226 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6230 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6231 msgid "Acknowledgments."
6232 msgstr "Riconoscimenti."
6234 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6237 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6238 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6243 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6244 msgid "SpecialSection"
6245 msgstr "Sezione speciale"
6247 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6248 msgid "SpecialSection*"
6249 msgstr "Sezione speciale*"
6251 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6253 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6258 msgstr "Senza numero"
6260 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6262 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6265 msgstr "Sottosezione*"
6267 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6268 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6270 msgid "Subsubsection*"
6271 msgstr "Sotto sottosezione*"
6273 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6274 msgid "Chapter Exercises"
6275 msgstr "Capitolo esercizi"
6277 #: lib/layouts/apa.layout:51
6279 msgstr "Intestazione destra"
6281 #: lib/layouts/apa.layout:60
6282 msgid "Right header:"
6283 msgstr "Intestazione destra:"
6285 #: lib/layouts/apa.layout:83
6289 #: lib/layouts/apa.layout:100
6290 msgid "Short title:"
6291 msgstr "Titolo breve:"
6293 #: lib/layouts/apa.layout:129
6297 #: lib/layouts/apa.layout:136
6298 msgid "ThreeAuthors"
6301 #: lib/layouts/apa.layout:143
6303 msgstr "Quattro autori"
6305 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6307 msgid "Affiliation:"
6308 msgstr "Affiliazione:"
6310 #: lib/layouts/apa.layout:171
6311 msgid "TwoAffiliations"
6312 msgstr "Due affiliazioni"
6314 #: lib/layouts/apa.layout:178
6315 msgid "ThreeAffiliations"
6316 msgstr "Tre affiliazioni"
6318 #: lib/layouts/apa.layout:185
6319 msgid "FourAffiliations"
6320 msgstr "Quattro affiliazioni"
6322 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6326 #: lib/layouts/apa.layout:206
6328 msgstr "Numero copie"
6330 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6331 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6332 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6343 #: lib/layouts/apa.layout:234
6344 msgid "Acknowledgements:"
6345 msgstr "Riconoscimenti:"
6347 #: lib/layouts/apa.layout:248
6349 msgstr "Linea grossa"
6351 #: lib/layouts/apa.layout:258
6352 msgid "CenteredCaption"
6353 msgstr "Didascalia centrata"
6355 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6356 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6358 msgstr "Non ha senso!"
6360 #: lib/layouts/apa.layout:278
6362 msgstr "Adatta figura"
6364 #: lib/layouts/apa.layout:284
6366 msgstr "Adatta bitmap"
6368 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6369 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6370 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6371 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6372 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6373 msgid "Subparagraph"
6374 msgstr "Sottoparagrafo"
6376 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6377 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6378 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6382 #: lib/layouts/apa.layout:399
6384 msgstr "In successione"
6386 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6388 msgid "(\\alph{enumii})"
6389 msgstr "(\\alph{enumii})"
6391 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6395 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6399 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6403 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6407 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6408 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6412 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6414 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6415 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6416 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6417 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6418 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6422 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6423 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6424 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6429 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6434 msgid "Section \\arabic{section}"
6435 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6438 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6439 msgid "\\Alph{section}"
6440 msgstr "\\Alph{section}"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6443 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6444 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6447 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6448 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6461 msgid "BeginPlainFrame"
6462 msgstr "Fotogramma semplice"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6465 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6466 msgstr "Fotogramma semplice"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6470 msgstr "Ripeti fotogramma"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6473 msgid "Again frame with label"
6474 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6478 msgstr "Fine fotogramma"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6481 msgid "________________________________"
6482 msgstr "________________________________"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6485 msgid "FrameSubtitle"
6486 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6499 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6500 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6503 msgid "ColumnsCenterAligned"
6504 msgstr "Colonne Centrate"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6507 msgid "Columns (center aligned)"
6508 msgstr "Colonne Centrate"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6511 msgid "ColumnsTopAligned"
6512 msgstr "Colonne Allineate"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6515 msgid "Columns (top aligned)"
6516 msgstr "Colonne Allineate"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6526 msgstr "Sovrapposizioni"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6529 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6530 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6534 msgstr "Sovrastampa"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6538 msgstr "Sovrapposizione"
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6542 msgstr "Sovrapposizione"
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6549 msgid "Uncovered on slides"
6550 msgstr "Rivelato su slide"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6557 msgid "Only on slides"
6558 msgstr "Solo su slide"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6574 msgid "ExampleBlock"
6575 msgstr "Blocco Esempio"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6578 msgid "Example Block:"
6579 msgstr "Blocco Esempio:"
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6583 msgstr "Blocco Avviso"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6586 msgid "Alert Block:"
6587 msgstr "Blocco Avviso:"
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6596 msgid "Title (Plain Frame)"
6597 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6600 msgid "Institute mark"
6601 msgstr "Nota istituto"
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6604 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6620 msgid "TitleGraphic"
6621 msgstr "Titolo Grafico"
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6630 msgstr "Corollario."
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6635 msgstr "Definizione."
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6639 msgstr "Definizioni"
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6642 msgid "Definitions."
6643 msgstr "Definizioni."
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6662 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6685 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6691 msgstr "Nota puntata"
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6699 msgstr "Blocco avviso"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6702 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6703 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6709 msgstr "Modo articolo"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6716 msgid "PresentationMode"
6717 msgstr "Modo presentazione"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6720 msgid "Presentation"
6721 msgstr "Presentazione"
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6725 #: src/insets/Inset.cpp:97
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6731 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6732 msgid "List of Tables"
6733 msgstr "Elenco delle tabelle"
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6736 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6742 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6743 msgid "List of Figures"
6744 msgstr "Elenco delle figure"
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6759 msgid "ACT \\arabic{act}"
6760 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6767 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6768 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6776 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6783 msgid "Parenthetical"
6784 msgstr "Parentetico"
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6798 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6799 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6800 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6801 msgid "Right Address"
6802 msgstr "Indirizzo destro"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:35
6808 #: lib/layouts/chess.layout:42
6810 msgstr "Principale:"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:61
6816 #: lib/layouts/chess.layout:65
6818 msgstr "Variazione:"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:71
6821 msgid "SubVariation"
6822 msgstr "Sottovariazione"
6824 #: lib/layouts/chess.layout:74
6825 msgid "Subvariation:"
6826 msgstr "Sottovariazione:"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:80
6829 msgid "SubVariation2"
6830 msgstr "Sottovariazione 2"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:83
6833 msgid "Subvariation(2):"
6834 msgstr "Sottovariazione(2):"
6836 #: lib/layouts/chess.layout:89
6837 msgid "SubVariation3"
6838 msgstr "Sottovariazione 3"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:92
6841 msgid "Subvariation(3):"
6842 msgstr "Sottovariazione(3):"
6844 #: lib/layouts/chess.layout:98
6845 msgid "SubVariation4"
6846 msgstr "Sottovariazione 4"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:101
6849 msgid "Subvariation(4):"
6850 msgstr "Sottovariazione(4):"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:107
6853 msgid "SubVariation5"
6854 msgstr "Sottovariazione 5"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:110
6857 msgid "Subvariation(5):"
6858 msgstr "Sottovariazione(5):"
6860 #: lib/layouts/chess.layout:117
6862 msgstr "Mosse nascoste"
6864 #: lib/layouts/chess.layout:122
6866 msgstr "Mosse nascoste:"
6868 #: lib/layouts/chess.layout:127
6872 #: lib/layouts/chess.layout:131
6873 msgid "[chessboard]"
6874 msgstr "[scacchiera]"
6876 #: lib/layouts/chess.layout:140
6877 msgid "BoardCentered"
6878 msgstr "Tavola centrata"
6880 #: lib/layouts/chess.layout:145
6881 msgid "[centered board]"
6882 msgstr "[tavola centrata]"
6884 #: lib/layouts/chess.layout:155
6888 #: lib/layouts/chess.layout:160
6890 msgstr "Evidenziate:"
6892 #: lib/layouts/chess.layout:175
6896 #: lib/layouts/chess.layout:180
6900 #: lib/layouts/chess.layout:186
6902 msgstr "Mossa cavallo"
6904 #: lib/layouts/chess.layout:191
6906 msgstr "Mossa cavallo:"
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6913 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6915 msgid "Send To Address"
6916 msgstr "Indirizzo destinatario"
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6921 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6928 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6929 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6931 msgstr "Mio indirizzo"
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6934 msgid "Sender Address:"
6935 msgstr "Indirizzo mittente:"
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6938 msgid "Return address"
6939 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6943 msgid "Backaddress:"
6944 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6947 msgid "Postal comment"
6948 msgstr "Commento postale"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6951 msgid "Postal Remark:"
6952 msgstr "Commento postale:"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6956 msgstr "Trattamento"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6960 msgstr "Trattamento:"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6964 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6966 msgstr "Vostro rif."
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6971 msgstr "Vostro rif.:"
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6975 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6977 msgstr "Il mio riferimento"
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6982 msgstr "Nostro riferimento:"
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6993 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6994 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6996 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7003 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7009 msgstr "In basso a sinistra"
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7012 msgid "Bottom text:"
7013 msgstr "Testo a piè pagina:"
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7017 msgstr "Codice postale"
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7021 msgstr "Codice postale:"
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7047 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7049 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7065 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7066 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7068 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7079 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7082 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7099 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7105 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7112 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7122 msgid "Post Scriptum:"
7123 msgstr "Post Scriptum:"
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7126 msgid "SenderAddress"
7127 msgstr "Indirizzo mittente"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7132 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7135 msgid "RetourAdresse"
7136 msgstr "RetourAdresse"
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7144 msgstr "Postvermerk"
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7157 msgstr "La tua posta"
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7160 msgid "IhrSchreiben"
7161 msgstr "IhrSchreiben"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7165 msgstr "MeinZeichen"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7168 msgid "Unterschrift"
7169 msgstr "Unterschrift"
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7176 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7200 msgstr "Riferimento"
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7218 msgstr "Testo riassuntivo"
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7248 msgstr "Titolo corrente"
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7251 msgid "Running Title:"
7252 msgstr "Titolo corrente:"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7256 msgstr "Autore corrente"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7259 msgid "Running Author:"
7260 msgstr "Autore corrente:"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7264 msgstr "Posta elettronica:"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7268 msgstr "Indirizzo Web"
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7271 msgid "Web address:"
7272 msgstr "Indirizzo Web:"
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7275 msgid "Authors Block"
7276 msgstr "Blocco autori"
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7279 msgid "Authors Block:"
7280 msgstr "Blocco autori:"
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7283 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7286 msgstr "Parola chiave"
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7290 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7291 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7295 msgstr "Parole chiave:"
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7299 msgstr "Testo ringraziamenti"
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7302 msgid "Thanks \\theThanks:"
7303 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7307 msgstr "Enfatizzato"
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7311 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7314 msgid "Internet Addess Ref"
7315 msgstr "Rif. posta elettronica"
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7318 msgid "Corresponding Author"
7319 msgstr "Autore corrispondente"
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7335 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7336 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7340 #: lib/layouts/egs.layout:274
7342 msgstr "Titolo LaTeX"
7344 #: lib/layouts/egs.layout:308
7348 #: lib/layouts/egs.layout:317
7352 #: lib/layouts/egs.layout:352
7356 #: lib/layouts/egs.layout:361
7360 #: lib/layouts/egs.layout:375
7364 #: lib/layouts/egs.layout:385
7366 msgstr "Primo autore"
7368 #: lib/layouts/egs.layout:398
7369 msgid "1st_author_surname:"
7370 msgstr "cognome_primo_autore:"
7372 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7373 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7377 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7382 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7387 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7392 #: lib/layouts/egs.layout:451
7396 #: lib/layouts/egs.layout:464
7397 msgid "reprint_reqs_to:"
7398 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7401 msgid "Author Address"
7402 msgstr "Indirizzo autore"
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7405 msgid "Author Email"
7406 msgstr "Posta elettronica autore"
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7411 msgstr "Posta elettronica:"
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7425 msgstr "Ringraziamenti"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7428 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7436 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7440 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7444 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7448 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7452 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7456 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7460 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7464 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7468 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7472 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7476 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7480 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7481 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7484 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7485 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7488 msgid "Case \\arabic{case}"
7489 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7492 msgid "Titlenote mark"
7493 msgstr "Nota titolo"
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7496 msgid "Title footnote"
7497 msgstr "Nota al titolo"
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7500 msgid "Title footnote:"
7501 msgstr "Nota al titolo:"
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7505 msgstr "Nota autore"
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7508 msgid "Author footnote"
7509 msgstr "Nota all'autore"
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7512 msgid "Author footnote:"
7513 msgstr "Nota all'autore:"
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7516 msgid "CorAuthor mark"
7517 msgstr "Nota autore corr."
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7520 msgid "Corresponding author"
7521 msgstr "Autore corrispondente"
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7524 msgid "Corresponding author text:"
7525 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7527 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7528 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7530 msgstr "Parole chiave:"
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7541 msgid "BulletedItem"
7542 msgstr "Dato puntato"
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7545 msgid "Bulleted Item:"
7546 msgstr "Dato puntato:"
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7554 msgstr "Inizio del CV"
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7557 msgid "PersonalInfo"
7558 msgstr "Dati Personali"
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7561 msgid "Personal Info"
7562 msgstr "Dati Personali"
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7565 msgid "MotherTongue"
7566 msgstr "Madrelingua"
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7569 msgid "Mother Tongue:"
7570 msgstr "Madrelingua:"
7572 #: lib/layouts/foils.layout:42
7576 #: lib/layouts/foils.layout:61
7577 msgid "ShortFoilhead"
7578 msgstr "Foilhead breve"
7580 #: lib/layouts/foils.layout:67
7581 msgid "Rotatefoilhead"
7582 msgstr "Foilhead ruotato"
7584 #: lib/layouts/foils.layout:73
7585 msgid "ShortRotatefoilhead"
7586 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7588 #: lib/layouts/foils.layout:82
7590 msgstr "Elenco segnato"
7592 #: lib/layouts/foils.layout:97
7596 #: lib/layouts/foils.layout:101
7598 msgstr "Elenco crociato"
7600 #: lib/layouts/foils.layout:116
7604 #: lib/layouts/foils.layout:160
7606 msgstr "Il mio logo"
7608 #: lib/layouts/foils.layout:168
7610 msgstr "Il mio logo:"
7612 #: lib/layouts/foils.layout:177
7614 msgstr "Restrizione"
7616 #: lib/layouts/foils.layout:181
7617 msgid "Restriction:"
7618 msgstr "Restrizione:"
7620 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7621 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7623 msgstr "Intestazione sinistra"
7625 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7627 msgid "Left Header:"
7628 msgstr "Intestazione sinistra:"
7630 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7631 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7632 msgid "Right Header"
7633 msgstr "Intestazione destra"
7635 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7637 msgid "Right Header:"
7638 msgstr "Intestazione destra:"
7640 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7641 msgid "Right Footer"
7642 msgstr "Piè pagina destro"
7644 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7645 msgid "Right Footer:"
7646 msgstr "Piè pagina destro:"
7648 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7653 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7658 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7660 msgid "Corollary #."
7661 msgstr "Corollario #."
7663 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7664 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7665 msgid "Proposition #."
7666 msgstr "Proposizione #."
7668 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7670 msgid "Definition #."
7671 msgstr "Definizione #."
7673 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7678 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7683 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7687 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7690 msgstr "Corollario*"
7692 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7694 msgid "Proposition*"
7695 msgstr "Proposizione*"
7697 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7698 msgid "Proposition."
7699 msgstr "Proposizione."
7701 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7704 msgstr "Definizione*"
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7713 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7753 msgid "ReturnAddress"
7754 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7757 msgid "ReturnAddress:"
7758 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7763 msgstr "Il mio riferimento:"
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7768 msgstr "Il tuo riferimento:"
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7772 msgstr "La tua posta:"
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7796 msgstr "Posta elettronica"
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7800 msgstr "Posta elettronica:"
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7820 msgstr "Codice bancario"
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7824 msgstr "Codice bancario:"
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7828 msgstr "Accredito bancario"
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7831 msgid "BankAccount:"
7832 msgstr "Accredito bancario:"
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7835 msgid "PostalComment"
7836 msgstr "Commento postale"
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7839 msgid "PostalComment:"
7840 msgstr "Commento postale:"
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7844 msgstr "Riferimento:"
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7908 msgstr "IndirizzoRigaA"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7911 msgid "AddressRowA:"
7912 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7916 msgstr "IndirizzoRigaB"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7919 msgid "AddressRowB:"
7920 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7924 msgstr "IndirizzoRigaC"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7927 msgid "AddressRowC:"
7928 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7932 msgstr "IndirizzoRigaD"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7935 msgid "AddressRowD:"
7936 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7940 msgstr "IndirizzoRigaE"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7943 msgid "AddressRowE:"
7944 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7948 msgstr "IndirizzoRigaF"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7951 msgid "AddressRowF:"
7952 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7955 msgid "TelephoneRowA"
7956 msgstr "TelefonoRigaA"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7959 msgid "TelephoneRowA:"
7960 msgstr "TelefonoRigaA:"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7963 msgid "TelephoneRowB"
7964 msgstr "TelefonoRigaB"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7967 msgid "TelephoneRowB:"
7968 msgstr "TelefonoRigaB:"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7971 msgid "TelephoneRowC"
7972 msgstr "TelefonoRigaC"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7975 msgid "TelephoneRowC:"
7976 msgstr "TelefonoRigaC:"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7979 msgid "TelephoneRowD"
7980 msgstr "TelefonoRigaD"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7983 msgid "TelephoneRowD:"
7984 msgstr "TelefonoRigaD:"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7987 msgid "TelephoneRowE"
7988 msgstr "TelefonoRigaE"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7991 msgid "TelephoneRowE:"
7992 msgstr "TelefonoRigaE:"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7995 msgid "TelephoneRowF"
7996 msgstr "TelefonoRigaF"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7999 msgid "TelephoneRowF:"
8000 msgstr "TelefonoRigaF:"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8003 msgid "InternetRowA"
8004 msgstr "InternetRigaA"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8007 msgid "InternetRowA:"
8008 msgstr "InternetRigaA:"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8011 msgid "InternetRowB"
8012 msgstr "InternetRigaB"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8015 msgid "InternetRowB:"
8016 msgstr "InternetRigaB:"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8019 msgid "InternetRowC"
8020 msgstr "InternetRigaC"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8023 msgid "InternetRowC:"
8024 msgstr "InternetRigaC:"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8027 msgid "InternetRowD"
8028 msgstr "InternetRigaD"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8031 msgid "InternetRowD:"
8032 msgstr "InternetRigaD:"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8035 msgid "InternetRowE"
8036 msgstr "InternetRigaE"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8039 msgid "InternetRowE:"
8040 msgstr "InternetRigaE:"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8043 msgid "InternetRowF"
8044 msgstr "InternetRigaF"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8047 msgid "InternetRowF:"
8048 msgstr "InternetRigaF:"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8056 msgstr "BancaRigaA:"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8064 msgstr "BancaRigaB:"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8072 msgstr "BancaRigaC:"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8080 msgstr "BancaRigaD:"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8088 msgstr "BancaRigaE:"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8096 msgstr "BancaRigaF:"
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8100 msgstr "Asserzione #."
8102 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8104 msgstr "Osservazioni"
8106 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8108 msgstr "Osservazioni #."
8110 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8112 msgstr "Dimostrazione:"
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8124 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8139 msgid "(continuing)"
8140 msgstr "(continuare)"
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8144 msgstr "Transizione"
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8148 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8155 msgid "INTERCUT WITH:"
8156 msgstr "INTERCUT CON:"
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8160 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8162 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8167 msgid "Classification Codes"
8168 msgstr "Codici Classificazione"
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8172 msgid "Definition \\thedefinition."
8173 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8180 msgid "Step \\thestep."
8181 msgstr "Passo \\thestep."
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8185 msgid "Example \\theexample."
8186 msgstr "Esempio \\theexample."
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8190 msgid "Notation \\thenotation."
8191 msgstr "Notazione \\thenotation."
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8196 msgid "Theorem \\thetheorem."
8197 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8201 msgid "Corollary \\thecorollary."
8202 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8206 msgid "Lemma \\thelemma."
8207 msgstr "Lemma \\thelemma."
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8211 msgid "Proposition \\theproposition."
8212 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8216 msgstr "Proposizione"
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8219 msgid "Prop \\theprop."
8220 msgstr "Prop \\theprop."
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8223 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8233 msgid "Question \\thequestion."
8234 msgstr "Questione \\thequestion."
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8238 msgid "Claim \\theclaim."
8239 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8243 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8244 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8247 msgid "Appendices Section"
8248 msgstr "Sezione Appendici"
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8251 msgid "--- Appendices ---"
8252 msgstr "-- Appendici --"
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8255 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8256 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8288 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8289 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8296 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8297 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8304 msgid "submit to paper:"
8305 msgstr "sottoposto a:"
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8308 msgid "Bibliography (plain)"
8309 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8311 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8312 msgid "Bibliography heading"
8313 msgstr "Intestazione bibliografica"
8315 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8319 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8321 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8323 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8325 msgstr "Commissione"
8327 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8328 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8329 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8332 msgid "AddressForOffprints"
8333 msgstr "Indirizzo per estratti"
8335 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8336 msgid "Address for Offprints:"
8337 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8339 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8340 msgid "RunningTitle"
8341 msgstr "Titolo corrente"
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8344 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8345 msgid "Running title:"
8346 msgstr "Titolo corrente:"
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8349 msgid "RunningAuthor"
8350 msgstr "Autore corrente"
8352 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8353 msgid "Running author:"
8354 msgstr "Autore corrente:"
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8376 msgid "Post Scriptum"
8377 msgstr "Post Scriptum"
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8380 msgid "EndOfMessage"
8381 msgstr "Fine messaggio"
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8394 msgstr "Intestazioni"
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8422 msgid "EndOfMessage."
8423 msgstr "Fine messaggio."
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8434 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8437 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8438 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8443 msgid "Running LaTeX Title"
8444 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8448 msgstr "Titolo Indice generale"
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8452 msgstr "Titolo Indice generale:"
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8455 msgid "Author Running"
8456 msgstr "Autore corrente"
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8459 msgid "Author Running:"
8460 msgstr "Autore Corrente:"
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8464 msgstr "Autore indice generale"
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8468 msgstr "Autore indice generale:"
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8471 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8473 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8480 msgstr "Asserzione."
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8483 msgid "Conjecture #."
8484 msgstr "Congettura #."
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8492 msgstr "Esercizio #."
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8499 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8501 msgstr "Problema #."
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8509 msgstr "Proprietà #."
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8513 msgstr "Questione #."
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8517 msgstr "Osservazione #."
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8520 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8522 msgstr "Soluzione #."
8524 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8531 msgid "Chapterprecis"
8532 msgstr "Sommario del capitolo"
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8540 msgstr "Testo principale"
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8544 msgstr "Titolo poema"
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8548 msgstr "Titolo poema*"
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8564 msgstr "Elenco puntato"
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8568 msgstr "Elenco puntato:"
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8572 msgstr "Voce doppia"
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8575 msgid "Double Item:"
8576 msgstr "Voce doppia:"
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8586 #: lib/layouts/paper.layout:147
8588 msgstr "Sottotitolo"
8590 #: lib/layouts/paper.layout:159
8592 msgstr "Istituzione"
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8595 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8605 msgstr "Fine Lucido"
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8613 msgstr "Lucido Esteso"
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8617 msgstr "Lucido Vuoto"
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8620 msgid "Empty slide:"
8621 msgstr "Lucido vuoto:"
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8624 msgid "\\arabic{section}"
8625 msgstr "\\arabic{section}"
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8628 msgid "ItemizeType1"
8629 msgstr "PuntatoTipo1"
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8632 msgid "EnumerateType1"
8633 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8636 msgid "List of Algorithms"
8637 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8640 msgid "\\thechapter"
8641 msgstr "\\thechapter"
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8653 msgstr "Ingredienti"
8655 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8656 msgid "Ingredients:"
8657 msgstr "Ingredienti:"
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8664 msgid "AltAffiliation"
8665 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8669 msgstr "Ringraziamenti:"
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8672 msgid "Electronic Address:"
8673 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8676 msgid "acknowledgments"
8677 msgstr "riconoscimenti"
8679 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8680 msgid "PACS number:"
8681 msgstr "Numero PACS:"
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8684 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8685 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8707 msgstr "Indirizzo speciale"
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8710 msgid "Specialmail:"
8711 msgstr "Indirizzo speciale:"
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8719 msgstr "Vostro riferimento"
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8723 msgstr "Vostra lettera"
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8726 msgid "Your letter of:"
8727 msgstr "Vostra lettera del:"
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8731 msgstr "Nostro riferimento"
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8738 msgid "Customer no.:"
8739 msgstr "Numero cliente:"
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8746 msgid "Invoice no.:"
8747 msgstr "Numero fattura:"
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8751 msgstr "Indirizzo successivo"
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8754 msgid "Next Address:"
8755 msgstr "Indirizzo successivo:"
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8758 msgid "Sender Name:"
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8762 msgid "Sender Phone:"
8763 msgstr "Telefono mittente:"
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8767 msgstr "Fax mittente:"
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8770 msgid "Sender E-Mail:"
8771 msgstr "Email mittente:"
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8775 msgstr "URL mittente:"
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8787 msgstr "Fine lettera"
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8790 msgid "End of letter"
8791 msgstr "Fine della lettera"
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8794 msgid "LandscapeSlide"
8795 msgstr "Lucido orizzontale"
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8798 msgid "Landscape Slide:"
8799 msgstr "Lucido orizzontale:"
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8802 msgid "PortraitSlide"
8803 msgstr "Lucido verticale"
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8806 msgid "Portrait Slide:"
8807 msgstr "Lucido verticale:"
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8815 msgstr "Fine Lucido"
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8818 msgid "SlideHeading"
8819 msgstr "Intestazione lucido"
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8822 msgid "SlideSubHeading"
8823 msgstr "Sottointestazione lucido"
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8826 msgid "ListOfSlides"
8827 msgstr "Elenco lucidi"
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8830 msgid "[List Of Slides]"
8831 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8834 msgid "SlideContents"
8835 msgstr "Contenuti lucidi"
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8838 msgid "[Slide Contents]"
8839 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8842 msgid "ProgressContents"
8843 msgstr "Contenuti svolgimento"
8845 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8846 msgid "[Progress Contents]"
8847 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8849 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8852 msgstr "Congettura*"
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8860 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8864 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8865 msgid "Subjectclass"
8866 msgstr "Classificazione"
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8869 msgid "AMS subject classifications:"
8870 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8878 msgstr "Conferenza:"
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8881 msgid "CopyrightYear"
8882 msgstr "Anno del copyright"
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8885 msgid "Copyright year:"
8886 msgstr "Anno del copyright:"
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8889 msgid "Copyrightdata"
8890 msgstr "Dati copyright"
8892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8893 msgid "Copyright data:"
8894 msgstr "Dati copyright:"
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8904 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8908 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8912 #: lib/layouts/slides.layout:105
8914 msgstr "Nuovo lucido:"
8916 #: lib/layouts/slides.layout:127
8918 msgstr "Sovrapposizione"
8920 #: lib/layouts/slides.layout:142
8921 msgid "New Overlay:"
8922 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8924 #: lib/layouts/slides.layout:182
8926 msgstr "Nuova nota:"
8928 #: lib/layouts/slides.layout:207
8929 msgid "InvisibleText"
8930 msgstr "Testo invisibile"
8932 #: lib/layouts/slides.layout:214
8933 msgid "<Invisible Text Follows>"
8934 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8936 #: lib/layouts/slides.layout:231
8938 msgstr "Testo visibile"
8940 #: lib/layouts/slides.layout:238
8941 msgid "<Visible Text Follows>"
8942 msgstr "<Segue testo visibile>"
8944 #: lib/layouts/spie.layout:55
8946 msgstr "Informazioni autore"
8948 #: lib/layouts/spie.layout:67
8950 msgstr "Informazioni autore:"
8952 #: lib/layouts/spie.layout:80
8956 #: lib/layouts/spie.layout:95
8957 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8958 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8962 msgstr "Sottoclasse"
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8969 msgid "Front Matter"
8970 msgstr "Frontespizio"
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8973 msgid "--- Front Matter ---"
8974 msgstr "--- Frontespizio ---"
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8978 msgstr "Testo principale"
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8981 msgid "--- Main Matter ---"
8982 msgstr "--- Testo principale ---"
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8986 msgstr "Note conclusive"
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8989 msgid "--- Back Matter ---"
8990 msgstr "--- Note conclusive ---"
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
8998 msgstr "Prefazione:"
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9005 msgid "Proof(smartQED)"
9006 msgstr "Prova(smartQED)"
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9009 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9010 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9012 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9017 msgid "Institute and e-mail: "
9018 msgstr "Istituto ed email: "
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9022 msgstr "Mini indice"
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9025 msgid "TOC depth (provide a number):"
9026 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9029 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9030 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9038 msgstr "Per curatori"
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9041 msgid "List of Contributors"
9042 msgstr "Elenco dei contributori"
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9050 msgstr "nota a lato"
9052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9054 msgstr "nota a margine"
9056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9058 msgstr "nuovo pensiero"
9060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9066 msgstr "maiuscoletto"
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9070 msgstr "Larghezza piena"
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9074 msgstr "Tabella a margine"
9076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9077 msgid "MarginFigure"
9078 msgstr "Figura a margine"
9080 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9082 msgstr "Posta elettronica:"
9084 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9085 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9086 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9099 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9106 msgstr "Enfatizzazione"
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9114 msgid "Citation-number"
9115 msgstr "Numero citazione"
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9134 msgid "Issue-number"
9135 msgstr "Numero-edizione"
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9139 msgstr "Giorno-edizione"
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9142 msgid "Issue-months"
9143 msgstr "Mesi-edizione"
9145 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9146 msgid "Subsubparagraph"
9147 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9151 msgstr "Intestazione"
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9154 msgid "-- Header --"
9155 msgstr "--Intestazione--"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9158 msgid "Special-section"
9159 msgstr "Sezione speciale"
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9162 msgid "Special-section:"
9163 msgstr "Sezione speciale:"
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9167 msgstr "Rivista AGU"
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9170 msgid "AGU-journal:"
9171 msgstr "Rivista AGU:"
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9174 msgid "Citation-number:"
9175 msgstr "Numero citazione:"
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9183 msgstr "Volume AGU:"
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9187 msgstr "Edizione AGU"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9191 msgstr "Edizione AGU:"
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9199 msgstr "Voci d'indice"
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9202 msgid "Index-terms..."
9203 msgstr "Voci d'indice..."
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9207 msgstr "Voce d'indice"
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9211 msgstr "Voce d'indice:"
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9215 msgstr "Termine incrociato"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9219 msgstr "Termine incrociato:"
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9222 msgid "Supplementary"
9223 msgstr "Supplemento"
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9226 msgid "Supplementary..."
9227 msgstr "Supplemento..."
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9231 msgstr "Nota supplementare"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9234 msgid "Sup-mat-note:"
9235 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9239 msgstr "Cita (altro)"
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9243 msgstr "Cita (altro):"
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9247 msgstr "Revisionato"
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9251 msgstr "Revisionato:"
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9255 msgstr "Indenta (linea)"
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9259 msgstr "Indenta (linea):"
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9270 msgid "Published-online:"
9271 msgstr "Pubblicato in linea:"
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9282 msgid "Posting-order"
9283 msgstr "Ordine registrazione"
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9286 msgid "Posting-order:"
9287 msgstr "Ordine registrazione:"
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9295 msgstr "Pagine AGU:"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9323 msgstr "Gruppo di dati"
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9327 msgstr "Gruppo di dati:"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9350 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9372 msgstr "Codice postale"
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9389 msgstr "Codice CCC:"
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9393 msgstr "Id. articolo"
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9397 msgstr "Id. articolo:"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9401 msgstr "Indirizzo autore"
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9404 msgid "Author Address:"
9405 msgstr "Indirizzo autore:"
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9409 msgstr "Commento interlinea"
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9412 msgid "Slug Comment:"
9413 msgstr "Commento interlinea:"
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9424 msgid "Table Caption"
9425 msgstr "Didascalia tabella"
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9428 msgid "TableCaption"
9429 msgstr "Didascalia tabella:"
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9432 msgid "Current Address"
9433 msgstr "Indirizzo attuale"
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9436 msgid "Current address:"
9437 msgstr "Indirizzo attuale:"
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9440 msgid "E-mail address:"
9441 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9444 msgid "Key words and phrases:"
9445 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9461 msgstr "Traduttore:"
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9464 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9465 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9485 msgstr "GuiMenuItem"
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9495 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9499 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9500 msgid "Subparagraph*"
9501 msgstr "Sottoparagrafo*"
9503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9505 msgstr "Gruppo autore"
9507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9508 msgid "RevisionHistory"
9509 msgstr "Cronologia revisione"
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9512 msgid "Revision History"
9513 msgstr "Cronologia revisione"
9515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9520 msgid "RevisionRemark"
9521 msgstr "Commento revisione"
9523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9527 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9528 #: lib/layouts/sweave.module:48
9532 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9533 msgid "\\arabic{chapter}"
9534 msgstr "\\arabic{chapter}"
9536 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9537 msgid "\\Alph{chapter}"
9538 msgstr "\\Alph{chapter}"
9540 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9541 msgid "\\arabic{footnote}"
9542 msgstr "\\arabic{footnote}"
9544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9545 msgid "\\Roman{section}."
9546 msgstr "\\Roman{section}."
9548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9549 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9550 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9553 msgid "\\Alph{subsection}."
9554 msgstr "\\Alph{subsection}."
9556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9557 msgid "\\arabic{subsection}."
9558 msgstr "\\arabic{subsection}."
9560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9561 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9562 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9565 msgid "\\alph{subsubsection}."
9566 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9569 msgid "\\alph{paragraph}."
9570 msgstr "\\alph{paragraph}."
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9574 msgstr "Aggiungi parte"
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9578 msgstr "Aggiungi capitolo"
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9582 msgstr "Aggiungi sezione"
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9586 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9590 msgstr "Aggiungi sezione*"
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9594 msgstr "Minisezione"
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9606 msgstr "Titolo di testa"
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9609 msgid "Uppertitleback"
9610 msgstr "Retro titolo superiore"
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9613 msgid "Lowertitleback"
9614 msgstr "Retro titolo inferiore"
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9618 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9621 msgid "Captionabove"
9622 msgstr "Didascalia superiore"
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9625 msgid "Captionbelow"
9626 msgstr "Didascalia inferiore"
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9632 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9636 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9640 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9657 msgid "\\Roman{part}"
9658 msgstr "\\Roman{part}"
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9661 msgid "Part \\Roman{part}"
9662 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9666 msgstr "Capitolo ##"
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9674 msgid "Paragraph ##"
9675 msgstr "Paragrafo ##"
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9678 msgid "\\arabic{enumi}."
9679 msgstr "\\arabic{enumi}."
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9682 msgid "\\roman{enumiii}."
9683 msgstr "\\roman{enumiii}."
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9686 msgid "\\Alph{enumiv}."
9687 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9691 msgstr "Equazione ##"
9693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9695 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9710 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9730 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9731 msgid "--Separator--"
9732 msgstr "--Separatore--"
9734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9735 msgid "--- Separate Environment ---"
9736 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9738 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9739 msgid "Part \\thepart"
9740 msgstr "Parte \\thepart"
9742 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9743 msgid "Chapter \\thechapter"
9744 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9746 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9747 msgid "Appendix \\thechapter"
9748 msgstr "Appendice \\thechapter"
9750 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9752 msgstr "Intestazione"
9754 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9755 msgid "Headnote (optional):"
9756 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9758 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9759 msgid "Corr Author:"
9760 msgstr "Autore corr.:"
9762 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9766 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9771 msgid "Fact \\thefact."
9772 msgstr "Fatto \\thefact."
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9775 msgid "Problem \\theproblem."
9776 msgstr "Problema \\theproblem."
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9779 msgid "Exercise \\theexercise."
9780 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9783 msgid "Corollary \\thetheorem."
9784 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9787 msgid "Lemma \\thetheorem."
9788 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9791 msgid "Proposition \\thetheorem."
9792 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9795 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9796 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9799 msgid "Fact \\thetheorem."
9800 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9803 msgid "Definition \\thetheorem."
9804 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9807 msgid "Example \\thetheorem."
9808 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9811 msgid "Problem \\thetheorem."
9812 msgstr "Problema \\thetheorem."
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9815 msgid "Exercise \\thetheorem."
9816 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9819 msgid "Remark \\thetheorem."
9820 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9823 msgid "Claim \\thetheorem."
9824 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9840 msgstr "Osservazione*"
9842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9844 msgstr "Asserzione*"
9846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9848 msgstr "Congettura."
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9864 msgstr "Osservazione."
9866 #: lib/layouts/braille.module:2
9870 #: lib/layouts/braille.module:6
9872 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9875 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9878 #: lib/layouts/braille.module:22
9879 msgid "Braille (default)"
9880 msgstr "Braille (default)"
9882 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9886 #: lib/layouts/braille.module:45
9887 msgid "Braille (textsize)"
9888 msgstr "Braille (textsize)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:68
9891 msgid "Braille (dots on)"
9892 msgstr "Braille (dots on)"
9894 #: lib/layouts/braille.module:83
9895 msgid "Braille_dots_on"
9896 msgstr "Braille_dots_on"
9898 #: lib/layouts/braille.module:92
9899 msgid "Braille (dots off)"
9900 msgstr "Braille (dots off)"
9902 #: lib/layouts/braille.module:107
9903 msgid "Braille_dots_off"
9904 msgstr "Braille_dots_off"
9906 #: lib/layouts/braille.module:116
9907 msgid "Braille (mirror on)"
9908 msgstr "Braille (mirror on)"
9910 #: lib/layouts/braille.module:131
9911 msgid "Braille_mirror_on"
9912 msgstr "Braille_mirror_on"
9914 #: lib/layouts/braille.module:140
9915 msgid "Braille (mirror off)"
9916 msgstr "Braille (mirror off)"
9918 #: lib/layouts/braille.module:155
9919 msgid "Braille_mirror_off"
9920 msgstr "Braille_mirror_off"
9922 #: lib/layouts/braille.module:167
9924 msgstr "Casella braille"
9926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9927 msgid "Custom Header/Footerlines"
9928 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9932 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9933 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9934 "Page Layout to 'fancy'!"
9936 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9937 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9939 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9942 msgid "Center Header"
9943 msgstr "Intestazione centrale"
9945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9946 msgid "Center Header:"
9947 msgstr "Intestazione centrale:"
9949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9951 msgstr "Piè pagina sinistro"
9953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9954 msgid "Left Footer:"
9955 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9958 msgid "Center Footer"
9959 msgstr "Piè pagina centrale"
9961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9962 msgid "Center Footer:"
9963 msgstr "Piè pagina centrale:"
9965 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9967 msgstr "Note finali"
9969 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9971 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9972 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9974 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9975 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9978 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9982 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9983 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9984 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9986 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9988 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9989 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9990 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9992 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
9993 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
9994 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9995 "distribuito con LyX."
9997 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9998 msgid "Enumerate-Resume"
9999 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10001 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10002 msgid "Number Equations by Section"
10003 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10005 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10007 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10008 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10010 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10011 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10014 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10015 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10017 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10018 msgid "Number Figures by Section"
10019 msgstr "Numera figure per sezione"
10021 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10023 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10024 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10026 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10027 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10029 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10031 msgstr "Correzione caratteri"
10033 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10035 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10036 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10037 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10039 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10040 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10041 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10044 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10046 msgstr "Correzioni LaTeX"
10048 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10050 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10051 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10052 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10053 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10054 "may provide more bugfixes in future versions."
10056 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10057 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10058 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10059 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10060 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10062 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10063 msgid "Foot to End"
10064 msgstr "Note a piede alla fine"
10066 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10068 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10069 "code where you want the endnotes to appear."
10071 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10072 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10074 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10078 #: lib/layouts/hanging.module:6
10080 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10081 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10084 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10085 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10086 "righe successive sono indentate."
10088 #: lib/layouts/initials.module:2
10090 msgstr "Capolettere"
10092 #: lib/layouts/initials.module:6
10094 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10095 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10097 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10098 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10100 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10102 msgstr "Stili di testo"
10104 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10106 msgstr "Capolettera"
10108 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10109 msgid "LilyPond Book"
10110 msgstr "LilyPond Book"
10112 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10114 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10115 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10117 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10119 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10122 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10127 msgid "Linguistics"
10128 msgstr "Linguistica"
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10132 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10133 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10136 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10137 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10138 "di esempio linguistic.lyx."
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10141 msgid "Numbered Example (multiline)"
10142 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10149 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10150 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10158 msgstr "Sottoesempio"
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10161 msgid "Subexample:"
10162 msgstr "Sottoesempio:"
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10170 msgstr "Tri-Glosse"
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10174 msgstr "Espressione"
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10190 msgstr "Significato"
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10194 msgstr "significato"
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10201 msgid "List of Tableaux"
10202 msgstr "Elenco dei tableau"
10204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10205 msgid "Logical Markup"
10206 msgstr "Marcatura logica"
10208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10210 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10213 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10218 msgstr "Sostantivazione"
10220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10222 msgstr "sostantivo"
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10226 msgstr "enfatizzato"
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10240 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10241 msgid "Minimalistic"
10242 msgstr "Minimalistico"
10244 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10245 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10247 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10249 #: lib/layouts/noweb.module:2
10253 #: lib/layouts/noweb.module:5
10254 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10255 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10257 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10259 msgstr "programmazione esperta"
10261 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10262 #: lib/configure.py:506
10266 #: lib/layouts/sweave.module:6
10268 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10269 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10271 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10272 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10274 #: lib/layouts/sweave.module:28
10278 #: lib/layouts/sweave.module:53
10279 msgid "Sweave opts"
10280 msgstr "Opz. sweave"
10282 #: lib/layouts/sweave.module:75
10286 #: lib/layouts/sweave.module:97
10287 msgid "Sweave Input File"
10288 msgstr "Sweave Input File"
10290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10291 msgid "Number Tables by Section"
10292 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10294 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10296 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10297 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10299 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10300 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10303 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10304 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10308 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10309 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10310 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10311 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10313 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10314 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10315 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10317 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10318 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10319 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10320 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10321 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10322 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10323 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10324 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10327 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10328 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10332 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10333 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10334 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10335 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10336 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10337 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10338 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10340 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10341 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10342 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10343 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10344 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10345 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10346 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10349 msgid "Criterion \\thecriterion."
10350 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10363 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10364 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10369 msgstr "Algoritmo."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10372 msgid "Axiom \\theaxiom."
10373 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10386 msgid "Condition \\thecondition."
10387 msgstr "Condizione \\thecondition."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10392 msgstr "Condizione*"
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10397 msgstr "Condizione."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10400 msgid "Note \\thenote."
10401 msgstr "Nota \\thenote."
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10416 msgstr "Notazione*"
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10421 msgstr "Notazione."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10424 msgid "Summary \\thesummary."
10425 msgstr "Sommario \\thesummary."
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10438 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10439 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10443 msgid "Acknowledgement*"
10444 msgstr "Riconoscimento*"
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10447 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10448 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10452 msgid "Conclusion*"
10453 msgstr "Conclusione*"
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10457 msgid "Conclusion."
10458 msgstr "Conclusione."
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10467 msgstr "Assunzione"
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10470 msgid "Assumption \\theassumption."
10471 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10475 msgid "Assumption*"
10476 msgstr "Assunzione*"
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10480 msgid "Assumption."
10481 msgstr "Assunzione."
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10484 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10485 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10489 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10490 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10491 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10492 "in both numbered and non-numbered forms."
10494 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10495 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10496 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10497 "forma numerata che non numerata."
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10502 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10507 msgid "Criterion \\thetheorem."
10508 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10511 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10512 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10515 msgid "Axiom \\thetheorem."
10516 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10519 msgid "Condition \\thetheorem."
10520 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10523 msgid "Note \\thetheorem."
10524 msgstr "Nota \\thetheorem."
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10527 msgid "Notation \\thetheorem."
10528 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10531 msgid "Summary \\thetheorem."
10532 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10535 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10536 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10539 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10540 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10543 msgid "Assumption \\thetheorem."
10544 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10547 msgid "Question \\thetheorem."
10548 msgstr "Questione \\thetheorem."
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10552 msgstr "Questione*"
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10556 msgstr "Questione."
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10559 msgid "Theorems (AMS)"
10560 msgstr "Teoremi (AMS)"
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10569 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10570 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10571 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10572 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10576 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10577 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10585 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10586 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10587 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10589 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10590 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10591 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10592 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10593 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10594 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10595 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10598 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10599 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10604 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10605 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10606 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10607 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10609 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10610 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10611 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10612 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10613 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10616 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10617 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10619 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10621 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10622 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10623 "chapter environment."
10625 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10626 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10627 "forniscono un ambiente capitolo."
10629 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10630 msgid "Named Theorems"
10631 msgstr "Teoremi con nome"
10633 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10635 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10636 "'Short Title' inset."
10638 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10639 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10641 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10642 msgid "Named Theorem"
10643 msgstr "Teorema con nome"
10645 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10646 msgid "Named Theorem."
10647 msgstr "Teorema con nome."
10649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10650 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10651 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10655 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10656 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10657 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10658 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10659 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10661 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10662 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10663 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10664 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10665 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10667 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10668 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10669 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10671 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10673 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10676 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10677 "di ogni sezione)."
10679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10680 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10681 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10683 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10685 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10686 "using the extended AMS machinery."
10688 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10689 "l'apparato AMS esteso."
10691 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10693 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10694 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10695 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10697 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10698 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10699 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10702 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10703 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10707 #: lib/languages:79
10711 #: lib/languages:86
10715 #: lib/languages:94
10716 msgid "English (USA)"
10717 msgstr "Inglese (USA)"
10719 #: lib/languages:113
10720 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10721 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10723 #: lib/languages:122
10724 msgid "Arabic (Arabi)"
10725 msgstr "Arabo (Arabi)"
10727 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10731 #: lib/languages:138
10732 msgid "German (Austria, old spelling)"
10733 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10735 #: lib/languages:145
10736 msgid "German (Austria)"
10737 msgstr "Tedesco (Austria)"
10739 #: lib/languages:152
10741 msgstr "Indonesiano"
10743 #: lib/languages:160
10747 #: lib/languages:168
10751 #: lib/languages:176
10753 msgstr "Bielorusso"
10755 #: lib/languages:183
10756 msgid "Portuguese (Brazil)"
10757 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10759 #: lib/languages:191
10763 #: lib/languages:199
10764 msgid "English (UK)"
10765 msgstr "Inglese (UK)"
10767 #: lib/languages:208
10771 #: lib/languages:217
10772 msgid "English (Canada)"
10773 msgstr "Inglese (Canada)"
10775 #: lib/languages:227
10776 msgid "French (Canada)"
10777 msgstr "Francese (Canada)"
10779 #: lib/languages:236
10783 #: lib/languages:246
10784 msgid "Chinese (simplified)"
10785 msgstr "Cinese (semplificato)"
10787 #: lib/languages:253
10788 msgid "Chinese (traditional)"
10789 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10791 #: lib/languages:266
10795 #: lib/languages:274
10799 #: lib/languages:282
10803 #: lib/languages:297
10807 #: lib/languages:306
10811 #: lib/languages:315
10815 #: lib/languages:323
10819 #: lib/languages:334
10823 #: lib/languages:347
10827 #: lib/languages:356
10831 #: lib/languages:370
10835 #: lib/languages:379
10836 msgid "German (old spelling)"
10837 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10839 #: lib/languages:389
10843 #: lib/languages:400
10844 msgid "German (Switzerland)"
10845 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10847 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10852 #: lib/languages:418
10853 msgid "Greek (polytonic)"
10854 msgstr "Greco (politonico)"
10856 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10860 #: lib/languages:456
10864 #: lib/languages:465
10865 msgid "Interlingua"
10866 msgstr "Interlingua"
10868 #: lib/languages:473
10872 #: lib/languages:481
10876 #: lib/languages:492
10878 msgstr "Giapponese"
10880 #: lib/languages:501
10881 msgid "Japanese (CJK)"
10882 msgstr "Giapponese (CJK)"
10884 #: lib/languages:507
10888 #: lib/languages:515
10892 #: lib/languages:536
10896 #: lib/languages:546
10900 #: lib/languages:557
10904 #: lib/languages:566
10905 msgid "Lower Sorbian"
10906 msgstr "Serbo meridionale"
10908 #: lib/languages:574
10912 #: lib/languages:591
10916 #: lib/languages:599
10917 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10920 #: lib/languages:607
10921 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10922 msgstr "Neonorvegese"
10924 #: lib/languages:632
10928 #: lib/languages:640
10930 msgstr "Portoghese"
10932 #: lib/languages:648
10936 #: lib/languages:656
10940 #: lib/languages:664
10942 msgstr "Lappone del nord"
10944 #: lib/languages:679
10948 #: lib/languages:687
10952 #: lib/languages:695
10953 msgid "Serbian (Latin)"
10954 msgstr "Serbo (latino)"
10956 #: lib/languages:704
10960 #: lib/languages:712
10964 #: lib/languages:720
10968 #: lib/languages:732
10969 msgid "Spanish (Mexico)"
10970 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10972 #: lib/languages:743
10976 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10978 msgstr "Thailandese"
10980 #: lib/languages:783
10984 #: lib/languages:793
10986 msgstr "Turcomanno"
10988 #: lib/languages:802
10992 #: lib/languages:810
10993 msgid "Upper Sorbian"
10996 #: lib/languages:828
10998 msgstr "Vietnamita"
11000 #: lib/languages:837
11004 #: lib/encodings:14
11005 msgid "Unicode (utf8)"
11006 msgstr "Unicode (utf8)"
11008 #: lib/encodings:19
11009 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11010 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11012 #: lib/encodings:23
11013 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11014 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11016 #: lib/encodings:26
11017 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11018 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11020 #: lib/encodings:29
11021 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11022 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11024 #: lib/encodings:32
11025 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11026 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11028 #: lib/encodings:35
11029 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11030 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11032 #: lib/encodings:38
11033 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11034 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11036 #: lib/encodings:42
11037 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11038 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11040 #: lib/encodings:45
11041 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11042 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11044 #: lib/encodings:48
11045 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11046 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11048 #: lib/encodings:51
11049 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11050 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11052 #: lib/encodings:55
11053 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11054 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11056 #: lib/encodings:58
11057 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11058 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11060 #: lib/encodings:61
11061 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11062 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11064 #: lib/encodings:64
11065 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11066 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11068 #: lib/encodings:67
11069 msgid "DOS (CP 437)"
11070 msgstr "DOS (CP 437)"
11072 #: lib/encodings:71
11073 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11074 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11076 #: lib/encodings:74
11077 msgid "Western European (CP 850)"
11078 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11080 #: lib/encodings:77
11081 msgid "Central European (CP 852)"
11082 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11084 #: lib/encodings:80
11085 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11086 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11088 #: lib/encodings:83
11089 msgid "Western European (CP 858)"
11090 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11092 #: lib/encodings:86
11093 msgid "Hebrew (CP 862)"
11094 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11096 #: lib/encodings:89
11097 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11098 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11100 #: lib/encodings:92
11101 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11102 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11104 #: lib/encodings:95
11105 msgid "Central European (CP 1250)"
11106 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11108 #: lib/encodings:98
11109 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11110 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11112 #: lib/encodings:102
11113 msgid "Western European (CP 1252)"
11114 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11116 #: lib/encodings:105
11117 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11118 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11120 #: lib/encodings:109
11121 msgid "Arabic (CP 1256)"
11122 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11124 #: lib/encodings:112
11125 msgid "Baltic (CP 1257)"
11126 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11128 #: lib/encodings:115
11129 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11130 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11132 #: lib/encodings:118
11133 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11134 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11136 #: lib/encodings:121
11137 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11138 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11140 #: lib/encodings:124
11141 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11142 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11144 #: lib/encodings:149
11145 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11146 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11148 #: lib/encodings:153
11149 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11150 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11152 #: lib/encodings:157
11153 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11154 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11156 #: lib/encodings:161
11157 msgid "Korean (EUC-KR)"
11158 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11160 #: lib/encodings:165
11161 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11162 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11164 #: lib/encodings:169
11165 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11166 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11168 #: lib/encodings:173
11169 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11170 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11172 #: lib/encodings:180
11173 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11174 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11176 #: lib/encodings:182
11177 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11178 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11180 #: lib/encodings:184
11181 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11182 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11184 #: lib/encodings:191
11185 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11186 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11188 #: lib/encodings:196
11189 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11190 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11192 #: lib/encodings:200
11196 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11200 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11202 msgstr "Modifica|o"
11204 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11206 msgstr "Inserisci|I"
11208 #: lib/ui/classic.ui:37
11210 msgstr "Struttura|S"
11212 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11216 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11220 #: lib/ui/classic.ui:40
11221 msgid "Documents|D"
11222 msgstr "Documenti|D"
11224 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11228 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11232 #: lib/ui/classic.ui:50
11233 msgid "New from Template...|T"
11234 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11236 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11240 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11244 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11248 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11249 msgid "Save As...|A"
11250 msgstr "Salva come...|m"
11252 #: lib/ui/classic.ui:56
11254 msgstr "Ripristina|R"
11256 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11257 msgid "Version Control|V"
11258 msgstr "Controllo versione|v"
11260 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11264 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11268 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11270 msgstr "Stampa...|p"
11272 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11276 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11280 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11281 msgid "Register...|R"
11282 msgstr "Registrazione...|g"
11284 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11285 msgid "Check In Changes...|I"
11286 msgstr "Registra modifiche...|i"
11288 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11289 msgid "Check Out for Edit|O"
11290 msgstr "Estrai per modifica|m"
11292 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11293 msgid "Revert to Repository Version|v"
11294 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11296 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11297 msgid "Undo Last Check In|U"
11298 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11300 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11301 msgid "Show History...|H"
11302 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11304 #: lib/ui/classic.ui:84
11305 msgid "Custom...|C"
11306 msgstr "Personalizzato...|z"
11308 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11312 #: lib/ui/classic.ui:93
11316 #: lib/ui/classic.ui:95
11320 #: lib/ui/classic.ui:96
11324 #: lib/ui/classic.ui:97
11328 #: lib/ui/classic.ui:98
11329 msgid "Paste External Selection|x"
11330 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11332 #: lib/ui/classic.ui:100
11333 msgid "Find & Replace...|F"
11334 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11336 #: lib/ui/classic.ui:102
11338 msgstr "Tabulare|b"
11340 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11342 msgstr "Matematica|M"
11344 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11345 msgid "Spellchecker...|S"
11346 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11348 #: lib/ui/classic.ui:107
11349 msgid "Thesaurus..."
11350 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11352 #: lib/ui/classic.ui:108
11353 msgid "Statistics...|i"
11354 msgstr "Statistiche...|S"
11356 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11357 msgid "Check TeX|h"
11358 msgstr "Controlla TeX|n"
11360 #: lib/ui/classic.ui:110
11361 msgid "Change Tracking|g"
11362 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11364 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11365 msgid "Preferences...|P"
11366 msgstr "Preferenze...|P"
11368 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11369 msgid "Reconfigure|R"
11370 msgstr "Riconfigura|R"
11372 #: lib/ui/classic.ui:117
11373 msgid "Selection as Lines|L"
11374 msgstr "Seleziona come linee|l"
11376 #: lib/ui/classic.ui:118
11377 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11378 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11380 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11381 msgid "Multicolumn|M"
11382 msgstr "Multicolonna|M"
11384 #: lib/ui/classic.ui:124
11386 msgstr "Linea in alto|a"
11388 #: lib/ui/classic.ui:125
11389 msgid "Line Bottom|B"
11390 msgstr "Linea in basso|b"
11392 #: lib/ui/classic.ui:126
11393 msgid "Line Left|L"
11394 msgstr "Linea sinistra|s"
11396 #: lib/ui/classic.ui:127
11397 msgid "Line Right|R"
11398 msgstr "Linea destra|d"
11400 #: lib/ui/classic.ui:129
11401 msgid "Alignment|i"
11402 msgstr "Allineamento|n"
11404 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11406 msgstr "Aggiungi riga|r"
11408 #: lib/ui/classic.ui:132
11409 msgid "Delete Row|w"
11410 msgstr "Elimina riga|g"
11412 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11414 msgstr "Copia riga"
11416 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11418 msgstr "Scambia righe"
11420 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11421 msgid "Add Column|u"
11422 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11424 #: lib/ui/classic.ui:137
11425 msgid "Delete Column|D"
11426 msgstr "Elimina colonna|E"
11428 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11429 msgid "Copy Column"
11430 msgstr "Copia colonna"
11432 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11433 msgid "Swap Columns"
11434 msgstr "Scambia colonne"
11436 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11438 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11440 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11442 msgstr "Allinea al centro|c"
11444 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11446 msgstr "Allinea a destra|d"
11448 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11450 msgstr "Allinea in alto|a"
11452 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11454 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11456 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11458 msgstr "Allinea in basso|b"
11460 #: lib/ui/classic.ui:161
11461 msgid "Toggle Numbering|N"
11462 msgstr "Commuta numerazione|n"
11464 #: lib/ui/classic.ui:162
11465 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11466 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11468 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11469 msgid "Change Limits Type|L"
11470 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11472 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11473 msgid "Change Formula Type|F"
11474 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11476 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11477 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11478 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11480 #: lib/ui/classic.ui:170
11481 msgid "Alignment|A"
11482 msgstr "Allineamento|A"
11484 #: lib/ui/classic.ui:172
11486 msgstr "Aggiungi riga|r"
11488 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11489 msgid "Delete Row|D"
11490 msgstr "Elimina riga|g"
11492 #: lib/ui/classic.ui:177
11493 msgid "Add Column|C"
11494 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11496 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11497 msgid "Delete Column|e"
11498 msgstr "Elimina colonna|m"
11500 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11502 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11504 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11506 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11508 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11510 msgstr "Limiti a lato|l"
11512 #: lib/ui/classic.ui:190
11516 #: lib/ui/classic.ui:191
11520 #: lib/ui/classic.ui:192
11521 msgid "Mathematica"
11522 msgstr "Mathematica"
11524 #: lib/ui/classic.ui:194
11525 msgid "Maple, simplify"
11526 msgstr "Maple, simplify"
11528 #: lib/ui/classic.ui:195
11529 msgid "Maple, factor"
11530 msgstr "Maple, factor"
11532 #: lib/ui/classic.ui:196
11533 msgid "Maple, evalm"
11534 msgstr "Maple, evalm"
11536 #: lib/ui/classic.ui:197
11537 msgid "Maple, evalf"
11538 msgstr "Maple, evalf"
11540 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11542 msgid "Inline Formula|I"
11543 msgstr "Formula in linea|u"
11545 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11546 msgid "Displayed Formula|D"
11547 msgstr "Formula centrata|o"
11549 #: lib/ui/classic.ui:203
11550 msgid "Eqnarray Environment|q"
11551 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11553 #: lib/ui/classic.ui:204
11554 msgid "Align Environment|A"
11555 msgstr "Contesto align|a"
11557 #: lib/ui/classic.ui:205
11558 msgid "AlignAt Environment"
11559 msgstr "Contesto alignat"
11561 #: lib/ui/classic.ui:206
11562 msgid "Flalign Environment|F"
11563 msgstr "Contesto flalign|f"
11565 #: lib/ui/classic.ui:209
11566 msgid "Gather Environment"
11567 msgstr "Contesto gather"
11569 #: lib/ui/classic.ui:210
11570 msgid "Multline Environment"
11571 msgstr "Contesto multline"
11573 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11575 msgstr "Matematica|M"
11577 #: lib/ui/classic.ui:218
11578 msgid "Special Character|S"
11579 msgstr "Carattere speciale|s"
11581 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11582 msgid "Citation...|C"
11583 msgstr "Citazione...|C"
11585 #: lib/ui/classic.ui:220
11586 msgid "Cross-reference...|r"
11587 msgstr "Riferimento...|R"
11589 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11591 msgstr "Etichetta...|E"
11593 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11595 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11597 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11598 msgid "Marginal Note|M"
11599 msgstr "Nota a margine|a"
11601 #: lib/ui/classic.ui:224
11602 msgid "Short Title"
11603 msgstr "Titolo breve"
11605 #: lib/ui/classic.ui:225
11606 msgid "Index Entry|I"
11607 msgstr "Voce d'indice|i"
11609 #: lib/ui/classic.ui:226
11610 msgid "Nomenclature Entry"
11611 msgstr "Voce di nomenclatura"
11613 #: lib/ui/classic.ui:227
11617 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11621 #: lib/ui/classic.ui:229
11622 msgid "Lists & TOC|O"
11623 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11625 #: lib/ui/classic.ui:231
11627 msgstr "Codice TeX|T"
11629 #: lib/ui/classic.ui:232
11631 msgstr "Minipagina"
11633 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11634 msgid "Graphics...|G"
11635 msgstr "Immagine...|g"
11637 #: lib/ui/classic.ui:234
11638 msgid "Tabular Material...|b"
11639 msgstr "Tabelle...|b"
11641 #: lib/ui/classic.ui:235
11643 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11645 #: lib/ui/classic.ui:237
11646 msgid "Include File...|d"
11647 msgstr "Includi file...|d"
11649 #: lib/ui/classic.ui:238
11650 msgid "Insert File|e"
11651 msgstr "Inserisci file|f"
11653 #: lib/ui/classic.ui:239
11654 msgid "External Material...|x"
11655 msgstr "Materiale esterno...|l"
11657 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11658 msgid "Symbols...|b"
11659 msgstr "Simboli...|l"
11661 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11662 msgid "Superscript|S"
11663 msgstr "Soprascritto|S"
11665 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11666 msgid "Subscript|u"
11667 msgstr "Sottoscritto|c"
11669 #: lib/ui/classic.ui:246
11670 msgid "Hyphenation Point|P"
11671 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11673 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11674 msgid "Protected Hyphen|y"
11675 msgstr "Trattino protetto|T"
11677 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11678 msgid "Ligature Break|k"
11679 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11681 #: lib/ui/classic.ui:249
11682 msgid "Protected Space|r"
11683 msgstr "Spazio protetto|e"
11685 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11686 msgid "Interword Space|w"
11687 msgstr "Spazio tra parole|l"
11689 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11691 msgid "Thin Space|T"
11692 msgstr "Spazio sottile|t"
11694 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11695 msgid "Horizontal Space...|o"
11696 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11698 #: lib/ui/classic.ui:253
11699 msgid "Vertical Space..."
11700 msgstr "Spazio verticale..."
11702 #: lib/ui/classic.ui:254
11703 msgid "Line Break|L"
11704 msgstr "Interruzione di linea|l"
11706 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11710 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11711 msgid "End of Sentence|E"
11712 msgstr "Punto di fine frase|f"
11714 #: lib/ui/classic.ui:257
11715 msgid "Protected Dash|D"
11716 msgstr "Trattino protetto"
11718 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11719 msgid "Breakable Slash|a"
11720 msgstr "Barra spezzabile|z"
11722 #: lib/ui/classic.ui:259
11723 msgid "Single Quote|Q"
11724 msgstr "Virgolette semplici|V"
11726 #: lib/ui/classic.ui:260
11727 msgid "Ordinary Quote|O"
11728 msgstr "Virgolette normali|n"
11730 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11731 msgid "Menu Separator|M"
11732 msgstr "Separatore menù|m"
11734 #: lib/ui/classic.ui:262
11735 msgid "Horizontal Line"
11736 msgstr "Linea orizzontale"
11738 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11740 msgstr "Interruzione di pagina"
11742 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11743 msgid "Display Formula|D"
11744 msgstr "Formula centrata|o"
11746 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11748 msgid "Eqnarray Environment|E"
11749 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11751 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11753 msgid "AMS align Environment|a"
11754 msgstr "Contesto align AMS|a"
11756 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11758 msgid "AMS alignat Environment|t"
11759 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11761 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11763 msgid "AMS flalign Environment|f"
11764 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11766 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11768 msgid "AMS gather Environment|g"
11769 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11771 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11773 msgid "AMS multline Environment|m"
11774 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11776 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11777 msgid "Array Environment|y"
11778 msgstr "Contesto vettore|v"
11780 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11781 msgid "Cases Environment|C"
11782 msgstr "Contesto casi|c"
11784 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11785 msgid "Split Environment|S"
11786 msgstr "Contesto split|s"
11788 #: lib/ui/classic.ui:282
11789 msgid "Font Change|o"
11790 msgstr "Cambio carattere|b"
11792 #: lib/ui/classic.ui:286
11793 msgid "Math Normal Font"
11794 msgstr "Carattere matematico normale"
11796 #: lib/ui/classic.ui:288
11797 msgid "Math Calligraphic Family"
11798 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11800 #: lib/ui/classic.ui:289
11801 msgid "Math Fraktur Family"
11802 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11804 #: lib/ui/classic.ui:290
11805 msgid "Math Roman Family"
11806 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11808 #: lib/ui/classic.ui:291
11809 msgid "Math Sans Serif Family"
11810 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11812 #: lib/ui/classic.ui:293
11813 msgid "Math Bold Series"
11814 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11816 #: lib/ui/classic.ui:295
11817 msgid "Text Normal Font"
11818 msgstr "Carattere normale di testo"
11820 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11821 msgid "Text Roman Family"
11822 msgstr "Famiglia romana di testo"
11824 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11825 msgid "Text Sans Serif Family"
11826 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11828 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11829 msgid "Text Typewriter Family"
11830 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11832 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11833 msgid "Text Bold Series"
11834 msgstr "Serie grassetta di testo"
11836 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11837 msgid "Text Medium Series"
11838 msgstr "Serie media di testo"
11840 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11841 msgid "Text Italic Shape"
11842 msgstr "Forma corsiva di testo"
11844 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11845 msgid "Text Small Caps Shape"
11846 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11848 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11849 msgid "Text Slanted Shape"
11850 msgstr "Forma obliqua di testo"
11852 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11853 msgid "Text Upright Shape"
11854 msgstr "Forma dritta di testo"
11856 #: lib/ui/classic.ui:312
11857 msgid "Floatflt Figure"
11858 msgstr "Figura floatflt"
11860 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11861 msgid "Table of Contents|C"
11862 msgstr "Indice generale|g"
11864 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11865 msgid "Index List|I"
11866 msgstr "Indice analitico|I"
11868 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11869 msgid "Nomenclature|N"
11870 msgstr "Nomenclatura|N"
11872 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11873 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11874 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11876 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11877 msgid "LyX Document...|X"
11878 msgstr "Documento LyX...|X"
11880 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11881 msgid "Plain Text...|T"
11882 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11884 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11885 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11886 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11888 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11889 msgid "Track Changes|T"
11890 msgstr "Attivato|t"
11892 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11893 msgid "Merge Changes...|M"
11894 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11896 #: lib/ui/classic.ui:332
11897 msgid "Accept All Changes|A"
11898 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11900 #: lib/ui/classic.ui:333
11901 msgid "Reject All Changes|R"
11902 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11904 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11905 msgid "Show Changes in Output|S"
11906 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11908 #: lib/ui/classic.ui:341
11909 msgid "Character...|C"
11910 msgstr "Carattere...|C"
11912 #: lib/ui/classic.ui:342
11913 msgid "Paragraph...|P"
11914 msgstr "Paragrafo...|P"
11916 #: lib/ui/classic.ui:343
11917 msgid "Document...|D"
11918 msgstr "Documento...|D"
11920 #: lib/ui/classic.ui:344
11921 msgid "Tabular...|T"
11922 msgstr "Tabella...|b"
11924 #: lib/ui/classic.ui:346
11925 msgid "Emphasize Style|E"
11926 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11928 #: lib/ui/classic.ui:347
11929 msgid "Noun Style|N"
11930 msgstr "Stile sostantivo|n"
11932 #: lib/ui/classic.ui:348
11933 msgid "Bold Style|B"
11934 msgstr "Stile grassetto|g"
11936 #: lib/ui/classic.ui:351
11937 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11938 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11940 #: lib/ui/classic.ui:352
11941 msgid "Increase Environment Depth|i"
11942 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11944 #: lib/ui/classic.ui:353
11945 msgid "Start Appendix Here|S"
11946 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11948 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11949 msgid "Build Program|B"
11950 msgstr "Compila il programma|C"
11952 #: lib/ui/classic.ui:363
11954 msgstr "Aggiorna output|A"
11956 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11957 msgid "LaTeX Log|L"
11958 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11960 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11964 #: lib/ui/classic.ui:367
11965 msgid "TeX Information|X"
11966 msgstr "Informazioni TeX|X"
11968 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11969 msgid "Next Note|N"
11970 msgstr "Nota successiva|N"
11972 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11973 msgid "Go to Label|L"
11974 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11976 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11977 msgid "Bookmarks|B"
11978 msgstr "Segnalibri|S"
11980 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11981 msgid "Save Bookmark 1|S"
11982 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11984 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11985 msgid "Save Bookmark 2"
11986 msgstr "Salva segnalibro 2"
11988 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11989 msgid "Save Bookmark 3"
11990 msgstr "Salva segnalibro 3"
11992 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11993 msgid "Save Bookmark 4"
11994 msgstr "Salva segnalibro 4"
11996 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11997 msgid "Save Bookmark 5"
11998 msgstr "Salva segnalibro 5"
12000 #: lib/ui/classic.ui:392
12001 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12002 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12004 #: lib/ui/classic.ui:393
12005 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12006 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12008 #: lib/ui/classic.ui:394
12009 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12010 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12012 #: lib/ui/classic.ui:395
12013 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12014 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12016 #: lib/ui/classic.ui:396
12017 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12018 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12020 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12021 msgid "Introduction|I"
12022 msgstr "Introduzione|I"
12024 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12026 msgstr "Tutorial|T"
12028 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12029 msgid "User's Guide|U"
12030 msgstr "Guida utente|G"
12032 #: lib/ui/classic.ui:414
12033 msgid "Extended Features|E"
12034 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12036 #: lib/ui/classic.ui:415
12037 msgid "Embedded Objects|m"
12038 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12040 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12041 msgid "Customization|C"
12042 msgstr "Personalizzazione|P"
12044 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12045 msgid "LaTeX Configuration|L"
12046 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12048 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12049 msgid "About LyX|X"
12050 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12052 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12054 msgstr "Informazioni su LyX"
12056 #: lib/ui/classic.ui:428
12057 msgid "Preferences..."
12058 msgstr "Preferenze..."
12060 #: lib/ui/classic.ui:429
12062 msgstr "Chiudi LyX"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12065 msgid "Aligned Environment|l"
12066 msgstr "Contesto aligned|l"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12069 msgid "AlignedAt Environment|v"
12070 msgstr "Contesto alignedat|e"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12073 msgid "Gathered Environment|h"
12074 msgstr "Contesto gathered|h"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12077 msgid "Delimiters...|r"
12078 msgstr "Delimitatori...|r"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12081 msgid "Matrix...|x"
12082 msgstr "Matrice..."
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12089 msgid "AMS Environment|A"
12090 msgstr "Contesto AMS|A"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12093 msgid "Number Whole Formula|N"
12094 msgstr "Formula numerata|n"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12097 msgid "Number This Line|u"
12098 msgstr "Numera questa riga|r"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12101 msgid "Equation Label|L"
12102 msgstr "Etichetta equazione|h"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12105 msgid "Copy as Reference|R"
12106 msgstr "Copia come riferimento|r"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12109 msgid "Split Cell|C"
12110 msgstr "Dividi cella|c"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12114 msgstr "Inserisci|I"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12117 msgid "Add Line Above|o"
12118 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12121 msgid "Add Line Below|B"
12122 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12125 msgid "Delete Line Above|v"
12126 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12129 msgid "Delete Line Below|w"
12130 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12133 msgid "Add Line to Left"
12134 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12137 msgid "Add Line to Right"
12138 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12141 msgid "Delete Line to Left"
12142 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12145 msgid "Delete Line to Right"
12146 msgstr "Elimina linea a destra"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12149 msgid "Show Math Toolbar"
12150 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12153 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12154 msgstr "Barra pannelli matematici"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12157 msgid "Show Table Toolbar"
12158 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12161 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12162 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12165 msgid "Next Cross-Reference|N"
12166 msgstr "Riferimento successivo|s"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12169 msgid "Go to Label|G"
12170 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12173 msgid "<Reference>|R"
12174 msgstr "<riferimento>|f"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12177 msgid "(<Reference>)|e"
12178 msgstr "(<riferimento>)|e"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12182 msgstr "<pagina>|p"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12185 msgid "On Page <Page>|O"
12186 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12189 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12190 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12193 msgid "Formatted Reference|t"
12194 msgstr "Riferimento formattato|t"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12197 msgid "Textual Reference|x"
12198 msgstr "Riferimento testuale|s"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12213 msgid "Settings...|S"
12214 msgstr "Impostazioni...|z"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12218 msgstr "Torna indietro|i"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12221 msgid "Copy as Reference|C"
12222 msgstr "Copia come riferimento|C"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12225 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12226 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12229 msgid "Open Inset|O"
12230 msgstr "Apri inserto|o"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12233 msgid "Close Inset|C"
12234 msgstr "Chiudi inserto|C"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12238 msgid "Dissolve Inset|D"
12239 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12242 msgid "Show Label|L"
12243 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12246 msgid "Frameless|l"
12247 msgstr "Senza cornice|e"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12250 msgid "Simple Frame|F"
12251 msgstr "Cornice semplice|s"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12254 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12255 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12258 msgid "Oval, Thin|a"
12259 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12262 msgid "Oval, Thick|v"
12263 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12266 msgid "Drop Shadow|w"
12267 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12270 msgid "Shaded Background|B"
12271 msgstr "Sfondo colorato|f"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12274 msgid "Double Frame|u"
12275 msgstr "Cornice doppia|i"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12279 msgstr "Nota di LyX|N"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12283 msgstr "Commento|m"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12286 msgid "Greyed Out|G"
12287 msgstr "Sbiadita|S"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12290 msgid "Open All Notes|A"
12291 msgstr "Apri tutte le note|A"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12294 msgid "Close All Notes|l"
12295 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12299 msgstr "Segnaposto|p"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12302 msgid "Horizontal Phantom|H"
12303 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12306 msgid "Vertical Phantom|V"
12307 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12310 msgid "Protected Space|o"
12311 msgstr "Spazio protetto|S"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12314 msgid "Negative Thin Space|N"
12315 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12318 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12319 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12322 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12323 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12326 msgid "Quad Space|Q"
12327 msgstr "Un quadratone|q"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12330 msgid "Double Quad Space|u"
12331 msgstr "Due quadratoni|u"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12334 msgid "Horizontal Fill|F"
12335 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12338 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12339 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12342 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12343 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12346 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12347 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12350 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12351 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12354 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12355 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12358 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12359 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12362 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12363 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12366 msgid "Custom Length|C"
12367 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12370 msgid "Medium Space|M"
12371 msgstr "Spazio medio|m"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12374 msgid "Thick Space|h"
12375 msgstr "Spazio spesso|s"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12378 msgid "Negative Medium Space|u"
12379 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12382 msgid "Negative Thick Space|i"
12383 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12387 msgstr "Salto predefinito|d"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12390 msgid "SmallSkip|S"
12391 msgstr "Salto piccolo|c"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12395 msgstr "Salto medio|e"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12399 msgstr "Salto grande|g"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12403 msgstr "Riempimento verticale|v"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12407 msgstr "Personalizzato|P"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12410 msgid "Settings...|e"
12411 msgstr "Impostazioni...|I"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12423 msgstr "Testuale|T"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12426 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12427 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12434 msgid "Edit Included File...|E"
12435 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12439 msgstr "Nuova pagina|g"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12442 msgid "Page Break|a"
12443 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12446 msgid "Clear Page|C"
12447 msgstr "Azzera pagina|e"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12450 msgid "Clear Double Page|D"
12451 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12454 msgid "Ragged Line Break|R"
12455 msgstr "A capo semplice|m"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12458 msgid "Justified Line Break|J"
12459 msgstr "A capo giustificato|f"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12462 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12467 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12472 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12473 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12478 msgid "Paste Recent|e"
12479 msgstr "Incolla recenti"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12482 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12483 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12486 msgid "Forward search|F"
12487 msgstr "Ricerca diretta"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12490 msgid "Move Paragraph Up|o"
12491 msgstr "Sposta paragrafo su"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12494 msgid "Move Paragraph Down|v"
12495 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12498 msgid "Promote Section|r"
12499 msgstr "Promuovi sezione|m"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12502 msgid "Demote Section|m"
12503 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12506 msgid "Move Section Down|D"
12507 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12510 msgid "Move Section Up|U"
12511 msgstr "Sposta sezione su|s"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12514 msgid "Insert Short Title|T"
12515 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12518 msgid "Accept Change|c"
12519 msgstr "Accetta modifica|A"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12522 msgid "Reject Change|j"
12523 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12526 msgid "Apply Last Text Style|A"
12527 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12530 msgid "Text Style|S"
12531 msgstr "Stile testo|l"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12534 msgid "Paragraph Settings...|P"
12535 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12538 msgid "Fullscreen Mode"
12539 msgstr "Modo schermo intero"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12543 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12546 msgid "Anything Non-Empty|o"
12547 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12551 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12554 msgid "Any Number|N"
12555 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12558 msgid "User Defined|U"
12559 msgstr "Definita dall'utente|u"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12562 msgid "Append Argument"
12563 msgstr "Aggiungi argomento"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12566 msgid "Remove Last Argument"
12567 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12570 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12571 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12574 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12575 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12578 msgid "Insert Optional Argument"
12579 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12582 msgid "Remove Optional Argument"
12583 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12586 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12587 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12590 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12591 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12594 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12595 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12599 msgstr "Ricarica|R"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12603 msgid "Edit Externally...|x"
12604 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12607 msgid "Multicolumn|u"
12608 msgstr "Multicolonna"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12616 msgstr "Linea superiore|i"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12619 msgid "Bottom Line|i"
12620 msgstr "Linea inferiore|f"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12623 msgid "Left Line|L"
12624 msgstr "Linea sinistra|t"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12627 msgid "Right Line|R"
12628 msgstr "Linea destra|n"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12632 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12636 msgstr "Allinea a destra|d"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12640 msgstr "Allinea ai decimali"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12643 msgid "Append Row|A"
12644 msgstr "Aggiungi riga|r"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12648 msgstr "Copia riga"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12651 msgid "Append Column|p"
12652 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12655 msgid "Copy Column|y"
12656 msgstr "Copia colonna"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12659 msgid "Settings...|g"
12660 msgstr "Impostazioni...|z"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12664 msgstr "Percorso|P"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12671 msgid "File Revision|R"
12672 msgstr "Revisione file|R"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12675 msgid "Tree Revision|T"
12676 msgstr "Revisione albero|b"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12679 msgid "Revision Author|A"
12680 msgstr "Autore revisione|A"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12683 msgid "Revision Date|D"
12684 msgstr "Data revisione|D"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12687 msgid "Revision Time|i"
12688 msgstr "Ora revisione|O"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12691 msgid "LyX Version|X"
12692 msgstr "Versione LyX|X"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12695 msgid "Document Info|D"
12696 msgstr "Informazioni documento|d"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12699 msgid "Copy Text|o"
12700 msgstr "Copia testo|o"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12703 msgid "Activate Branch|A"
12704 msgstr "Attiva ramo|A"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12707 msgid "Deactivate Branch|e"
12708 msgstr "Disattiva ramo|r"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12711 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12712 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12715 msgid "All Indexes|A"
12716 msgstr "Tutti gli indici|T"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12720 msgstr "Sottoindice|c"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12723 msgid "Reject Change|R"
12724 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12727 msgid "Promote Section|P"
12728 msgstr "Promuovi sezione|m"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12731 msgid "Demote Section|D"
12732 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12735 msgid "Move Section Down|w"
12736 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12739 msgid "Select Section|S"
12740 msgstr "Seleziona sezione|S"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12743 msgid "Wrap by Preview|P"
12744 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12748 msgstr "Documento|D"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12752 msgstr "Strumenti|t"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12755 msgid "New from Template...|m"
12756 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12759 msgid "Open Recent|t"
12760 msgstr "Apri recenti|t"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12764 msgstr "Chiudi tutto"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12768 msgstr "Salva tutto|l"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12771 msgid "Revert to Saved|R"
12772 msgstr "Ripristina il salvato"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12775 msgid "New Window|W"
12776 msgstr "Nuova finestra|f"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12779 msgid "Close Window|d"
12780 msgstr "Chiudi finestra|d"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12783 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12784 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12787 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12788 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12791 msgid "Use Locking Property|L"
12792 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12795 msgid "More Formats & Options...|F"
12796 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12803 msgid "Paste Special"
12804 msgstr "Incolla speciale|s"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12808 msgstr "Seleziona tutto"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12811 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12812 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12815 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12816 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12823 msgid "Rows & Columns|C"
12824 msgstr "Righe e colonne|c"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12827 msgid "Increase List Depth|I"
12828 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12831 msgid "Decrease List Depth|D"
12832 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12835 msgid "Dissolve Inset"
12836 msgstr "Dissolvi inserto"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12839 msgid "TeX Code Settings...|C"
12840 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12843 msgid "Float Settings...|a"
12844 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12847 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12848 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12851 msgid "Note Settings...|N"
12852 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12855 msgid "Phantom Settings...|h"
12856 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12859 msgid "Branch Settings...|B"
12860 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12863 msgid "Box Settings...|x"
12864 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12867 msgid "Index Entry Settings...|y"
12868 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12871 msgid "Index Settings...|x"
12872 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12875 msgid "Info Settings...|n"
12876 msgstr "Impostazioni info...|n"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12879 msgid "Listings Settings...|g"
12880 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12883 msgid "Table Settings...|a"
12884 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12887 msgid "Plain Text|T"
12888 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12891 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12892 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12895 msgid "Selection|S"
12896 msgstr "Selezione, per linee|S"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12899 msgid "Selection, Join Lines|i"
12900 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12903 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12904 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12907 msgid "Paste as PDF"
12908 msgstr "Incolla come PDF"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12911 msgid "Paste as PNG"
12912 msgstr "Incolla come PNG"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12915 msgid "Paste as JPEG"
12916 msgstr "Incolla come JPEG"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12919 msgid "Dissolve Text Style"
12920 msgstr "Rimuovi stile"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12923 msgid "Customized...|C"
12924 msgstr "Personalizzato...|z"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12927 msgid "Capitalize|a"
12928 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12931 msgid "Uppercase|U"
12932 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12935 msgid "Lowercase|L"
12936 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12940 msgstr "Multiriga|i"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12944 msgstr "Linea superiore|p"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12947 msgid "Bottom Line|B"
12948 msgstr "Linea inferiore|f"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12952 msgstr "Allinea in alto|a"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12956 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12960 msgstr "Allinea in basso|b"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12963 msgid "Copy Column|p"
12964 msgstr "Copia colonna"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12967 msgid "Macro Definition"
12968 msgstr "Definizioni macro|m"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12971 msgid "Text Style|T"
12972 msgstr "Stile testo|t"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12975 msgid "Add Line Above|A"
12976 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12979 msgid "Delete Line Above|D"
12980 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12983 msgid "Delete Line Below|e"
12984 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12987 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12988 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12991 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12992 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12995 msgid "Math Normal Font|N"
12996 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12999 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13000 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13003 msgid "Math Formal Script Family|o"
13004 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13007 msgid "Math Fraktur Family|F"
13008 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13011 msgid "Math Roman Family|R"
13012 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13015 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13016 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13019 msgid "Math Bold Series|B"
13020 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13023 msgid "Text Normal Font|T"
13024 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13035 msgid "Mathematica|a"
13036 msgstr "Mathematica|a"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13039 msgid "Maple, Simplify|S"
13040 msgstr "Maple, simplify|s"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13043 msgid "Maple, Factor|F"
13044 msgstr "Maple, factor|f"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13047 msgid "Maple, Evalm|E"
13048 msgstr "Maple, evalm|e"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13051 msgid "Maple, Evalf|v"
13052 msgstr "Maple, evalf|v"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13055 msgid "Open All Insets|O"
13056 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13059 msgid "Close All Insets|C"
13060 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13063 msgid "Unfold Math Macro|n"
13064 msgstr "Apri macro matematica|p"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13067 msgid "Fold Math Macro|d"
13068 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13071 msgid "View Source|S"
13072 msgstr "Mostra sorgente|s"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13075 msgid "View Messages|g"
13076 msgstr "Mostra messaggi|e"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13079 msgid "View Master Document|M"
13080 msgstr "Mostra documento padre|p"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13083 msgid "Update Master Document|a"
13084 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13087 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13088 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13091 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13092 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13095 msgid "Close Current View|w"
13096 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13099 msgid "Fullscreen|l"
13100 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13104 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13107 msgid "Special Character|p"
13108 msgstr "Carattere speciale|s"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13111 msgid "Formatting|o"
13112 msgstr "Formattazione|z"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13115 msgid "List / TOC|i"
13116 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13120 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13127 msgid "Custom Insets"
13128 msgstr "Inserti personalizzati"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13135 msgid "Box[[Menu]]"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13139 msgid "Cross-Reference...|R"
13140 msgstr "Riferimento...|R"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13143 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13144 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13148 msgstr "Tabella...|b"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13155 msgid "Hyperlink...|k"
13156 msgstr "Ipercollegamento..."
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13159 msgid "Short Title|S"
13160 msgstr "Titolo breve|l"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13164 msgstr "Codice TeX|X"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13167 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13168 msgstr "Listato di programma"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13172 msgstr "Anteprima|t"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13175 msgid "Ordinary Quote|Q"
13176 msgstr "Virgolette normali|V"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13179 msgid "Single Quote|S"
13180 msgstr "Virgolette semplici|s"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13183 msgid "Phonetic Symbols|P"
13184 msgstr "Simboli fonetici|b"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13187 msgid "Protected Space|P"
13188 msgstr "Spazio protetto|a"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13191 msgid "Horizontal Line...|L"
13192 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13195 msgid "Vertical Space...|V"
13196 msgstr "Spazio verticale...|v"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13200 msgstr "Segnaposto|p"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13203 msgid "Hyphenation Point|H"
13204 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13207 msgid "Numbered Formula|N"
13208 msgstr "Formula numerata|n"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13211 msgid "Figure Wrap Float|F"
13212 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13215 msgid "Table Wrap Float|T"
13216 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13219 msgid "External Material...|M"
13220 msgstr "Materiale esterno...|s"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13223 msgid "Child Document...|d"
13224 msgstr "Documento figlio...|D"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13228 msgstr "Commento|C"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13231 msgid "Insert New Branch...|I"
13232 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13235 msgid "Change Tracking|C"
13236 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13239 msgid "Start Appendix Here|A"
13240 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13243 msgid "Save in Bundled Format|F"
13244 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13247 msgid "Compressed|m"
13248 msgstr "Compresso|C"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13251 msgid "Accept Change|A"
13252 msgstr "Accetta modifica|A"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13255 msgid "Accept All Changes|c"
13256 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13259 msgid "Reject All Changes|e"
13260 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13263 msgid "Next Change|C"
13264 msgstr "Modifica successiva|M"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13267 msgid "Next Cross-Reference|R"
13268 msgstr "Riferimento successivo|R"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13271 msgid "Clear Bookmarks|C"
13272 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13275 msgid "Navigate Back|B"
13276 msgstr "Torna indietro|i"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13279 msgid "Thesaurus...|T"
13280 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13283 msgid "Statistics...|a"
13284 msgstr "Statistiche...|a"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13287 msgid "TeX Information|I"
13288 msgstr "Informazioni TeX|X"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13291 msgid "Compare...|C"
13292 msgstr "Confronta...|o"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13295 msgid "Additional Features|F"
13296 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13299 msgid "Embedded Objects|O"
13300 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13303 msgid "Shortcuts|S"
13304 msgstr "Scorciatoie|S"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13307 msgid "LyX Functions|y"
13308 msgstr "Funzioni LyX|F"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13311 msgid "Specific Manuals|p"
13312 msgstr "Manuali specifici|a"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13315 msgid "Linguistics Manual|L"
13316 msgstr "Linguistica|L"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13319 msgid "Braille Manual|B"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13323 msgid "XY-pic Manual|X"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13327 msgid "Multicolumn Manual|M"
13328 msgstr "Multicolonne|M"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13331 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13332 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13335 msgid "New document"
13336 msgstr "Nuovo documento"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13339 msgid "Open document"
13340 msgstr "Apri documento "
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13343 msgid "Save document"
13344 msgstr "Salva documento"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13347 msgid "Print document"
13348 msgstr "Stampa documento"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13351 msgid "Check spelling"
13352 msgstr "Controlla dizione"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13363 msgid "Find and replace"
13364 msgstr "Trova e sostituisci"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13367 msgid "Find and replace (advanced)"
13368 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13371 msgid "Navigate back"
13372 msgstr "Torna indietro"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13375 msgid "Toggle emphasis"
13376 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13379 msgid "Toggle noun"
13380 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13384 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13387 msgid "Insert math"
13388 msgstr "Inserisci matematica"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13391 msgid "Insert graphics"
13392 msgstr "Inserisci immagine"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13395 msgid "Insert table"
13396 msgstr "Inserisci tabella"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13399 msgid "Toggle outline"
13400 msgstr "Profilo del documento"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13403 msgid "Toggle math toolbar"
13404 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13407 msgid "Toggle table toolbar"
13408 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13411 msgid "View/Update"
13412 msgstr "Vista/Aggiorna"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13423 msgid "View master document"
13424 msgstr "Mostra documento padre"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13427 msgid "Update master document"
13428 msgstr "Aggiorna documento padre"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13431 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13432 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13435 msgid "View other formats"
13436 msgstr "Mostra altri formati"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13439 msgid "Update other formats"
13440 msgstr "Aggiorna altri formati"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13447 msgid "Numbered list"
13448 msgstr "Elenco numerato"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13451 msgid "Itemized list"
13452 msgstr "Elenco puntato"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13455 msgid "Increase depth"
13456 msgstr "Aumenta rientro"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13459 msgid "Decrease depth"
13460 msgstr "Riduci rientro"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13463 msgid "Insert figure float"
13464 msgstr "Inserisci figura flottante"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13467 msgid "Insert table float"
13468 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13471 msgid "Insert label"
13472 msgstr "Inserisci etichetta"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13475 msgid "Insert cross-reference"
13476 msgstr "Inserisci riferimento"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13479 msgid "Insert citation"
13480 msgstr "Inserisci citazione"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13483 msgid "Insert index entry"
13484 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13487 msgid "Insert nomenclature entry"
13488 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13491 msgid "Insert footnote"
13492 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13495 msgid "Insert margin note"
13496 msgstr "Inserisci nota a margine"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13499 msgid "Insert note"
13500 msgstr "Inserisci nota"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13504 msgstr "Inserisci casella"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13507 msgid "Insert hyperlink"
13508 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13511 msgid "Insert TeX code"
13512 msgstr "Inserisci codice TeX"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13515 msgid "Insert math macro"
13516 msgstr "Inserisci macro matematica"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13519 msgid "Include file"
13520 msgstr "Includi file"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13524 msgstr "Stile testo"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13527 msgid "Paragraph settings"
13528 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13532 msgstr "Aggiungi riga"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13536 msgstr "Aggiungi colonna"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13540 msgstr "Elimina riga"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13543 msgid "Delete column"
13544 msgstr "Elimina colonna"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13547 msgid "Set top line"
13548 msgstr "Seleziona linea superiore"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13551 msgid "Set bottom line"
13552 msgstr "Imposta linea inferiore"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13555 msgid "Set left line"
13556 msgstr "Imposta linea sinistra"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13559 msgid "Set right line"
13560 msgstr "Imposta linea destra"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13563 msgid "Set border lines"
13564 msgstr "Imposta bordi"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13567 msgid "Set all lines"
13568 msgstr "Imposta tutte le linee"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13571 msgid "Unset all lines"
13572 msgstr "Togli tutte le linee"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13576 msgstr "Allinea a sinistra"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13579 msgid "Align center"
13580 msgstr "Allinea al centro"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13583 msgid "Align right"
13584 msgstr "Allinea a destra"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13587 msgid "Align on decimal"
13588 msgstr "Allinea sui decimali"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13592 msgstr "Allineamento superiore"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13595 msgid "Align middle"
13596 msgstr "Allineamento centrale"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13599 msgid "Align bottom"
13600 msgstr "Allineamento inferiore"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13603 msgid "Rotate cell"
13604 msgstr "Ruota cella"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13607 msgid "Rotate table"
13608 msgstr "Ruota tabella"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13611 msgid "Set multi-column"
13612 msgstr "Imposta multicolonna"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13615 msgid "Set multi-row"
13616 msgstr "Imposta multiriga"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13620 msgstr "Matematica"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13623 msgid "Set display mode"
13624 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13628 msgstr "Sottoscritto"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13631 msgid "Superscript"
13632 msgstr "Soprascritto"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13635 msgid "Insert square root"
13636 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13639 msgid "Insert root"
13640 msgstr "Inserisci radice"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13643 msgid "Insert standard fraction"
13644 msgstr "Inserisci frazione standard"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13648 msgstr "Inserisci somma"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13651 msgid "Insert integral"
13652 msgstr "Inserisci integrale"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13655 msgid "Insert product"
13656 msgstr "Inserisci prodotto"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13660 msgstr "Inserisci ( )"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13664 msgstr "Inserisci [ ]"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13668 msgstr "Inserisci { }"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13671 msgid "Insert delimiters"
13672 msgstr "Inserisci delimitatori"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13675 msgid "Insert matrix"
13676 msgstr "Inserisci matrice"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13679 msgid "Insert cases environment"
13680 msgstr "Inserisci contesto casi"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13683 msgid "Toggle math panels"
13684 msgstr "Barra pannelli matematici"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13687 msgid "Math Macros"
13688 msgstr "Macro matematica"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13691 msgid "Remove last argument"
13692 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13695 msgid "Append argument"
13696 msgstr "Aggiungi argomento"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13699 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13700 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13703 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13704 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13707 msgid "Remove optional argument"
13708 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13711 msgid "Insert optional argument"
13712 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13715 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13716 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13719 msgid "Append argument eating from the right"
13720 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13723 msgid "Append optional argument eating from the right"
13724 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13727 msgid "Command Buffer"
13728 msgstr "Linea di comando"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13731 msgid "Review[[Toolbar]]"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13735 msgid "Track changes"
13736 msgstr "Tracciamento modifiche"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13739 msgid "Show changes in output"
13740 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13743 msgid "Next change"
13744 msgstr "Modifica successiva"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13747 msgid "Accept change inside selection"
13748 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13751 msgid "Reject change inside selection"
13752 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13755 msgid "Merge changes"
13756 msgstr "Incorpora modifiche"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13759 msgid "Accept all changes"
13760 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13763 msgid "Reject all changes"
13764 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13768 msgstr "Nota successiva"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13771 msgid "View Other Formats"
13772 msgstr "Mostra altri formati"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13775 msgid "Update Other Formats"
13776 msgstr "Aggiorna altri formati"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13779 msgid "Version Control"
13780 msgstr "Controllo versione"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13784 msgstr "Registrazione"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13787 msgid "Check-out for edit"
13788 msgstr "Estrai per modifica"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13791 msgid "Check-in changes"
13792 msgstr "Registra modifiche"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13795 msgid "View revision log"
13796 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13799 msgid "Revert changes"
13800 msgstr "Rigetta modifiche"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13803 msgid "Compare with older revision"
13804 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13807 msgid "Compare with last revision"
13808 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13811 msgid "Insert Version Info"
13812 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13815 msgid "Use SVN file locking property"
13816 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13819 msgid "Update local directory from repository"
13820 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13823 msgid "Math Panels"
13824 msgstr "Pannelli matematici"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13827 msgid "Math spacings"
13828 msgstr "Spaziature matematiche"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13848 msgid "Frame decorations"
13849 msgstr "Decorazioni"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13852 msgid "Big operators"
13853 msgstr "Operatori grandi"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13856 msgid "Miscellaneous"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13866 msgstr "Frecce AMS"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13877 msgid "AMS relations"
13878 msgstr "Relazioni AMS"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13881 msgid "AMS negative relations"
13882 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13889 msgid "AMS operators"
13890 msgstr "Operatori AMS"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13893 msgid "AMS miscellaneous"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14030 msgstr "Spaziature"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14033 msgid "Thin space\t\\,"
14034 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14037 msgid "Medium space\t\\:"
14038 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14041 msgid "Thick space\t\\;"
14042 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14045 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14046 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14049 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14050 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14053 msgid "Negative space\t\\!"
14054 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14057 msgid "Phantom\t\\phantom"
14058 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14061 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14062 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14065 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14066 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14073 msgid "Square root\t\\sqrt"
14074 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14077 msgid "Other root\t\\root"
14078 msgstr "Altra radice\t\\root"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14081 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14082 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14085 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14086 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14089 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14090 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14093 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14094 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14097 msgid "Standard\t\\frac"
14098 msgstr "Standard\t\\frac"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14101 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14102 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14105 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14106 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14109 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14110 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14113 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14114 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14117 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14118 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14121 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14122 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14125 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14126 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14129 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14130 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14133 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14134 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14137 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14138 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14141 msgid "Binomial\t\\binom"
14142 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14145 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14146 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14149 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14150 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14153 msgid "Roman\t\\mathrm"
14154 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14157 msgid "Bold\t\\mathbf"
14158 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14161 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14162 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14165 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14166 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14169 msgid "Italic\t\\mathit"
14170 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14173 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14174 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14177 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14178 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14181 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14182 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14185 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14186 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14189 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14190 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14193 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14194 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14217 msgid "Frame Decorations"
14218 msgstr "Decorazioni"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14285 msgid "overleftarrow"
14286 msgstr "overleftarrow"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14289 msgid "overrightarrow"
14290 msgstr "overrightarrow"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14293 msgid "overleftrightarrow"
14294 msgstr "overleftrightarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14306 msgstr "underbrace"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14309 msgid "underleftarrow"
14310 msgstr "underleftarrow"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14313 msgid "underrightarrow"
14314 msgstr "underrightarrow"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14317 msgid "underleftrightarrow"
14318 msgstr "underleftrightarrow"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14330 msgstr "rightarrow"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14341 msgid "updownarrow"
14342 msgstr "updownarrow"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14345 msgid "leftrightarrow"
14346 msgstr "leftrightarrow"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14354 msgstr "Rightarrow"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14365 msgid "Updownarrow"
14366 msgstr "Updownarrow"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14369 msgid "Leftrightarrow"
14370 msgstr "Leftrightarrow"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14373 msgid "Longleftrightarrow"
14374 msgstr "Longleftrightarrow"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14377 msgid "Longleftarrow"
14378 msgstr "Longleftarrow"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14381 msgid "Longrightarrow"
14382 msgstr "Longrightarrow"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14385 msgid "longleftrightarrow"
14386 msgstr "longleftrightarrow"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14389 msgid "longleftarrow"
14390 msgstr "longleftarrow"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14393 msgid "longrightarrow"
14394 msgstr "longrightarrow"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14397 msgid "leftharpoondown"
14398 msgstr "leftharpoondown"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14401 msgid "rightharpoondown"
14402 msgstr "rightharpoondown"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14410 msgstr "longmapsto"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14421 msgid "leftharpoonup"
14422 msgstr "leftharpoonup"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14425 msgid "rightharpoonup"
14426 msgstr "rightharpoonup"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14429 msgid "hookleftarrow"
14430 msgstr "hookleftarrow"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14433 msgid "hookrightarrow"
14434 msgstr "hookrightarrow"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14445 msgid "rightleftharpoons"
14446 msgstr "rightleftharpoons"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14473 msgid "bigtriangleup"
14474 msgstr "bigtriangleup"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14489 msgid "bigtriangledown"
14490 msgstr "bigtriangledown"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14505 msgid "triangleright"
14506 msgstr "triangleright"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14521 msgid "triangleleft"
14522 msgstr "triangleleft"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14670 msgstr "sqsubseteq"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14674 msgstr "sqsupseteq"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14685 msgid "in[[math relation]]"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14734 msgstr "varepsilon"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14973 msgid "diamondsuit"
14974 msgstr "diamondsuit"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14989 msgid "textrm \\AA"
14990 msgstr "textrm \\AA"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14994 msgstr "textrm \\O"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14997 msgid "mathcircumflex"
14998 msgstr "mathcircumflex"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15049 msgid "Big Operators"
15050 msgstr "Operatori grandi"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15109 msgid "ointctrclockwiseop"
15110 msgstr "ointctrclockwiseop"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15113 msgid "ointctrclockwise"
15114 msgstr "ointctrclockwise"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15117 msgid "ointclockwiseop"
15118 msgstr "ointclockwiseop"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15121 msgid "ointclockwise"
15122 msgstr "ointclockwise"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15153 msgid "landupintop"
15154 msgstr "landupintop"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15157 msgid "landdownint"
15158 msgstr "landdownint"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15161 msgid "landdownintop"
15162 msgstr "landdownintop"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15213 msgid "AMS Miscellaneous"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15257 msgid "vartriangle"
15258 msgstr "vartriangle"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15261 msgid "triangledown"
15262 msgstr "triangledown"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15277 msgid "measuredangle"
15278 msgstr "measuredangle"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15306 msgstr "varnothing"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15313 msgid "blacktriangle"
15314 msgstr "blacktriangle"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15317 msgid "blacktriangledown"
15318 msgstr "blacktriangledown"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15321 msgid "blacksquare"
15322 msgstr "blacksquare"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15325 msgid "blacklozenge"
15326 msgstr "blacklozenge"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15333 msgid "sphericalangle"
15334 msgstr "sphericalangle"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15338 msgstr "complement"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15354 msgstr "Frecce AMS"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15357 msgid "dashleftarrow"
15358 msgstr "dashleftarrow"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15361 msgid "dashrightarrow"
15362 msgstr "dashrightarrow"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15365 msgid "leftleftarrows"
15366 msgstr "leftleftarrows"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15369 msgid "leftrightarrows"
15370 msgstr "leftrightarrows"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15373 msgid "rightrightarrows"
15374 msgstr "rightrightarrows"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15377 msgid "rightleftarrows"
15378 msgstr "rightleftarrows"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15382 msgstr "Lleftarrow"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15385 msgid "Rrightarrow"
15386 msgstr "Rrightarrow"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15389 msgid "twoheadleftarrow"
15390 msgstr "twoheadleftarrow"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15393 msgid "twoheadrightarrow"
15394 msgstr "twoheadrightarrow"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15397 msgid "leftarrowtail"
15398 msgstr "leftarrowtail"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15401 msgid "rightarrowtail"
15402 msgstr "rightarrowtail"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15405 msgid "looparrowleft"
15406 msgstr "looparrowleft"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15409 msgid "looparrowright"
15410 msgstr "looparrowright"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15413 msgid "curvearrowleft"
15414 msgstr "curvearrowleft"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15417 msgid "curvearrowright"
15418 msgstr "curvearrowright"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15421 msgid "circlearrowleft"
15422 msgstr "circlearrowleft"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15425 msgid "circlearrowright"
15426 msgstr "circlearrowright"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15438 msgstr "upuparrows"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15441 msgid "downdownarrows"
15442 msgstr "downdownarrows"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15445 msgid "upharpoonleft"
15446 msgstr "upharpoonleft"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15449 msgid "upharpoonright"
15450 msgstr "upharpoonright"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15453 msgid "downharpoonleft"
15454 msgstr "downharpoonleft"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15457 msgid "downharpoonright"
15458 msgstr "downharpoonright"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15461 msgid "leftrightharpoons"
15462 msgstr "leftrightharpoons"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15465 msgid "rightsquigarrow"
15466 msgstr "rightsquigarrow"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15469 msgid "leftrightsquigarrow"
15470 msgstr "leftrightsquigarrow"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15474 msgstr "nleftarrow"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15477 msgid "nrightarrow"
15478 msgstr "nrightarrow"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15481 msgid "nleftrightarrow"
15482 msgstr "nleftrightarrow"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15486 msgstr "nLeftarrow"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15489 msgid "nRightarrow"
15490 msgstr "nRightarrow"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15493 msgid "nLeftrightarrow"
15494 msgstr "nLeftrightarrow"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15501 msgid "AMS Relations"
15502 msgstr "Relazioni AMS"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15521 msgid "eqslantless"
15522 msgstr "eqslantless"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15526 msgstr "eqslantgtr"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15538 msgstr "lessapprox"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15586 msgstr "lesseqqgtr"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15590 msgstr "Senza cornice"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15605 msgid "thickapprox"
15606 msgstr "thickapprox"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15641 msgid "preccurlyeq"
15642 msgstr "preccurlyeq"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15645 msgid "succcurlyeq"
15646 msgstr "succcurlyeq"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15649 msgid "curlyeqprec"
15650 msgstr "curlyeqprec"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15653 msgid "curlyeqsucc"
15654 msgstr "curlyeqsucc"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15666 msgstr "precapprox"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15670 msgstr "succapprox"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15673 msgid "vartriangleleft"
15674 msgstr "vartriangleleft"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15677 msgid "vartriangleright"
15678 msgstr "vartriangleright"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15681 msgid "trianglelefteq"
15682 msgstr "trianglelefteq"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15685 msgid "trianglerighteq"
15686 msgstr "trianglerighteq"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15701 msgid "risingdotseq"
15702 msgstr "risingdotseq"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15705 msgid "fallingdotseq"
15706 msgstr "fallingdotseq"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15725 msgid "shortparallel"
15726 msgstr "shortparallel"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15730 msgstr "smallsmile"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15734 msgstr "smallfrown"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15737 msgid "blacktriangleleft"
15738 msgstr "blacktriangleleft"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15741 msgid "blacktriangleright"
15742 msgstr "blacktriangleright"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15753 msgid "backepsilon"
15754 msgstr "backepsilon"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15769 msgid "AMS Negative Relations"
15770 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15869 msgid "precnapprox"
15870 msgstr "precnapprox"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15873 msgid "succnapprox"
15874 msgstr "succnapprox"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15886 msgstr "subsetneqq"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15890 msgstr "supsetneqq"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15902 msgstr "nsupseteqq"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15917 msgid "varsubsetneq"
15918 msgstr "varsubsetneq"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15921 msgid "varsupsetneq"
15922 msgstr "varsupsetneq"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15925 msgid "varsubsetneqq"
15926 msgstr "varsubsetneqq"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15929 msgid "varsupsetneqq"
15930 msgstr "varsupsetneqq"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15933 msgid "ntriangleleft"
15934 msgstr "ntriangleleft"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15937 msgid "ntriangleright"
15938 msgstr "ntriangleright"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15941 msgid "ntrianglelefteq"
15942 msgstr "ntrianglelefteq"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15945 msgid "ntrianglerighteq"
15946 msgstr "ntrianglerighteq"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15969 msgid "nshortparallel"
15970 msgstr "nshortparallel"
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15973 msgid "AMS Operators"
15974 msgstr "Operatori AMS"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15981 msgid "smallsetminus"
15982 msgstr "smallsetminus"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16001 msgid "doublebarwedge"
16002 msgstr "doublebarwedge"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16021 msgid "divideontimes"
16022 msgstr "divideontimes"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16033 msgid "leftthreetimes"
16034 msgstr "leftthreetimes"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16037 msgid "rightthreetimes"
16038 msgstr "rightthreetimes"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16042 msgstr "curlywedge"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16049 msgid "circleddash"
16050 msgstr "circleddash"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16054 msgstr "circledast"
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16057 msgid "circledcirc"
16058 msgstr "circledcirc"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16068 #: lib/external_templates:36
16069 msgid "GnumericSpreadsheet"
16070 msgstr "Foglio elettronico"
16072 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16073 msgid "Spreadsheet"
16074 msgstr "Foglio elettronico"
16076 #: lib/external_templates:39
16078 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16079 "It imports as a long table, so any length\n"
16080 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16081 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16082 "both for gnumeric and excel files.\n"
16084 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16085 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16086 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16087 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16088 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16090 #: lib/external_templates:76
16091 msgid "RasterImage"
16092 msgstr "Immagine Raster"
16094 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16095 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16096 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16098 #: lib/external_templates:84
16099 msgid "A bitmap file.\n"
16100 msgstr "Un file bitmap.\n"
16102 #: lib/external_templates:148
16106 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16107 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16108 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16110 #: lib/external_templates:151
16111 msgid "An Xfig figure.\n"
16112 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16114 #: lib/external_templates:201
16115 msgid "ChessDiagram"
16116 msgstr "Scacchiera"
16118 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16119 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16120 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16122 #: lib/external_templates:204
16124 "A chess position diagram.\n"
16125 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16126 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16127 "the position that you want to display.\n"
16128 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16129 "and remember to type in a relative path\n"
16130 "to the LyX document location.\n"
16131 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16132 "to enable general editing of the board.\n"
16133 "You might also check out the\n"
16134 "'Options->Test legality' option, and\n"
16135 "remember to middle and right click to\n"
16136 "insert new material in the board.\n"
16137 "In order for this to work, you have to\n"
16138 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16139 "that TeX will find it, and you will need\n"
16140 "to install the skak package from CTAN.\n"
16142 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16143 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16144 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16145 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16146 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16147 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16148 "alla posizione del documento LyX.\n"
16149 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16150 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16151 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16152 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16153 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16154 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16155 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16156 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16157 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16158 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16160 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16161 msgid "Lilypond typeset music"
16162 msgstr "Spartito Lilypond"
16164 #: lib/external_templates:254
16166 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16167 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16168 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16169 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16171 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16172 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16173 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16174 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16176 #: lib/external_templates:300
16178 msgstr "Pagine PDF"
16180 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16181 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16182 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16184 #: lib/external_templates:303
16186 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16187 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16188 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16190 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16191 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16192 "* pages=- (to include all pages)\n"
16193 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16194 "for further options and details.\n"
16196 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16197 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16198 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16200 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16201 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16202 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16203 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16204 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16206 #: lib/external_templates:343
16209 "Read 'info date' for more information.\n"
16212 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16214 #: lib/external_templates:372
16218 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16219 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16220 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16222 #: lib/external_templates:375
16223 msgid "Dia diagram.\n"
16224 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16226 #: lib/configure.py:444
16230 #: lib/configure.py:447
16234 #: lib/configure.py:450
16238 #: lib/configure.py:453
16242 #: lib/configure.py:456
16246 #: lib/configure.py:459
16250 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16254 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16258 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16263 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16267 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16271 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16276 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16280 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16284 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16288 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16292 #: lib/configure.py:497
16293 msgid "Plain text (chess output)"
16294 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16296 #: lib/configure.py:498
16297 msgid "Plain text (image)"
16298 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16300 #: lib/configure.py:499
16301 msgid "Plain text (Xfig output)"
16302 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16304 #: lib/configure.py:500
16305 msgid "date (output)"
16306 msgstr "date (uscita)"
16308 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16312 #: lib/configure.py:501
16316 #: lib/configure.py:502
16317 msgid "Docbook (XML)"
16318 msgstr "Docbook (XML)"
16320 #: lib/configure.py:503
16321 msgid "Graphviz Dot"
16322 msgstr "Graphviz Dot"
16324 #: lib/configure.py:504
16325 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16326 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16328 #: lib/configure.py:505
16332 #: lib/configure.py:505
16336 #: lib/configure.py:506
16340 #: lib/configure.py:507
16341 msgid "LilyPond music"
16342 msgstr "Spartito LilyPond"
16344 #: lib/configure.py:508
16345 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16346 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16348 #: lib/configure.py:509
16349 msgid "LaTeX (plain)"
16350 msgstr "LaTeX (normale)"
16352 #: lib/configure.py:509
16353 msgid "LaTeX (plain)|L"
16354 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16356 #: lib/configure.py:510
16357 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16358 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16360 #: lib/configure.py:511
16361 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16362 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16364 #: lib/configure.py:512
16365 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16366 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16368 #: lib/configure.py:513
16370 msgstr "Testo semplice"
16372 #: lib/configure.py:513
16373 msgid "Plain text|a"
16374 msgstr "Testo semplice|s"
16376 #: lib/configure.py:514
16377 msgid "Plain text (pstotext)"
16378 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16380 #: lib/configure.py:515
16381 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16382 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16384 #: lib/configure.py:516
16385 msgid "Plain text (catdvi)"
16386 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16388 #: lib/configure.py:517
16389 msgid "Plain Text, Join Lines"
16390 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16392 #: lib/configure.py:520
16393 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16394 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16396 #: lib/configure.py:521
16397 msgid "Excel spreadsheet"
16398 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16400 #: lib/configure.py:522
16401 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16402 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16404 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16408 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16412 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16416 #: lib/configure.py:539
16420 #: lib/configure.py:540
16422 msgstr "Postscript"
16424 #: lib/configure.py:540
16425 msgid "Postscript|t"
16426 msgstr "Postscript|t"
16428 #: lib/configure.py:544
16429 msgid "PDF (ps2pdf)"
16430 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16432 #: lib/configure.py:544
16433 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16434 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16436 #: lib/configure.py:545
16437 msgid "PDF (pdflatex)"
16438 msgstr "PDF (pdflatex)"
16440 #: lib/configure.py:545
16441 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16442 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16444 #: lib/configure.py:546
16445 msgid "PDF (dvipdfm)"
16446 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16448 #: lib/configure.py:546
16449 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16450 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16452 #: lib/configure.py:547
16453 msgid "PDF (XeTeX)"
16454 msgstr "PDF (XeTeX)"
16456 #: lib/configure.py:547
16457 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16458 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16460 #: lib/configure.py:548
16461 msgid "PDF (LuaTeX)"
16462 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16464 #: lib/configure.py:548
16465 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16466 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16468 #: lib/configure.py:551
16472 #: lib/configure.py:551
16476 #: lib/configure.py:552
16477 msgid "DVI (LuaTeX)"
16478 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16480 #: lib/configure.py:552
16481 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16482 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16484 #: lib/configure.py:555
16488 #: lib/configure.py:558
16492 #: lib/configure.py:561
16496 #: lib/configure.py:564
16497 msgid "OpenDocument"
16498 msgstr "OpenDocument"
16500 #: lib/configure.py:565
16501 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16502 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16504 #: lib/configure.py:568
16505 msgid "Rich Text Format"
16508 #: lib/configure.py:569
16512 #: lib/configure.py:569
16516 #: lib/configure.py:572
16517 msgid "date command"
16518 msgstr "Comando date"
16520 #: lib/configure.py:573
16521 msgid "Table (CSV)"
16522 msgstr "Tabella (CSV)"
16524 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16529 #: lib/configure.py:576
16533 #: lib/configure.py:577
16537 #: lib/configure.py:578
16541 #: lib/configure.py:579
16545 #: lib/configure.py:580
16546 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16547 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16549 #: lib/configure.py:581
16550 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16551 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16553 #: lib/configure.py:582
16554 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16555 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16557 #: lib/configure.py:583
16558 msgid "LyX Preview"
16559 msgstr "Anteprima LyX"
16561 #: lib/configure.py:584
16562 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16563 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16565 #: lib/configure.py:585
16566 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16567 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16569 #: lib/configure.py:586
16573 #: lib/configure.py:587
16577 #: lib/configure.py:588
16581 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16582 msgid "Windows Metafile"
16583 msgstr "Metafile di Windows"
16585 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16586 msgid "Enhanced Metafile"
16587 msgstr "Metafile di Windows"
16589 #: lib/configure.py:591
16590 msgid "HTML (MS Word)"
16591 msgstr "HTML (MS Word)"
16593 #: lib/configure.py:675
16595 msgstr "LyXBlogger"
16597 #: lib/configure.py:876
16598 msgid "LyX Archive (zip)"
16599 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16601 #: lib/configure.py:879
16602 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16603 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16605 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16607 msgid "%1$s and %2$s"
16608 msgstr "%1$s e %2$s"
16610 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16612 msgid "%1$s et al."
16613 msgstr "%1$s et al."
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16616 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16620 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16622 msgstr "Nessun anno"
16624 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16625 msgid "Add to bibliography only."
16626 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16628 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16632 #: src/Buffer.cpp:137
16635 "Could not print the document %1$s.\n"
16636 "Check that your printer is set up correctly."
16638 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16639 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16641 #: src/Buffer.cpp:140
16642 msgid "Print document failed"
16643 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16645 #: src/Buffer.cpp:318
16646 msgid "Disk Error: "
16647 msgstr "Errore disco:"
16649 #: src/Buffer.cpp:319
16652 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16653 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16655 #: src/Buffer.cpp:401
16656 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16657 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16659 #: src/Buffer.cpp:403
16660 msgid "Attempting to close changed document!"
16661 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16663 #: src/Buffer.cpp:411
16664 msgid "Could not remove temporary directory"
16665 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16667 #: src/Buffer.cpp:412
16669 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16670 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16672 #: src/Buffer.cpp:722
16673 msgid "Unknown document class"
16674 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16676 #: src/Buffer.cpp:723
16678 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16680 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16682 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16684 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16685 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16687 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16688 msgid "Document header error"
16689 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16691 #: src/Buffer.cpp:737
16692 msgid "\\begin_header is missing"
16693 msgstr "manca \\begin_header"
16695 #: src/Buffer.cpp:760
16696 msgid "\\begin_document is missing"
16697 msgstr "manca \\begin_document"
16699 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16700 #: src/BufferView.cpp:1424
16701 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16702 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16704 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16706 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16707 "xcolor/ulem are installed.\n"
16708 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16711 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16712 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16713 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16714 "nel preambolo LaTeX."
16716 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16718 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16719 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16720 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16723 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16724 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16725 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16726 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16728 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16734 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16735 msgid "Document format failure"
16736 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16738 #: src/Buffer.cpp:892
16740 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16742 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16745 #: src/Buffer.cpp:936
16747 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16748 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16750 #: src/Buffer.cpp:961
16751 msgid "Conversion failed"
16752 msgstr "Conversione non riuscita"
16754 #: src/Buffer.cpp:962
16757 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16758 "it could not be created."
16760 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16761 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16763 #: src/Buffer.cpp:972
16764 msgid "Conversion script not found"
16765 msgstr "Script di conversione non trovato."
16767 #: src/Buffer.cpp:973
16770 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16771 "could not be found."
16773 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16774 "script di conversione lyx2lyx."
16776 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16777 msgid "Conversion script failed"
16778 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16780 #: src/Buffer.cpp:997
16783 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16786 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16787 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16789 #: src/Buffer.cpp:1004
16792 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16795 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16796 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16798 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16799 msgid "File is read-only"
16800 msgstr "Il file è in sola lettura"
16802 #: src/Buffer.cpp:1026
16804 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16805 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16807 #: src/Buffer.cpp:1035
16810 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16811 "overwrite this file?"
16813 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16816 #: src/Buffer.cpp:1037
16817 msgid "Overwrite modified file?"
16818 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16820 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
16822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
16824 msgstr "&Sovrascrivi"
16826 #: src/Buffer.cpp:1067
16827 msgid "Backup failure"
16828 msgstr "Backup non riuscito"
16830 #: src/Buffer.cpp:1068
16833 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16834 "Please check whether the directory exists and is writable."
16836 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16837 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16839 #: src/Buffer.cpp:1094
16841 msgid "Saving document %1$s..."
16842 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16844 #: src/Buffer.cpp:1109
16845 msgid " could not write file!"
16846 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16848 #: src/Buffer.cpp:1117
16852 #: src/Buffer.cpp:1132
16854 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16855 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16857 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16859 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16860 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16862 #: src/Buffer.cpp:1145
16863 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16864 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16866 #: src/Buffer.cpp:1159
16867 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16868 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16870 #: src/Buffer.cpp:1173
16871 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16872 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16874 #: src/Buffer.cpp:1260
16875 msgid "Iconv software exception Detected"
16876 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16878 #: src/Buffer.cpp:1260
16881 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16884 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16885 "correttamente installato"
16887 #: src/Buffer.cpp:1283
16889 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16891 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16893 #: src/Buffer.cpp:1286
16895 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16896 "chosen encoding.\n"
16897 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16899 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16900 "codifica scelta.\n"
16901 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16903 #: src/Buffer.cpp:1293
16904 msgid "iconv conversion failed"
16905 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16907 #: src/Buffer.cpp:1298
16908 msgid "conversion failed"
16909 msgstr "conversione non riuscita"
16911 #: src/Buffer.cpp:1391
16912 msgid "Uncodable character in file path"
16913 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16915 #: src/Buffer.cpp:1392
16918 "The path of your document\n"
16920 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16921 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16922 "This will likely result in incomplete output.\n"
16924 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16925 "or change the file path name."
16927 "Nel percorso del documento\n"
16929 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16930 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16931 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16933 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16934 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16936 #: src/Buffer.cpp:1670
16937 msgid "Running chktex..."
16938 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16940 #: src/Buffer.cpp:1684
16941 msgid "chktex failure"
16942 msgstr "chktex ha fallito"
16944 #: src/Buffer.cpp:1685
16945 msgid "Could not run chktex successfully."
16946 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16948 #: src/Buffer.cpp:1944
16950 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16951 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16953 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
16955 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16956 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16958 #: src/Buffer.cpp:2099
16960 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16961 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16963 #: src/Buffer.cpp:2129
16965 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16966 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16968 #: src/Buffer.cpp:2189
16970 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16971 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16973 #: src/Buffer.cpp:2196
16975 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16976 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16978 #: src/Buffer.cpp:2206
16979 msgid "Error exporting to DVI."
16980 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16982 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16985 "The file %1$s already exists.\n"
16987 "Do you want to overwrite that file?"
16989 "Il file %1$s esiste già.\n"
16991 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16993 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16994 msgid "Overwrite file?"
16995 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16997 #: src/Buffer.cpp:2288
16998 msgid "Error running external commands."
16999 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17001 #: src/Buffer.cpp:3093
17002 msgid "Preview source code"
17003 msgstr "Anteprima del sorgente"
17005 #: src/Buffer.cpp:3111
17007 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17008 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17010 #: src/Buffer.cpp:3115
17012 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17013 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17015 #: src/Buffer.cpp:3228
17017 msgid "Auto-saving %1$s"
17018 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17020 #: src/Buffer.cpp:3282
17021 msgid "Autosave failed!"
17022 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17024 #: src/Buffer.cpp:3343
17025 msgid "Autosaving current document..."
17026 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17028 #: src/Buffer.cpp:3496
17029 msgid "Couldn't export file"
17030 msgstr "Non posso esportare il file"
17032 #: src/Buffer.cpp:3497
17034 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17035 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17037 #: src/Buffer.cpp:3565
17038 msgid "File name error"
17039 msgstr "Errore sul nome del file"
17041 #: src/Buffer.cpp:3566
17042 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17043 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17045 #: src/Buffer.cpp:3651
17046 msgid "Document export cancelled."
17047 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17049 #: src/Buffer.cpp:3661
17051 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17052 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17054 #: src/Buffer.cpp:3667
17056 msgid "Document exported as %1$s"
17057 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17059 #: src/Buffer.cpp:3764
17062 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17064 "Recover emergency save?"
17066 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17068 "Recupero la copia di emergenza?"
17070 #: src/Buffer.cpp:3767
17071 msgid "Load emergency save?"
17072 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17074 #: src/Buffer.cpp:3768
17078 #: src/Buffer.cpp:3768
17079 msgid "&Load Original"
17080 msgstr "&Apri originale"
17082 #: src/Buffer.cpp:3779
17085 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17086 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17088 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17090 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17092 #: src/Buffer.cpp:3785
17093 msgid "Document was successfully recovered."
17094 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17096 #: src/Buffer.cpp:3787
17097 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17098 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17100 #: src/Buffer.cpp:3788
17103 "Remove emergency file now?\n"
17106 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17109 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17110 msgid "Delete emergency file?"
17111 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17113 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17117 #: src/Buffer.cpp:3797
17118 msgid "Emergency file deleted"
17119 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17121 #: src/Buffer.cpp:3798
17122 msgid "Do not forget to save your file now!"
17123 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17125 #: src/Buffer.cpp:3805
17126 msgid "Remove emergency file now?"
17127 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17129 #: src/Buffer.cpp:3828
17132 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17134 "Load the backup instead?"
17136 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17138 "Apro la copia di backup?"
17140 #: src/Buffer.cpp:3830
17141 msgid "Load backup?"
17142 msgstr "Apro backup?"
17144 #: src/Buffer.cpp:3831
17145 msgid "&Load backup"
17146 msgstr "&Apri backup"
17148 #: src/Buffer.cpp:3831
17149 msgid "Load &original"
17150 msgstr "Apri &originale"
17152 #: src/Buffer.cpp:3841
17155 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17156 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17158 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17160 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17162 #: src/Buffer.cpp:4172 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17163 msgid "Senseless!!! "
17164 msgstr "Non ha senso!!! "
17166 #: src/Buffer.cpp:4293
17168 msgid "Document %1$s reloaded."
17169 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17171 #: src/Buffer.cpp:4296
17173 msgid "Could not reload document %1$s."
17174 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17176 #: src/Buffer.cpp:4362
17177 msgid "Included File Invalid"
17178 msgstr "File incluso non valido"
17180 #: src/Buffer.cpp:4363
17183 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17185 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17187 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17189 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17191 #: src/BufferParams.cpp:570
17194 "The selected document class\n"
17196 "requires external files that are not available.\n"
17197 "The document class can still be used, but the\n"
17198 "document cannot be compiled until the following\n"
17199 "prerequisites are installed:\n"
17201 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17202 "User's Guide for more information."
17204 "La classe di documento selezionata\n"
17206 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17207 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17208 "documento non può essere compilato finché i\n"
17209 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17211 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17212 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17214 #: src/BufferParams.cpp:579
17215 msgid "Document class not available"
17216 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17218 #: src/BufferParams.cpp:1977
17221 "The layout file:\n"
17223 "could not be found. A default textclass with default\n"
17224 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17227 "Il file di layout:\n"
17229 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17230 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17231 "un output corretto."
17233 #: src/BufferParams.cpp:1983
17234 msgid "Document class not found"
17235 msgstr "Classe di documento non trovata"
17237 #: src/BufferParams.cpp:1990
17240 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17242 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17243 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17246 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17248 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17249 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17250 "un output corretto."
17252 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17253 msgid "Could not load class"
17254 msgstr "Impossibile caricare classe"
17256 #: src/BufferParams.cpp:2030
17257 msgid "Error reading internal layout information"
17258 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17260 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17262 msgstr "Errore di lettura"
17264 #: src/BufferView.cpp:188
17265 msgid "No more insets"
17266 msgstr "Nessun altro inserto"
17268 #: src/BufferView.cpp:729
17269 msgid "Save bookmark"
17270 msgstr "Salva segnalibro"
17272 #: src/BufferView.cpp:938
17273 msgid "Converting document to new document class..."
17274 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17276 #: src/BufferView.cpp:981
17277 msgid "Document is read-only"
17278 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17280 #: src/BufferView.cpp:990
17281 msgid "This portion of the document is deleted."
17282 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17284 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17286 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17287 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17289 #: src/BufferView.cpp:1316
17290 msgid "No further undo information"
17291 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17293 #: src/BufferView.cpp:1326
17294 msgid "No further redo information"
17295 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17297 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17298 msgid "String not found!"
17299 msgstr "Stringa non trovata!"
17301 #: src/BufferView.cpp:1556
17303 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17305 #: src/BufferView.cpp:1562
17307 msgstr "Evidenziazione attivata"
17309 #: src/BufferView.cpp:1569
17310 msgid "Mark removed"
17311 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17313 #: src/BufferView.cpp:1572
17315 msgstr "Evidenziazione impostata"
17317 #: src/BufferView.cpp:1627
17318 msgid "Statistics for the selection:"
17319 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17321 #: src/BufferView.cpp:1629
17322 msgid "Statistics for the document:"
17323 msgstr "Statistiche per il documento:"
17325 #: src/BufferView.cpp:1632
17328 msgstr "%1$d parole"
17330 #: src/BufferView.cpp:1634
17332 msgstr "Una parola"
17334 #: src/BufferView.cpp:1637
17336 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17337 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17339 #: src/BufferView.cpp:1640
17340 msgid "One character (including blanks)"
17341 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17343 #: src/BufferView.cpp:1643
17345 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17346 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17348 #: src/BufferView.cpp:1646
17349 msgid "One character (excluding blanks)"
17350 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17352 #: src/BufferView.cpp:1648
17354 msgstr "Statistiche"
17356 #: src/BufferView.cpp:1778
17359 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17361 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17364 #: src/BufferView.cpp:1780
17366 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17367 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17369 #: src/BufferView.cpp:1788
17370 msgid "Branch name"
17373 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17374 msgid "Branch already exists"
17375 msgstr "Il ramo esiste già"
17377 #: src/BufferView.cpp:2517
17379 msgid "Inserting document %1$s..."
17380 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17382 #: src/BufferView.cpp:2528
17384 msgid "Document %1$s inserted."
17385 msgstr "Documento %1$s inserito."
17387 #: src/BufferView.cpp:2530
17389 msgid "Could not insert document %1$s"
17390 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17392 #: src/BufferView.cpp:2795
17395 "Could not read the specified document\n"
17397 "due to the error: %2$s"
17399 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17401 "a causa dell'errore: %2$s"
17403 #: src/BufferView.cpp:2797
17404 msgid "Could not read file"
17405 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17407 #: src/BufferView.cpp:2804
17411 " is not readable."
17414 "non può essere letto."
17416 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17417 msgid "Could not open file"
17418 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17420 #: src/BufferView.cpp:2812
17421 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17422 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17424 #: src/BufferView.cpp:2813
17426 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17427 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17428 "If this does not give the correct result\n"
17429 "then please change the encoding of the file\n"
17430 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17432 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17433 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17434 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17435 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17436 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17438 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2514
17439 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17441 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17442 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17443 msgid "LyX Warning: "
17444 msgstr "Avviso di LyX: "
17446 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2515 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17448 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17449 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17450 msgid "uncodable character"
17451 msgstr "carattere intraducibile"
17453 #: src/Changes.cpp:379
17454 msgid "Uncodable character in author name"
17455 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17457 #: src/Changes.cpp:380
17460 "The author name '%1$s',\n"
17461 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17462 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17463 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17465 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17466 "or change the spelling of the author name."
17468 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17469 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17470 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17471 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17473 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17474 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17476 #: src/Chktex.cpp:63
17478 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17479 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17481 #: src/Chktex.cpp:65
17482 msgid "ChkTeX warning id # "
17483 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17485 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17490 #: src/Color.cpp:202
17494 #: src/Color.cpp:203
17498 #: src/Color.cpp:204
17502 #: src/Color.cpp:205
17506 #: src/Color.cpp:206
17510 #: src/Color.cpp:207
17514 #: src/Color.cpp:208
17518 #: src/Color.cpp:209
17522 #: src/Color.cpp:210
17526 #: src/Color.cpp:211
17530 #: src/Color.cpp:212
17534 #: src/Color.cpp:213
17538 #: src/Color.cpp:214
17539 msgid "selected text"
17540 msgstr "Testo selezionato"
17542 #: src/Color.cpp:216
17544 msgstr "Testo LaTeX"
17546 #: src/Color.cpp:217
17547 msgid "inline completion"
17548 msgstr "Suggerimento in linea"
17550 #: src/Color.cpp:219
17551 msgid "non-unique inline completion"
17552 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17554 #: src/Color.cpp:221
17555 msgid "previewed snippet"
17558 #: src/Color.cpp:222
17560 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17562 #: src/Color.cpp:223
17563 msgid "note background"
17564 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17566 #: src/Color.cpp:224
17567 msgid "comment label"
17568 msgstr "Commento (etichetta)"
17570 #: src/Color.cpp:225
17571 msgid "comment background"
17572 msgstr "Commento (sfondo)"
17574 #: src/Color.cpp:226
17575 msgid "greyedout inset label"
17576 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17578 #: src/Color.cpp:227
17579 msgid "greyedout inset text"
17580 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17582 #: src/Color.cpp:228
17583 msgid "greyedout inset background"
17584 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17586 #: src/Color.cpp:229
17587 msgid "phantom inset text"
17588 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17590 #: src/Color.cpp:230
17592 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17594 #: src/Color.cpp:231
17595 msgid "listings background"
17596 msgstr "Listati (sfondo)"
17598 #: src/Color.cpp:232
17599 msgid "branch label"
17600 msgstr "Ramo (etichetta)"
17602 #: src/Color.cpp:233
17603 msgid "footnote label"
17604 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17606 #: src/Color.cpp:234
17607 msgid "index label"
17608 msgstr "Indice (etichetta)"
17610 #: src/Color.cpp:235
17611 msgid "margin note label"
17612 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17614 #: src/Color.cpp:236
17616 msgstr "URL (etichetta)"
17618 #: src/Color.cpp:237
17620 msgstr "URL (testo)"
17622 #: src/Color.cpp:238
17624 msgstr "Barra di profondità"
17626 #: src/Color.cpp:239
17630 #: src/Color.cpp:240
17631 msgid "command inset"
17632 msgstr "Inserto comando"
17634 #: src/Color.cpp:241
17635 msgid "command inset background"
17636 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17638 #: src/Color.cpp:242
17639 msgid "command inset frame"
17640 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17642 #: src/Color.cpp:243
17643 msgid "special character"
17644 msgstr "Carattere speciale"
17646 #: src/Color.cpp:244
17648 msgstr "Matematica"
17650 #: src/Color.cpp:245
17651 msgid "math background"
17652 msgstr "Matematica (sfondo)"
17654 #: src/Color.cpp:246
17655 msgid "graphics background"
17656 msgstr "Immagine (sfondo)"
17658 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17659 msgid "math macro background"
17660 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17662 #: src/Color.cpp:248
17664 msgstr "Matematica (cornice)"
17666 #: src/Color.cpp:249
17667 msgid "math corners"
17668 msgstr "Matematica (angoli)"
17670 #: src/Color.cpp:250
17672 msgstr "Matematica (linea)"
17674 #: src/Color.cpp:252
17675 msgid "math macro hovered background"
17676 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17678 #: src/Color.cpp:253
17679 msgid "math macro label"
17680 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17682 #: src/Color.cpp:254
17683 msgid "math macro frame"
17684 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17686 #: src/Color.cpp:255
17687 msgid "math macro blended out"
17688 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17690 #: src/Color.cpp:256
17691 msgid "math macro old parameter"
17692 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17694 #: src/Color.cpp:257
17695 msgid "math macro new parameter"
17696 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17698 #: src/Color.cpp:258
17699 msgid "collapsable inset text"
17700 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17702 #: src/Color.cpp:259
17703 msgid "collapsable inset frame"
17704 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17706 #: src/Color.cpp:260
17707 msgid "inset background"
17708 msgstr "Inserto (sfondo)"
17710 #: src/Color.cpp:261
17711 msgid "inset frame"
17712 msgstr "Inserto (cornice)"
17714 #: src/Color.cpp:262
17715 msgid "LaTeX error"
17716 msgstr "Errore di LaTeX"
17718 #: src/Color.cpp:263
17719 msgid "end-of-line marker"
17720 msgstr "Marcatore di fine linea"
17722 #: src/Color.cpp:264
17723 msgid "appendix marker"
17724 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17726 #: src/Color.cpp:265
17728 msgstr "Barra delle modifiche"
17730 #: src/Color.cpp:266
17731 msgid "deleted text"
17732 msgstr "Testo cancellato"
17734 #: src/Color.cpp:267
17736 msgstr "Testo aggiunto"
17738 #: src/Color.cpp:268
17739 msgid "changed text 1st author"
17740 msgstr "Modifiche autore 1"
17742 #: src/Color.cpp:269
17743 msgid "changed text 2nd author"
17744 msgstr "Modifiche autore 2"
17746 #: src/Color.cpp:270
17747 msgid "changed text 3rd author"
17748 msgstr "Modifiche autore 3"
17750 #: src/Color.cpp:271
17751 msgid "changed text 4th author"
17752 msgstr "Modifiche autore 4"
17754 #: src/Color.cpp:272
17755 msgid "changed text 5th author"
17756 msgstr "Modifiche autore 5"
17758 #: src/Color.cpp:273
17759 msgid "deleted text modifier"
17760 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17762 #: src/Color.cpp:274
17763 msgid "added space markers"
17764 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17766 #: src/Color.cpp:275
17768 msgstr "Tabella (linee)"
17770 #: src/Color.cpp:276
17771 msgid "table on/off line"
17772 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17774 #: src/Color.cpp:278
17775 msgid "bottom area"
17776 msgstr "Area inferiore"
17778 #: src/Color.cpp:279
17780 msgstr "Nuova pagina"
17782 #: src/Color.cpp:280
17783 msgid "page break / line break"
17784 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17786 #: src/Color.cpp:281
17787 msgid "frame of button"
17788 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17790 #: src/Color.cpp:282
17791 msgid "button background"
17792 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17794 #: src/Color.cpp:283
17795 msgid "button background under focus"
17796 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17798 #: src/Color.cpp:284
17799 msgid "paragraph marker"
17800 msgstr "Segna paragrafo"
17802 #: src/Color.cpp:285
17803 msgid "preview frame"
17804 msgstr "Anteprima (cornice)"
17806 #: src/Color.cpp:286
17810 #: src/Color.cpp:287
17811 msgid "regexp frame"
17812 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17814 #: src/Color.cpp:288
17818 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17819 #: src/Converter.cpp:543
17820 msgid "Cannot convert file"
17821 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17823 #: src/Converter.cpp:323
17826 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17827 "Define a converter in the preferences."
17829 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17830 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17832 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17833 msgid "Executing command: "
17834 msgstr "Comando in esecuzione:"
17836 #: src/Converter.cpp:472
17837 msgid "Build errors"
17838 msgstr "Errori di compilazione"
17840 #: src/Converter.cpp:473
17841 msgid "There were errors during the build process."
17842 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17844 #: src/Converter.cpp:478
17847 "An error occurred while running:\n"
17850 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17853 #: src/Converter.cpp:501
17855 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17856 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17858 #: src/Converter.cpp:545
17860 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17861 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17863 #: src/Converter.cpp:546
17865 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17866 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17868 #: src/Converter.cpp:602
17869 msgid "Running LaTeX..."
17870 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17872 #: src/Converter.cpp:620
17875 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17878 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17879 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17881 #: src/Converter.cpp:623
17882 msgid "LaTeX failed"
17883 msgstr "LaTeX ha fallito"
17885 #: src/Converter.cpp:625
17886 msgid "Output is empty"
17887 msgstr "Output vuoto"
17889 #: src/Converter.cpp:626
17890 msgid "An empty output file was generated."
17891 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17893 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17896 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17897 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17899 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17900 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17902 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17903 msgid "Unknown branch"
17904 msgstr "Ramo sconosciuto"
17906 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17908 msgstr "&Non aggiungerlo"
17910 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17913 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17916 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17920 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17921 msgid "Undefined flex inset"
17922 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17924 #: src/Exporter.cpp:50
17928 #: src/Exporter.cpp:51
17929 msgid "Overwrite &all"
17930 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17932 #: src/Exporter.cpp:51
17933 msgid "&Cancel export"
17934 msgstr "&Cancella esportazione"
17936 #: src/Exporter.cpp:96
17937 msgid "Couldn't copy file"
17938 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17940 #: src/Exporter.cpp:97
17942 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17943 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17945 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17947 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17951 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17953 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17955 msgstr "Senza Grazie"
17957 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17959 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17961 msgstr "Monospazio"
17967 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17972 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17976 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17980 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17984 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17988 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17994 msgstr "Maiuscoletto"
17996 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18000 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18008 #: src/Font.cpp:160
18010 msgid "Emphasis %1$s, "
18011 msgstr "Enfasi %1$s, "
18013 #: src/Font.cpp:163
18015 msgid "Underline %1$s, "
18016 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18018 #: src/Font.cpp:166
18020 msgid "Strikeout %1$s, "
18021 msgstr "Depennazione %1$s, "
18023 #: src/Font.cpp:169
18025 msgid "Double underline %1$s, "
18026 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18028 #: src/Font.cpp:172
18030 msgid "Wavy underline %1$s, "
18031 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18033 #: src/Font.cpp:175
18035 msgid "Noun %1$s, "
18036 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18038 #: src/Font.cpp:189
18040 msgid "Language: %1$s, "
18041 msgstr "Lingua: %1$s, "
18043 #: src/Font.cpp:192
18045 msgid "Number %1$s"
18046 msgstr "Numero %1$s"
18048 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18049 msgid "Cannot view file"
18050 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18052 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18054 msgid "File does not exist: %1$s"
18055 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18057 #: src/Format.cpp:281
18059 msgid "No information for viewing %1$s"
18060 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18062 #: src/Format.cpp:291
18064 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18065 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18067 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18068 msgid "Cannot edit file"
18069 msgstr "Non posso modificare il file"
18071 #: src/Format.cpp:346
18072 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18073 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18075 #: src/Format.cpp:359
18077 msgid "No information for editing %1$s"
18078 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18080 #: src/Format.cpp:370
18082 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18083 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18085 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18086 msgid "Could not find bind file"
18087 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18089 #: src/KeyMap.cpp:228
18092 "Unable to find the bind file\n"
18094 "Please check your installation."
18096 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18098 "Per favore, controllate l'installazione."
18100 #: src/KeyMap.cpp:235
18101 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18102 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18104 #: src/KeyMap.cpp:236
18106 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18107 "Please check your installation."
18109 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18110 "Per favore, controllate l'installazione."
18112 #: src/KeyMap.cpp:243
18115 "Unable to find the bind file\n"
18117 "Falling back to default."
18119 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18121 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18123 #: src/KeySequence.cpp:182
18125 msgstr " opzioni: "
18127 #: src/LaTeX.cpp:58
18129 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18130 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18132 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18133 msgid "Running Index Processor."
18134 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18136 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18137 msgid "Running BibTeX."
18138 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18140 #: src/LaTeX.cpp:460
18141 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18142 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18145 msgid "Could not read configuration file"
18146 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18151 "Error while reading the configuration file\n"
18153 "Please check your installation."
18155 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18157 "Per favore, controllare la configurazione."
18160 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18161 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18168 msgid "The following files could not be loaded:"
18169 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18173 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18174 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18177 msgid "Cannot remove temporary directory"
18178 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18182 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18183 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18186 msgid "Unable to remove temporary directory"
18187 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18191 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18192 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18195 msgid "No textclass is found"
18196 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18200 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18201 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18202 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18204 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18205 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18206 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18207 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18210 msgid "&Reconfigure"
18211 msgstr "&Riconfigura"
18214 msgid "&Without LaTeX"
18215 msgstr "Classi &predefinite"
18217 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18223 "SIGHUP signal caught!\n"
18226 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18231 "SIGFPE signal caught!\n"
18234 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18239 "SIGSEGV signal caught!\n"
18240 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18241 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18242 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18245 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18246 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18248 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18249 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18253 msgid "LyX crashed!"
18254 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18256 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18261 msgid "Could not create temporary directory"
18262 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18267 "Could not create a temporary directory in\n"
18269 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18271 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18273 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18277 msgid "Missing user LyX directory"
18278 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18283 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18284 "It is needed to keep your own configuration."
18286 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18287 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18290 msgid "&Create directory"
18291 msgstr "&Crea cartella"
18295 msgstr "&Esci da LyX"
18298 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18299 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18303 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18304 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18307 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18308 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18310 #: src/LyX.cpp:1033
18311 msgid "List of supported debug flags:"
18312 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18314 #: src/LyX.cpp:1037
18316 msgid "Setting debug level to %1$s"
18317 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18319 #: src/LyX.cpp:1048
18321 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18322 "Command line switches (case sensitive):\n"
18323 "\t-help summarize LyX usage\n"
18324 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18325 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18326 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18327 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18328 " select the features to debug.\n"
18329 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18330 "\t-x [--execute] command\n"
18331 " where command is a lyx command.\n"
18332 "\t-e [--export] fmt\n"
18333 " where fmt is the export format of choice.\n"
18334 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18335 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18336 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18337 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18338 " where fmt is the import format of choice\n"
18339 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18340 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18341 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18342 " specifying whether all files, main file only, or no "
18344 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18346 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18348 "\t-n [--no-remote]\n"
18349 " open documents in a new instance\n"
18350 "\t-r [--remote]\n"
18351 " open documents in an already running instance\n"
18352 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18353 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18354 "\t-version summarize version and build info\n"
18355 "Check the LyX man page for more details."
18357 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18358 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18359 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18360 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18361 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18362 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18363 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18364 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18365 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18366 "caratteristiche.\n"
18367 "\t-x [--execute] comando\n"
18368 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18369 "\t-e [--export] formato\n"
18370 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18371 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18372 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18373 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18374 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18375 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18376 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18377 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18378 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18379 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18380 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18381 "rispettivamente).\n"
18382 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18383 "\t-n [--no-remote]\n"
18384 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18385 "\t-r [--remote]\n"
18386 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18387 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18388 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18389 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18390 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18392 #: src/LyX.cpp:1100
18393 msgid "No system directory"
18394 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18396 #: src/LyX.cpp:1101
18397 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18398 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18400 #: src/LyX.cpp:1112
18401 msgid "No user directory"
18402 msgstr "Nessuna cartella utente"
18404 #: src/LyX.cpp:1113
18405 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18406 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18408 #: src/LyX.cpp:1124
18409 msgid "Incomplete command"
18410 msgstr "Comando non completo"
18412 #: src/LyX.cpp:1125
18413 msgid "Missing command string after --execute switch"
18414 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18416 #: src/LyX.cpp:1136
18417 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18418 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18420 #: src/LyX.cpp:1149
18421 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18422 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18424 #: src/LyX.cpp:1154
18425 msgid "Missing filename for --import"
18426 msgstr "Manca il nome file per --import"
18428 #: src/LyXRC.cpp:3021
18430 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18433 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18436 #: src/LyXRC.cpp:3025
18438 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18441 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18442 "lingua del documento."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3033
18446 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18447 "automatically by what you type."
18449 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18450 "automaticamente da quello che si scrive."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3037
18454 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18457 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18458 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18460 #: src/LyXRC.cpp:3041
18462 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18464 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18467 #: src/LyXRC.cpp:3048
18469 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18470 "the backup file in the same directory as the original file."
18472 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18473 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3052
18477 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18478 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18480 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18481 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3056
18484 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18486 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18488 #: src/LyXRC.cpp:3060
18490 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18491 "its global and local bind/ directories."
18493 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18494 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3064
18497 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18499 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3068
18503 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18504 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18506 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18507 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3078
18511 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18512 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18514 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18515 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18516 "cursore sullo schermo."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3082
18520 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18521 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18522 "the top of the screen"
18524 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18526 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18527 "cima allo schermo."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3086
18530 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18531 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3090
18534 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18535 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18537 #: src/LyXRC.cpp:3094
18539 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18542 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18543 "macro quando il cursore è all'interno."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3099
18548 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18549 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18551 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18553 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3103
18557 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18558 "look in its global and local commands/ directories."
18560 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18561 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18563 #: src/LyXRC.cpp:3107
18564 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18565 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3111
18568 msgid "New documents will be assigned this language."
18569 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18571 #: src/LyXRC.cpp:3115
18572 msgid "Specify the default paper size."
18573 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18575 #: src/LyXRC.cpp:3119
18577 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18578 "shown after the change has been made.)"
18580 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18581 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3123
18584 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18585 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3127
18589 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18590 "LyX was started from."
18592 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18593 "da cui LyX è stato avviato."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3131
18596 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18598 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3135
18602 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18603 "value selects the directory LyX was started from."
18605 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18606 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3139
18610 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18611 "recommended for non-English languages."
18613 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18614 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3143
18617 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18618 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18620 #: src/LyXRC.cpp:3150
18622 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18623 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18624 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18626 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18627 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18628 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3154
18631 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18633 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3158
18637 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18638 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18640 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18641 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18644 #: src/LyXRC.cpp:3167
18646 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18647 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18649 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18650 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3171
18654 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18657 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18660 #: src/LyXRC.cpp:3175
18662 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18664 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18667 #: src/LyXRC.cpp:3179
18669 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18670 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18671 "name of the second language."
18673 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18674 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18675 "della seconda lingua."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3183
18678 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18679 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3187
18682 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18683 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3191
18687 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18690 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18693 #: src/LyXRC.cpp:3195
18695 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18696 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18698 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18699 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3199
18703 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18704 "document is the default language."
18706 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18707 "la lingua predefinita."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3203
18710 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18711 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3207
18714 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18716 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18719 #: src/LyXRC.cpp:3211
18720 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18721 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18723 #: src/LyXRC.cpp:3215
18725 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18728 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18729 "diversa da quella del documento."
18731 #: src/LyXRC.cpp:3219
18732 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18733 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3224
18736 msgid "The completion popup delay."
18737 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3228
18740 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18742 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18745 #: src/LyXRC.cpp:3232
18746 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18748 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18751 #: src/LyXRC.cpp:3236
18753 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18755 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18756 "tentativo non univoco di completamento."
18758 #: src/LyXRC.cpp:3240
18760 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18763 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18766 #: src/LyXRC.cpp:3244
18767 msgid "The inline completion delay."
18768 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18770 #: src/LyXRC.cpp:3248
18771 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18773 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3252
18776 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18777 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3256
18780 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18781 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3260
18784 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18785 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18787 #: src/LyXRC.cpp:3264
18789 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18791 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18794 #: src/LyXRC.cpp:3269
18796 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18797 "variable. Use the OS native format."
18799 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18800 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3275
18803 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18804 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18806 #: src/LyXRC.cpp:3279
18807 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18809 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18812 #: src/LyXRC.cpp:3283
18813 msgid "Scale the preview size to suit."
18814 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18816 #: src/LyXRC.cpp:3287
18817 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18818 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3291
18821 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18822 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18824 #: src/LyXRC.cpp:3295
18826 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18827 "environment variable PRINTER."
18829 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18830 "specificata alcuna stampante."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3299
18833 msgid "The option to print only even pages."
18834 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3303
18838 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18839 "the filename of the DVI file to be printed."
18841 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18842 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18844 #: src/LyXRC.cpp:3307
18845 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18846 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3311
18849 msgid "The option to print out in landscape."
18850 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3315
18853 msgid "The option to print only odd pages."
18854 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3319
18857 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18859 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3323
18862 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18863 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3327
18866 msgid "The option to specify paper type."
18867 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18869 #: src/LyXRC.cpp:3331
18870 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18871 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18873 #: src/LyXRC.cpp:3335
18875 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18876 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18879 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18880 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18881 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3339
18885 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18886 "prepended along with the printer name after the spool command."
18888 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18889 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18892 #: src/LyXRC.cpp:3343
18893 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18894 msgstr "Opzione per stampare su file."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3347
18897 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18898 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18900 #: src/LyXRC.cpp:3351
18902 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18905 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18906 "destinazione al comando di stampa."
18908 #: src/LyXRC.cpp:3355
18909 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18910 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3363
18914 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18916 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18917 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3367
18921 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18922 "wrong, override the setting here."
18924 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18925 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3373
18928 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18929 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3382
18933 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18934 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18935 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18937 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18938 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18939 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18940 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18942 #: src/LyXRC.cpp:3386
18943 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18945 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3391
18950 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18951 "roughly the same size as on paper."
18953 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18954 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18956 #: src/LyXRC.cpp:3395
18957 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18959 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18962 #: src/LyXRC.cpp:3399
18964 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18965 "\".out\". Only for advanced users."
18967 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18968 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18970 #: src/LyXRC.cpp:3406
18971 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18972 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18974 #: src/LyXRC.cpp:3410
18976 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18977 "when you quit LyX."
18979 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18980 "eliminate alla chiusura di LyX."
18982 #: src/LyXRC.cpp:3414
18983 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18984 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18986 #: src/LyXRC.cpp:3418
18988 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18989 "value selects the directory LyX was started from."
18991 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18992 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18994 #: src/LyXRC.cpp:3428
18996 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18997 "will look in its global and local ui/ directories."
18999 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19000 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19002 #: src/LyXRC.cpp:3438
19004 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19007 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19008 "principale e della selezione."
19010 #: src/LyXRC.cpp:3442
19011 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19013 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19016 #: src/LyXRC.cpp:3446
19018 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19019 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19021 #: src/LyXRC.cpp:3450
19022 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19024 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19025 "usare \"-paper\")."
19027 #: src/LyXVC.cpp:86
19029 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19030 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19032 #: src/LyXVC.cpp:88
19033 msgid "Retrieve from version control?"
19034 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19036 #: src/LyXVC.cpp:89
19040 #: src/LyXVC.cpp:115
19041 msgid "Document not saved"
19042 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19044 #: src/LyXVC.cpp:116
19045 msgid "You must save the document before it can be registered."
19046 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19048 #: src/LyXVC.cpp:148
19049 msgid "LyX VC: Initial description"
19050 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19052 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19053 msgid "(no initial description)"
19054 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19056 #: src/LyXVC.cpp:165
19057 msgid "(no log message)"
19058 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19060 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19061 msgid "LyX VC: Log Message"
19062 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19064 #: src/LyXVC.cpp:216
19067 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19070 "Do you want to revert to the older version?"
19072 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19073 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19075 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19077 #: src/LyXVC.cpp:221
19078 msgid "Revert to stored version of document?"
19079 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19081 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19083 msgstr "&Ripristina"
19085 #: src/Paragraph.cpp:1953
19086 msgid "Senseless with this layout!"
19087 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19089 #: src/Paragraph.cpp:2015
19090 msgid "Alignment not permitted"
19091 msgstr "Allineamento non consentito"
19093 #: src/Paragraph.cpp:2016
19095 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19096 "Setting to default."
19098 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19099 "Uso quello predefinito."
19101 #: src/Paragraph.cpp:3072
19102 msgid "Memory problem"
19103 msgstr "Problema di memoria"
19105 #: src/Paragraph.cpp:3072
19106 msgid "Paragraph not properly initialized"
19107 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19109 #: src/Text.cpp:383
19110 msgid "Unknown Inset"
19111 msgstr "Inserto sconosciuto"
19113 #: src/Text.cpp:464
19114 msgid "Change tracking error"
19115 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19117 #: src/Text.cpp:465
19119 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19120 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19122 #: src/Text.cpp:476
19123 msgid "Unknown token"
19124 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19126 #: src/Text.cpp:939
19128 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19131 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19132 "leggete il Tutorial!"
19134 #: src/Text.cpp:947
19135 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19137 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19140 #: src/Text.cpp:1767
19141 msgid "[Change Tracking] "
19142 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19144 #: src/Text.cpp:1773
19146 msgstr "Modifica: "
19148 #: src/Text.cpp:1777
19152 #: src/Text.cpp:1787
19155 msgstr "Carattere: %1$s"
19157 #: src/Text.cpp:1792
19159 msgid ", Depth: %1$d"
19160 msgstr ", Rientro: %1$d"
19162 #: src/Text.cpp:1798
19163 msgid ", Spacing: "
19164 msgstr ", Spaziatura: "
19166 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19168 msgstr "Uno e mezzo"
19170 #: src/Text.cpp:1810
19174 #: src/Text.cpp:1819
19176 msgstr ", Inserto: "
19178 #: src/Text.cpp:1820
19179 msgid ", Paragraph: "
19180 msgstr ", Paragrafo: "
19182 #: src/Text.cpp:1821
19186 #: src/Text.cpp:1822
19187 msgid ", Position: "
19188 msgstr ", Posizione: "
19190 #: src/Text.cpp:1828
19194 #: src/Text.cpp:1830
19195 msgid ", Boundary: "
19196 msgstr ", Confine: "
19198 #: src/Text2.cpp:384
19199 msgid "No font change defined."
19200 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19202 #: src/Text2.cpp:424
19203 msgid "Nothing to index!"
19204 msgstr "Niente da indicizzare!"
19206 #: src/Text2.cpp:426
19207 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19208 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19210 #: src/Text3.cpp:193
19211 msgid "Math editor mode"
19212 msgstr "Modalità editore matematico"
19214 #: src/Text3.cpp:195
19215 msgid "No valid math formula"
19216 msgstr "Formula matematica non valida"
19218 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19219 msgid "Already in regular expression mode"
19220 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19222 #: src/Text3.cpp:216
19223 msgid "Regexp editor mode"
19224 msgstr "Modalità editore regexp"
19226 #: src/Text3.cpp:1287
19230 #: src/Text3.cpp:1288
19232 msgstr " sconosciuto"
19234 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19235 msgid "Missing argument"
19236 msgstr "Argomento mancante"
19238 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19239 msgid "Character set"
19240 msgstr "Insieme di caratteri"
19242 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19243 msgid "Paragraph layout set"
19244 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19246 #: src/TextClass.cpp:155
19247 msgid "Plain Layout"
19250 #: src/TextClass.cpp:741
19251 msgid "Missing File"
19252 msgstr "File mancante"
19254 #: src/TextClass.cpp:742
19255 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19256 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19258 #: src/TextClass.cpp:745
19259 msgid "Corrupt File"
19260 msgstr "File corrotto"
19262 #: src/TextClass.cpp:746
19263 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19264 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19266 #: src/TextClass.cpp:1323
19269 "The module %1$s has been requested by\n"
19270 "this document but has not been found in the list of\n"
19271 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19272 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19274 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19275 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19276 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19277 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19279 #: src/TextClass.cpp:1327
19280 msgid "Module not available"
19281 msgstr "Modulo non disponibile"
19283 #: src/TextClass.cpp:1333
19286 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19287 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19288 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19289 "Missing prerequisites:\n"
19291 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19293 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19294 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19295 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19296 "Prerequisiti mancanti:\n"
19298 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19299 "ulteriori informazioni."
19301 #: src/TextClass.cpp:1340
19302 msgid "Package not available"
19303 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19305 #: src/TextClass.cpp:1345
19307 msgid "Error reading module %1$s\n"
19308 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19310 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19311 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19312 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19313 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19315 msgid "Revision control error."
19316 msgstr "Errore di controllo revisione."
19318 #: src/VCBackend.cpp:61
19321 "Some problem occured while running the command:\n"
19324 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19327 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19328 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19329 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19330 msgid "Error: Could not generate logfile."
19331 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19333 #: src/VCBackend.cpp:498
19335 msgstr "Aggiornato"
19337 #: src/VCBackend.cpp:500
19338 msgid "Locally Modified"
19339 msgstr "Modificato localmente"
19341 #: src/VCBackend.cpp:502
19342 msgid "Locally Added"
19343 msgstr "Aggiunto localmente"
19345 #: src/VCBackend.cpp:504
19346 msgid "Needs Merge"
19347 msgstr "Occorre fusione"
19349 #: src/VCBackend.cpp:506
19350 msgid "Needs Checkout"
19351 msgstr "Occorre estrazione"
19353 #: src/VCBackend.cpp:508
19354 msgid "No CVS file"
19355 msgstr "Nessun file CVS"
19357 #: src/VCBackend.cpp:510
19358 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19359 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19361 #: src/VCBackend.cpp:694
19363 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19364 "You have to update from repository first or revert your changes."
19366 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19367 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19369 #: src/VCBackend.cpp:699
19372 "Bad status when checking in changes.\n"
19377 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19382 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19385 "Error when updating from repository.\n"
19386 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19389 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19391 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19392 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19395 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19397 #: src/VCBackend.cpp:781
19400 "There were detected changes in the working directory:\n"
19403 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19404 "revert back to the repository version."
19406 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19409 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19410 "alla versione del repository successivamente."
19412 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19413 #: src/VCBackend.cpp:1250
19414 msgid "Changes detected"
19415 msgstr "Rilevate modifiche"
19417 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19419 msgstr "&Abbandona"
19421 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19422 msgid "View &Log ..."
19423 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19425 #: src/VCBackend.cpp:808
19428 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19429 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19432 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19434 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19435 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19438 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19440 #: src/VCBackend.cpp:869
19443 "The document %1$s is not in repository.\n"
19444 "You have to check in the first revision before you can revert."
19446 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19447 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19449 #: src/VCBackend.cpp:877
19452 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19453 "The status '%2$s' is unexpected."
19455 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19456 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19458 #: src/VCBackend.cpp:1085
19460 "Error when committing to repository.\n"
19461 "You have to manually resolve the problem.\n"
19462 "LyX will reopen the document after you press OK."
19464 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19465 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19466 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19468 #: src/VCBackend.cpp:1178
19470 "Error while acquiring write lock.\n"
19471 "Another user is most probably editing\n"
19472 "the current document now!\n"
19473 "Also check the access to the repository."
19475 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19476 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19477 "Verificare anche l'accesso al repository."
19479 #: src/VCBackend.cpp:1184
19481 "Error while releasing write lock.\n"
19482 "Check the access to the repository."
19484 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19485 "Verificare l'accesso al repository."
19487 #: src/VCBackend.cpp:1241
19490 "There were detected changes in the working directory:\n"
19493 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19498 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19501 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19506 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19507 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19511 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19516 #: src/VCBackend.cpp:1313
19517 msgid "VCN File Locking"
19518 msgstr "Blocco file di SVN"
19520 #: src/VCBackend.cpp:1314
19521 msgid "Locking property unset."
19522 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19524 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19525 msgid "Locking property set."
19526 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19528 #: src/VCBackend.cpp:1315
19529 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19530 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19532 #: src/VSpace.cpp:468
19533 msgid "Default skip"
19534 msgstr "Salto predefinito"
19536 #: src/VSpace.cpp:471
19538 msgstr "Salto piccolo"
19540 #: src/VSpace.cpp:474
19541 msgid "Medium skip"
19542 msgstr "Salto medio"
19544 #: src/VSpace.cpp:477
19546 msgstr "Salto grande"
19548 #: src/VSpace.cpp:480
19549 msgid "Vertical fill"
19550 msgstr "Riempimento verticale "
19552 #: src/VSpace.cpp:487
19556 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19559 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19560 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19562 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19563 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19566 msgid "Reload saved document?"
19567 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19569 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19574 msgid "&Keep Changes"
19575 msgstr "&Mantieni modifiche"
19577 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19579 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19580 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19582 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19583 msgid "File not readable!"
19584 msgstr "File non leggibile!"
19586 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19589 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19591 "Do you want to create a new document?"
19593 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19595 "Volete creare un nuovo documento?"
19597 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19598 msgid "Create new document?"
19599 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19601 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19605 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19608 "The specified document template\n"
19610 "could not be read."
19612 "Il modello specificato di documento\n"
19614 "non ha potuto essere letto."
19616 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19617 msgid "Could not read template"
19618 msgstr "Non posso leggere il modello"
19620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19621 msgid "Standard[[Bullets]]"
19624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19628 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19640 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19644 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19645 msgid "Directories"
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19653 msgid "Master document"
19654 msgstr "Documento padre"
19656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19658 msgstr "File aperti"
19660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19667 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19668 "Continue searching from the beginning?"
19670 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19671 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19676 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19677 "Continue searching from the end?"
19679 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19680 "Continuo a cercare dalla fine?"
19682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19683 msgid "Wrap search?"
19684 msgstr "Continuo la ricerca?"
19686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19687 msgid "Nothing to search"
19688 msgstr "Niente da cercare"
19690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19691 msgid "No open document(s) in which to search"
19692 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19695 msgid "Advanced Find and Replace"
19696 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19699 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19700 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19703 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19705 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19708 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19710 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19716 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19717 "1995--%1$s LyX Team"
19719 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19720 "1995-%1$s LyX Team"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19724 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19725 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19726 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19727 "any later version."
19729 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19730 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19731 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19732 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19736 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19737 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19738 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19739 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19740 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19741 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19742 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19744 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19745 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19746 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19747 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19748 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19749 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19750 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19754 msgid "not released yet"
19755 msgstr "non ancora rilasciato"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19760 "LyX Version %1$s\n"
19763 "LyX Versione %1$s\n"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19767 msgid "Library directory: "
19768 msgstr "Cartella di sistema: "
19770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19771 msgid "User directory: "
19772 msgstr "Cartella utente: "
19774 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19775 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19776 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19783 msgstr "Informazioni su %1"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19787 msgid "Preferences"
19788 msgstr "Preferenze"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19791 msgid "Reconfigure"
19792 msgstr "Riconfigura"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19799 msgid "Nothing to do"
19800 msgstr "Niente da fare"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19803 msgid "Unknown action"
19804 msgstr "Azione sconosciuta"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19807 msgid "Command not handled"
19808 msgstr "Comando non trattato"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19811 msgid "Command disabled"
19812 msgstr "Comando disabilitato"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19815 msgid "Running configure..."
19816 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19819 msgid "Reloading configuration..."
19820 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19823 msgid "System reconfiguration failed"
19824 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19828 "The system reconfiguration has failed.\n"
19829 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19830 "Please reconfigure again if needed."
19832 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19833 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19834 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19835 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19838 msgid "System reconfigured"
19839 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19843 "The system has been reconfigured.\n"
19844 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19845 "updated document class specifications."
19847 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19848 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19849 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19857 msgid "Opening help file %1$s..."
19858 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19861 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19862 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19866 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19868 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19869 "può essere ridefinito."
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19873 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19874 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19877 msgid "Unable to save document defaults"
19878 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19881 msgid "Unknown function."
19882 msgstr "Funzione sconosciuta."
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19885 msgid "The current document was closed."
19886 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19890 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19891 "documents and exit.\n"
19895 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19896 "modificati prima di terminare.\n"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19902 msgid "Software exception Detected"
19903 msgstr "Rilevato problema software"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19907 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19908 "unsaved documents and exit."
19910 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19911 "documenti modificati prima di terminare."
19913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19915 msgid "Could not find UI definition file"
19916 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19921 "Error while reading the included file\n"
19923 "Please check your installation."
19925 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19927 "Per favore, controllate l'installazione."
19929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19930 msgid "Could not find default UI file"
19931 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19935 "LyX could not find the default UI file!\n"
19936 "Please check your installation."
19938 "Non trovo il file UI di default!\n"
19939 "Per favore, controllate l'installazione."
19941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19944 "Error while reading the configuration file\n"
19946 "Falling back to default.\n"
19947 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19948 "check which User Interface file you are using."
19950 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19952 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19953 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19954 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19957 msgid "BibTeX Bibliography"
19958 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19964 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
19965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
19966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
19967 msgid "Documents|#o#O"
19968 msgstr "Documenti|#o#O"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19971 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19972 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19975 msgid "Select a BibTeX database to add"
19976 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19979 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19980 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19983 msgid "Select a BibTeX style"
19984 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19988 msgstr "Nessuna cornice"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19991 msgid "Simple rectangular frame"
19992 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19995 msgid "Oval frame, thin"
19996 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19999 msgid "Oval frame, thick"
20000 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20003 msgid "Drop shadow"
20004 msgstr "Cornice ombreggiata"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20007 msgid "Shaded background"
20008 msgstr "Sfondo colorato"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20011 msgid "Double rectangular frame"
20012 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20020 msgstr "Profondità"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20023 msgid "Total Height"
20024 msgstr "Altezza totale"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20031 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20048 msgid "Filename Suffix"
20049 msgstr "Suffisso del nome del file"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20064 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20070 msgid "Enter new branch name"
20071 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20076 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20077 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20079 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20080 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20084 msgstr "&Incorpora"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20087 msgid "Renaming failed"
20088 msgstr "Rinomina non riuscita"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20091 msgid "The branch could not be renamed."
20092 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20094 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20095 msgid "Merge Changes"
20096 msgstr "Incorpora modifiche"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20104 "Autore della modifica: %1$s\n"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20109 msgid "Change made at %1$s\n"
20110 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20118 msgstr "Nessuna modifica"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20122 msgstr "Maiuscoletto"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20135 msgstr "Sottolineatura"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20138 msgid "Double underbar"
20139 msgstr "Sottolineatura doppia"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20142 msgid "Wavy underbar"
20143 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20147 msgstr "Depennazione"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20151 msgstr "Nessun colore"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20187 msgstr "Stile testo"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20194 msgid "LinkBack PDF"
20195 msgstr "LinkBack PDF"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20205 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20211 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20212 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20219 msgstr "Annullato."
20221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20222 msgid "Overwrite external file?"
20223 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20227 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20228 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20231 msgid "List of previous commands"
20232 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20235 msgid "Next command"
20236 msgstr "Comando successivo"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20239 msgid "Compare LyX files"
20240 msgstr "Confronta file LyX"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20243 msgid "Select document"
20244 msgstr "Selezione documento"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20249 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20250 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20259 msgid "Error while comparing documents."
20260 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20264 msgstr "Abbandonato"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20271 msgid "Aborting process..."
20272 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20275 msgid "differences"
20276 msgstr "differenze"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20279 msgid "Compare different revisions"
20280 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20283 msgid "big[[delimiter size]]"
20284 msgstr "Fissa (big)"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20287 msgid "Big[[delimiter size]]"
20288 msgstr "Fissa (Big)"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20291 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20292 msgstr "Fissa (bigg)"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20295 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20296 msgstr "Fissa (Bigg)"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20299 msgid "Math Delimiter"
20300 msgstr "Delimitatori matematici"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20312 msgid "Computer Modern Roman"
20313 msgstr "Computer Modern Roman"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20316 msgid "Latin Modern Roman"
20317 msgstr "Latin Modern Roman"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20320 msgid "AE (Almost European)"
20321 msgstr "AE (Almost European)"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20324 msgid "Times Roman"
20325 msgstr "Times Roman"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20332 msgid "Bitstream Charter"
20333 msgstr "Bitstream Charter"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20336 msgid "New Century Schoolbook"
20337 msgstr "New Century Schoolbook"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20349 msgstr "Bera Serif"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20352 msgid "Concrete Roman"
20353 msgstr "Concrete Roman"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20356 msgid "Zapf Chancery"
20357 msgstr "Zapf Chancery"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20360 msgid "Computer Modern Sans"
20361 msgstr "Computer Modern Sans"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20364 msgid "Latin Modern Sans"
20365 msgstr "Latin Modern Sans"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20372 msgid "Avant Garde"
20373 msgstr "Avant Garde"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20384 msgid "Computer Modern Typewriter"
20385 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20388 msgid "Latin Modern Typewriter"
20389 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20404 msgid "CM Typewriter Light"
20405 msgstr "CM Typewriter Light"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20412 msgid "Module not found!"
20413 msgstr "Modulo non trovato!"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20416 msgid "Layout is valid!"
20417 msgstr "Layout valido!"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20420 msgid "Layout is invalid!"
20421 msgstr "Layout non valido!"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20424 msgid "Document Settings"
20425 msgstr "Impostazioni documento"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20429 msgid "Child Document"
20430 msgstr "Documento figlio"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20433 msgid "Include to Output"
20434 msgstr "Includi nell'output"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20449 msgid "None (no fontenc)"
20450 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20454 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20455 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20457 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20458 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20470 msgstr "Intestazioni"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20474 msgstr "Fantasioso"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20573 msgid "Language Default (no inputenc)"
20574 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20605 msgid "Appears in TOC"
20606 msgstr "Appare nell'indice generale"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20609 msgid "Author-year"
20610 msgstr "Autore-anno"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20618 msgid "Unavailable: %1$s"
20619 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20623 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20625 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20631 msgid "Document Class"
20632 msgstr "Classe documento"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20638 msgid "Child Documents"
20639 msgstr "Documenti figlio"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20646 msgid "Local Layout"
20647 msgstr "Layout locale"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20650 msgid "Text Layout"
20651 msgstr "Struttura testo"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20654 msgid "Page Margins"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20662 msgid "Numbering & TOC"
20663 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20670 msgid "PDF Properties"
20671 msgstr "Proprietà PDF"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20674 msgid "Math Options"
20675 msgstr "Opzioni matematiche"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20678 msgid "Float Placement"
20679 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20683 msgstr "Elenchi puntati"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20690 msgid "LaTeX Preamble"
20691 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20696 msgid " (not installed)"
20697 msgstr " (non installato)"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20700 msgid "Layouts|#o#O"
20701 msgstr "Layout|#o#O"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20704 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20705 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20709 msgid "Local layout file"
20710 msgstr "File di layout locale"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20714 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20715 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20716 "document may not work with this layout if you do not\n"
20717 "keep the layout file in the document directory."
20719 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20720 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20721 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20722 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20725 msgid "&Set Layout"
20726 msgstr "Impo&sta layout"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20729 msgid "Unable to read local layout file."
20730 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20733 msgid "Select master document"
20734 msgstr "Selezionare documento padre"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20737 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20738 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20742 msgid "Unapplied changes"
20743 msgstr "Modifiche non salvate"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20748 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20749 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20751 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20752 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20757 msgstr "&Abbandona"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20761 msgid "Unable to set document class."
20762 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20767 msgstr "%1$s, %2$s"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20771 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20772 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20776 msgid "%1$s (unavailable)"
20777 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20780 msgid "Module provided by document class."
20781 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20785 msgid "Package(s) required: %1$s."
20786 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20794 msgid "Modules required: %1$s."
20795 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20799 msgid "Modules excluded: %1$s."
20800 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20803 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20804 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20807 msgid "[No options predefined]"
20808 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20811 msgid "Can't set layout!"
20812 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20816 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20817 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20821 msgstr "non trovato"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20824 msgid "Assigned master does not include this file"
20825 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20830 "You must include this file in the document\n"
20831 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20834 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20835 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20839 msgid "Could not load master"
20840 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20845 "The master document '%1$s'\n"
20846 "could not be loaded."
20848 "Il documento padre '%1$s'\n"
20849 "non può essere caricato."
20851 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20853 msgstr "Programmazione esperta"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20859 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20861 msgstr "Lista errori"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20865 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20866 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20870 msgstr "In alto a sinistra"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20873 msgid "Bottom left"
20874 msgstr "In basso a sinistra"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20877 msgid "Baseline left"
20878 msgstr "Linea di base a sinistra"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20882 msgstr "In alto al centro"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20885 msgid "Bottom center"
20886 msgstr "In basso al centro"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20889 msgid "Baseline center"
20890 msgstr "Linea di base al centro"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20894 msgstr "In alto a destra"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20897 msgid "Bottom right"
20898 msgstr "In basso a destra"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20901 msgid "Baseline right"
20902 msgstr "Linea di base a destra"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20905 msgid "External Material"
20906 msgstr "Materiale esterno"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20913 msgid "Select external file"
20914 msgstr "Selezione file esterno"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20917 msgid "automatically"
20918 msgstr "automatica"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20925 msgid "Dissolve previous group?"
20926 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20931 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20932 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20933 "because this graphic was its only member.\n"
20934 "How do you want to proceed?"
20936 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20937 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20938 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20939 "Come si vuole procedere?"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20943 msgid "Stick with group '%1$s'"
20944 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20948 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20949 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20954 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20955 "the group will be dissolved,\n"
20956 "because this graphic was its only member.\n"
20957 "How do you want to proceed?"
20959 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20960 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20961 "immagine ne era il solo membro.\n"
20962 "Come si vuole procedere?"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20966 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20967 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20970 msgid "Enter unique group name:"
20971 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20974 msgid "Group already defined!"
20975 msgstr "Gruppo già definito!"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20979 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20980 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20995 msgid "in[[unit of measure]]"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20999 msgid "Select graphics file"
21000 msgstr "Selezione file grafico"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21003 msgid "Clipart|#C#c"
21004 msgstr "Galleria|#G#g"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21009 msgstr "Spazio sottile"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21012 msgid "Medium Space"
21013 msgstr "Spazio medio"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21016 msgid "Thick Space"
21017 msgstr "Spazio spesso"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21021 msgid "Negative Thin Space"
21022 msgstr "Spazio negativo sottile"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21025 msgid "Negative Medium Space"
21026 msgstr "Spazio medio negativo"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21029 msgid "Negative Thick Space"
21030 msgstr "Spazio spesso negativo"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21033 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21034 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21037 msgid "Quad (1 em)"
21038 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21041 msgid "Double Quad (2 em)"
21042 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21045 msgid "Interword Space"
21046 msgstr "Spazio tra parole"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21049 msgid "Horizontal Fill"
21050 msgstr "Riempimento orizzontale"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21054 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21055 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21056 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21058 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21059 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21060 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21066 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21068 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21072 msgid "Select document to include"
21073 msgstr "Scelta documento da inserire"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21076 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21077 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21080 msgid "Index Entry Settings"
21081 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21084 msgid "Label Color"
21085 msgstr "Colore etichetta"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21088 msgid "Cannot remove standard index"
21089 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21092 msgid "The default index cannot be removed."
21093 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21096 msgid "Enter new index name"
21097 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21100 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21102 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21107 msgstr "sconosciuto"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21111 msgstr "scorciatoia"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21115 msgstr "scorciatoie"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21127 msgstr "classe di testo"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21149 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21153 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21162 msgid "No language"
21163 msgstr "Nessun linguaggio"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21166 msgid "Program Listing Settings"
21167 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21171 msgstr "Nessun dialetto"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21175 msgstr "Registro di LaTeX"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21182 msgid "Literate Programming Build Log"
21183 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21186 msgid "lyx2lyx Error Log"
21187 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21190 msgid "Version Control Log"
21191 msgstr "Registro di controllo versione"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21194 msgid "Log file not found."
21195 msgstr "File registro non trovato."
21197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21198 msgid "No literate programming build log file found."
21200 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21203 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21204 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21207 msgid "No version control log file found."
21208 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21210 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21211 msgid "Math Matrix"
21212 msgstr "Matrice matematica"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21215 msgid "Note Settings"
21216 msgstr "Impostazioni nota"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21219 msgid "Paragraph Settings"
21220 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21224 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21225 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21227 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21228 "the items is used."
21230 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21231 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21234 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21235 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21238 msgid "Phantom Settings"
21239 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21242 msgid "System files|#S#s"
21243 msgstr "File di sistema|#S#s"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21246 msgid "User files|#U#u"
21247 msgstr "File utente|#U#u"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21250 msgid "Look & Feel"
21251 msgstr "Aspetto grafico"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21254 msgid "Language Settings"
21255 msgstr "Impostazioni di lingua"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21258 msgid "File Handling"
21259 msgstr "Gestione file"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21262 msgid "Keyboard/Mouse"
21263 msgstr "Tastiera/Mouse"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21266 msgid "Input Completion"
21267 msgstr "Suggerimenti"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21275 msgid "Screen Fonts"
21276 msgstr "Caratteri schermo"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21283 msgid "Select directory for example files"
21284 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21287 msgid "Select a document templates directory"
21288 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21291 msgid "Select a temporary directory"
21292 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21295 msgid "Select a backups directory"
21296 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21299 msgid "Select a document directory"
21300 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21303 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21304 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21307 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21308 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21311 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21312 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21316 msgid "Spellchecker"
21317 msgstr "Correttore ortografico"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21337 msgstr "Convertitori"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21340 msgid "File Formats"
21341 msgstr "Formati file"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21344 msgid "Format in use"
21345 msgstr "Formato in uso"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21349 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21350 "converter. Please remove the converter first."
21352 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21353 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21356 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21358 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21359 "rimuovere il convertitore."
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21362 msgid "LyX needs to be restarted!"
21363 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21367 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21370 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21378 msgid "User Interface"
21379 msgstr "Interfaccia utente"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21387 msgstr "Scorciatoie"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21395 msgstr "Scorciatoia"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21398 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21399 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21402 msgid "Mathematical Symbols"
21403 msgstr "Simboli matematici"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21406 msgid "Document and Window"
21407 msgstr "Documento e finestra"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21410 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21411 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21414 msgid "System and Miscellaneous"
21415 msgstr "Sistema e varie"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21419 msgstr "&Ripristina"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21423 msgid "Failed to create shortcut"
21424 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21427 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21428 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21431 msgid "Invalid or empty key sequence"
21432 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21437 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21439 "You need to remove that binding before creating a new one."
21441 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21443 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21446 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21447 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21454 msgid "Choose bind file"
21455 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21458 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21459 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21462 msgid "Choose UI file"
21463 msgstr "Scelta del file UI"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21466 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21467 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21470 msgid "Choose keyboard map"
21471 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21474 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21475 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21478 msgid "Print Document"
21479 msgstr "Stampa documento"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21482 msgid "Print to file"
21483 msgstr "Stampa su file"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21486 msgid "PostScript files (*.ps)"
21487 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21490 msgid "Longest label width"
21491 msgstr "Etichetta più lunga"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21494 msgid "Index Settings"
21495 msgstr "Impostazioni indice"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21498 msgid "<All indexes>"
21499 msgstr "<Tutti gli indici>"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21502 msgid "Progress/Debug Messages"
21503 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21506 msgid "Debug Level"
21507 msgstr "Livello di verifica"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21513 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21514 msgid "Cross-reference"
21515 msgstr "Riferimento"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21519 msgstr "&Torna indietro"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21523 msgstr "Salta indietro"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21526 msgid "Jump to label"
21527 msgstr "Salta all'etichetta"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21530 msgid "<No prefix>"
21531 msgstr "<Senza prefisso>"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21534 msgid "Find and Replace"
21535 msgstr "Trova e sostituisci"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21538 msgid "Export or Send Document"
21539 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21543 msgstr "Mostra file"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21546 msgid "Error -> Cannot load file!"
21547 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21551 msgid "%1$d words checked."
21552 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21555 msgid "One word checked."
21556 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21559 msgid "Spelling check completed"
21560 msgstr "Controllo ortografico completato"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21563 msgid "Basic Latin"
21564 msgstr "Latino di base"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21567 msgid "Latin-1 Supplement"
21568 msgstr "Latino-1 supplemento"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21571 msgid "Latin Extended-A"
21572 msgstr "Latino esteso A"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21575 msgid "Latin Extended-B"
21576 msgstr "Latino esteso B"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21579 msgid "IPA Extensions"
21580 msgstr "Estensioni IPA"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21583 msgid "Spacing Modifier Letters"
21584 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21587 msgid "Combining Diacritical Marks"
21588 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21600 msgstr "Devanagari"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21647 msgid "Hangul Jamo"
21648 msgstr "Hangul Jamo"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21651 msgid "Phonetic Extensions"
21652 msgstr "Estensioni fonetiche"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21655 msgid "Latin Extended Additional"
21656 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21659 msgid "Greek Extended"
21660 msgstr "Greco esteso"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21663 msgid "General Punctuation"
21664 msgstr "Punteggiatura generale"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21667 msgid "Superscripts and Subscripts"
21668 msgstr "Apici e pedici"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21671 msgid "Currency Symbols"
21672 msgstr "Simboli di valuta"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21675 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21676 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21679 msgid "Letterlike Symbols"
21680 msgstr "Simboli alfabetici"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21683 msgid "Number Forms"
21684 msgstr "Formati numerici"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21687 msgid "Mathematical Operators"
21688 msgstr "Operatori matematici"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21691 msgid "Miscellaneous Technical"
21692 msgstr "Tecnico misto"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21695 msgid "Control Pictures"
21696 msgstr "Immagini di controllo"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21699 msgid "Optical Character Recognition"
21700 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21703 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21704 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21707 msgid "Box Drawing"
21708 msgstr "Disegno caselle"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21711 msgid "Block Elements"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21715 msgid "Geometric Shapes"
21716 msgstr "Forme geometriche"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21719 msgid "Miscellaneous Symbols"
21720 msgstr "Dingbat misto"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21727 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21728 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21731 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21732 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21747 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21748 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21755 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21756 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21759 msgid "CJK Compatibility"
21760 msgstr "Compatibilità CJK"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21763 msgid "CJK Unified Ideographs"
21764 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21767 msgid "Hangul Syllables"
21768 msgstr "Sillabe Hangul"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21771 msgid "High Surrogates"
21772 msgstr "Surrogati alti"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21775 msgid "Private Use High Surrogates"
21776 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21779 msgid "Low Surrogates"
21780 msgstr "Surrogati bassi"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21783 msgid "Private Use Area"
21784 msgstr "Area uso privato"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21787 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21788 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21791 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21792 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21795 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21796 msgstr "Forme arabe A"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21799 msgid "Combining Half Marks"
21800 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21803 msgid "CJK Compatibility Forms"
21804 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21807 msgid "Small Form Variants"
21808 msgstr "Varianti forme piccole"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21811 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21812 msgstr "Forme arabe B"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21815 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21816 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21823 msgid "Linear B Syllabary"
21824 msgstr "Sillabario lineare B"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21827 msgid "Linear B Ideograms"
21828 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21831 msgid "Aegean Numbers"
21832 msgstr "Numeri egei"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21835 msgid "Ancient Greek Numbers"
21836 msgstr "Numeri greci antichi"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21840 msgstr "Corsivo antico"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21851 msgid "Old Persian"
21852 msgstr "Persiano antico"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21867 msgid "Cypriot Syllabary"
21868 msgstr "Sillabario cipriota"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21872 msgstr "Kharoshthi"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21875 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21876 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21879 msgid "Musical Symbols"
21880 msgstr "Simboli musicali"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21883 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21884 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21887 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21888 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21891 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21892 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21895 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21896 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21899 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21900 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21904 msgstr "Cartellini"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21907 msgid "Variation Selectors Supplement"
21908 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21911 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21912 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21915 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21916 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21919 msgid "Character: "
21920 msgstr "Carattere: "
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21923 msgid "Code Point: "
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21930 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21931 msgid "Insert Table"
21932 msgstr "Inserzione tabella"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21935 msgid "TeX Information"
21936 msgstr "Informazioni TeX"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21939 msgid "No thesaurus available for this language!"
21940 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21950 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21952 msgstr "Non attivo"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21956 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21957 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21964 msgid "unknown version"
21965 msgstr "versione sconosciuta"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21968 msgid "Small-sized icons"
21969 msgstr "Icone piccole"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21972 msgid "Normal-sized icons"
21973 msgstr "Icone normali"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
21976 msgid "Big-sized icons"
21977 msgstr "Icone grandi"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
21981 msgstr "Uscita da LyX"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
21984 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21986 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
21989 msgid "Welcome to LyX!"
21990 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
21993 msgid "Automatic save done."
21994 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
21997 msgid "Automatic save failed!"
21998 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22001 msgid "Command not allowed without any document open"
22002 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22006 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22007 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22010 msgid "Select template file"
22011 msgstr "Selezionare file modello"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22014 msgid "Templates|#T#t"
22015 msgstr "Modelli|#M#m"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22018 msgid "Document not loaded."
22019 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22022 msgid "Select document to open"
22023 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22027 msgid "Examples|#E#e"
22028 msgstr "Esempi|#E#e"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22031 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22032 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22035 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22036 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22039 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22040 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22043 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22044 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22047 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22049 msgid "Invalid filename"
22050 msgstr "Nome file non valido"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22055 "The directory in the given path\n"
22059 "La cartella nel percorso specificato\n"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22065 msgid "Opening document %1$s..."
22066 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22070 msgid "Document %1$s opened."
22071 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22074 msgid "Version control detected."
22075 msgstr "Controllo versione rilevato."
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22079 msgid "Could not open document %1$s"
22080 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22083 msgid "Couldn't import file"
22084 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22088 msgid "No information for importing the format %1$s."
22089 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22093 msgid "Select %1$s file to import"
22094 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22099 "The document %1$s already exists.\n"
22101 "Do you want to overwrite that document?"
22103 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22105 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22108 msgid "Overwrite document?"
22109 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22113 msgid "Importing %1$s..."
22114 msgstr "Sto importando %1$s..."
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22118 msgstr "importato."
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22121 msgid "file not imported!"
22122 msgstr "File non importato!"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22129 msgid "Select LyX document to insert"
22130 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22133 msgid "Absolute filename expected."
22134 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22137 msgid "Select file to insert"
22138 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22141 msgid "All Files (*)"
22142 msgstr "Tutti i file (*)"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22145 msgid "Choose a filename to save document as"
22146 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22155 "The document %1$s could not be saved.\n"
22157 "Do you want to rename the document and try again?"
22159 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22161 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22164 msgid "Rename and save?"
22165 msgstr "Rinomino e salvo?"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22172 msgid "Close document"
22173 msgstr "Chiusura del documento"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22176 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22177 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22182 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22184 "Do you want to save the document?"
22186 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22188 "Volete salvare il documento?"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22191 msgid "Save new document?"
22192 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22197 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22199 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22201 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22203 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22206 msgid "Save changed document?"
22207 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22211 msgstr "&Abbandona"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22216 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22218 "Do you want to save the document?"
22220 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22222 "Volete salvare il documento?"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22229 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22233 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22234 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22237 msgid "Reload externally changed document?"
22238 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22241 msgid "Error when setting the locking property."
22242 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22245 msgid "Directory is not accessible."
22246 msgstr "La cartella non è accessibile."
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22250 msgid "Opening child document %1$s..."
22251 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22255 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22256 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22260 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22261 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22265 msgid "Successful export to format: %1$s"
22266 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22270 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22271 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22274 msgid "Exporting ..."
22275 msgstr "Esportazione ..."
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22278 msgid "Previewing ..."
22279 msgstr "Anteprima ..."
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22282 msgid "Document not loaded"
22283 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22288 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22289 "version of the document %1$s?"
22291 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22292 "salvata del documento %1$s?"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22295 msgid "Revert to saved document?"
22296 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22299 msgid "Saving all documents..."
22300 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22303 msgid "All documents saved."
22304 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22308 msgid "%1$s unknown command!"
22309 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22312 msgid "Please, preview the document first."
22313 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22316 msgid "Couldn't proceed."
22317 msgstr "Non posso procedere."
22319 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22320 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22321 msgid "LaTeX Source"
22322 msgstr "Sorgente LaTeX"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22325 msgid "DocBook Source"
22326 msgstr "Sorgente DocBook"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22329 msgid "Literate Source"
22330 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22333 msgid " (version control, locking)"
22334 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22337 msgid " (version control)"
22338 msgstr " (controllo versione)"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22342 msgstr " (modificato)"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22345 msgid " (read only)"
22346 msgstr " (sola lettura)"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22350 msgstr "Chiudi file"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22354 msgstr "Nascondi linguetta"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22358 msgstr "Chiudi linguetta"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22361 msgid "Wrap Float Settings"
22362 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22364 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22365 msgid "Click to detach"
22366 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22368 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22370 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22371 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22373 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22374 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22375 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22377 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22379 msgstr "(sconosciuto)"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22383 msgstr "Nessun gruppo"
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22386 msgid "More Spelling Suggestions"
22387 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22390 msgid "Add to personal dictionary|n"
22391 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22394 msgid "Ignore all|I"
22395 msgstr "Ignora tutto|I"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22398 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22399 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22406 msgid "More Languages ...|M"
22407 msgstr "Altre lingue ...|l"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22411 msgstr "Nascosti|N"
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22414 msgid "<No Documents Open>"
22415 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22418 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22419 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22422 msgid "View (Other Formats)|F"
22423 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22426 msgid "Update (Other Formats)|p"
22427 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22431 msgid "View [%1$s]|V"
22432 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22436 msgid "Update [%1$s]|U"
22437 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22440 msgid "No Custom Insets Defined!"
22441 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22444 msgid "<No Document Open>"
22445 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22448 msgid "Master Document"
22449 msgstr "Documento padre"
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22452 msgid "Open Navigator..."
22453 msgstr "Apri navigatore..."
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22456 msgid "Other Lists"
22457 msgstr "Altri elenchi"
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22460 msgid "<Empty Table of Contents>"
22461 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22464 msgid "Other Toolbars"
22465 msgstr "Altre barre strumenti"
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22468 msgid "No Branches Set for Document!"
22469 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22472 msgid "Index Entry|d"
22473 msgstr "Voce d'indice|V"
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22477 msgid "Index: %1$s"
22478 msgstr "Indice: %1$s"
22480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22482 msgid "Index Entry (%1$s)"
22483 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22486 msgid "No Citation in Scope!"
22487 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22490 msgid "No Action Defined!"
22491 msgstr "Nessuna azione definita!"
22493 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22495 msgid "Export %1$s"
22496 msgstr "Esporta %1$s"
22498 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22500 msgid "Import %1$s"
22501 msgstr "Importa %1$s"
22503 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22505 msgid "Update %1$s"
22506 msgstr "Aggiorna %1$s"
22508 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22511 msgstr "Mostra %1$s"
22513 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22517 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22519 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22522 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22523 "di questi caratteri:\n"
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22526 msgid "Could not update TeX information"
22527 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22531 msgid "The script `%1$s' failed."
22532 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22536 msgstr "Tutti i file"
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22539 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22540 msgid "Table of Contents"
22541 msgstr "Indice generale"
22543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22544 msgid "List of Graphics"
22545 msgstr "Elenco delle immagini"
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22548 msgid "List of Equations"
22549 msgstr "Elenco delle equazioni"
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22552 msgid "List of Footnotes"
22553 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22556 msgid "List of Listings"
22557 msgstr "Elenco dei listati"
22559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22560 msgid "List of Indexes"
22561 msgstr "Elenco degli indici"
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22564 msgid "List of Marginal notes"
22565 msgstr "Elenco delle note a margine"
22567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22568 msgid "List of Notes"
22569 msgstr "Elenco delle note"
22571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22572 msgid "List of Citations"
22573 msgstr "Elenco delle citazioni"
22575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22576 msgid "Labels and References"
22577 msgstr "Etichette e riferimenti"
22579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22580 msgid "List of Branches"
22581 msgstr "Elenco dei rami"
22583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22584 msgid "List of Changes"
22585 msgstr "Elenco delle modifiche"
22587 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22590 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22593 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22596 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22598 msgid "Problematic filename for DVI"
22599 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22601 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22604 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22605 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22607 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22608 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22610 #: src/insets/Inset.cpp:88
22611 msgid "Bibliography Entry"
22612 msgstr "Voce bibliografica"
22614 #: src/insets/Inset.cpp:91
22616 msgstr "Codice TeX"
22618 #: src/insets/Inset.cpp:94
22622 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22626 #: src/insets/Inset.cpp:111
22627 msgid "Horizontal Space"
22628 msgstr "Spazio orizzontale"
22630 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22631 msgid "Vertical Space"
22632 msgstr "Spazio verticale"
22634 #: src/insets/Inset.cpp:115
22638 #: src/insets/Inset.cpp:158
22639 msgid "Horizontal Math Space"
22640 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22642 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22643 msgid "Keys must be unique!"
22644 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22646 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22649 "The key %1$s already exists,\n"
22650 "it will be changed to %2$s."
22652 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22653 "verrà cambiata in %2$s."
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22658 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22659 "If you proceed, all of them will be opened."
22661 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22662 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22665 msgid "Open Databases?"
22666 msgstr "Aprire cataloghi?"
22668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22673 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22674 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22678 msgstr "Cataloghi:"
22680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22681 msgid "Style File:"
22682 msgstr "File di stile:"
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22689 msgid "included in TOC"
22690 msgstr "incluso nell'indice"
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22693 msgid "Export Warning!"
22694 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22698 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22699 "BibTeX will be unable to find them."
22701 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22702 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22706 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22707 "BibTeX will be unable to find it."
22709 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22710 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22712 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22713 msgid "simple frame"
22714 msgstr "cornice semplice"
22716 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22718 msgstr "senza cornice"
22720 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22721 msgid "simple frame, page breaks"
22722 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22724 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22726 msgstr "ovale, sottile"
22728 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22729 msgid "oval, thick"
22730 msgstr "ovale, spessa"
22732 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22733 msgid "drop shadow"
22734 msgstr "cornice ombreggiata"
22736 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22737 msgid "shaded background"
22738 msgstr "sfondo colorato"
22740 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22741 msgid "double frame"
22742 msgstr "cornice doppia"
22744 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22746 msgid "%1$s (%2$s)"
22747 msgstr "%1$s (%2$s)"
22749 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22751 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22752 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22760 msgstr "non attivo"
22762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22764 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22765 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22772 msgid "Branch (child only): "
22773 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22776 msgid "Branch (undefined): "
22777 msgstr "Ramo (non definito): "
22779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22781 msgstr "Non definito: "
22783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22787 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22790 msgstr "Sotto-%1$s"
22792 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22793 msgid "No bibliography defined!"
22794 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22796 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22797 msgid "No citations selected!"
22798 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22800 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22802 msgstr "non citato"
22804 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22805 msgid "LaTeX Command: "
22806 msgstr "Comando LaTeX: "
22808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22809 msgid "InsetCommand Error: "
22810 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22813 msgid "Incompatible command name."
22814 msgstr "Nome comando incompatibile."
22816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22817 msgid "InsetCommandParams Error: "
22818 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22821 msgid "InsetCommandParams: "
22822 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22825 msgid "Unknown parameter name: "
22826 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22829 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22830 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22833 msgid "Uncodable characters"
22834 msgstr "Carattere intraducibili"
22836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22839 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22840 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22843 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22844 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22847 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22849 msgid "External template %1$s is not installed"
22850 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22852 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22854 msgstr "flottante: "
22856 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22858 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22859 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22867 msgstr "sottoflottante: "
22869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22870 msgid " (sideways)"
22871 msgstr " (obliquamente)"
22873 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22874 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22875 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22877 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22879 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22880 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22882 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22884 msgid "List of %1$s"
22885 msgstr "Elenco di %1$s"
22887 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22889 msgstr "Nota a piè pagina"
22891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:638
22894 "Could not copy the file\n"
22896 "into the temporary directory."
22898 "Non ho potuto copiare il file\n"
22900 "nella cartella temporanea."
22902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22904 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22905 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22909 msgid "Graphics file: %1$s"
22910 msgstr "File grafici: %1$s"
22912 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22916 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22920 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22922 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22923 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22926 msgid "Verbatim Input"
22927 msgstr "Input testuale"
22929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22930 msgid "Verbatim Input*"
22931 msgstr "Input* testuale"
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22934 msgid "Include (excluded)"
22935 msgstr "Includi (esclusi)"
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:740
22938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
22939 msgid "Recursive input"
22940 msgstr "Input ricorsivo"
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:741
22943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
22945 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22946 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22951 "Included file `%1$s'\n"
22952 "has textclass `%2$s'\n"
22953 "while parent file has textclass `%3$s'."
22955 "Il file incluso `%1$s'\n"
22956 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22957 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22960 msgid "Different textclasses"
22961 msgstr "Classi di documento differenti"
22963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22966 "Included file `%1$s'\n"
22967 "uses module `%2$s'\n"
22968 "which is not used in parent file."
22970 "Il file incluso `%1$s'\n"
22971 "usa il modulo `%2$s'\n"
22972 "che non è usato nel file genitore."
22974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22975 msgid "Module not found"
22976 msgstr "Modulo non trovato"
22978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:613
22981 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22982 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22984 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22985 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:622
22988 msgid "Export failure"
22989 msgstr "Esportazione non riuscita"
22991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
22992 msgid "Unsupported Inclusion"
22993 msgstr "Inclusione non supportata"
22995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:729
22998 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22999 "Offending file:\n"
23002 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23003 "File incriminato:\n"
23006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23007 msgid "Index sorting failed"
23008 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23013 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23014 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23015 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23016 "explained in the User Guide."
23018 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23019 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23020 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23021 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23023 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23024 msgid "Index Entry"
23025 msgstr "Voce d'indice"
23027 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23028 msgid "unknown type!"
23029 msgstr "tipo sconosciuto!"
23031 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23032 msgid "Unknown index type!"
23033 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23036 msgid "All indexes"
23037 msgstr "Tutti gli indici"
23039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23041 msgstr "sottoindice"
23043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23045 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23046 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23049 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23050 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23055 msgstr "indefinito"
23057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23066 msgid "No version control"
23067 msgstr "Nessun controllo versione"
23069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23071 msgid "%1$s unknown"
23072 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23074 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23075 msgid "Label names must be unique!"
23076 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23078 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23081 "The label %1$s already exists,\n"
23082 "it will be changed to %2$s."
23084 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23085 "verrà cambiata in %2$s."
23087 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23088 msgid "DUPLICATE: "
23089 msgstr "DUPLICATA:"
23091 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23092 msgid "Horizontal line"
23093 msgstr "Linea orizzontale"
23095 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23096 msgid "no more lstline delimiters available"
23097 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23099 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23100 msgid "Running out of delimiters"
23101 msgstr "Delimitatori esauriti"
23103 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23105 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23106 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23107 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23108 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23109 "must investigate!"
23111 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23112 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23114 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23115 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23118 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23119 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23120 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23122 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23125 "The following characters in one of the program listings are\n"
23126 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23129 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23130 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23134 msgid "A value is expected."
23135 msgstr "È richiesto un valore."
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23143 msgid "Unbalanced braces!"
23144 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23147 msgid "Please specify true or false."
23148 msgstr "Specificare true o false."
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23151 msgid "Only true or false is allowed."
23152 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23155 msgid "Please specify an integer value."
23156 msgstr "Specificare un valore intero."
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23159 msgid "An integer is expected."
23160 msgstr "È richiesto un intero."
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23163 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23164 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23167 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23168 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23172 msgid "Please specify one of %1$s."
23173 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23177 msgid "Try one of %1$s."
23178 msgstr "Provare uno di %1$s."
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23182 msgid "I guess you mean %1$s."
23183 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23187 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23188 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23192 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23193 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23197 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23199 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23203 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23206 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23207 "sottoinsieme di trblTRBL"
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23211 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23212 "right, bottom left and top left corner."
23214 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23215 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23218 msgid "Enter something like \\color{white}"
23219 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23222 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23223 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23226 msgid "auto, last or a number"
23227 msgstr "auto, last oppure un numero"
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23231 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23232 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23233 "defining a listing inset)"
23235 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23236 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23237 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23242 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23243 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23246 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23247 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23248 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23252 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23253 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23257 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23258 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23262 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23263 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23267 msgid "Parameter %1$s: "
23268 msgstr "Parametro %1$s: "
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23272 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23273 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23277 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23278 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23280 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23282 msgstr "Nuova pagina"
23284 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23286 msgstr "Azzera pagina"
23288 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23289 msgid "Clear Double Page"
23290 msgstr "Azzera pagina doppia"
23292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23296 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23297 msgid "Nomenclature Symbol: "
23298 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23300 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23301 msgid "Description: "
23302 msgstr "Descrizione: "
23304 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23306 msgstr "Ordinamento: "
23308 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23310 msgstr "Nota di LyX"
23312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23314 msgstr "Segnaposto"
23316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23328 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23332 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23336 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23340 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23342 msgstr "SCORRETTA:"
23344 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23348 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23352 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23356 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23357 msgid "Page Number"
23358 msgstr "Numero pagina"
23360 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23364 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23365 msgid "Textual Page Number"
23366 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23368 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23370 msgstr "Pagina di testo: "
23372 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23373 msgid "Standard+Textual Page"
23374 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23376 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23378 msgstr "Riferimento e testo: "
23380 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23382 msgstr "Formattato"
23384 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23388 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23389 msgid "Reference to Name"
23390 msgstr "Riferimento a nome"
23392 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23396 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23398 msgstr "sottoscritto"
23400 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23401 msgid "superscript"
23402 msgstr "soprascritto"
23404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23405 msgid "Protected Space"
23406 msgstr "Spazio protetto"
23408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23410 msgstr "Spazio quad"
23412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23413 msgid "Double Quad Space"
23414 msgstr "Due quadratoni"
23416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23425 msgid "Protected Horizontal Fill"
23426 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23429 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23430 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23433 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23434 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23437 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23438 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23441 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23442 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23445 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23446 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23449 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23450 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23454 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23455 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23459 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23460 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23462 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23463 msgid "Unknown TOC type"
23464 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23466 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23467 msgid "Selection size should match clipboard content."
23469 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23471 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23475 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23481 msgstr "Non mostrato."
23483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23485 msgstr "Sto caricando..."
23487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23488 msgid "Converting to loadable format..."
23489 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23492 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23493 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23496 msgid "Scaling etc..."
23497 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23500 msgid "Ready to display"
23501 msgstr "Pronto a mostrare"
23503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23504 msgid "No file found!"
23505 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23508 msgid "Error converting to loadable format"
23510 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23513 msgid "Error loading file into memory"
23514 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23517 msgid "Error generating the pixmap"
23518 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23522 msgstr "Nessuna immagine"
23524 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23525 msgid "Preview loading"
23526 msgstr "Caricamento anteprima"
23528 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23529 msgid "Preview ready"
23530 msgstr "L'anteprima è pronta"
23532 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23533 msgid "Preview failed"
23534 msgstr "Anteprima non riuscita"
23536 #: src/lengthcommon.cpp:37
23537 msgid "cc[[unit of measure]]"
23540 #: src/lengthcommon.cpp:37
23544 #: src/lengthcommon.cpp:37
23548 #: src/lengthcommon.cpp:38
23552 #: src/lengthcommon.cpp:38
23553 msgid "mu[[unit of measure]]"
23556 #: src/lengthcommon.cpp:38
23560 #: src/lengthcommon.cpp:39
23564 #: src/lengthcommon.cpp:39
23568 #: src/lengthcommon.cpp:39
23569 msgid "Text Width %"
23570 msgstr "Larghezza Testo %"
23572 #: src/lengthcommon.cpp:40
23573 msgid "Column Width %"
23574 msgstr "Larghezza Colonna %"
23576 #: src/lengthcommon.cpp:40
23577 msgid "Page Width %"
23578 msgstr "Larghezza Pagina %"
23580 #: src/lengthcommon.cpp:40
23581 msgid "Line Width %"
23582 msgstr "Larghezza Riga %"
23584 #: src/lengthcommon.cpp:41
23585 msgid "Text Height %"
23586 msgstr "Altezza Testo %"
23588 #: src/lengthcommon.cpp:41
23589 msgid "Page Height %"
23590 msgstr "Altezza Pagina %"
23592 #: src/lyxfind.cpp:143
23593 msgid "Search error"
23594 msgstr "Cerca errore"
23596 #: src/lyxfind.cpp:143
23597 msgid "Search string is empty"
23598 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23600 #: src/lyxfind.cpp:377
23601 msgid "String found."
23602 msgstr "Stringa trovata."
23604 #: src/lyxfind.cpp:379
23605 msgid "String has been replaced."
23606 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23608 #: src/lyxfind.cpp:382
23610 msgid "%1$d strings have been replaced."
23611 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23613 #: src/lyxfind.cpp:1364
23614 msgid "Invalid regular expression!"
23615 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23617 #: src/lyxfind.cpp:1369
23618 msgid "Match not found!"
23619 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23621 #: src/lyxfind.cpp:1373
23622 msgid "Match found!"
23623 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23625 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23627 msgid " Macro: %1$s: "
23628 msgstr "Macro: %1$s: "
23630 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23631 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23633 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23634 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23636 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23638 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23639 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23641 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23643 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23644 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23647 msgid "Cursor not in table"
23648 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23651 msgid "Only one row"
23652 msgstr "Una sola riga"
23654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23655 msgid "Only one column"
23656 msgstr "Una sola colonna"
23658 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23659 msgid "No hline to delete"
23660 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23663 msgid "No vline to delete"
23664 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23666 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23668 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23669 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23672 msgid "Bad math environment"
23673 msgstr "Contesto matematico errato"
23675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23677 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23678 "Change the math formula type and try again."
23680 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23681 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23685 msgstr "Nessun numero"
23687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23693 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23694 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23696 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23698 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23699 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23703 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23704 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23707 msgid "create new math text environment ($...$)"
23708 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23710 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23711 msgid "entered math text mode (textrm)"
23712 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23715 msgid "Regular expression editor mode"
23716 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23719 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23720 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23723 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23724 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23727 msgid "Standard[[mathref]]"
23730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23732 msgstr "Riferimento abbellito"
23734 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23735 msgid "FormatRef: "
23736 msgstr "FormatRef: "
23738 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23740 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23741 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23751 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23753 msgstr "macro matematica"
23755 #: src/output.cpp:37
23758 "Could not open the specified document\n"
23761 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23764 #: src/output_plaintext.cpp:136
23766 msgstr "Sommario: "
23768 #: src/output_plaintext.cpp:148
23769 msgid "References: "
23770 msgstr "Referimenti: "
23772 #: src/support/debug.cpp:40
23773 msgid "No debugging messages"
23774 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23776 #: src/support/debug.cpp:41
23777 msgid "General information"
23778 msgstr "Informazioni generali"
23780 #: src/support/debug.cpp:42
23781 msgid "Program initialisation"
23782 msgstr "Inizializzazione programma"
23784 #: src/support/debug.cpp:43
23785 msgid "Keyboard events handling"
23786 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23788 #: src/support/debug.cpp:44
23789 msgid "GUI handling"
23790 msgstr "Gestione GUI"
23792 #: src/support/debug.cpp:45
23793 msgid "Lyxlex grammar parser"
23794 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23796 #: src/support/debug.cpp:46
23797 msgid "Configuration files reading"
23798 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23800 #: src/support/debug.cpp:47
23801 msgid "Custom keyboard definition"
23802 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23804 #: src/support/debug.cpp:48
23805 msgid "LaTeX generation/execution"
23806 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23808 #: src/support/debug.cpp:49
23809 msgid "Math editor"
23810 msgstr "Editor matematico"
23812 #: src/support/debug.cpp:50
23813 msgid "Font handling"
23814 msgstr "Gestione caratteri"
23816 #: src/support/debug.cpp:51
23817 msgid "Textclass files reading"
23818 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23820 #: src/support/debug.cpp:52
23821 msgid "Version control"
23822 msgstr "Controllo versione"
23824 #: src/support/debug.cpp:53
23825 msgid "External control interface"
23826 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23828 #: src/support/debug.cpp:54
23829 msgid "Undo/Redo mechanism"
23830 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23832 #: src/support/debug.cpp:55
23833 msgid "User commands"
23834 msgstr "Comandi utente"
23836 #: src/support/debug.cpp:56
23837 msgid "The LyX Lexer"
23838 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23840 #: src/support/debug.cpp:57
23841 msgid "Dependency information"
23842 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23844 #: src/support/debug.cpp:58
23846 msgstr "Inserti di LyX"
23848 #: src/support/debug.cpp:59
23849 msgid "Files used by LyX"
23850 msgstr "File usati da LyX"
23852 #: src/support/debug.cpp:60
23853 msgid "Workarea events"
23854 msgstr "Eventi area di lavoro"
23856 #: src/support/debug.cpp:61
23857 msgid "Insettext/tabular messages"
23858 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23860 #: src/support/debug.cpp:62
23861 msgid "Graphics conversion and loading"
23862 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23864 #: src/support/debug.cpp:63
23865 msgid "Change tracking"
23866 msgstr "Tracciamento modifiche"
23868 #: src/support/debug.cpp:64
23869 msgid "External template/inset messages"
23870 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23872 #: src/support/debug.cpp:65
23873 msgid "RowPainter profiling"
23874 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23876 #: src/support/debug.cpp:66
23877 msgid "Scrolling debugging"
23878 msgstr "Verifica scorrimento"
23880 #: src/support/debug.cpp:67
23881 msgid "Math macros"
23882 msgstr "Macro matematiche"
23884 #: src/support/debug.cpp:68
23888 #: src/support/debug.cpp:69
23889 msgid "Locale/Internationalisation"
23890 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23892 #: src/support/debug.cpp:70
23893 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23894 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23896 #: src/support/debug.cpp:71
23897 msgid "Find and replace mechanism"
23898 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23900 #: src/support/debug.cpp:72
23901 msgid "Developers' general debug messages"
23902 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23904 #: src/support/debug.cpp:73
23905 msgid "All debugging messages"
23906 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23908 #: src/support/debug.cpp:152
23910 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23911 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23913 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23914 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23917 #: src/support/os_win32.cpp:444
23918 msgid "System file not found"
23919 msgstr "File di sistema non trovato"
23921 #: src/support/os_win32.cpp:445
23923 "Unable to load shfolder.dll\n"
23926 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23927 "Occorre installarlo."
23929 #: src/support/os_win32.cpp:450
23930 msgid "System function not found"
23931 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23933 #: src/support/os_win32.cpp:451
23935 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23936 "Don't know how to proceed. Sorry."
23938 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23939 "Non so come procedere. Spiacente."
23941 #: src/support/userinfo.cpp:45
23942 msgid "Unknown user"
23943 msgstr "Utente sconosciuto"
23945 #~ msgid "&Command:"
23946 #~ msgstr "&Comando:"
23948 #~ msgid "Search text is empty!"
23949 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23952 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23953 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23954 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23956 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23957 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23958 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23959 #~ "specificato \"\"."
23961 #~ msgid "LyX binary not found"
23962 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23965 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23967 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23968 #~ "di comando %1$s"
23971 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23973 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23974 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23976 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23978 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23980 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23982 #~ msgid "File not found"
23983 #~ msgstr "File non trovato"
23986 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23987 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23989 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23990 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23993 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23994 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23996 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23997 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24000 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24001 #~ "%2$s is not a directory."
24003 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24004 #~ "%2$s non è una cartella."
24006 #~ msgid "Directory not found"
24007 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24009 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24011 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24013 #~ msgid "Affilation:"
24014 #~ msgstr "Affiliazione:"
24016 #~ msgid "varGamma"
24017 #~ msgstr "varGamma"
24019 #~ msgid "varDelta"
24020 #~ msgstr "varDelta"
24022 #~ msgid "varTheta"
24023 #~ msgstr "varTheta"
24025 #~ msgid "varLambda"
24026 #~ msgstr "varLambda"
24034 #~ msgid "varSigma"
24035 #~ msgstr "varSigma"
24037 #~ msgid "varUpsilon"
24038 #~ msgstr "varUpsilon"
24046 #~ msgid "varOmega"
24047 #~ msgstr "varOmega"
24049 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24050 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24052 #~ msgid "DockWidget"
24053 #~ msgstr "DockWidget"
24058 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24059 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24062 #~ msgstr "Commento"
24064 #~ msgid "greyedout"
24065 #~ msgstr "Sbiadita"
24067 #~ msgid "Open Target...|O"
24068 #~ msgstr "Apri link|A"
24070 #~ msgid "&Use Defaults"
24071 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24073 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24077 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24078 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24079 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24080 #~ "%[[, %pages%]]}."
24082 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24083 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24084 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24085 #~ "%[[, %pages%]]}."
24087 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24088 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24090 #~ msgid "Use &XeTeX"
24091 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24093 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24094 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24096 #~ msgid "&Use babel"
24097 #~ msgstr "Usa &babel"
24100 #~ msgstr "&Globale"
24102 #~ msgid "institutemark"
24103 #~ msgstr "Nota istituto"
24105 #~ msgid "Flex:Institute"
24106 #~ msgstr "Istituto"
24108 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24111 #~ msgid "altaffilmark"
24112 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24114 #~ msgid "tablenotemark"
24115 #~ msgstr "Nota tabella"
24121 #~ msgstr "diagramma"
24124 #~ msgstr "grafico"
24127 #~ msgstr "Bibnote"
24129 #~ msgid "Chemistry"
24130 #~ msgstr "Chimica"
24135 #~ msgid "InstituteMark"
24136 #~ msgstr "Nota istituto"
24138 #~ msgid "Flex:Alert"
24141 #~ msgid "Flex:Structure"
24142 #~ msgstr "Struttura"
24144 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24145 #~ msgstr "Modo articolo"
24147 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24148 #~ msgstr "Modo presentazione"
24150 #~ msgid "Thanks Reference"
24151 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24153 #~ msgid "Internet Address Reference"
24154 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24156 #~ msgid "Name (First Name)"
24159 #~ msgid "Name (Surname)"
24160 #~ msgstr "Cognome"
24162 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24163 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24165 #~ msgid "Titlenotemark"
24166 #~ msgstr "Nota titolo"
24168 #~ msgid "Authormark"
24169 #~ msgstr "Nota autore"
24171 #~ msgid "CorAuthormark"
24172 #~ msgstr "Nota autore corr."
24174 #~ msgid "Lowercase"
24175 #~ msgstr "Minuscolo"
24180 #~ msgid "Sidenote"
24181 #~ msgstr "Nota a lato"
24183 #~ msgid "Marginnote"
24184 #~ msgstr "Nota a margine"
24186 #~ msgid "NewThought"
24187 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24190 #~ msgstr "Maiuscolo"
24192 #~ msgid "SmallCaps"
24193 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24195 #~ msgid "Flex:Firstname"
24198 #~ msgid "Flex:Fname"
24201 #~ msgid "Flex:Surname"
24202 #~ msgstr "Cognome"
24204 #~ msgid "Flex:Filename"
24205 #~ msgstr "Nome file"
24207 #~ msgid "Flex:Literal"
24208 #~ msgstr "Letterale"
24210 #~ msgid "Flex:Emph"
24211 #~ msgstr "Enfatizzato"
24213 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24216 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24217 #~ msgstr "Numero citazione"
24219 #~ msgid "Flex:Volume"
24222 #~ msgid "Flex:Day"
24225 #~ msgid "Flex:Month"
24228 #~ msgid "Flex:Year"
24231 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24232 #~ msgstr "Numero-edizione"
24234 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24235 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24237 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24238 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24240 #~ msgid "Flex:ISSN"
24243 #~ msgid "Flex:CODEN"
24246 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24247 #~ msgstr "Codice-SS"
24249 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24250 #~ msgstr "Titolo-SS"
24252 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24253 #~ msgstr "Codice-CCC"
24255 #~ msgid "Flex:Code"
24258 #~ msgid "Flex:Dscr"
24261 #~ msgid "Flex:Keyword"
24262 #~ msgstr "Parola chiave"
24264 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24267 #~ msgid "Flex:Orgname"
24268 #~ msgstr "Orgname"
24270 #~ msgid "Flex:Street"
24273 #~ msgid "Flex:City"
24276 #~ msgid "Flex:State"
24279 #~ msgid "Flex:Postcode"
24280 #~ msgstr "Codice postale"
24282 #~ msgid "Flex:Country"
24285 #~ msgid "Flex:Directory"
24286 #~ msgstr "Cartella"
24288 #~ msgid "Flex:Email"
24291 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24292 #~ msgstr "KeyCombo"
24294 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24297 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24298 #~ msgstr "GuiMenu"
24300 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24301 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24303 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24304 #~ msgstr "GuiButton"
24306 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24307 #~ msgstr "MenuChoice"
24313 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24315 #~ msgid "Note:Comment"
24316 #~ msgstr "Commento"
24318 #~ msgid "Note:Note"
24321 #~ msgid "Note:Greyedout"
24322 #~ msgstr "Sbiadita"
24324 #~ msgid "Box:Shaded"
24325 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24330 #~ msgid "Argument"
24331 #~ msgstr "Argomento"
24333 #~ msgid "Info:menu"
24334 #~ msgstr "Info:menu"
24336 #~ msgid "Info:shortcut"
24337 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24339 #~ msgid "Info:shortcuts"
24340 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24342 #~ msgid "Braillebox"
24343 #~ msgstr "Casella braille"
24345 #~ msgid "Flex:Endnote"
24346 #~ msgstr "Note finali"
24348 #~ msgid "Flex:Initial"
24349 #~ msgstr "Capolettera"
24351 #~ msgid "Flex:Glosse"
24354 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24355 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24357 #~ msgid "Flex:Expression"
24358 #~ msgstr "Espressione"
24360 #~ msgid "Flex:Concepts"
24361 #~ msgstr "Concetti"
24363 #~ msgid "Flex:Meaning"
24364 #~ msgstr "Significato"
24366 #~ msgid "Flex:Noun"
24367 #~ msgstr "Sostantivazione"
24369 #~ msgid "Flex:Strong"
24372 #~ msgid "Noweb literate programming"
24373 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24375 #~ msgid "Sweave Options"
24376 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24378 #~ msgid "S/R expression"
24379 #~ msgstr "Espressione S/R"
24382 #~ msgstr "Norvegese"
24385 #~ msgstr "Neonorvegese"
24387 #~ msgid "file[[scope]]"
24388 #~ msgstr "del file"
24390 #~ msgid "master document[[scope]]"
24391 #~ msgstr "del documento padre"
24393 #~ msgid "open files[[scope]]"
24394 #~ msgstr "dei file aperti"
24396 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24397 #~ msgstr "dei manuali"
24400 #~ msgid "Keywordsr"
24401 #~ msgstr "Parole chiave"
24403 #~ msgid "Current paragraph"
24404 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24406 #~ msgid "Current ¶graph"
24407 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24409 #~ msgid "A&vailable indices:"
24410 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24413 #~ msgstr "Larghezza:"
24415 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24416 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24418 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24419 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24421 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24422 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24424 #~ msgid "Vert. Phantom"
24425 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24427 #~ msgid "Successful "
24428 #~ msgstr "Riuscito/a"
24431 #~ msgstr "Errore "
24433 #~ msgid "All indices"
24434 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24439 #~ msgid "Cust&om:"
24440 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24443 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24444 #~ "lyx2lyx script."
24446 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24447 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24450 #~ "The specified document\n"
24452 #~ "could not be read."
24454 #~ "Il documento specificato\n"
24456 #~ "non ha potuto essere letto."
24458 #~ msgid "Could not read document"
24459 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24461 #~ msgid "&Keep it"
24462 #~ msgstr "&Tienilo"
24464 #~ msgid "Cannot view URL"
24465 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24467 #~ msgid "Hyperlink"
24468 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24471 #~ msgstr "Etichetta"
24473 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24474 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24476 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24477 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24479 #~ msgid "Invisible"
24480 #~ msgstr "Invisibili"
24483 #~ msgstr "Altezza:"
24485 #~ msgid "Value of the line height."
24486 #~ msgstr "Spessore della linea"
24488 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24489 #~ msgstr "Istituto"
24491 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24494 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24497 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24498 #~ msgstr "Struttura"
24500 #~ msgid "Element:Firstname"
24503 #~ msgid "Element:Fname"
24506 #~ msgid "Element:Filename"
24507 #~ msgstr "Nome file"
24509 #~ msgid "Element:Citation-number"
24510 #~ msgstr "Numero citazione"
24512 #~ msgid "Element:Issue-number"
24513 #~ msgstr "Numero-edizione"
24515 #~ msgid "Element:Issue-day"
24516 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24518 #~ msgid "Element:Issue-months"
24519 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24521 #~ msgid "Element:SS-Title"
24522 #~ msgstr "Titolo-SS"
24524 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24525 #~ msgstr "Codice-CCC"
24527 #~ msgid "Element:Postcode"
24528 #~ msgstr "Codice postale"
24530 #~ msgid "Element:Directory"
24531 #~ msgstr "Cartella"
24533 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24534 #~ msgstr "KeyCombo"
24536 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24537 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24539 #~ msgid "Element:GuiButton"
24540 #~ msgstr "GuiButton"
24542 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24543 #~ msgstr "MenuChoice"
24545 #~ msgid "CharStyle"
24548 #~ msgid "Custom:Endnote"
24549 #~ msgstr "Note finali"
24551 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24552 #~ msgstr "Capolettera"
24554 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24555 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24557 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24558 #~ msgstr "Sostantivo"
24560 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24561 #~ msgstr "Enfatizzato"
24563 #~ msgid "CharStyle:Code"
24566 #~ msgid "FrmtRef: "
24567 #~ msgstr "FrmtRef: "
24569 #~ msgid "Glossary term"
24570 #~ msgstr "Voce di glossario"
24572 #~ msgid "Middle|d"
24573 #~ msgstr "Centrale|a"
24575 #~ msgid "caption frame"
24576 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24578 #~ msgid "top/bottom line"
24579 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24581 #~ msgid "Decimal point:"
24582 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24584 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24585 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24587 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24588 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24590 #~ msgid "Screen &DPI:"
24591 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24593 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24594 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24597 #~ msgstr "ColorUi"
24599 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24600 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24602 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24603 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24605 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24606 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24608 #~ msgid "Publisher ID"
24609 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24614 #~ msgid "TheoremTemplate"
24615 #~ msgstr "Modello di teorema"
24617 #~ msgid "Theorem #:"
24618 #~ msgstr "Teorema #:"
24620 #~ msgid "Lemma #:"
24621 #~ msgstr "Lemma #:"
24623 #~ msgid "Corollary #:"
24624 #~ msgstr "Corollario #:"
24626 #~ msgid "Proposition #:"
24627 #~ msgstr "Proposizione #:"
24629 #~ msgid "Conjecture #:"
24630 #~ msgstr "Congettura #:"
24632 #~ msgid "Criterion #:"
24633 #~ msgstr "Criterio #:"
24636 #~ msgstr "Fatto #:"
24638 #~ msgid "Axiom #:"
24639 #~ msgstr "Assioma #:"
24641 #~ msgid "Definition #:"
24642 #~ msgstr "Definizione #:"
24644 #~ msgid "Example #:"
24645 #~ msgstr "Esempio #:"
24647 #~ msgid "Condition #:"
24648 #~ msgstr "Condizione #:"
24650 #~ msgid "Problem #:"
24651 #~ msgstr "Problema #:"
24653 #~ msgid "Exercise #:"
24654 #~ msgstr "Esercizio #:"
24656 #~ msgid "Remark #:"
24657 #~ msgstr "Osservazione #:"
24659 #~ msgid "Claim #:"
24660 #~ msgstr "Asserzione #:"
24663 #~ msgstr "Nota #:"
24665 #~ msgid "Notation #:"
24666 #~ msgstr "Notazione #:"
24669 #~ msgstr "Caso #:"
24671 #~ msgid "Footernote"
24672 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24674 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24675 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24677 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24679 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24681 #~ msgid "Overwrite all files?"
24682 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24684 #~ msgid "Continue &asking"
24685 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24687 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24688 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24690 #~ msgid "Thin space"
24691 #~ msgstr "Spazio sottile"
24693 #~ msgid "Medium space"
24694 #~ msgstr "Spazio medio"
24696 #~ msgid "Thick space"
24697 #~ msgstr "Spazio spesso"
24699 #~ msgid "Negative thin space"
24700 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24702 #~ msgid "Negative medium space"
24703 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24705 #~ msgid "Negative thick space"
24706 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24708 #~ msgid "Inter-word space"
24709 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24711 #~ msgid "Date format"
24712 #~ msgstr "Formato data"
24714 #~ msgid "Unknown buffer info"
24715 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24717 #~ msgid "QQuad Space"
24718 #~ msgstr "Spazio qquad"
24720 #~ msgid "Preview\t"
24721 #~ msgstr "Anteprima\t"
24723 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24724 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24727 #~ msgstr "Opzioni"
24729 #~ msgid "Find LyX Text"
24730 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24732 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24734 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24736 #~ msgid "&Replace with..."
24737 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24740 #~ msgstr "S&uccessivo"
24742 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24743 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24745 #~ msgid "Pre&vious"
24746 #~ msgstr "P&recedente"
24748 #~ msgid "&Keep case"
24749 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24751 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24753 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24755 #~ msgid "&Find..."
24756 #~ msgstr "T&rova..."
24758 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24759 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24761 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24762 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24765 #~ msgstr "&Successivo"
24767 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24768 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24770 #~ msgid "&Previous"
24771 #~ msgstr "&Precedente"
24777 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24778 #~ "%1$s.layout,\n"
24779 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24780 #~ "class or style file required by it is not\n"
24781 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24782 #~ "for more information.\n"
24784 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24785 #~ "%1$s.layout,\n"
24786 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24787 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24788 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24790 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24791 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24793 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24795 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24798 #~ msgid "Any &word"
24799 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24802 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24805 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24808 #~ msgid "TextLabel"
24809 #~ msgstr "Etichetta"
24811 #~ msgid "Merge cells"
24812 #~ msgstr "Unisci celle"
24814 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24815 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24817 #~ msgid "Branch Settings"
24818 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24820 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24821 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24823 #~ msgid "Table Settings"
24824 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24826 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24827 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24829 #~ msgid "Language ...|L"
24830 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24832 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24833 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24835 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24836 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24838 #~ msgid "&Debug messages"
24839 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24841 #~ msgid "Clear &automatically"
24842 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24844 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24845 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24847 #~ msgid "Box Settings"
24848 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24850 #~ msgid "TeX Code Settings"
24851 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24853 #~ msgid "Float Settings"
24854 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24856 #~ msgid "Match found and replaced !"
24857 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24859 #~ msgid "Close this panel"
24860 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24863 #~ msgstr "Precedente"
24865 #~ msgid "Match..."
24866 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24868 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24869 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24871 #~ msgid "The Enter key works, too"
24872 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24874 #~ msgid "The delete key works, too"
24875 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24878 #~ msgstr "&Elimina"
24881 #~ msgstr "&Trova:"
24883 #~ msgid "Current &Paragraph"
24884 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24886 #~ msgid "Document in current file"
24887 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24893 #~ msgstr "dall'inizio"
24896 #~ msgstr "dalla fine"
24899 #~ msgstr "in avanti"
24901 #~ msgid "backwards"
24902 #~ msgstr "all'indietro"
24907 #~ msgid " reached while searching "
24908 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24910 #~ msgid "Continue searching from "
24911 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24914 #~ msgstr "&Fittizio"
24916 #~ msgid "&Automatic clear"
24917 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24919 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24920 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24922 #~ msgid "Show progress messages"
24923 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24925 #~ msgid "(cancelling)"
24926 #~ msgstr "(annullamento)"
24928 #~ msgid "Anschrift:"
24929 #~ msgstr "Anschrift:"
24931 #~ msgid "Briefkopf:"
24932 #~ msgstr "Briefkopf:"
24934 #~ msgid "Absender:"
24935 #~ msgstr "Absender:"
24938 #~ msgstr "Zusatz:"
24940 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24941 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24943 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24944 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24946 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24947 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24949 #~ msgid "Unterschrift:"
24950 #~ msgstr "Unterschrift:"
24952 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24953 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24955 #~ msgid "Vorwahl:"
24956 #~ msgstr "Vorwahl:"
24958 #~ msgid "Telefon:"
24959 #~ msgstr "Telefon:"
24967 #~ msgid "Betreff:"
24968 #~ msgstr "Betreff:"
24971 #~ msgstr "Anrede:"
24976 #~ msgid "Anlage(n):"
24977 #~ msgstr "Anlage(n):"
24979 #~ msgid "Verteiler:"
24980 #~ msgstr "Verteiler:"
24986 #~ msgstr "Strasse"
24988 #~ msgid "Strasse:"
24989 #~ msgstr "Strasse:"
24997 #~ msgid "RetourAdresse:"
24998 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25000 #~ msgid "MeinZeichen:"
25001 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25003 #~ msgid "IhrZeichen:"
25004 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25006 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25007 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25021 #~ msgid "Adresse:"
25022 #~ msgstr "Adresse:"
25024 #~ msgid "Anlagen:"
25025 #~ msgstr "Anlagen:"
25027 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25028 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25030 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25031 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25036 #~ msgid "View Output|V"
25037 #~ msgstr "Mostra output|M"
25039 #~ msgid "Update Output|U"
25040 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25043 #~ msgid "Advanced Search"
25044 #~ msgstr "Avanzata"
25046 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25047 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25049 #~ msgid "Find &Prev"
25050 #~ msgstr "Trova &precedente"
25052 #~ msgid "Replace P&rev"
25053 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25055 #~ msgid "Current buffer only"
25056 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25061 #~ msgid "Current file and all included files"
25062 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25064 #~ msgid "Document"
25065 #~ msgstr "Documento"
25067 #~ msgid "All open buffers"
25068 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25070 #~ msgid "Dropped Capitals"
25071 #~ msgstr "Capolettere"
25073 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25074 #~ msgstr "Capolettera"
25076 #~ msgid "Dropped Capital"
25077 #~ msgstr "Capolettera"
25079 #~ msgid "Find LyX...|X"
25080 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25082 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25083 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25088 #~ msgid "No file open!"
25089 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25091 #~ msgid "Jump to the label"
25092 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25094 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25095 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25098 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25099 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25102 #~ msgid "Master Settings"
25103 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25105 #~ msgid "Column Width"
25106 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25108 #~ msgid "Listing settings"
25109 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25112 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25113 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25115 #~ msgid "Insert|n"
25116 #~ msgstr "Inserisci|s"
25118 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25119 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25122 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25124 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25128 #~ msgstr "Lunghezza"
25130 #~ msgid "Opened inset"
25131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25133 #~ msgid "Opened Box Inset"
25134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25136 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25139 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25142 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25145 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25148 #~ msgid "Opened Float Inset"
25149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25151 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25154 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25157 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25160 #~ msgid "Opened Note Inset"
25161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25163 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25164 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25166 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25169 #~ msgid "Opened table"
25170 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25172 #~ msgid "Opened Text Inset"
25173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25175 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25176 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25178 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25179 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25181 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25182 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25184 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25186 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25187 #~ "diverso da quello prestabilito"
25189 #~ msgid "Use input encod&ing"
25190 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25192 #~ msgid "Toggle Label|L"
25193 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25195 #~ msgid "Move Section down|d"
25196 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25198 #~ msgid "Move Section up|u"
25199 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25201 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25202 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25205 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25207 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25208 #~ "aspell_english\"."
25211 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25212 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25213 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25215 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25216 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25217 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25223 #~ msgid "Accept Change|C"
25224 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25227 #~ msgid "C&ommand:"
25228 #~ msgstr "&Comando:"
25230 #~ msgid "&BibTeX command:"
25231 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25233 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25234 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25236 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25237 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25239 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25240 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25242 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25243 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25245 #~ msgid "View|V[[show]]"
25246 #~ msgstr "Mostra output|M"
25248 #~ msgid "View DVI"
25249 #~ msgstr "Mostra DVI"
25251 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25252 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25254 #~ msgid "View PostScript"
25255 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25257 #~ msgid "Update DVI"
25258 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25260 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25261 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25263 #~ msgid "Update PostScript"
25264 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25266 #~ msgid "Thesaurus failure"
25267 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25270 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25274 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25281 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25282 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25284 #~ msgid "B&rowse..."
25285 #~ msgstr "S&foglia..."
25287 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25288 #~ msgstr "Numero di copie"
25290 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25291 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25296 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25297 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25299 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25300 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25302 #~ msgid "Spellchecker error"
25303 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25306 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25307 #~ "Maybe it has been killed."
25309 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25310 #~ "Forse è stato terminato."
25312 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25313 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25315 #~ msgid "LangHeader"
25316 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25318 #~ msgid "Language Header:"
25319 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25321 #~ msgid "Language:"
25322 #~ msgstr "Lingua:"
25324 #~ msgid "LastLanguage"
25325 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25327 #~ msgid "Last Language:"
25328 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25330 #~ msgid "LangFooter"
25331 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25333 #~ msgid "Language Footer:"
25334 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25336 #~ msgid "Computer"
25337 #~ msgstr "Computer"
25339 #~ msgid "Computer:"
25340 #~ msgstr "Computer:"
25342 #~ msgid "EmptySection"
25343 #~ msgstr "Sezione vuota"
25345 #~ msgid "Empty Section"
25346 #~ msgstr "Sezione vuota"
25348 #~ msgid "CloseSection"
25349 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25351 #~ msgid "Close Section"
25352 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25354 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25355 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25358 #~ msgid "Phantom Text"
25359 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25364 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25365 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25367 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25368 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25370 #~ msgid "&Postscript driver:"
25371 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25373 #~ msgid "Append Parameter"
25374 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25376 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25377 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25379 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25380 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25382 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25383 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25385 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25386 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25388 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25389 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25391 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25392 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25394 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25395 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25397 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25398 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25400 #~ msgid "&Default language:"
25401 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25403 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25405 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25406 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25408 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25409 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25411 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25412 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25414 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25415 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25418 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25419 #~ "You may not have the right languages installed."
25421 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25422 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25425 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25426 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25428 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25429 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25432 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25435 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25436 #~ "nella codifica `%2$s'."
25438 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25440 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25443 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25444 #~ "encoding `%2$s'."
25446 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25447 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25450 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25451 #~ "encoding `%2$s'."
25453 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25454 #~ "nella codifica `%2$s'."
25456 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25457 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25462 #~ msgid "pspell (library)"
25463 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25465 #~ msgid "aspell (library)"
25466 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25468 #~ msgid "*.ispell"
25469 #~ msgstr "*.ispell"
25475 #~ msgstr "Tabella"
25477 #~ msgid "algorithm"
25478 #~ msgstr "Algoritmo"
25481 #~ msgstr "tableau"
25483 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25484 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25486 #~ msgid "keywords"
25487 #~ msgstr "parole chiave"
25489 #~ msgid "Table of Contents|a"
25490 #~ msgstr "Indice generale|g"
25495 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25497 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25499 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25500 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25502 #~ msgid "Slidecontents"
25503 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25505 #~ msgid "Progress Contents"
25506 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25511 #~ msgid "American"
25512 #~ msgstr "Americano"
25514 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25515 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25517 #~ msgid "Austrian"
25518 #~ msgstr "Austriaco"
25520 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25521 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25524 #~ msgstr "Britannico"
25526 #~ msgid "Canadian"
25527 #~ msgstr "Canadese"
25529 #~ msgid "LinuxDoc"
25530 #~ msgstr "LinuxDoc"
25532 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25533 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25540 #~ msgid "Reference\t"
25541 #~ msgstr "Riferimento"
25544 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25545 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25548 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25549 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25552 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25553 #~ msgstr "RetourAdresse"
25556 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25557 #~ msgstr "Postvermerk"
25560 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25561 #~ msgstr "IhrZeichen"
25564 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25565 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25568 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25569 #~ msgstr "MeinZeichen"
25572 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25573 #~ msgstr "Unterschrift"
25578 #~ msgid "Braille mirror off"
25579 #~ msgstr "Braille mirror off"
25581 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25582 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25584 #~ msgid "LaTeX default"
25585 #~ msgstr "LaTeX default"
25587 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25588 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25590 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25591 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25593 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25594 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25596 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25597 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25599 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25600 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25602 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25603 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25605 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25606 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25608 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25609 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25612 #~ "Layout had to be changed from\n"
25613 #~ "%1$s to %2$s\n"
25614 #~ "because of class conversion from\n"
25617 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25619 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25622 #~ msgid "Changed Layout"
25623 #~ msgstr "Layout modificato"
25625 #~ msgid "Unknown layout"
25626 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25629 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25630 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25632 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25633 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25635 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25636 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25638 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25639 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25641 #~ msgid "Display image in LyX"
25642 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25644 #~ msgid "Screen display"
25645 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25647 #~ msgid "Monochrome"
25648 #~ msgstr "Bianco e nero"
25650 #~ msgid "Grayscale"
25651 #~ msgstr "Scala di grigi"
25656 #~ msgid "&Display:"
25657 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25660 #~ msgstr "Sca&la:"
25662 #~ msgid "Scr&een Display:"
25663 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25665 #~ msgid "Do not display"
25666 #~ msgstr "Non mostrare"
25668 #~ msgid "Unknown Info: "
25669 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25671 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25672 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25674 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25675 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"