]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
* sk.po
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: it\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 00:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:21+0100\n"
12 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.0.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Claude"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Il es le clave bibliographic"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Etiquetta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Clave:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Stilo de citation"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Predefinite (numeric)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
91 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "&Stilo Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generation de bibliographia"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Processor:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Selige un processor"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "&Optiones:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "define optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Re-examina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Naviga..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Adde"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Cancella"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "il es le stilo BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Sti&lo"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Selige un file de stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "C&ontento:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "omne referentias citate"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "omne referentias non citate"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "omne referentias"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Adde bibliographia a le indice de contentos"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Adde bibliographia a le &indice general"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Move a basso le catalogo seligite"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "A &Basso"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Move in alto le catalogo seligite"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "&In alto"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Catalogos"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Adde un file catalogo BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Adde..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Remove le catalogo seligite"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Dele"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Alineamento"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "A sinistra"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "Al centro"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "A dextera"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "A extension"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "Alto (Culmine)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Central"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Basso"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "Qu&adrato:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "&Contento:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "Vertical"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "Horizontal"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Altessa:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Quadrato &interne:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Decoration:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Largessa:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Valor del altessa"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Valor del largessa"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr ""
408 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
419 msgid "None"
420 msgstr "Necun"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "Parbox"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "Mini-pagina"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Typos de quadratos supportate"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Ramos disponibile:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selige tu ramo"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 msgid "&New:"
446 msgstr "&Nove:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
454 "ramo es "
455 "active."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramos &indefinite"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "&Ramos disponibile:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Commuta le ramo seligite"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&De)activa"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Define o cambia le color del fundo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Modifica co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Remove le ramo seligite"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
500 #: src/Buffer.cpp:3806
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Remove"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Re&nomina..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Adde s&eligite"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Adde &omnes"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancella"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramos &indefinite:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Font:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Dimen&sion:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgid "Default"
591 msgstr "Predefinite"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Minuscule"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Le plus parve"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Plus parve"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Parve"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normal"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Plus grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Le plus grande"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Ponderose"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Plus ponderose"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "Symbolo &personalisate:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "Nive&llo:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Modifica:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Vade a modifica previe"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Modifica previe"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Vade a modifica proxime"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "&Modifica proxime"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "Da &acceptation"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Rejecta iste modifica"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Rejecta"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Familia de Font"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Familia:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Forma de font"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "F&orma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Series de font"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
716 msgid "Language"
717 msgstr "Linguage"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Color de Font"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Linguage:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Serie:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "&Color:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "jammais commutate"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Dimension de Font"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Altere preferentias de font"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Sempre commutate"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Misc:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "&Commuta omne"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Applica"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "Claude"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citationes disponi&bile:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citationes &seligite:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "A &Basso"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Restabili"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "&Applica"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Formattation"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "St&ilo de citation:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Texto &ante:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "Texto &postea:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Lista omne autores"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Li&sta complete de autores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Fortia majusculas in citation"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "For&tia majusculas"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Cerca citation"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "Cer&ca:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "&Cerca"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de cerca:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Omne campos"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Express&ion regular"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipos de entrata:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Omne typos de entrata"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colores de font"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Texto principal:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predefinite..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Restabili le color predefinite"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "R&e-fixa"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas discolorate:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Modifica..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fundo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Pagina: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Quadratos adumbrate:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Compara revisiones"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisiones retro"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "In&ter revisiones:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Vetule:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Nove:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nove:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vetule:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "Na&viga..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&ove"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento &vetule"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Activa le traciar de modificationes e monstra modificationes in exito LaTeX "
1034 "del documento resultante"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Activa le tra&ciar modificationes in le exito"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Codice TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantene correspondentias"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "Dimen&sion:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserta le delimitatores"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Inserta"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Monstra"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Plicate"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Monstra contentos ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "A&peri"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errores:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Description:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Monstra le &registro..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "F&ile"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Nomine file"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "&File:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selige un file"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Version provisori"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "&Patrono"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Patronos disponibile"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Optiones per LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&ption:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "Forma&to:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 msgid ""
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1175 msgstr ""
1176 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1177 "preliminar de "
1178 "graphiches non es dis-haniliatte a nivello de application (tu vide dialogo "
1179 "de preferentia), "
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "&Monstra in LyX"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "Dimension e rota&tion"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1202 msgid "Rotate"
1203 msgstr "Rota"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "Il es le origine del rotation"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1220 msgid "Ori&gin:"
1221 msgstr "&Origine:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1224 msgid "A&ngle:"
1225 msgstr "A&ngulo:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1228 msgid "Scale"
1229 msgstr "Scala"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1251 msgid "Crop"
1252 msgstr "Talia"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "In basso a &sinistra:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1270 msgid "x"
1271 msgstr "x"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgid "Right &top:"
1276 msgstr "In alto a &dextera:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "Obtene ex &file"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1289 msgid "y"
1290 msgstr "y"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1293 msgid "TabWidget"
1294 msgstr "TabWidget"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 msgid "Sear&ch"
1298 msgstr "C&erca"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1302 msgid "&Find:"
1303 msgstr "T&rova:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "Substit&ue con:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 msgid "Case &sensitive"
1316 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1319 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1320 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgid "Find &Next"
1325 msgstr "Tro&va Proxime"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1328 msgid "Restrict search to whole words only"
1329 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1332 msgid "W&hole words"
1333 msgstr "So&lo parolas integre"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1336 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1337 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgid "&Replace"
1344 msgstr "&Substitue"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1348 msgid "Search &backwards"
1349 msgstr "&Cerca de retro"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1352 msgid "Replace all occurences at once"
1353 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1358 msgid "Replace &All"
1359 msgstr "Substitue &totes"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgid "S&ettings"
1363 msgstr "Pr&eferentias"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1370 msgid "Sco&pe"
1371 msgstr "Cam&po"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "Do&cumento actual"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 msgid ""
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "document"
1381 msgstr ""
1382 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "Doc&umento patre"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1389 msgid "All open documents"
1390 msgstr "Omne documentos aperite"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documentos ape&rite"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Omne &manuales"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 msgid ""
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1404 msgstr ""
1405 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite "
1406 "e del stilo de paragrapho"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1409 msgid "Ignore &format"
1410 msgstr "I&gnora formato"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 msgid ""
1414 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1415 "first letter"
1416 msgstr ""
1417 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1418 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "E&xpande macros"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1430 msgid "Form"
1431 msgstr "Modello"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgid "Float Type:"
1435 msgstr "Typo flottante:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "&Culmine de pagina"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "Hic ab&solutemente"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "&Hic si possibile"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "&Pede de pagina"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "&Extende se trans columnas"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "&Rota lateralmente"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1478 msgid "FontUi"
1479 msgstr "FontUi"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default family:"
1491 msgstr "&Familia predefinite:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgid "&Base Size:"
1499 msgstr "&Dimension de base:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "Codifica Te&X:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1510 msgid "&Roman:"
1511 msgstr "&Romano:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "Selige le typo de font romano (serif - tunde con gratias)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr ""
1524 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1527 msgid "S&cale (%):"
1528 msgstr "S&cala (%):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1531 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1532 msgstr ""
1533 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1534 "base"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1537 msgid "&Typewriter:"
1538 msgstr "&Mono-spatio:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1541 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1542 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgid "Sc&ale (%):"
1546 msgstr "Sc&ala (%):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1549 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1550 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1553 msgid "C&JK:"
1554 msgstr "C&JK:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1558 msgstr ""
1559 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Cinese, "
1560 "Japonese o Coreano"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1563 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1564 msgstr "Usa le forma maiusculetta ver si fornite per le font"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1567 msgid "Use true S&mall Caps"
1568 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1571 msgid "Use old style instead of lining figures"
1572 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1575 msgid "Use &Old Style Figures"
1576 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1579 msgid "&Graphics"
1580 msgstr "&Graphiches"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1583 msgid "Select an image file"
1584 msgstr "Selige un file de imagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgid "Output Size"
1588 msgstr "Grandor de exito"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1591 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Al&tessa:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "S&cala (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 msgid "Set &width:"
1608 msgstr "&Largessa:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1615 msgid "Rotate Graphics"
1616 msgstr "Rotation"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1619 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1620 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1623 msgid "Ro&tate after scaling"
1624 msgstr "Ro&tation post scalar"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 msgid "Or&igin:"
1628 msgstr "Or&igine:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "A&ngle (Degrees):"
1632 msgstr "A&ngulo (grados):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "File name of image"
1637 msgstr "Nomine del file imagine"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 msgid "&Clipping"
1641 msgstr "&Retalio"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 msgid "y:"
1646 msgstr "y:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 msgid "x:"
1651 msgstr "x:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1654 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1655 msgstr "Non de-comprimer un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1658 msgid "Don't un&zip on export"
1659 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1663 msgid "Additional LaTeX options"
1664 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1667 msgid "LaTeX &options:"
1668 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1671 msgid ""
1672 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1673 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1674 msgstr ""
1675 "Habilita Lyx a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1676 "es "
1677 "dishabilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Monstra in LyX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr ""
1686 "Assigna le graphic q un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1687 "preferentias"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Gruppo de graphiches"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphiches currente."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgid "Draft mode"
1711 msgstr "Modo de version provisori"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgid "&Draft mode"
1715 msgstr "Modo de &version provisori"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr ".............."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 msgid "________"
1727 msgstr "_________"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgid "&Spacing:"
1747 msgstr "&Spatiar:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Typos de spatiar supportate"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 msgid "&Value:"
1755 msgstr "&Valor:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr ""
1760 "Valor personalisate. Il necessita un spatiar de typo \"Personalisate\"."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgid "&Protect:"
1768 msgstr "&Protege:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "Inserta le spatiar anque post un interruption de linea."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "Objec&tivo:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nomine associate con le URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Nomine:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Typo de ligamine"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Web"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "&E-Posta"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Ligamine a un file"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&File"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametros de listar"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Evita validation"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgid "C&aption:"
1846 msgstr "Di&dascalia:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgid "La&bel:"
1850 msgstr "&Etiquetta:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Alte&re parametros"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Nomine del file de includer"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Typo de includer:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1881 msgid "Include"
1882 msgstr "Include"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Ingresso"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 msgid "Verbatim"
1890 msgstr "Parola pro parola"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1085
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Listar de programma"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Edita le file"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 msgid "&Edit"
1903 msgstr "&Edita"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "&Indices disponibile:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 msgid ""
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 msgstr ""
1917 "Ci tu pote specifica un processore de indice alternative e su optiones."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Generation de indice"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Usa indices multiple"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
1941 "pressa \"Adde\""
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1950 msgid "1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Remove le indice seligite"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Renomina le indice seligite"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 msgid "R&ename..."
1963 msgstr "&Renomina..."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Define o cambia le color del button"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Typo de information:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nomine de information:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "&Synchronisa"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 msgid "Apply settings immediately"
1991 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "A&pplica immediatemente"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1999 msgid "Restore initial values in dialog"
2000 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2003 msgid "Push new inset into the document"
2004 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2007 msgid "New Inset"
2008 msgstr "Nove insertion"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2011 msgid "Document &class"
2012 msgstr "&Classe de documento"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2015 msgid "Click to select a local document class definition file"
2016 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2019 msgid "&Local Layout..."
2020 msgstr "&Disposition local..."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2023 msgid "Class options"
2024 msgstr "Optiones de classe"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2027 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2028 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "P&redefinite:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2035 msgid ""
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2037 "select/deselect."
2038 msgstr ""
2039 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2040 "seliger/"
2041 "de-seliger."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2044 msgid "Cus&tom:"
2045 msgstr "Personalisa&te:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2048 msgid "&Graphics driver:"
2049 msgstr "Driver per &grafiches:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2052 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 msgstr "selige si le documento currente es includite in un file patre"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2060 msgid "&Master:"
2061 msgstr "&Patre:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "&Suppress default date on front page"
2069 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2072 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2073 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Stile virgulettas:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2080 msgid "Encoding"
2081 msgstr "Codifica"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "Linguage pre&definite"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2088 msgid "&Other:"
2089 msgstr "Alter&e:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "&Pacchettode linguage:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2104 msgstr ""
2105 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2108 msgid "Of&fset:"
2109 msgstr "Dis&placiamento:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2112 msgid "Value of the vertical line offset."
2113 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2116 msgid "Value of the line width."
2117 msgstr "Largessa del linea"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2120 msgid "&Thickness:"
2121 msgstr "&Spissor:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2124 msgid "Value of the line thickness."
2125 msgstr "Valor de spissor del linea"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2128 msgid "Input here the listings parameters"
2129 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2133 msgid "Feedback window"
2134 msgstr "Fenestra de verification"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2137 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2138 msgid "Listing"
2139 msgstr "Listar"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2142 msgid "&Main Settings"
2143 msgstr "&Preferentias principal"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2146 msgid "Placement"
2147 msgstr "Placiamento"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2150 msgid "Check for inline listings"
2151 msgstr "Marca per listar in linea"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2154 msgid "&Inline listing"
2155 msgstr "&Listar in linea"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2158 msgid "Check for floating listings"
2159 msgstr "Marcar per listar flottante"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2162 msgid "&Float"
2163 msgstr "&Flottante"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2166 msgid "&Placement:"
2167 msgstr "&Placiamento:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2171 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2174 msgid "Line numbering"
2175 msgstr "&Numeration de linea"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2178 msgid "&Side:"
2179 msgstr "&Latere:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2183 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2186 msgid "S&tep:"
2187 msgstr "Pa&sso:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2190 msgid "Difference between two numbered lines"
2191 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2194 msgid "Font si&ze:"
2195 msgstr "Di&mension de Font:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2198 msgid "Choose the font size for line numbers"
2199 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2203 msgid "Style"
2204 msgstr "Stilo"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2207 msgid "F&ont size:"
2208 msgstr "Dimensi&on de font:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2211 msgid "The content's base font size"
2212 msgstr "Dimension basic del font"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2215 msgid "Font Famil&y:"
2216 msgstr "Familia de font"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2219 msgid "The content's base font style"
2220 msgstr "Stilo base del font"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2223 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2224 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2227 msgid "&Break long lines"
2228 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2231 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2232 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2235 msgid "S&pace as symbol"
2236 msgstr "S&patio como symbolo"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2239 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2240 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2243 msgid "Space i&n string as symbol"
2244 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2247 msgid "Tab&ulator size:"
2248 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2251 msgid "Use extended character table"
2252 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2255 msgid "&Extended character table"
2256 msgstr "&Tabula extendite de character"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2259 msgid "Lan&guage:"
2260 msgstr "Lin&guage:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2263 msgid "Select the programming language"
2264 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2267 msgid "&Dialect:"
2268 msgstr "&Dialecto:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2272 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2275 msgid "Range"
2276 msgstr "Extension"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2279 msgid "Fi&rst line:"
2280 msgstr "P&rime linea:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2283 msgid "The first line to be printed"
2284 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2287 msgid "&Last line:"
2288 msgstr "&Ultime linea:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2291 msgid "The last line to be printed"
2292 msgstr "le ultime linea de imprimer"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2295 msgid "Ad&vanced"
2296 msgstr "A&vantiate"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2299 msgid "More Parameters"
2300 msgstr "Altere parametros"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2303 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2304 msgstr ""
2305 "Inserta ci le parametros per il listar. Typa ? per un lista del "
2306 "parametros."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2309 msgid "Document-specific layout information"
2310 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2313 msgid "Errors reported in terminal."
2314 msgstr "Errores reportate in terminal."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2318 msgid "Press button to check validity..."
2319 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2322 msgid "&Validate"
2323 msgstr "&Valida"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2326 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2327 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2330 msgid "Log &Type:"
2331 msgstr "&Typo de registro:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2334 msgid "Update the display"
2335 msgstr "Actualisa le schermo"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2339 msgid "&Update"
2340 msgstr "Act&ualisa"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2343 msgid "Copy to Clip&board"
2344 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2347 msgid "&Go!"
2348 msgstr "&Vade!"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2351 msgid "Jump to the next warning message."
2352 msgstr "Vade  al proxime message de aviso."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2355 msgid "Next &Warning"
2356 msgstr "&Aviso  proxime"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2359 msgid "Jump to the next error message."
2360 msgstr "Va al message  proxime de error."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2363 msgid "Next &Error"
2364 msgstr "&Error proxime."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2367 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2368 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2371 msgid "&Default Margins"
2372 msgstr "&Margines predefinite"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2375 msgid "&Top:"
2376 msgstr "In Al&to:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2379 msgid "&Bottom:"
2380 msgstr "A &Basso:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2383 msgid "&Inner:"
2384 msgstr "I&nterne:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2387 msgid "O&uter:"
2388 msgstr "&Externe:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2391 msgid "Head &sep:"
2392 msgstr "Se&paration de testa:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2395 msgid "Head &height:"
2396 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2399 msgid "&Foot skip:"
2400 msgstr "Sa&lto pede de pagina:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2403 msgid "&Column Sep:"
2404 msgstr "Separation de &columnas:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2407 msgid "Master Document Output"
2408 msgstr "Exito de documento patre"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2411 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2412 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2415 msgid "Include only &selected children"
2416 msgstr "Includi &solmente le documentos filios seligite"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2419 msgid ""
2420 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2421 "compilation)"
2422 msgstr ""
2423 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
2424 "(il prolonga le compilation)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2427 msgid "&Maintain counters and references"
2428 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2431 msgid "Include all subdocuments in the output"
2432 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2435 msgid "&Include all children"
2436 msgstr "&Include omne filios"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2442 msgid "Number of rows"
2443 msgstr "Numero de lineas"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2447 msgid "&Rows:"
2448 msgstr "&Lineas:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2454 msgid "Number of columns"
2455 msgstr "Numero de columnas"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2459 msgid "&Columns:"
2460 msgstr "&Columnas:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2463 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2464 msgstr "Re-dimensiona illo  al dimension correcte del tabella"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2467 msgid "Vertical alignment"
2468 msgstr "Alineamento vertical"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2471 msgid "&Vertical:"
2472 msgstr "&Vertical:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2475 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2476 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2479 msgid "&Horizontal:"
2480 msgstr "&Horizontal:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2483 msgid "Decoration"
2484 msgstr "Decoration"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2487 msgid "&Type:"
2488 msgstr "&Typo:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2491 msgid "decoration type / matrix border"
2492 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2495 msgid "[x]"
2496 msgstr "[x]"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2499 msgid "(x)"
2500 msgstr "(x)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2503 msgid "{x}"
2504 msgstr "{x}"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2507 msgid "|x|"
2508 msgstr "|x|"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2511 msgid "||x||"
2512 msgstr "||x||"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2515 msgid ""
2516 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2517 "are inserted into formulas"
2518 msgstr ""
2519 "Le pacchetto AMS essera  usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2520 "de AMS es insertate in formulas"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2523 msgid "&Use AMS math package automatically"
2524 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2527 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2528 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2531 msgid "Use AMS &math package"
2532 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2535 msgid ""
2536 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2537 "inserted into formulas"
2538 msgstr ""
2539 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2540 "integral special es insertate in formulas."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2543 msgid "Use esint package &automatically"
2544 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2547 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2548 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2551 msgid "Use &esint package"
2552 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2555 msgid ""
2556 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2557 "into formulas"
2558 msgstr ""
2559 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2560 "\\iddots es  insertate in le formulas"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2563 msgid "Use math&dots package automatically"
2564 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2567 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2568 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2571 msgid "Use mathdo&ts package"
2572 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2575 msgid ""
2576 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2577 "inserted into formulas"
2578 msgstr ""
2579 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2580 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2583 msgid "Use mhchem &package automatically"
2584 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2587 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2588 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2591 msgid "Use mh&chem package"
2592 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2595 msgid "A&vailable:"
2596 msgstr "Di&sponibile:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2601 msgid "A&dd"
2602 msgstr "A&dde"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2605 msgid "De&lete"
2606 msgstr "D&ele"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2609 msgid "S&elected:"
2610 msgstr "&Seligite:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2613 msgid "Nomenclature"
2614 msgstr "Nomenclatura"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2617 msgid "Sort &as:"
2618 msgstr "Ordina &como:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2621 msgid "&Description:"
2622 msgstr "&Description:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2625 msgid "&Symbol:"
2626 msgstr "&Symbolo:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2629 msgid "Type"
2630 msgstr "Typo"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2633 msgid "LyX internal only"
2634 msgstr "Solmente interne a LyX"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2637 msgid "LyX &Note"
2638 msgstr "&Nota de LyX"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2641 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2642 msgstr "Exportate in LaTeX/Docbook ma non imprimite"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2645 msgid "&Comment"
2646 msgstr "&Commento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2649 msgid "Print as grey text"
2650 msgstr "Imprimite con texto in gris"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2653 msgid "&Greyed out"
2654 msgstr "Di&scolorate"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2657 msgid "&List in Table of Contents"
2658 msgstr "&Lista in le indice general"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2661 msgid "&Numbering"
2662 msgstr "&Numeraton"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2665 msgid "Output Format"
2666 msgstr "Formato de exito"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2669 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2670 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2674 msgid "De&fault Output Format:"
2675 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2678 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2679 msgstr ""
2680 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2681 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2684 msgid "S&ynchronize with Output"
2685 msgstr "&Synchronisa con exito"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2688 msgid "C&ustom Macro:"
2689 msgstr "Macro &personalisate:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2692 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2693 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2696 msgid "XHTML Output Options"
2697 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2700 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2701 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2704 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2705 msgstr "&XHTML 1.1"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2708 msgid "&Math output:"
2709 msgstr "Exito &mathematic:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2712 msgid "Format to use for math output."
2713 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2716 msgid "MathML"
2717 msgstr "MathML"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2720 msgid "HTML"
2721 msgstr "HTML"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2724 msgid "Images"
2725 msgstr "Imagines"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2728 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2729 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2731 msgid "LaTeX"
2732 msgstr "LaTeX"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2735 msgid "Math &image scaling:"
2736 msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2739 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2740 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2743 msgid "&Use hyperref support"
2744 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2747 msgid "&General"
2748 msgstr "&General"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2751 msgid ""
2752 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2753 msgstr ""
2754 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2755 "appropriate"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2758 msgid "Automatically fi&ll header"
2759 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2762 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2763 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2766 msgid "Load in &fullscreen mode"
2767 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2770 msgid "Header Information"
2771 msgstr "Information de capite"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2774 msgid "&Title:"
2775 msgstr "&Titulo:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2778 msgid "&Author:"
2779 msgstr "&Autor:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2782 msgid "&Subject:"
2783 msgstr "&Subjecto:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2786 msgid "&Keywords:"
2787 msgstr "&Parolas clave:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2790 msgid "H&yperlinks"
2791 msgstr "H&yperligamines"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2794 msgid "Allows link text to break across lines."
2795 msgstr "Permitte de le texto del ligamine sur plus lineas."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2798 msgid "B&reak links over lines"
2799 msgstr "&Rumpe ligamines sur plus lineas"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2802 msgid "No &frames around links"
2803 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2806 msgid "C&olor links"
2807 msgstr "Ligamines a co&lor"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2810 msgid "Bibliographical backreferences"
2811 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2814 msgid "B&ackreferences:"
2815 msgstr "Referenti&as revertite:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2818 msgid "&Bookmarks"
2819 msgstr "Marcatores de li&bros"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2822 msgid "G&enerate Bookmarks"
2823 msgstr "G&ener marcatores de libro"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2826 msgid "&Numbered bookmarks"
2827 msgstr "marcatores de libro &numerate"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2830 msgid "Number of levels"
2831 msgstr "Numero de nivellos"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2834 msgid "&Open bookmarks"
2835 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2838 msgid "Additional o&ptions"
2839 msgstr "Op&tiones additional"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2842 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2843 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2846 msgid "Paper Format"
2847 msgstr "Formato de papiro"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2852 msgid "&Format:"
2853 msgstr "&Formato:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2856 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2857 msgstr ""
2858 "Selige un typo de papiro carta particular o\n"
2859 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2862 msgid "&Orientation:"
2863 msgstr "&Orientation"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2866 msgid "&Portrait"
2867 msgstr "&Vertical"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2870 msgid "&Landscape"
2871 msgstr "&Horizontal"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2875 msgid "Page Layout"
2876 msgstr "Disposition de pagina"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2879 msgid "Headings &style:"
2880 msgstr "&Stilo capites:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2883 msgid "Style used for the page header and footer"
2884 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2887 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2888 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2891 msgid "&Two-sided document"
2892 msgstr "Documento sur &duo facies"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2895 msgid "Label Width"
2896 msgstr "Largessa del etiquetta"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2900 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2901 msgstr "Isto texto define le largessa del etiquetta del paragrapho"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2904 msgid "Lo&ngest label"
2905 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2908 msgid "Line &spacing"
2909 msgstr "I&nterlinea"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2913 msgid "Single"
2914 msgstr "Singule"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2917 msgid "1.5"
2918 msgstr "1.5"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2922 msgid "Double"
2923 msgstr "Duple"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2938 msgid "Custom"
2939 msgstr "Personalisate"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2942 msgid "&Indent Paragraph"
2943 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2946 msgid "&Justified"
2947 msgstr "&Justificate"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2950 msgid "&Left"
2951 msgstr "A &sinistra"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2954 msgid "C&enter"
2955 msgstr "C&entrate"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2958 msgid "Ri&ght"
2959 msgstr "A &dextera"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2962 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2963 msgstr ""
2964 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2967 msgid "Paragraph's &Default"
2968 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2971 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2975 msgid "&Phantom"
2976 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2979 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2980 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2983 msgid "&Horizontal Phantom"
2984 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2987 msgid "Vertical space of the phantom content"
2988 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2991 msgid "&Vertical Phantom"
2992 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2995 msgid "A&lter..."
2996 msgstr "&Modifica..."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2999 msgid "&Use system colors"
3000 msgstr "&Usa colores de systema"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3003 msgid "In Math"
3004 msgstr "Modo mathematic"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3007 msgid ""
3008 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3009 "delay."
3010 msgstr ""
3011 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3012 "mathematic "
3013 "post le retardo specificate."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3021 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic post le retardo."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3024 msgid "Automatic p&opup"
3025 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3028 msgid "Autoco&rrection"
3029 msgstr "Auto-corre&ction"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3032 msgid "In Text"
3033 msgstr "Modo texto"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3036 msgid ""
3037 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3038 "delay."
3039 msgstr ""
3040 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3041 "post le "
3042 "retardo specificate."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3045 msgid "Automatic &inline completion"
3046 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3049 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3050 msgstr "Monstra le popup in le modo texto post le retardo."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3053 msgid "Automatic &popup"
3054 msgstr "Menu de &popup automatic"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3057 msgid ""
3058 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3059 "mode."
3060 msgstr ""
3061 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3062 "completamento in modo texto."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3065 msgid "Cursor i&ndicator"
3066 msgstr "I&ndicator de cursor"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3069 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3070 msgid "General"
3071 msgstr "General"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3074 msgid ""
3075 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3076 "if it is available."
3077 msgstr ""
3078 "Postea que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3079 "completamento es monstrate si disponibile."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3082 msgid "s inline completion dela&y"
3083 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3086 msgid ""
3087 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3088 "if it is available."
3089 msgstr ""
3090 "Postea que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3091 "completamento es monstrate si disponibile."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3094 msgid "s popup d&elay"
3095 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3098 msgid ""
3099 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3100 "It will be shown right away."
3101 msgstr ""
3102 "Quando consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,"
3103 "le menu popup essera monstrate immediatemente."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3106 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3107 msgstr ""
3108 "&Monstra le menu popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3111 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3112 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3115 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3116 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3119 msgid "C&onverter:"
3120 msgstr "C&onvertitor:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3123 msgid "E&xtra flag:"
3124 msgstr "Optiones E&xtra:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3127 msgid "&From format:"
3128 msgstr "Ex &formato:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3131 msgid "&To format:"
3132 msgstr "&A formato:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3136 msgid "&Modify"
3137 msgstr "&Modifica"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3142 msgid "Remo&ve"
3143 msgstr "Remo&ve"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3146 msgid "Converter Defi&nitions"
3147 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3150 msgid "Converter File Cache"
3151 msgstr "Cache per le convertitores"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3154 msgid "&Enabled"
3155 msgstr "&Habilitate"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3158 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3159 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3162 msgid "Display &Graphics"
3163 msgstr "Monstra &graphiches"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3166 msgid "Instant &Preview:"
3167 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3171 msgid "Off"
3172 msgstr "Non activate (off)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3175 msgid "No math"
3176 msgstr "Nulle mathematic"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3179 msgid "On"
3180 msgstr "Activate (On)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3183 msgid "Preview Si&ze:"
3184 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3187 msgid "Factor for the preview size"
3188 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3191 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3192 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3195 msgid "&Mark end of paragraphs"
3196 msgstr "&Marca fin de pragraphos"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3199 msgid "Editing"
3200 msgstr "Editar"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3203 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3204 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3207 msgid "Scroll &below end of document"
3208 msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3211 msgid "Sort &environments alphabetically"
3212 msgstr "Ordina alphabeticamente e ambi&entes"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3215 msgid "&Group environments by their category"
3216 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3219 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3220 msgstr "Edita macros mathematic in linea con un quadro"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3223 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3224 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3227 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3228 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3231 msgid "Skip trailing non-word characters"
3232 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3235 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3236 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3239 msgid "Fullscreen"
3240 msgstr "Schermo plen"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3243 msgid "&Hide toolbars"
3244 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3247 msgid "Hide scr&ollbar"
3248 msgstr "Cela barra de r&olar"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3251 msgid "Hide &tabbar"
3252 msgstr "Cela barra de sche&da"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3255 msgid "Hide &menubar"
3256 msgstr "Cela barra de &menu"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3259 msgid "&Limit text width"
3260 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3263 msgid "Screen used (&pixels):"
3264 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3267 msgid "&New..."
3268 msgstr "&Nove ..."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3271 msgid "Re&move"
3272 msgstr "Re&move"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3275 msgid "&Document format"
3276 msgstr "Formato &documento"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3279 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3280 msgstr ""
3281 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3284 msgid "Sho&w in export menu"
3285 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3288 msgid "Vector &graphics format"
3289 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3292 msgid "S&hort Name:"
3293 msgstr "Nomine &breve:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3296 msgid "E&xtension:"
3297 msgstr "E&xtension:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3300 msgid "Ed&itor:"
3301 msgstr "Ed&itor:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3304 msgid "Shortc&ut:"
3305 msgstr "Via b&reve:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3308 msgid "&Viewer:"
3309 msgstr "&Visor :"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3312 msgid "Co&pier:"
3313 msgstr "Co&piator:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3316 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3317 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3320 msgid "Default Format"
3321 msgstr "Formato predefinite"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3324 msgid "&E-mail:"
3325 msgstr "&E-posta:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3328 msgid "Your name"
3329 msgstr "Tu nomine"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3332 msgid "Your E-mail address"
3333 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3336 msgid "Keyboard"
3337 msgstr "Claviero"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3340 msgid "Use &keyboard map"
3341 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3344 msgid "&First:"
3345 msgstr "&Prime:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3349 msgid "Br&owse..."
3350 msgstr "Na&viga..."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3353 msgid "S&econd:"
3354 msgstr "S&ecunde:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3357 msgid ""
3358 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3359 "time LyX is launched."
3360 msgstr ""
3361 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3362 "emacs.\n"
3363 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3366 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3367 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3370 msgid "Mouse"
3371 msgstr "Mus"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3374 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3375 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3378 msgid ""
3379 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3380 "speed it up, low values slow it down."
3381 msgstr ""
3382 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3383 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3386 msgid "Scroll wheel zoom"
3387 msgstr "Zoom con rota"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3390 msgid "Enable"
3391 msgstr "Habilita"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3394 msgid "Ctrl"
3395 msgstr "Ctrl"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3398 msgid "Shift"
3399 msgstr "Shift"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3402 msgid "Alt"
3403 msgstr "Alt"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3406 msgid "User &interface language:"
3407 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3410 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3411 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3415 msgid "Automatic"
3416 msgstr "Automatico"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3420 msgid "Always Babel"
3421 msgstr "Sempre Babel"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3425 msgid "None[[language package]]"
3426 msgstr "Nulle[[language package]]"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3429 msgid "Command s&tart:"
3430 msgstr "Commando s&tarta:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3433 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3434 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3437 msgid "Command e&nd:"
3438 msgstr "Comando &termina:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3441 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3442 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3445 msgid "Default Decimal &Point:"
3446 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3449 msgid ""
3450 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3451 "the language package)"
3452 msgstr ""
3453 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3454 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3457 msgid "Set languages &globally"
3458 msgstr "Impostazione &globale"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3461 msgid ""
3462 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3463 "command"
3464 msgstr ""
3465 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3466 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3469 msgid "Auto &begin"
3470 msgstr "A&utoavvio"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3473 msgid ""
3474 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3475 "switch command"
3476 msgstr ""
3477 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3478 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3481 msgid "Auto &end"
3482 msgstr "Auto&termine"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3485 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3486 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3489 msgid "Mark &foreign languages"
3490 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3493 msgid "Right-to-left language support"
3494 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3497 msgid ""
3498 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3499 msgstr ""
3500 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3501 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3504 msgid "Enable RTL su&pport"
3505 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3508 msgid "Cursor movement:"
3509 msgstr "Movimento cursore:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3512 msgid "&Logical"
3513 msgstr "&Logico"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3516 msgid "&Visual"
3517 msgstr "&Visuale"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3520 msgid ""
3521 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3522 msgstr ""
3523 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3524 "ad es.)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3527 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3528 msgstr "Codifica Te&X:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3531 msgid "Default paper si&ze:"
3532 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3536 msgid "US letter"
3537 msgstr "Lettera US"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3541 msgid "US legal"
3542 msgstr "Legale US"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3546 msgid "US executive"
3547 msgstr "Esecutivo US"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3551 msgid "A3"
3552 msgstr "A3"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3556 msgid "A4"
3557 msgstr "A4"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3561 msgid "A5"
3562 msgstr "A5"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3566 msgid "B5"
3567 msgstr "B5"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3570 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3571 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3574 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3575 msgstr ""
3576 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3577 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3580 msgid "BibTeX command and options"
3581 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3585 msgid "Processor for &Japanese:"
3586 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3589 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3590 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3593 msgid "Pr&ocessor:"
3594 msgstr "Pr&ocessore:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3598 msgid "Op&tions:"
3599 msgstr "&Opzioni:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3602 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3603 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3606 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3607 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3610 msgid "&Nomenclature command:"
3611 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3614 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3615 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3618 msgid "Chec&kTeX command:"
3619 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3622 msgid "CheckTeX start options and flags"
3623 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3626 msgid ""
3627 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3628 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3629 "rather than the Cygwin teTeX."
3630 msgstr ""
3631 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3632 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3633 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3636 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3637 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3640 msgid "Set class options to default on class change"
3641 msgstr ""
3642 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3643 "quando la classe viene cambiata"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3646 msgid "R&eset class options when document class changes"
3647 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3650 msgid "Output &line length:"
3651 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3654 msgid ""
3655 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3656 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3657 "paragraphs are separated by a blank line."
3658 msgstr ""
3659 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3660 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3661 "altrimenti\n"
3662 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3665 msgid "&Date format:"
3666 msgstr "&Formato data:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3669 msgid "Date format for strftime output"
3670 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3673 msgid "&Overwrite on export:"
3674 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3677 msgid "Ask permission"
3678 msgstr "Chiedi permesso"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3681 msgid "Main file only"
3682 msgstr "Solo file principale"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3685 msgid "All files"
3686 msgstr "Tutti i file"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3689 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3690 msgstr ""
3691 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3692 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3695 msgid "Forward search"
3696 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3699 msgid "DV&I command:"
3700 msgstr "Comando &DVI:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3703 msgid "&PDF command:"
3704 msgstr "Comando &PDF:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3707 msgid "&PATH prefix:"
3708 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3718 msgid "Browse..."
3719 msgstr "Sfoglia..."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3722 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3723 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3726 msgid "&Temporary directory:"
3727 msgstr "Cartella &temporanea:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3730 msgid "Ly&XServer pipe:"
3731 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3734 msgid "&Backup directory:"
3735 msgstr "Cartella di &backup:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3738 msgid "&Example files:"
3739 msgstr "File di &esempio:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3742 msgid "&Document templates:"
3743 msgstr "Modelli di &documento:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3746 msgid "&Working directory:"
3747 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3750 msgid "H&unspell dictionaries:"
3751 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3754 msgid "Printer Command Options"
3755 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3758 msgid "Extension to be used when printing to file."
3759 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3762 msgid "File ex&tension:"
3763 msgstr "Es&tensione file:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3766 msgid "Option used to print to a file."
3767 msgstr "Opzione per stampare su file."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3770 msgid "Print to &file:"
3771 msgstr "Stampa su &file:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3774 msgid "Option used to print to non-default printer."
3775 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3778 msgid "Set &printer:"
3779 msgstr "Alla st&ampante:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3782 msgid "Option used with spool command to set printer."
3783 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3786 msgid "Spool &printer:"
3787 msgstr "Pref&isso spool:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3790 msgid ""
3791 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3792 "to print."
3793 msgstr ""
3794 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3795 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3798 msgid "Spool co&mmand:"
3799 msgstr "&Comando spool:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3802 msgid "Option used to reverse page order."
3803 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3806 msgid "Re&verse pages:"
3807 msgstr "In&verti pagine:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3810 msgid "Lan&dscape:"
3811 msgstr "Oriz&zontale:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3814 msgid "&Number of copies:"
3815 msgstr "&Numero di copie:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3818 msgid "Option used to set number of copies."
3819 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3822 msgid "Option used to print a range of pages."
3823 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3826 msgid "Co&llated:"
3827 msgstr "Co&llazione:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3830 msgid "Pa&ge range:"
3831 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3834 msgid "Option used to collate multiple copies."
3835 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3838 msgid "&Odd pages:"
3839 msgstr "Pagine &dispari:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3842 msgid "&Even pages:"
3843 msgstr "Pagine &pari:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3846 msgid "Paper t&ype:"
3847 msgstr "T&ipo carta:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3850 msgid "Paper si&ze:"
3851 msgstr "Fo&rmato carta:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3854 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3855 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3858 msgid "E&xtra options:"
3859 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3862 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3863 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3866 msgid ""
3867 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3868 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3869 "printers."
3870 msgstr ""
3871 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3872 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3873 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3876 msgid "Adapt &output to printer"
3877 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3880 msgid "Name of the default printer"
3881 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3884 msgid "Default &printer:"
3885 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3888 msgid "Printer co&mmand:"
3889 msgstr "Co&mando di stampa:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3892 msgid "Sans Seri&f:"
3893 msgstr "&Senza grazie:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3896 msgid "T&ypewriter:"
3897 msgstr "Monospazio:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3900 msgid "R&oman:"
3901 msgstr "&Romano:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3904 msgid "&Zoom %:"
3905 msgstr "&Zoom %:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3908 msgid "Font Sizes"
3909 msgstr "Dimensioni carattere"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3912 msgid "&Large:"
3913 msgstr "&Grande:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3916 msgid "&Larger:"
3917 msgstr "&Molto grande:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3920 msgid "&Largest:"
3921 msgstr "Grand&issimo:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3924 msgid "&Huge:"
3925 msgstr "&Enorme:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3928 msgid "&Hugest:"
3929 msgstr "Gigan&tesco:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3932 msgid "S&mallest:"
3933 msgstr "Picco&lissimo:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3936 msgid "S&maller:"
3937 msgstr "M&olto piccolo:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3940 msgid "S&mall:"
3941 msgstr "&Piccolo:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3944 msgid "&Normal:"
3945 msgstr "&Normale:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3948 msgid "&Tiny:"
3949 msgstr "Min&uscolo:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3952 msgid ""
3953 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3954 "of fonts"
3955 msgstr ""
3956 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3957 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3960 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3961 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3964 msgid "&New"
3965 msgstr "&Nuovo"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3968 msgid "&Bind file:"
3969 msgstr "&File scorciatoie:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3972 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3973 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3976 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3977 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3980 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3981 msgstr "Verifica &note e commenti"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3984 msgid "&Spellchecker engine:"
3985 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3988 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3989 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3992 msgid "Accept compound &words"
3993 msgstr "Accetta &parole composte"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3996 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3997 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4000 msgid "S&pellcheck continuously"
4001 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4004 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4005 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4008 msgid "&Escape characters:"
4009 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4012 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4013 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4016 msgid "Al&ternative language:"
4017 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4020 msgid "&User interface file:"
4021 msgstr "File interfaccia &utente:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4024 msgid "Automatic help"
4025 msgstr "Aiuto automatico"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4028 msgid ""
4029 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4030 "the main work area of an edited document"
4031 msgstr ""
4032 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4033 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4036 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4037 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4040 msgid "Session"
4041 msgstr "Sessione"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4044 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4045 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4048 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4049 msgstr ""
4050 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4051 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4054 msgid "Restore cursor &positions"
4055 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4058 msgid "&Load opened files from last session"
4059 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4062 msgid "Clear all session &information"
4063 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4066 msgid "Documents"
4067 msgstr "Documenti"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4070 msgid "Backup original documents when saving"
4071 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4074 msgid "&Backup documents, every"
4075 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4078 msgid "minutes"
4079 msgstr "minuti"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4082 msgid "&Save documents compressed by default"
4083 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4086 msgid "&Maximum last files:"
4087 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4090 msgid "&Open documents in tabs"
4091 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4094 msgid ""
4095 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4096 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4097 msgstr ""
4098 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4099 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4102 msgid "S&ingle instance"
4103 msgstr "Singo&la istanza"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4106 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4107 msgstr ""
4108 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4109 "linguetta."
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4112 msgid "&Single close-tab button"
4113 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4117 msgid "&Save"
4118 msgstr "&Salva"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4121 msgid "Nomenclature settings"
4122 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4126 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4127 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4130 msgid "&List Indentation:"
4131 msgstr "&Indentazione lista:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4134 msgid "Custom &Width:"
4135 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4138 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4139 msgstr ""
4140 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4141 "\"."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4144 msgid "Pages"
4145 msgstr "Pagine"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4148 msgid "Page number to print from"
4149 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4152 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4153 msgstr "&A:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4156 msgid "Page number to print to"
4157 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4160 msgid "Print all pages"
4161 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4164 msgid "Fro&m"
4165 msgstr "&Da"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4169 msgid "&All"
4170 msgstr "&Tutto"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4173 msgid "Print &odd-numbered pages"
4174 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4177 msgid "Print &even-numbered pages"
4178 msgstr "Stampa pagine &pari"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4181 msgid "Print in reverse order"
4182 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4185 msgid "Re&verse order"
4186 msgstr "Ordine in&verso"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4189 msgid "Copie&s"
4190 msgstr "&Copie"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4193 msgid "Number of copies"
4194 msgstr "Numero di copie"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4197 msgid "Collate copies"
4198 msgstr "Ordina copie"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4201 msgid "&Collate"
4202 msgstr "&Ordina"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4205 msgid "&Print"
4206 msgstr "Sta&mpa"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4209 msgid "Print Destination"
4210 msgstr "Destinazione della stampa"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4213 msgid "Send output to the printer"
4214 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4217 msgid "P&rinter:"
4218 msgstr "Stampa&nte:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4221 msgid "Send output to the given printer"
4222 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4225 msgid "Send output to a file"
4226 msgstr "Manda l'output su file"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4229 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4230 msgstr ""
4231 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4234 msgid "&Subindex"
4235 msgstr "&Sottoindice"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4238 msgid "A&vailable indexes:"
4239 msgstr "&Indici disponibili:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4242 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4243 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4247 msgid "Output"
4248 msgstr "Uscite"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4251 msgid "Settings"
4252 msgstr "Impostazioni"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4255 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4256 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4259 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4260 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4263 msgid "&Clear automatically"
4264 msgstr "&Pulizia automatica"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4267 msgid "Debug messages"
4268 msgstr "Messaggi di verifica"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4271 msgid "Display no debug messages"
4272 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4275 msgid "&None"
4276 msgstr "&Nessuno"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4279 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4280 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4283 msgid "S&elected"
4284 msgstr "S&elezionati"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4287 msgid "Display all debug messages"
4288 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4291 msgid "Display statusbar messages?"
4292 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4295 msgid "&Statusbar messages"
4296 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4299 msgid "Fil&ter:"
4300 msgstr "Fil&tro:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4303 msgid "Enter string to filter the label list"
4304 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4307 msgid "Filter case-sensitively"
4308 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4311 msgid "Case-sensiti&ve"
4312 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4315 msgid "Update the label list"
4316 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4319 msgid ""
4320 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4321 "sensitive option is checked)"
4322 msgstr ""
4323 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4324 "minuscole,\n"
4325 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4328 msgid "&Sort"
4329 msgstr "&Ordina"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4332 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4333 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4336 msgid "Cas&e-sensitive"
4337 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4340 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4341 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4344 msgid "Grou&p"
4345 msgstr "Raggru&ppa"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4348 msgid "&Go to Label"
4349 msgstr "&Vai all'etichetta"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4352 msgid "La&bels in:"
4353 msgstr "Etichett&e in:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4356 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4357 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4360 msgid "<reference>"
4361 msgstr "<riferimento>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4364 msgid "(<reference>)"
4365 msgstr "(<riferimento>)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4368 msgid "<page>"
4369 msgstr "<pagina>"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4372 msgid "on page <page>"
4373 msgstr "a pagina <pagina>"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4376 msgid "<reference> on page <page>"
4377 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4380 msgid "Formatted reference"
4381 msgstr "Riferimento formattato"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4384 msgid "Textual reference"
4385 msgstr "Riferimento testuale"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4388 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4389 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4392 msgid "Match w&hole words only"
4393 msgstr "Solo &parole intere"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4396 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4397 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4400 msgid "&Export formats:"
4401 msgstr "Formati di &esportazione:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4404 msgid "&Send exported file to command:"
4405 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4408 msgid "Edit shortcut"
4409 msgstr "Edita scorciatoia"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4412 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4413 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4416 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4417 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4420 msgid "&Delete Key"
4421 msgstr "&Elimina tasto"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4424 msgid "Clear current shortcut"
4425 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4429 msgid "C&lear"
4430 msgstr "C&ancella"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4433 msgid "&Shortcut:"
4434 msgstr "&Scorciatoia:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4437 msgid "&Function:"
4438 msgstr "&Funzione:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4441 msgid ""
4442 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4443 "the 'Clear' button"
4444 msgstr ""
4445 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4446 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4449 msgid ""
4450 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4451 msgstr ""
4452 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4453 "parola selezionata."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4456 msgid "Unknown word:"
4457 msgstr "Termine sconosciuto:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4460 msgid "Current word"
4461 msgstr "Termine attuale"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4466 msgid "Replace word with current choice"
4467 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4470 msgid "&Find Next"
4471 msgstr "Trova succ&essivo"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4474 msgid "Re&placement:"
4475 msgstr "S&ostituzione:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4478 msgid "Replace with selected word"
4479 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4482 msgid "S&uggestions:"
4483 msgstr "S&uggerimenti:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4486 msgid "Ignore this word"
4487 msgstr "Ignora questo termine"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4490 msgid "&Ignore"
4491 msgstr "Ig&nora"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4494 msgid "Ignore this word throughout this session"
4495 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4498 msgid "I&gnore All"
4499 msgstr "Igno&ra tutto"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4502 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4503 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4506 msgid ""
4507 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4508 "full range."
4509 msgstr ""
4510 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4511 "UTF-8 per l'intera gamma."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4514 msgid "Ca&tegory:"
4515 msgstr "Ca&tegoria:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4518 msgid "Select this to display all available characters at once"
4519 msgstr ""
4520 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4523 msgid "&Display all"
4524 msgstr "&Visualizza tutto"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4527 msgid "&Table Settings"
4528 msgstr "&Impostazioni tabella"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4531 msgid "Column settings"
4532 msgstr "Impostazioni colonna"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4535 msgid "&Horizontal alignment:"
4536 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4539 msgid "Horizontal alignment in column"
4540 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4544 msgid "Justified"
4545 msgstr "Giustificato"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4548 msgid "At Decimal Separator"
4549 msgstr "Ai decimali"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4552 msgid "&Decimal separator:"
4553 msgstr "Separatore &decimale:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4556 msgid "Fixed width of the column"
4557 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4560 msgid "&Vertical alignment in row:"
4561 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4564 msgid ""
4565 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4566 "the row."
4567 msgstr ""
4568 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4569 "della riga."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4572 msgid "Merge cells of different columns"
4573 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4576 msgid "&Multicolumn"
4577 msgstr "&Multi colonna"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4580 msgid "Row setting"
4581 msgstr "Impostazioni riga"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4584 msgid "Merge cells of different rows"
4585 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4588 msgid "M&ultirow"
4589 msgstr "M&ulti riga"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4592 msgid "&Vertical Offset:"
4593 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4596 msgid "Optional vertical offset"
4597 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4600 msgid "Cell setting"
4601 msgstr "Impostazioni casella"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4604 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4605 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4608 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4609 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4612 msgid "LaTe&X argument:"
4613 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4616 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4617 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4620 msgid "Table-wide settings"
4621 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4624 msgid "Table w&idth:"
4625 msgstr "Larghezza &tabella:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4628 msgid "Verti&cal alignment:"
4629 msgstr "Allineamento verti&cale"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4632 msgid "Vertical alignment of the table"
4633 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4636 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4637 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4640 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4641 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4644 msgid "&Borders"
4645 msgstr "&Bordi"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4648 msgid "Set Borders"
4649 msgstr "Imposta bordi"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4652 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4653 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4656 msgid "All Borders"
4657 msgstr "Tutti i bordi"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4660 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4661 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4664 msgid "&Set"
4665 msgstr "&Imposta"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4668 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4669 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4672 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4673 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4676 msgid "Fo&rmal"
4677 msgstr "Fo&rmale"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4680 msgid "Use default (grid-like) border style"
4681 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4684 msgid "De&fault"
4685 msgstr "Prede&finito"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4688 msgid "Additional Space"
4689 msgstr "Spazio addizionale"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4692 msgid "T&op of row:"
4693 msgstr "In cima alla riga:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4696 msgid "Botto&m of row:"
4697 msgstr "In fondo alla riga:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4700 msgid "Bet&ween rows:"
4701 msgstr "Tra le righe:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4704 msgid "&Longtable"
4705 msgstr "Tabella &lunga"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4708 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4709 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4712 msgid "&Use long table"
4713 msgstr "&Usa tabella lunga"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4716 msgid "Row settings"
4717 msgstr "Impostazioni riga"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4720 msgid "Status"
4721 msgstr "Stato"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4724 msgid "Border above"
4725 msgstr "Bordo superiore"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4728 msgid "Border below"
4729 msgstr "Bordo inferiore"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4732 msgid "Contents"
4733 msgstr "Contenuti"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4736 msgid "Header:"
4737 msgstr "Intestazione:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4740 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4741 msgstr ""
4742 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4749 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4750 msgid "on"
4751 msgstr "attivo"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4761 msgid "double"
4762 msgstr "doppio"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4765 msgid "First header:"
4766 msgstr "Prima intestazione:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4769 msgid "This row is the header of the first page"
4770 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4773 msgid "Don't output the first header"
4774 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4778 msgid "is empty"
4779 msgstr "è vuoto"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4782 msgid "Footer:"
4783 msgstr "Coda:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4786 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4787 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4790 msgid "Last footer:"
4791 msgstr "Ultima coda:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4794 msgid "This row is the footer of the last page"
4795 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4798 msgid "Don't output the last footer"
4799 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4802 msgid "Caption:"
4803 msgstr "Didascalia:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4806 msgid "Set a page break on the current row"
4807 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4810 msgid "Page &break on current row"
4811 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4814 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4815 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4818 msgid "Longtable alignment"
4819 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4822 msgid "Current cell:"
4823 msgstr "Cella corrente:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4826 msgid "Current row position"
4827 msgstr "Posizione riga corrente"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4830 msgid "Current column position"
4831 msgstr "Posizione colonna corrente"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4834 msgid "Close this dialog"
4835 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4838 msgid "Rebuild the file lists"
4839 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4842 msgid ""
4843 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4844 msgstr ""
4845 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4846 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4849 msgid "&View"
4850 msgstr "&Vista"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4853 msgid "Selected classes or styles"
4854 msgstr "Classi o stili disponibili"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4857 msgid "LaTeX classes"
4858 msgstr "Classi LaTeX"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4861 msgid "LaTeX styles"
4862 msgstr "Stili LaTeX"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4865 msgid "BibTeX styles"
4866 msgstr "Stili BibTeX"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4869 msgid "Toggles view of the file list"
4870 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4873 msgid "Show &path"
4874 msgstr "Mostra &percorso"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4877 msgid "Separate paragraphs with"
4878 msgstr "Separa paragrafi con"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4881 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4882 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4885 msgid "&Indentation:"
4886 msgstr "&Indentazione:"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4889 msgid "Size of the indentation"
4890 msgstr "Dimensione del rientro"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4893 msgid "&Vertical space:"
4894 msgstr "Spazio &verticale:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4897 msgid "Size of the vertical space"
4898 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4901 msgid "Spacing"
4902 msgstr "Spaziatura"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4905 msgid "&Line spacing:"
4906 msgstr "&Interlinea:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4909 msgid "Spacing type"
4910 msgstr "Tipo di spaziatura"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4913 msgid "Number of lines"
4914 msgstr "Numero di linee"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4917 msgid "Format text into two columns"
4918 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4921 msgid "Two-&column document"
4922 msgstr "Documento su due &colonne"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4925 msgid "Language of the thesaurus"
4926 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4929 msgid "Index entry"
4930 msgstr "Voce d'indice"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4933 msgid "&Keyword:"
4934 msgstr "&Parola chiave:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4937 msgid "Word to look up"
4938 msgstr "Parola da cercare"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4941 msgid "L&ookup"
4942 msgstr "&Cerca"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4946 msgid "The selected entry"
4947 msgstr "È la voce selezionata"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4950 msgid "&Selection:"
4951 msgstr "&Selezione:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4954 msgid "Replace the entry with the selection"
4955 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4958 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4959 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4962 msgid "Filter:"
4963 msgstr "Filtro:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4966 msgid "Enter string to filter contents"
4967 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4970 msgid ""
4971 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4972 "tables, and others)"
4973 msgstr ""
4974 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4975 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4978 msgid "Update navigation tree"
4979 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4984 msgid "..."
4985 msgstr "..."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4988 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4989 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4992 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4993 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4996 msgid "Move selected item down by one"
4997 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5000 msgid "Move selected item up by one"
5001 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5004 msgid "Sort"
5005 msgstr "Ordina"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5008 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5009 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5012 msgid "Keep"
5013 msgstr "Mantieni"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5016 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5017 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5020 msgid "LyX: Enter text"
5021 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5024 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5025 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5028 msgid "&Do not show this warning again!"
5029 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5032 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5033 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5036 msgid "DefSkip"
5037 msgstr "Salto predefinito"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5040 msgid "SmallSkip"
5041 msgstr "Salto piccolo"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5044 msgid "MedSkip"
5045 msgstr "Salto medio"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5048 msgid "BigSkip"
5049 msgstr "Salto grande"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5052 msgid "VFill"
5053 msgstr "Riempimento verticale"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5056 msgid "&Output Format:"
5057 msgstr "&Formato:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5060 msgid "Select the output format"
5061 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5064 msgid "Complete source"
5065 msgstr "Sorgente intero"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5068 msgid "Automatic update"
5069 msgstr ""
5070 "Aggiornamento\n"
5071 "automatico"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5074 msgid "Unit of width value"
5075 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5078 msgid "number of needed lines"
5079 msgstr "Numero necessario di linee"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5082 msgid "use number of lines"
5083 msgstr "Usa questo numero di linee"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5086 msgid "&Line span:"
5087 msgstr "&Linee a cingere:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5090 msgid "Outer (default)"
5091 msgstr "Esterno (default)"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5094 msgid "Inner"
5095 msgstr "Interno"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5098 msgid "use overhang"
5099 msgstr "Usa sporgenza"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5102 msgid "Over&hang:"
5103 msgstr "&Sporgenza:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5106 msgid "Overhang value"
5107 msgstr "Valore della sporgenza"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5110 msgid "Unit of overhang value"
5111 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5114 msgid "Check this to allow flexible placement"
5115 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5118 msgid "Allow &floating"
5119 msgstr "Consenti di &flottare"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5122 msgid "ShortTitle"
5123 msgstr "Titolo breve"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5128 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5129 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5130 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5133 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5136 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5137 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5138 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5142 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5143 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5144 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5145 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5155 msgid "FrontMatter"
5156 msgstr "Materiale anteriore"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5159 msgid "Publication Month"
5160 msgstr "Mese di pubblicazione"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5163 msgid "Publication Month:"
5164 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5167 msgid "Publication Year"
5168 msgstr "Anno di pubblicazione"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5171 msgid "Publication Year:"
5172 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5175 msgid "Publication Volume"
5176 msgstr "Volume di pubblicazione"
5177
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5179 msgid "Publication Volume:"
5180 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5183 msgid "Publication Issue"
5184 msgstr "Numero di pubblicazione"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5187 msgid "Publication Issue:"
5188 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5191 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5192 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5195 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5197 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5199 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5200 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5202 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5204 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5205 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5206 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5208 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5209 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5211 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5213 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5214 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5216 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5217 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5218 #: src/output_plaintext.cpp:133
5219 msgid "Abstract"
5220 msgstr "Sommario"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5223 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5224 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5225 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5232 msgid "Acknowledgement"
5233 msgstr "Riconoscimento"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5239 msgid "Acknowledgement."
5240 msgstr "Riconoscimento."
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5244 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5246 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5255 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5262 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5264 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5265 msgid "Theorem"
5266 msgstr "Teorema"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5269 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5270 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5277 msgid "Algorithm"
5278 msgstr "Algoritmo"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5287 msgid "Axiom"
5288 msgstr "Assioma"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5292 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5297 msgid "Case"
5298 msgstr "Caso"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5301 msgid "Case \\thecase."
5302 msgstr "Caso \\thecase."
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5305 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5307 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5316 msgid "Claim"
5317 msgstr "Asserzione"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5326 msgid "Conclusion"
5327 msgstr "Conclusione"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5336 msgid "Condition"
5337 msgstr "Condizione"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5341 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5342 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5348 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5349 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5351 msgid "Conjecture"
5352 msgstr "Congettura"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5355 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5356 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5358 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5367 msgid "Corollary"
5368 msgstr "Corollario"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5377 msgid "Criterion"
5378 msgstr "Criterio"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5382 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5384 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5393 msgid "Definition"
5394 msgstr "Definizione"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5399 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5409 msgid "Example"
5410 msgstr "Esempio"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5422 msgid "Exercise"
5423 msgstr "Esercizio"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5426 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5438 msgid "Lemma"
5439 msgstr "Lemma"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5442 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5450 msgid "Notation"
5451 msgstr "Notazione"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5455 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5464 msgid "Problem"
5465 msgstr "Problema"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5468 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5470 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5477 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5479 msgid "Proposition"
5480 msgstr "Proposizione"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5484 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5490 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5493 msgid "Remark"
5494 msgstr "Osservazione"
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5499 msgid "Remark \\theremark."
5500 msgstr "Osservazione \\theremark."
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5503 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5504 msgid "Solution"
5505 msgstr "Soluzione"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5508 msgid "Solution \\thesolution."
5509 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5510
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5518 msgid "Summary"
5519 msgstr "Sommario"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5522 msgid "Caption"
5523 msgstr "Didascalia|D"
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5526 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5527 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5530 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5531 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5532 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5534 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5536 msgid "MainText"
5537 msgstr "Testo principale"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5540 msgid "Caption: "
5541 msgstr "Didascalia: "
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5545 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5549 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5550 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5552 msgid "Proof"
5553 msgstr "Dimostrazione"
5554
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5557 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5558 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5559 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5561 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5562 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5564 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5566 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5567 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5568 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5569 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5570 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5571 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5574 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5576 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5577 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5579 msgid "Standard"
5580 msgstr "Standard"
5581
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5583 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5586 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5589 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5590 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5592 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5593 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5595 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5596 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5598 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5599 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5602 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5605 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5606 msgid "Title"
5607 msgstr "Titolo"
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5610 msgid "IEEE membership"
5611 msgstr "IEEE membership"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5614 msgid "lowercase"
5615 msgstr "minuscolo"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5618 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5619 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5621 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5622 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5623 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5624 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5626 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5628 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5629 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5631 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5632 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5636 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5638 msgid "Author"
5639 msgstr "Autore"
5640
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5642 msgid "Special Paper Notice"
5643 msgstr "Nota articolo speciale"
5644
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5646 msgid "After Title Text"
5647 msgstr "Testo dopo titolo"
5648
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5650 msgid "Page headings"
5651 msgstr "Intestazioni"
5652
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5654 msgid "MarkBoth"
5655 msgstr "Intestazioni"
5656
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5658 msgid "Publication ID"
5659 msgstr "ID pubblicazione"
5660
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5662 msgid "Abstract---"
5663 msgstr "Sommario---"
5664
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5669 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5671 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5675 msgid "Keywords"
5676 msgstr "Parole chiave"
5677
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5679 msgid "Index Terms---"
5680 msgstr "Voci d'indice---"
5681
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5683 msgid "Appendices"
5684 msgstr "Appendici"
5685
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5690 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5691 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5696 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5697 msgid "BackMatter"
5698 msgstr "Materiale posteriore"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5703 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5704 #: src/rowpainter.cpp:533
5705 msgid "Appendix"
5706 msgstr "Appendice"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5709 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5711 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5712 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5716 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5717 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5718 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5719 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5720 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5721 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5722 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5723 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5724 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5725 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5727 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5728 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5729 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5730 msgid "Bibliography"
5731 msgstr "Bibliografia"
5732
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5737 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5738 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5743 msgid "References"
5744 msgstr "Riferimenti"
5745
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5747 msgid "Biography"
5748 msgstr "Biografia"
5749
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5751 msgid "Biography without photo"
5752 msgstr "Biografia senza foto"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5755 msgid "BiographyNoPhoto"
5756 msgstr "Biografia senza foto"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5759 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5761 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5762 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5763 msgid "Proof."
5764 msgstr "Dimostrazione."
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5767 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5769 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5770 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5773 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5777 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5778 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5779 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5781 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5784 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5787 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5788 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5790 msgid "Section"
5791 msgstr "Sezione"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5794 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5796 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5797 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5798 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5802 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5803 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5805 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5806 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5807 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5808 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5809 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5810 msgid "Subsection"
5811 msgstr "Sottosezione"
5812
5813 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5816 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5817 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5821 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5822 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5825 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5827 msgid "Subsubsection"
5828 msgstr "Sotto sottosezione"
5829
5830 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5833 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5834 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5835 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5836 msgid "Itemize"
5837 msgstr "Elenco puntato"
5838
5839 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5842 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5843 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5844 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5845 msgid "Enumerate"
5846 msgstr "Elenco numerato"
5847
5848 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5850 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5851 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5853 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5854 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5856 msgid "Description"
5857 msgstr "Descrizione"
5858
5859 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5862 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5864 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5865 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5866 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5867 msgid "List"
5868 msgstr "Elenco"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5874 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5875 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5876 msgid "Subtitle"
5877 msgstr "Sottotitolo"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5881 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5883 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5889 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5890 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5891 msgid "Address"
5892 msgstr "Indirizzo"
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5895 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5896 msgid "Offprint"
5897 msgstr "Estratto"
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5901 msgid "Mail"
5902 msgstr "Posta"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5908 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5909 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5911 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5912 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5917 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5918 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5919 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5920 #: lib/external_templates:345
5921 msgid "Date"
5922 msgstr "Data"
5923
5924 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5925 msgid "Offprint Requests to:"
5926 msgstr "Richieste estratti a:"
5927
5928 #: lib/layouts/aa.layout:191
5929 msgid "Correspondence to:"
5930 msgstr "Corrispondenza a:"
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5934 msgid "Acknowledgements."
5935 msgstr "Riconoscimenti."
5936
5937 #: lib/layouts/aa.layout:303
5938 msgid "institute mark"
5939 msgstr "Nota istituto"
5940
5941 #: lib/layouts/aa.layout:367
5942 msgid "Key words."
5943 msgstr "Parole chiave."
5944
5945 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5947 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5948 msgid "Institute"
5949 msgstr "Istituto"
5950
5951 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5952 msgid "E-Mail"
5953 msgstr "Email"
5954
5955 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5956 msgid "email"
5957 msgstr "email"
5958
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5961 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5963 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5967 msgid "Email"
5968 msgstr "Posta elettronica"
5969
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5972 msgid "Thesaurus"
5973 msgstr "Dizionario lessicale"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5976 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5977 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5979 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5982 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5984 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5985 msgid "Paragraph"
5986 msgstr "Paragrafo"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5990 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5992 msgid "Affiliation"
5993 msgstr "Affiliazione"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5996 msgid "And"
5997 msgstr "Congiunzione"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6000 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6002 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6004 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6005 msgid "Acknowledgements"
6006 msgstr "Riconoscimenti"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6009 msgid "PlaceFigure"
6010 msgstr "Posiziona figura"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6013 msgid "PlaceTable"
6014 msgstr "Posiziona tabella"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6017 msgid "TableComments"
6018 msgstr "Tabella commenti"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6021 msgid "TableRefs"
6022 msgstr "Tabella riferimenti"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6025 msgid "MathLetters"
6026 msgstr "Lettere matematiche"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6029 msgid "NoteToEditor"
6030 msgstr "Nota per il curatore"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6033 msgid "Facility"
6034 msgstr "Installazione"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6037 msgid "Objectname"
6038 msgstr "Nome oggetto"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6041 msgid "Dataset"
6042 msgstr "Gruppo di dati"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6045 msgid "Altaffilation"
6046 msgstr "Affiliazione alt."
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6049 msgid "Alternative affiliation:"
6050 msgstr "Affiliazione alt.:"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6053 msgid "altaffiliation mark"
6054 msgstr "Nota affiliazione alt."
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6057 msgid "Subject headings:"
6058 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6061 msgid "[Acknowledgements]"
6062 msgstr "[Riconoscimenti]"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6068 msgid "and"
6069 msgstr "e"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6072 msgid "Place Figure here:"
6073 msgstr "Posiziona figura qui:"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6076 msgid "Place Table here:"
6077 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6080 msgid "[Appendix]"
6081 msgstr "[Appendice]"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6084 msgid "Note to Editor:"
6085 msgstr "Nota per il curatore:"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6088 msgid "References. ---"
6089 msgstr "Referimenti.---"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6092 msgid "Note. ---"
6093 msgstr "Nota. ---"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6096 msgid "Table note"
6097 msgstr "Nota tabella"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6100 msgid "Table note:"
6101 msgstr "Nota tabella:"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6104 msgid "tablenote mark"
6105 msgstr "Nota tabella"
6106
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6108 msgid "FigCaption"
6109 msgstr "Didascalia figura"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6112 msgid "Fig. ---"
6113 msgstr "Fig. ---"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6116 msgid "Facility:"
6117 msgstr "Installazione:"
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6120 msgid "Obj:"
6121 msgstr "Ogg.:"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6124 msgid "Dataset:"
6125 msgstr "Gruppo di dati:"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6128 msgid "Alt Affiliation"
6129 msgstr "Affiliazione alternativa"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6132 msgid "Also Affiliation"
6133 msgstr "Altra affiliazione"
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6136 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6137 #: lib/configure.py:574
6138 msgid "Fax"
6139 msgstr "Fax"
6140
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6142 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6143 msgid "Phone"
6144 msgstr "Telefono"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6147 msgid "Scheme"
6148 msgstr "Schema"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6151 msgid "List of Schemes"
6152 msgstr "Elenco degli schemi"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6155 msgid "Chart"
6156 msgstr "Diagramma"
6157
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6159 msgid "List of Charts"
6160 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6163 msgid "Graph"
6164 msgstr "Grafico"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6167 msgid "List of Graphs"
6168 msgstr "Elenco dei grafici"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6171 msgid "bibnote"
6172 msgstr "bibnote"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6175 msgid "chemistry"
6176 msgstr "chimica"
6177
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6179 msgid "Teaser"
6180 msgstr "Teaser"
6181
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6183 msgid "Teaser image:"
6184 msgstr "Immagine Teaser:"
6185
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6187 msgid "CR category"
6188 msgstr "Categoria CR"
6189
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6191 msgid "CR categories"
6192 msgstr "Categorie CR"
6193
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6195 msgid "Computing Review Categories"
6196 msgstr "Computing Review Categories"
6197
6198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6201 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6203 msgid "Acknowledgments"
6204 msgstr "Riconoscimenti"
6205
6206 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6207 msgid "Authors"
6208 msgstr "Autori"
6209
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6211 msgid "Affiliation Mark"
6212 msgstr "Nota affiliazione"
6213
6214 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6215 msgid "Author affiliation"
6216 msgstr "Affiliazione autore"
6217
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6219 msgid "Author affiliation:"
6220 msgstr "Affiliazione autore:"
6221
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6223 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6224 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6225 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6226 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6227 msgid "Abstract."
6228 msgstr "Sommario."
6229
6230 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6231 msgid "Acknowledgments."
6232 msgstr "Riconoscimenti."
6233
6234 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6237 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6238 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6240 msgid "Section*"
6241 msgstr "Sezione*"
6242
6243 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6244 msgid "SpecialSection"
6245 msgstr "Sezione speciale"
6246
6247 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6248 msgid "SpecialSection*"
6249 msgstr "Sezione speciale*"
6250
6251 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6253 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6257 msgid "Unnumbered"
6258 msgstr "Senza numero"
6259
6260 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6262 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6264 msgid "Subsection*"
6265 msgstr "Sottosezione*"
6266
6267 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6268 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6270 msgid "Subsubsection*"
6271 msgstr "Sotto sottosezione*"
6272
6273 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6274 msgid "Chapter Exercises"
6275 msgstr "Capitolo esercizi"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:51
6278 msgid "RightHeader"
6279 msgstr "Intestazione destra"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:60
6282 msgid "Right header:"
6283 msgstr "Intestazione destra:"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:83
6286 msgid "Abstract:"
6287 msgstr "Sommario: "
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:100
6290 msgid "Short title:"
6291 msgstr "Titolo breve:"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:129
6294 msgid "TwoAuthors"
6295 msgstr "Due autori"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:136
6298 msgid "ThreeAuthors"
6299 msgstr "Tre autori"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:143
6302 msgid "FourAuthors"
6303 msgstr "Quattro autori"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6307 msgid "Affiliation:"
6308 msgstr "Affiliazione:"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:171
6311 msgid "TwoAffiliations"
6312 msgstr "Due affiliazioni"
6313
6314 #: lib/layouts/apa.layout:178
6315 msgid "ThreeAffiliations"
6316 msgstr "Tre affiliazioni"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:185
6319 msgid "FourAffiliations"
6320 msgstr "Quattro affiliazioni"
6321
6322 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6323 msgid "Journal"
6324 msgstr "Rivista"
6325
6326 #: lib/layouts/apa.layout:206
6327 msgid "CopNum"
6328 msgstr "Numero copie"
6329
6330 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6331 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6332 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6340 msgid "Note"
6341 msgstr "Nota"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:234
6344 msgid "Acknowledgements:"
6345 msgstr "Riconoscimenti:"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:248
6348 msgid "ThickLine"
6349 msgstr "Linea grossa"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:258
6352 msgid "CenteredCaption"
6353 msgstr "Didascalia centrata"
6354
6355 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6356 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6357 msgid "Senseless!"
6358 msgstr "Non ha senso!"
6359
6360 #: lib/layouts/apa.layout:278
6361 msgid "FitFigure"
6362 msgstr "Adatta figura"
6363
6364 #: lib/layouts/apa.layout:284
6365 msgid "FitBitmap"
6366 msgstr "Adatta bitmap"
6367
6368 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6369 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6370 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6371 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6372 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6373 msgid "Subparagraph"
6374 msgstr "Sottoparagrafo"
6375
6376 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6377 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6378 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6379 msgid "*"
6380 msgstr "*"
6381
6382 #: lib/layouts/apa.layout:399
6383 msgid "Seriate"
6384 msgstr "In successione"
6385
6386 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6388 msgid "(\\alph{enumii})"
6389 msgstr "(\\alph{enumii})"
6390
6391 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6392 msgid "LatinOn"
6393 msgstr "LatinOn"
6394
6395 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6396 msgid "Latin on"
6397 msgstr "Latin on"
6398
6399 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6400 msgid "LatinOff"
6401 msgstr "LatinOff"
6402
6403 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6404 msgid "Latin off"
6405 msgstr "Latin off"
6406
6407 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6408 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6409 msgid "BeginFrame"
6410 msgstr "Fotogramma"
6411
6412 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6414 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6415 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6416 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6417 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6418 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6419 msgid "Part"
6420 msgstr "Parte"
6421
6422 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6423 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6424 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6425 msgid "Part*"
6426 msgstr "Parte*"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6429 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6430 msgid "MM"
6431 msgstr "MM"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6434 msgid "Section \\arabic{section}"
6435 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6438 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6439 msgid "\\Alph{section}"
6440 msgstr "\\Alph{section}"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6443 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6444 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6447 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6448 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6453 msgid "Frames"
6454 msgstr "Fotogrammi"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6457 msgid "Frame"
6458 msgstr "Fotogramma"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6461 msgid "BeginPlainFrame"
6462 msgstr "Fotogramma semplice"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6465 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6466 msgstr "Fotogramma semplice"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6469 msgid "AgainFrame"
6470 msgstr "Ripeti fotogramma"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6473 msgid "Again frame with label"
6474 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6477 msgid "EndFrame"
6478 msgstr "Fine fotogramma"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6481 msgid "________________________________"
6482 msgstr "________________________________"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6485 msgid "FrameSubtitle"
6486 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6489 msgid "Column"
6490 msgstr "Colonna"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6495 msgid "Columns"
6496 msgstr "Colonne"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6499 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6500 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6503 msgid "ColumnsCenterAligned"
6504 msgstr "Colonne Centrate"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6507 msgid "Columns (center aligned)"
6508 msgstr "Colonne Centrate"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6511 msgid "ColumnsTopAligned"
6512 msgstr "Colonne Allineate"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6515 msgid "Columns (top aligned)"
6516 msgstr "Colonne Allineate"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6519 msgid "Pause"
6520 msgstr "Pausa"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6525 msgid "Overlays"
6526 msgstr "Sovrapposizioni"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6529 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6530 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6533 msgid "Overprint"
6534 msgstr "Sovrastampa"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6537 msgid "OverlayArea"
6538 msgstr "Sovrapposizione"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6541 msgid "Overlayarea"
6542 msgstr "Sovrapposizione"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6545 msgid "Uncover"
6546 msgstr "Rivela"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6549 msgid "Uncovered on slides"
6550 msgstr "Rivelato su slide"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6553 msgid "Only"
6554 msgstr "Solo"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6557 msgid "Only on slides"
6558 msgstr "Solo su slide"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6561 msgid "Block"
6562 msgstr "Blocco"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6566 msgid "Blocks"
6567 msgstr "Blocchi"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6570 msgid "Block:"
6571 msgstr "Blocco:"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6574 msgid "ExampleBlock"
6575 msgstr "Blocco Esempio"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6578 msgid "Example Block:"
6579 msgstr "Blocco Esempio:"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6582 msgid "AlertBlock"
6583 msgstr "Blocco Avviso"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6586 msgid "Alert Block:"
6587 msgstr "Blocco Avviso:"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6592 msgid "Titling"
6593 msgstr "Titolatura"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6596 msgid "Title (Plain Frame)"
6597 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6600 msgid "Institute mark"
6601 msgstr "Nota istituto"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6604 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6606 msgid "Quotation"
6607 msgstr "Citazione"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6610 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6611 msgid "Quote"
6612 msgstr "Detto"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6616 msgid "Verse"
6617 msgstr "Verso"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6620 msgid "TitleGraphic"
6621 msgstr "Titolo Grafico"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6624 msgid "Theorems"
6625 msgstr "Teoremi"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6629 msgid "Corollary."
6630 msgstr "Corollario."
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6634 msgid "Definition."
6635 msgstr "Definizione."
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6638 msgid "Definitions"
6639 msgstr "Definizioni"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6642 msgid "Definitions."
6643 msgstr "Definizioni."
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6646 msgid "Example."
6647 msgstr "Esempio."
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6650 msgid "Examples"
6651 msgstr "Esempi"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6654 msgid "Examples."
6655 msgstr "Esempi."
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6662 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6664 msgid "Fact"
6665 msgstr "Fatto"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6668 msgid "Fact."
6669 msgstr "Fatto."
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6673 msgid "Theorem."
6674 msgstr "Teorema."
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6677 msgid "Separator"
6678 msgstr "Separatore"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6681 msgid "___"
6682 msgstr "___"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6685 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6686 msgid "LyX-Code"
6687 msgstr "Codice LyX"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6690 msgid "NoteItem"
6691 msgstr "Nota puntata"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6694 msgid "Note:"
6695 msgstr "Nota:"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6698 msgid "Alert"
6699 msgstr "Blocco avviso"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6702 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6703 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6704 msgid "Structure"
6705 msgstr "Struttura"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6708 msgid "ArticleMode"
6709 msgstr "Modo articolo"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6712 msgid "Article"
6713 msgstr "Articolo"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6716 msgid "PresentationMode"
6717 msgstr "Modo presentazione"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6720 msgid "Presentation"
6721 msgstr "Presentazione"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6725 #: src/insets/Inset.cpp:97
6726 msgid "Table"
6727 msgstr "Tabella"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6731 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6732 msgid "List of Tables"
6733 msgstr "Elenco delle tabelle"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6736 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6737 msgid "Figure"
6738 msgstr "Figura"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6742 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6743 msgid "List of Figures"
6744 msgstr "Elenco delle figure"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6747 msgid "Dialogue"
6748 msgstr "Dialogo"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6751 msgid "Narrative"
6752 msgstr "Narrativo"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6755 msgid "ACT"
6756 msgstr "ATTO"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6759 msgid "ACT \\arabic{act}"
6760 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6763 msgid "SCENE"
6764 msgstr "SCENA"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6767 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6768 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6771 msgid "SCENE*"
6772 msgstr "SCENA*"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6775 msgid "AT RISE:"
6776 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6779 msgid "Speaker"
6780 msgstr "Portavoce"
6781
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6783 msgid "Parenthetical"
6784 msgstr "Parentetico"
6785
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6787 msgid "("
6788 msgstr "("
6789
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6791 msgid ")"
6792 msgstr ")"
6793
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6795 msgid "CURTAIN"
6796 msgstr "SIPARIO"
6797
6798 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6799 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6800 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6801 msgid "Right Address"
6802 msgstr "Indirizzo destro"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:35
6805 msgid "Mainline"
6806 msgstr "Principale"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:42
6809 msgid "Mainline:"
6810 msgstr "Principale:"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:61
6813 msgid "Variation"
6814 msgstr "Variazione"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:65
6817 msgid "Variation:"
6818 msgstr "Variazione:"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:71
6821 msgid "SubVariation"
6822 msgstr "Sottovariazione"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:74
6825 msgid "Subvariation:"
6826 msgstr "Sottovariazione:"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:80
6829 msgid "SubVariation2"
6830 msgstr "Sottovariazione 2"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:83
6833 msgid "Subvariation(2):"
6834 msgstr "Sottovariazione(2):"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:89
6837 msgid "SubVariation3"
6838 msgstr "Sottovariazione 3"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:92
6841 msgid "Subvariation(3):"
6842 msgstr "Sottovariazione(3):"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:98
6845 msgid "SubVariation4"
6846 msgstr "Sottovariazione 4"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:101
6849 msgid "Subvariation(4):"
6850 msgstr "Sottovariazione(4):"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:107
6853 msgid "SubVariation5"
6854 msgstr "Sottovariazione 5"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:110
6857 msgid "Subvariation(5):"
6858 msgstr "Sottovariazione(5):"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:117
6861 msgid "HideMoves"
6862 msgstr "Mosse nascoste"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:122
6865 msgid "HideMoves:"
6866 msgstr "Mosse nascoste:"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:127
6869 msgid "ChessBoard"
6870 msgstr "Scacchiera"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:131
6873 msgid "[chessboard]"
6874 msgstr "[scacchiera]"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:140
6877 msgid "BoardCentered"
6878 msgstr "Tavola centrata"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:145
6881 msgid "[centered board]"
6882 msgstr "[tavola centrata]"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:155
6885 msgid "HighLight"
6886 msgstr "Evidenzia"
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:160
6889 msgid "Highlights:"
6890 msgstr "Evidenziate:"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:175
6893 msgid "Arrow"
6894 msgstr "Freccia"
6895
6896 #: lib/layouts/chess.layout:180
6897 msgid "Arrow:"
6898 msgstr "Freccia:"
6899
6900 #: lib/layouts/chess.layout:186
6901 msgid "KnightMove"
6902 msgstr "Mossa cavallo"
6903
6904 #: lib/layouts/chess.layout:191
6905 msgid "KnightMove:"
6906 msgstr "Mossa cavallo:"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6909 msgid "DinBrief"
6910 msgstr "DinBrief"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6913 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6915 msgid "Send To Address"
6916 msgstr "Indirizzo destinatario"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6921 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6924 msgid "Address:"
6925 msgstr "Indirizzo:"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6928 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6929 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6930 msgid "My Address"
6931 msgstr "Mio indirizzo"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6934 msgid "Sender Address:"
6935 msgstr "Indirizzo mittente:"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6938 msgid "Return address"
6939 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6943 msgid "Backaddress:"
6944 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6947 msgid "Postal comment"
6948 msgstr "Commento postale"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6951 msgid "Postal Remark:"
6952 msgstr "Commento postale:"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6955 msgid "Handling"
6956 msgstr "Trattamento"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6959 msgid "Handling:"
6960 msgstr "Trattamento:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6964 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6965 msgid "YourRef"
6966 msgstr "Vostro rif."
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6970 msgid "Your ref.:"
6971 msgstr "Vostro rif.:"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6975 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6976 msgid "MyRef"
6977 msgstr "Il mio riferimento"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6981 msgid "Our ref.:"
6982 msgstr "Nostro riferimento:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6985 msgid "Writer"
6986 msgstr "Scrivente"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6989 msgid "Writer:"
6990 msgstr "Scrivente:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6993 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6994 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6996 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6997 msgid "Signature"
6998 msgstr "Firma"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7003 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7004 msgid "Signature:"
7005 msgstr "Firma:"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7008 msgid "Bottomtext"
7009 msgstr "In basso a sinistra"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7012 msgid "Bottom text:"
7013 msgstr "Testo a piè pagina:"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7016 msgid "Area code"
7017 msgstr "Codice postale"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7020 msgid "Area Code:"
7021 msgstr "Codice postale:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7026 msgid "Telephone"
7027 msgstr "Telefono"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7031 msgid "Telephone:"
7032 msgstr "Telefono:"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7037 msgid "Location"
7038 msgstr "Sede"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7042 msgid "Location:"
7043 msgstr "Sede:"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7047 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7049 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7050 msgid "Date:"
7051 msgstr "Data:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7054 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7056 msgid "Subject"
7057 msgstr "Soggetto"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7061 msgid "Subject:"
7062 msgstr "Soggetto:"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7065 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7066 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7068 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7069 msgid "Opening"
7070 msgstr "Apertura"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7075 msgid "Opening:"
7076 msgstr "Apertura:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7079 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7082 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7083 msgid "Closing"
7084 msgstr "Chiusura"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7089 msgid "Closing:"
7090 msgstr "Chiusura:"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7093 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7094 msgid "encl"
7095 msgstr "encl"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7099 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7100 msgid "encl:"
7101 msgstr "Allegati:"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7105 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7106 msgid "cc"
7107 msgstr "cc"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7112 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7113 msgid "cc:"
7114 msgstr "e p.c.:"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7118 msgid "PS"
7119 msgstr "PS"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7122 msgid "Post Scriptum:"
7123 msgstr "Post Scriptum:"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7126 msgid "SenderAddress"
7127 msgstr "Indirizzo mittente"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7131 msgid "Backaddress"
7132 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7135 msgid "RetourAdresse"
7136 msgstr "RetourAdresse"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7139 msgid "Adresse"
7140 msgstr "Adresse"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7143 msgid "Postvermerk"
7144 msgstr "Postvermerk"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7147 msgid "Zusatz"
7148 msgstr "Zusatz"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7151 msgid "IhrZeichen"
7152 msgstr "IhrZeichen"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7156 msgid "YourMail"
7157 msgstr "La tua posta"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7160 msgid "IhrSchreiben"
7161 msgstr "IhrSchreiben"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7164 msgid "MeinZeichen"
7165 msgstr "MeinZeichen"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7168 msgid "Unterschrift"
7169 msgstr "Unterschrift"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7172 msgid "Telefon"
7173 msgstr "Telefon"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7176 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7178 msgid "Place"
7179 msgstr "Luogo"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7182 msgid "Stadt"
7183 msgstr "Stadt"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7186 msgid "Town"
7187 msgstr "Città"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7190 msgid "Ort"
7191 msgstr "Ort"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7194 msgid "Datum"
7195 msgstr "Datum"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7199 msgid "Reference"
7200 msgstr "Riferimento"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7203 msgid "Betreff"
7204 msgstr "Betreff"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7207 msgid "Anrede"
7208 msgstr "Anrede"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7213 msgid "Letter"
7214 msgstr "Lettera"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7217 msgid "Brieftext"
7218 msgstr "Testo riassuntivo"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7221 msgid "Gruss"
7222 msgstr "Gruss"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7225 msgid "ps"
7226 msgstr "ps"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7230 msgid "Encl."
7231 msgstr "All."
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7234 msgid "Anlagen"
7235 msgstr "Anlagen"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7239 msgid "CC"
7240 msgstr "CC"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7243 msgid "Verteiler"
7244 msgstr "Verteiler"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7247 msgid "RunTitle"
7248 msgstr "Titolo corrente"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7251 msgid "Running Title:"
7252 msgstr "Titolo corrente:"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7255 msgid "RunAuthor"
7256 msgstr "Autore corrente"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7259 msgid "Running Author:"
7260 msgstr "Autore corrente:"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7263 msgid "E-mail:"
7264 msgstr "Posta elettronica:"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7267 msgid "Web Address"
7268 msgstr "Indirizzo Web"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7271 msgid "Web address:"
7272 msgstr "Indirizzo  Web:"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7275 msgid "Authors Block"
7276 msgstr "Blocco autori"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7279 msgid "Authors Block:"
7280 msgstr "Blocco autori:"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7283 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7285 msgid "Keyword"
7286 msgstr "Parola chiave"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7290 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7291 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7294 msgid "Keywords:"
7295 msgstr "Parole chiave:"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7298 msgid "Thanks Text"
7299 msgstr "Testo ringraziamenti"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7302 msgid "Thanks \\theThanks:"
7303 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7306 msgid "Emphasize"
7307 msgstr "Enfatizzato"
7308
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7310 msgid "Thanks Ref"
7311 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7314 msgid "Internet Addess Ref"
7315 msgstr "Rif. posta elettronica"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7318 msgid "Corresponding Author"
7319 msgstr "Autore corrispondente"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7322 msgid "First Name"
7323 msgstr "Nome"
7324
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7328 msgid "Surname"
7329 msgstr "Cognome"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7332 msgid "bysame"
7333 msgstr "Idem"
7334
7335 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7336 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7337 msgid "00.00.0000"
7338 msgstr "00.00.0000"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:274
7341 msgid "LaTeX Title"
7342 msgstr "Titolo LaTeX"
7343
7344 #: lib/layouts/egs.layout:308
7345 msgid "Author:"
7346 msgstr "Autore:"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:317
7349 msgid "Affil"
7350 msgstr "Affil"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:352
7353 msgid "Journal:"
7354 msgstr "Rivista:"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:361
7357 msgid "msnumber"
7358 msgstr "numero ms"
7359
7360 #: lib/layouts/egs.layout:375
7361 msgid "MS_number:"
7362 msgstr "numero MS:"
7363
7364 #: lib/layouts/egs.layout:385
7365 msgid "FirstAuthor"
7366 msgstr "Primo autore"
7367
7368 #: lib/layouts/egs.layout:398
7369 msgid "1st_author_surname:"
7370 msgstr "cognome_primo_autore:"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7373 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7374 msgid "Received"
7375 msgstr "Ricevuto"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7379 msgid "Received:"
7380 msgstr "Ricevuto:"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7383 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7384 msgid "Accepted"
7385 msgstr "Accettato"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7389 msgid "Accepted:"
7390 msgstr "Accettato:"
7391
7392 #: lib/layouts/egs.layout:451
7393 msgid "Offsets"
7394 msgstr "Offset"
7395
7396 #: lib/layouts/egs.layout:464
7397 msgid "reprint_reqs_to:"
7398 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7401 msgid "Author Address"
7402 msgstr "Indirizzo autore"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7405 msgid "Author Email"
7406 msgstr "Posta elettronica autore"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7410 msgid "Email:"
7411 msgstr "Posta elettronica:"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7414 msgid "Author URL"
7415 msgstr "URL autore"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7419 msgid "URL:"
7420 msgstr "URL:"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7424 msgid "Thanks"
7425 msgstr "Ringraziamenti"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7428 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7432 msgid "PROOF."
7433 msgstr "PROVA."
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7436 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7440 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7444 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7448 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7452 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7456 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7460 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7464 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7468 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7472 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7476 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7478
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7480 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7481 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7482
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7484 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7485 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7486
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7488 msgid "Case \\arabic{case}"
7489 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7490
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7492 msgid "Titlenote mark"
7493 msgstr "Nota titolo"
7494
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7496 msgid "Title footnote"
7497 msgstr "Nota al titolo"
7498
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7500 msgid "Title footnote:"
7501 msgstr "Nota al titolo:"
7502
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7504 msgid "Author mark"
7505 msgstr "Nota autore"
7506
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7508 msgid "Author footnote"
7509 msgstr "Nota all'autore"
7510
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7512 msgid "Author footnote:"
7513 msgstr "Nota all'autore:"
7514
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7516 msgid "CorAuthor mark"
7517 msgstr "Nota autore corr."
7518
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7520 msgid "Corresponding author"
7521 msgstr "Autore corrispondente"
7522
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7524 msgid "Corresponding author text:"
7525 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7526
7527 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7528 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7529 msgid "Key words:"
7530 msgstr "Parole chiave:"
7531
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7533 msgid "Item"
7534 msgstr "Dato"
7535
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7537 msgid "Item:"
7538 msgstr "Dato:"
7539
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7541 msgid "BulletedItem"
7542 msgstr "Dato puntato"
7543
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7545 msgid "Bulleted Item:"
7546 msgstr "Dato puntato:"
7547
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7549 msgid "Begin"
7550 msgstr "Inizio"
7551
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7553 msgid "Begin of CV"
7554 msgstr "Inizio del CV"
7555
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7557 msgid "PersonalInfo"
7558 msgstr "Dati Personali"
7559
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7561 msgid "Personal Info"
7562 msgstr "Dati Personali"
7563
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7565 msgid "MotherTongue"
7566 msgstr "Madrelingua"
7567
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7569 msgid "Mother Tongue:"
7570 msgstr "Madrelingua:"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:42
7573 msgid "Foilhead"
7574 msgstr "Foilhead"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:61
7577 msgid "ShortFoilhead"
7578 msgstr "Foilhead breve"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:67
7581 msgid "Rotatefoilhead"
7582 msgstr "Foilhead ruotato"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:73
7585 msgid "ShortRotatefoilhead"
7586 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:82
7589 msgid "TickList"
7590 msgstr "Elenco segnato"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:97
7593 msgid "_/"
7594 msgstr "_/"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:101
7597 msgid "CrossList"
7598 msgstr "Elenco crociato"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:116
7601 msgid "><"
7602 msgstr "><"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:160
7605 msgid "My Logo"
7606 msgstr "Il mio logo"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:168
7609 msgid "My Logo:"
7610 msgstr "Il mio logo:"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:177
7613 msgid "Restriction"
7614 msgstr "Restrizione"
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:181
7617 msgid "Restriction:"
7618 msgstr "Restrizione:"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7621 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7622 msgid "Left Header"
7623 msgstr "Intestazione sinistra"
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7627 msgid "Left Header:"
7628 msgstr "Intestazione sinistra:"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7631 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7632 msgid "Right Header"
7633 msgstr "Intestazione destra"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7637 msgid "Right Header:"
7638 msgstr "Intestazione destra:"
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7641 msgid "Right Footer"
7642 msgstr "Piè pagina destro"
7643
7644 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7645 msgid "Right Footer:"
7646 msgstr "Piè pagina destro:"
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7650 msgid "Theorem #."
7651 msgstr "Teorema #."
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7655 msgid "Lemma #."
7656 msgstr "Lemma #."
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7660 msgid "Corollary #."
7661 msgstr "Corollario #."
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7664 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7665 msgid "Proposition #."
7666 msgstr "Proposizione #."
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7670 msgid "Definition #."
7671 msgstr "Definizione #."
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7675 msgid "Theorem*"
7676 msgstr "Teorema*"
7677
7678 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7680 msgid "Lemma*"
7681 msgstr "Lemma*"
7682
7683 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7684 msgid "Lemma."
7685 msgstr "Lemma."
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7689 msgid "Corollary*"
7690 msgstr "Corollario*"
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7694 msgid "Proposition*"
7695 msgstr "Proposizione*"
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7698 msgid "Proposition."
7699 msgstr "Proposizione."
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7703 msgid "Definition*"
7704 msgstr "Definizione*"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7707 msgid "Letter:"
7708 msgstr "Lettera:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7713 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7714 msgid "Name"
7715 msgstr "Nome"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7719 msgid "Name:"
7720 msgstr "Nome:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7724 msgid "Street"
7725 msgstr "Via"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7728 msgid "Street:"
7729 msgstr "Via:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7732 msgid "Addition"
7733 msgstr "Addizione"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7736 msgid "Addition:"
7737 msgstr "Addizione:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7740 msgid "Town:"
7741 msgstr "Città:"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7745 msgid "State"
7746 msgstr "Nazione"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7749 msgid "State:"
7750 msgstr "Nazione:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7753 msgid "ReturnAddress"
7754 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7757 msgid "ReturnAddress:"
7758 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7762 msgid "MyRef:"
7763 msgstr "Il mio riferimento:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7767 msgid "YourRef:"
7768 msgstr "Il tuo riferimento:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7771 msgid "YourMail:"
7772 msgstr "La tua posta:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7775 msgid "Phone:"
7776 msgstr "Telefono:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7779 msgid "Telefax"
7780 msgstr "Telefax"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7783 msgid "Telefax:"
7784 msgstr "Telefax:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7787 msgid "Telex"
7788 msgstr "Telex"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7791 msgid "Telex:"
7792 msgstr "Telex:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7795 msgid "EMail"
7796 msgstr "Posta elettronica"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7799 msgid "EMail:"
7800 msgstr "Posta elettronica:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7803 msgid "HTTP"
7804 msgstr "HTTP"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7807 msgid "HTTP:"
7808 msgstr "HTTP:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7811 msgid "Bank"
7812 msgstr "Banca"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7815 msgid "Bank:"
7816 msgstr "Banca:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7819 msgid "BankCode"
7820 msgstr "Codice bancario"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7823 msgid "BankCode:"
7824 msgstr "Codice bancario:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7827 msgid "BankAccount"
7828 msgstr "Accredito bancario"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7831 msgid "BankAccount:"
7832 msgstr "Accredito bancario:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7835 msgid "PostalComment"
7836 msgstr "Commento postale"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7839 msgid "PostalComment:"
7840 msgstr "Commento postale:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7843 msgid "Reference:"
7844 msgstr "Riferimento:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7847 msgid "Encl.:"
7848 msgstr "All.:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7851 msgid "NameRowA"
7852 msgstr "NomeRigaA"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7855 msgid "NameRowA:"
7856 msgstr "NomeRigaA:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7859 msgid "NameRowB"
7860 msgstr "NomeRigaB"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7863 msgid "NameRowB:"
7864 msgstr "NomeRigaB:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7867 msgid "NameRowC"
7868 msgstr "NomeRigaC"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7871 msgid "NameRowC:"
7872 msgstr "NomeRigaC:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7875 msgid "NameRowD"
7876 msgstr "NomeRigaD"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7879 msgid "NameRowD:"
7880 msgstr "NomeRigaD:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7883 msgid "NameRowE"
7884 msgstr "NomeRigaE"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7887 msgid "NameRowE:"
7888 msgstr "NomeRigaE:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7891 msgid "NameRowF"
7892 msgstr "NomeRigaF"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7895 msgid "NameRowF:"
7896 msgstr "NomeRigaF:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7899 msgid "NameRowG"
7900 msgstr "NomeRigaG"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7903 msgid "NameRowG:"
7904 msgstr "NomeRigaG:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7907 msgid "AddressRowA"
7908 msgstr "IndirizzoRigaA"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7911 msgid "AddressRowA:"
7912 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7915 msgid "AddressRowB"
7916 msgstr "IndirizzoRigaB"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7919 msgid "AddressRowB:"
7920 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7923 msgid "AddressRowC"
7924 msgstr "IndirizzoRigaC"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7927 msgid "AddressRowC:"
7928 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7931 msgid "AddressRowD"
7932 msgstr "IndirizzoRigaD"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7935 msgid "AddressRowD:"
7936 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7939 msgid "AddressRowE"
7940 msgstr "IndirizzoRigaE"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7943 msgid "AddressRowE:"
7944 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7947 msgid "AddressRowF"
7948 msgstr "IndirizzoRigaF"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7951 msgid "AddressRowF:"
7952 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7955 msgid "TelephoneRowA"
7956 msgstr "TelefonoRigaA"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7959 msgid "TelephoneRowA:"
7960 msgstr "TelefonoRigaA:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7963 msgid "TelephoneRowB"
7964 msgstr "TelefonoRigaB"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7967 msgid "TelephoneRowB:"
7968 msgstr "TelefonoRigaB:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7971 msgid "TelephoneRowC"
7972 msgstr "TelefonoRigaC"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7975 msgid "TelephoneRowC:"
7976 msgstr "TelefonoRigaC:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7979 msgid "TelephoneRowD"
7980 msgstr "TelefonoRigaD"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7983 msgid "TelephoneRowD:"
7984 msgstr "TelefonoRigaD:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7987 msgid "TelephoneRowE"
7988 msgstr "TelefonoRigaE"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7991 msgid "TelephoneRowE:"
7992 msgstr "TelefonoRigaE:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7995 msgid "TelephoneRowF"
7996 msgstr "TelefonoRigaF"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7999 msgid "TelephoneRowF:"
8000 msgstr "TelefonoRigaF:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8003 msgid "InternetRowA"
8004 msgstr "InternetRigaA"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8007 msgid "InternetRowA:"
8008 msgstr "InternetRigaA:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8011 msgid "InternetRowB"
8012 msgstr "InternetRigaB"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8015 msgid "InternetRowB:"
8016 msgstr "InternetRigaB:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8019 msgid "InternetRowC"
8020 msgstr "InternetRigaC"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8023 msgid "InternetRowC:"
8024 msgstr "InternetRigaC:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8027 msgid "InternetRowD"
8028 msgstr "InternetRigaD"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8031 msgid "InternetRowD:"
8032 msgstr "InternetRigaD:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8035 msgid "InternetRowE"
8036 msgstr "InternetRigaE"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8039 msgid "InternetRowE:"
8040 msgstr "InternetRigaE:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8043 msgid "InternetRowF"
8044 msgstr "InternetRigaF"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8047 msgid "InternetRowF:"
8048 msgstr "InternetRigaF:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8051 msgid "BankRowA"
8052 msgstr "BancaRigaA"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8055 msgid "BankRowA:"
8056 msgstr "BancaRigaA:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8059 msgid "BankRowB"
8060 msgstr "BancaRigaB"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8063 msgid "BankRowB:"
8064 msgstr "BancaRigaB:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8067 msgid "BankRowC"
8068 msgstr "BancaRigaC"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8071 msgid "BankRowC:"
8072 msgstr "BancaRigaC:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8075 msgid "BankRowD"
8076 msgstr "BancaRigaD"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8079 msgid "BankRowD:"
8080 msgstr "BancaRigaD:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8083 msgid "BankRowE"
8084 msgstr "BancaRigaE"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8087 msgid "BankRowE:"
8088 msgstr "BancaRigaE:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8091 msgid "BankRowF"
8092 msgstr "BancaRigaF"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8095 msgid "BankRowF:"
8096 msgstr "BancaRigaF:"
8097
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8099 msgid "Claim #."
8100 msgstr "Asserzione #."
8101
8102 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8103 msgid "Remarks"
8104 msgstr "Osservazioni"
8105
8106 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8107 msgid "Remarks #."
8108 msgstr "Osservazioni #."
8109
8110 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8111 msgid "Proof:"
8112 msgstr "Dimostrazione:"
8113
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8115 msgid "More"
8116 msgstr "Di più"
8117
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8119 msgid "(MORE)"
8120 msgstr "(DI PIU')"
8121
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8123 msgid "FADE IN:"
8124 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8125
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8127 msgid "INT."
8128 msgstr "INT."
8129
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8131 msgid "EXT."
8132 msgstr "EST."
8133
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8135 msgid "Continuing"
8136 msgstr "Continuare"
8137
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8139 msgid "(continuing)"
8140 msgstr "(continuare)"
8141
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8143 msgid "Transition"
8144 msgstr "Transizione"
8145
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8147 msgid "TITLE OVER:"
8148 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8149
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8151 msgid "INTERCUT"
8152 msgstr "INTERCUT"
8153
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8155 msgid "INTERCUT WITH:"
8156 msgstr "INTERCUT CON:"
8157
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8159 msgid "FADE OUT"
8160 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8161
8162 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8163 msgid "Scene"
8164 msgstr "Scena"
8165
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8167 msgid "Classification Codes"
8168 msgstr "Codici Classificazione"
8169
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8172 msgid "Definition \\thedefinition."
8173 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8174
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8176 msgid "Step"
8177 msgstr "Passo"
8178
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8180 msgid "Step \\thestep."
8181 msgstr "Passo \\thestep."
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8185 msgid "Example \\theexample."
8186 msgstr "Esempio \\theexample."
8187
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8190 msgid "Notation \\thenotation."
8191 msgstr "Notazione \\thenotation."
8192
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8196 msgid "Theorem \\thetheorem."
8197 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8198
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8201 msgid "Corollary \\thecorollary."
8202 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8206 msgid "Lemma \\thelemma."
8207 msgstr "Lemma \\thelemma."
8208
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8211 msgid "Proposition \\theproposition."
8212 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8213
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8215 msgid "Prop"
8216 msgstr "Proposizione"
8217
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8219 msgid "Prop \\theprop."
8220 msgstr "Prop \\theprop."
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8223 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8229 msgid "Question"
8230 msgstr "Questione"
8231
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8233 msgid "Question \\thequestion."
8234 msgstr "Questione \\thequestion."
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8238 msgid "Claim \\theclaim."
8239 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8240
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8243 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8244 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8245
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8247 msgid "Appendices Section"
8248 msgstr "Sezione Appendici"
8249
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8251 msgid "--- Appendices ---"
8252 msgstr "-- Appendici --"
8253
8254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8255 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8256 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8257
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8259 msgid "Review"
8260 msgstr "Revisioni"
8261
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8263 msgid "Topical"
8264 msgstr "Tematico"
8265
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8267 msgid "Comment"
8268 msgstr "Commento"
8269
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8271 msgid "Paper"
8272 msgstr "Carta"
8273
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8275 msgid "Prelim"
8276 msgstr "Prelim"
8277
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8279 msgid "Rapid"
8280 msgstr "Rapid"
8281
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8283 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8284 msgid "PACS"
8285 msgstr "PACS"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8288 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8289 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8292 msgid "MSC"
8293 msgstr "MSC"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8296 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8297 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8300 msgid "submitto"
8301 msgstr "sottoposto"
8302
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8304 msgid "submit to paper:"
8305 msgstr "sottoposto a:"
8306
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8308 msgid "Bibliography (plain)"
8309 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8310
8311 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8312 msgid "Bibliography heading"
8313 msgstr "Intestazione bibliografica"
8314
8315 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8316 msgid "ABSTRACT:"
8317 msgstr "SOMMARIO:"
8318
8319 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8320 msgid "KEY WORDS:"
8321 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8322
8323 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8324 msgid "Commission"
8325 msgstr "Commissione"
8326
8327 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8328 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8329 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8330
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8332 msgid "AddressForOffprints"
8333 msgstr "Indirizzo per estratti"
8334
8335 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8336 msgid "Address for Offprints:"
8337 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8338
8339 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8340 msgid "RunningTitle"
8341 msgstr "Titolo corrente"
8342
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8344 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8345 msgid "Running title:"
8346 msgstr "Titolo corrente:"
8347
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8349 msgid "RunningAuthor"
8350 msgstr "Autore corrente"
8351
8352 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8353 msgid "Running author:"
8354 msgstr "Autore corrente:"
8355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8357 msgid "NoTelephone"
8358 msgstr "Telefono"
8359
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8362 msgid "NoFax"
8363 msgstr "Fax"
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8367 msgid "NoPlace"
8368 msgstr "Luogo"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8372 msgid "NoDate"
8373 msgstr "Data"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8376 msgid "Post Scriptum"
8377 msgstr "Post Scriptum"
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8380 msgid "EndOfMessage"
8381 msgstr "Fine messaggio"
8382
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8384 msgid "EndOfFile"
8385 msgstr "Fine file"
8386
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8393 msgid "Headings"
8394 msgstr "Intestazioni"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8397 msgid "City:"
8398 msgstr "Città:"
8399
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8401 msgid "Office:"
8402 msgstr "Ufficio:"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8405 msgid "Tel:"
8406 msgstr "Tel:"
8407
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8409 msgid "NoTel"
8410 msgstr "Tel"
8411
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8413 msgid "Fax:"
8414 msgstr "Fax:"
8415
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8418 msgid "Closings"
8419 msgstr "Chiusura"
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8422 msgid "EndOfMessage."
8423 msgstr "Fine messaggio."
8424
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8426 msgid "EndOfFile."
8427 msgstr "Fine file."
8428
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8430 msgid "P.S.:"
8431 msgstr "P.S.:"
8432
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8434 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8437 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8438 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8439 msgid "Chapter"
8440 msgstr "Capitolo"
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8443 msgid "Running LaTeX Title"
8444 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8447 msgid "TOC Title"
8448 msgstr "Titolo Indice generale"
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8451 msgid "TOC title:"
8452 msgstr "Titolo Indice generale:"
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8455 msgid "Author Running"
8456 msgstr "Autore corrente"
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8459 msgid "Author Running:"
8460 msgstr "Autore Corrente:"
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8463 msgid "TOC Author"
8464 msgstr "Autore indice generale"
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8467 msgid "TOC Author:"
8468 msgstr "Autore indice generale:"
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8471 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8473 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8474 msgid "Case #."
8475 msgstr "Caso #."
8476
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8479 msgid "Claim."
8480 msgstr "Asserzione."
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8483 msgid "Conjecture #."
8484 msgstr "Congettura #."
8485
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8487 msgid "Example #."
8488 msgstr "Esempio #."
8489
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8491 msgid "Exercise #."
8492 msgstr "Esercizio #."
8493
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8495 msgid "Note #."
8496 msgstr "Nota #."
8497
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8499 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8500 msgid "Problem #."
8501 msgstr "Problema #."
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8504 msgid "Property"
8505 msgstr "Proprietà"
8506
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8508 msgid "Property #."
8509 msgstr "Proprietà #."
8510
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8512 msgid "Question #."
8513 msgstr "Questione #."
8514
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8516 msgid "Remark #."
8517 msgstr "Osservazione #."
8518
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8520 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8521 msgid "Solution #."
8522 msgstr "Soluzione #."
8523
8524 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8527 msgid "Chapter*"
8528 msgstr "Capitolo*"
8529
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8531 msgid "Chapterprecis"
8532 msgstr "Sommario del capitolo"
8533
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8535 msgid "Epigraph"
8536 msgstr "Epigrafe"
8537
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8539 msgid "Maintext"
8540 msgstr "Testo principale"
8541
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8543 msgid "Poemtitle"
8544 msgstr "Titolo poema"
8545
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8547 msgid "Poemtitle*"
8548 msgstr "Titolo poema*"
8549
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8551 msgid "Legend"
8552 msgstr "Legenda"
8553
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8555 msgid "Entry"
8556 msgstr "Voce"
8557
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8559 msgid "Entry:"
8560 msgstr "Voce:"
8561
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8563 msgid "ListItem"
8564 msgstr "Elenco puntato"
8565
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8567 msgid "List Item:"
8568 msgstr "Elenco puntato:"
8569
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8571 msgid "DoubleItem"
8572 msgstr "Voce doppia"
8573
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8575 msgid "Double Item:"
8576 msgstr "Voce doppia:"
8577
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8579 msgid "Space"
8580 msgstr "Spazio"
8581
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8583 msgid "Space:"
8584 msgstr "spazio:"
8585
8586 #: lib/layouts/paper.layout:147
8587 msgid "SubTitle"
8588 msgstr "Sottotitolo"
8589
8590 #: lib/layouts/paper.layout:159
8591 msgid "Institution"
8592 msgstr "Istituzione"
8593
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8595 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8596 msgid "Slide"
8597 msgstr "Lucido"
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8600 msgid "    "
8601 msgstr "    "
8602
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8604 msgid "EndSlide"
8605 msgstr "Fine Lucido"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8608 msgid "~=~"
8609 msgstr "~=~"
8610
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8612 msgid "WideSlide"
8613 msgstr "Lucido Esteso"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8616 msgid "EmptySlide"
8617 msgstr "Lucido Vuoto"
8618
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8620 msgid "Empty slide:"
8621 msgstr "Lucido vuoto:"
8622
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8624 msgid "\\arabic{section}"
8625 msgstr "\\arabic{section}"
8626
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8628 msgid "ItemizeType1"
8629 msgstr "PuntatoTipo1"
8630
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8632 msgid "EnumerateType1"
8633 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8634
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8636 msgid "List of Algorithms"
8637 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8638
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8640 msgid "\\thechapter"
8641 msgstr "\\thechapter"
8642
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8644 msgid "Recipe"
8645 msgstr "Ricetta"
8646
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8648 msgid "Recipe:"
8649 msgstr "Ricetta:"
8650
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8652 msgid "Ingredients"
8653 msgstr "Ingredienti"
8654
8655 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8656 msgid "Ingredients:"
8657 msgstr "Ingredienti:"
8658
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8660 msgid "Preprint"
8661 msgstr "Prestampa"
8662
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8664 msgid "AltAffiliation"
8665 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8666
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8668 msgid "Thanks:"
8669 msgstr "Ringraziamenti:"
8670
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8672 msgid "Electronic Address:"
8673 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8674
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8676 msgid "acknowledgments"
8677 msgstr "riconoscimenti"
8678
8679 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8680 msgid "PACS number:"
8681 msgstr "Numero PACS:"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8684 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8685 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8686 msgid "Labeling"
8687 msgstr "Etichetta"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8690 msgid "L"
8691 msgstr "L"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8694 msgid "O"
8695 msgstr "O"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8698 msgid "Encl"
8699 msgstr "Allegati"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8702 msgid "Place:"
8703 msgstr "Luogo:"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8706 msgid "Specialmail"
8707 msgstr "Indirizzo speciale"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8710 msgid "Specialmail:"
8711 msgstr "Indirizzo speciale:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8714 msgid "Title:"
8715 msgstr "Titolo:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8718 msgid "Yourref"
8719 msgstr "Vostro riferimento"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8722 msgid "Yourmail"
8723 msgstr "Vostra lettera"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8726 msgid "Your letter of:"
8727 msgstr "Vostra lettera del:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8730 msgid "Myref"
8731 msgstr "Nostro riferimento"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8734 msgid "Customer"
8735 msgstr "Cliente"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8738 msgid "Customer no.:"
8739 msgstr "Numero cliente:"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8742 msgid "Invoice"
8743 msgstr "Fattura"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8746 msgid "Invoice no.:"
8747 msgstr "Numero fattura:"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8750 msgid "NextAddress"
8751 msgstr "Indirizzo successivo"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8754 msgid "Next Address:"
8755 msgstr "Indirizzo successivo:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8758 msgid "Sender Name:"
8759 msgstr "Mittente:"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8762 msgid "Sender Phone:"
8763 msgstr "Telefono mittente:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8766 msgid "Sender Fax:"
8767 msgstr "Fax mittente:"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8770 msgid "Sender E-Mail:"
8771 msgstr "Email mittente:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8774 msgid "Sender URL:"
8775 msgstr "URL mittente:"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8778 msgid "Logo"
8779 msgstr "Logo"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8782 msgid "Logo:"
8783 msgstr "Logo:"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8786 msgid "EndLetter"
8787 msgstr "Fine lettera"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8790 msgid "End of letter"
8791 msgstr "Fine della lettera"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8794 msgid "LandscapeSlide"
8795 msgstr "Lucido orizzontale"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8798 msgid "Landscape Slide:"
8799 msgstr "Lucido orizzontale:"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8802 msgid "PortraitSlide"
8803 msgstr "Lucido verticale"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8806 msgid "Portrait Slide:"
8807 msgstr "Lucido verticale:"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8810 msgid "Slide*"
8811 msgstr "Lucido*"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8814 msgid "EndOfSlide"
8815 msgstr "Fine Lucido"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8818 msgid "SlideHeading"
8819 msgstr "Intestazione lucido"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8822 msgid "SlideSubHeading"
8823 msgstr "Sottointestazione lucido"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8826 msgid "ListOfSlides"
8827 msgstr "Elenco lucidi"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8830 msgid "[List Of Slides]"
8831 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8834 msgid "SlideContents"
8835 msgstr "Contenuti lucidi"
8836
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8838 msgid "[Slide Contents]"
8839 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8840
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8842 msgid "ProgressContents"
8843 msgstr "Contenuti svolgimento"
8844
8845 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8846 msgid "[Progress Contents]"
8847 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8848
8849 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8851 msgid "Conjecture*"
8852 msgstr "Congettura*"
8853
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8857 msgid "Algorithm*"
8858 msgstr "Algoritmo*"
8859
8860 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8861 msgid "AMS"
8862 msgstr "AMS"
8863
8864 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8865 msgid "Subjectclass"
8866 msgstr "Classificazione"
8867
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8869 msgid "AMS subject classifications:"
8870 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8871
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8873 msgid "Conference"
8874 msgstr "Conferenza"
8875
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8877 msgid "Conference:"
8878 msgstr "Conferenza:"
8879
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8881 msgid "CopyrightYear"
8882 msgstr "Anno del copyright"
8883
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8885 msgid "Copyright year:"
8886 msgstr "Anno del copyright:"
8887
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8889 msgid "Copyrightdata"
8890 msgstr "Dati copyright"
8891
8892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8893 msgid "Copyright data:"
8894 msgstr "Dati copyright:"
8895
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8897 msgid "Terms"
8898 msgstr "Voci"
8899
8900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8901 msgid "Terms:"
8902 msgstr "Voci:"
8903
8904 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8905 msgid "Topic"
8906 msgstr "Argomento"
8907
8908 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8909 msgid "MMMMM"
8910 msgstr "MMMMM"
8911
8912 #: lib/layouts/slides.layout:105
8913 msgid "New Slide:"
8914 msgstr "Nuovo lucido:"
8915
8916 #: lib/layouts/slides.layout:127
8917 msgid "Overlay"
8918 msgstr "Sovrapposizione"
8919
8920 #: lib/layouts/slides.layout:142
8921 msgid "New Overlay:"
8922 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8923
8924 #: lib/layouts/slides.layout:182
8925 msgid "New Note:"
8926 msgstr "Nuova nota:"
8927
8928 #: lib/layouts/slides.layout:207
8929 msgid "InvisibleText"
8930 msgstr "Testo invisibile"
8931
8932 #: lib/layouts/slides.layout:214
8933 msgid "<Invisible Text Follows>"
8934 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8935
8936 #: lib/layouts/slides.layout:231
8937 msgid "VisibleText"
8938 msgstr "Testo visibile"
8939
8940 #: lib/layouts/slides.layout:238
8941 msgid "<Visible Text Follows>"
8942 msgstr "<Segue testo visibile>"
8943
8944 #: lib/layouts/spie.layout:55
8945 msgid "Authorinfo"
8946 msgstr "Informazioni autore"
8947
8948 #: lib/layouts/spie.layout:67
8949 msgid "Authorinfo:"
8950 msgstr "Informazioni autore:"
8951
8952 #: lib/layouts/spie.layout:80
8953 msgid "ABSTRACT"
8954 msgstr "SOMMARIO"
8955
8956 #: lib/layouts/spie.layout:95
8957 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8958 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8959
8960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8961 msgid "Subclass"
8962 msgstr "Sottoclasse"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8965 msgid "Petit"
8966 msgstr "Piccolo"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8969 msgid "Front Matter"
8970 msgstr "Frontespizio"
8971
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8973 msgid "--- Front Matter ---"
8974 msgstr "--- Frontespizio ---"
8975
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8977 msgid "Main Matter"
8978 msgstr "Testo principale"
8979
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8981 msgid "--- Main Matter ---"
8982 msgstr "--- Testo principale ---"
8983
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8985 msgid "Back Matter"
8986 msgstr "Note conclusive"
8987
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8989 msgid "--- Back Matter ---"
8990 msgstr "--- Note conclusive ---"
8991
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
8993 msgid "Preface"
8994 msgstr "Prefazione"
8995
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
8997 msgid "Preface:"
8998 msgstr "Prefazione:"
8999
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9001 msgid "Proof(QED)"
9002 msgstr "Prova(QED)"
9003
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9005 msgid "Proof(smartQED)"
9006 msgstr "Prova(smartQED)"
9007
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9009 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9010 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9011
9012 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9013 msgid "Title*"
9014 msgstr "Titolo*"
9015
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9017 msgid "Institute and e-mail: "
9018 msgstr "Istituto ed email: "
9019
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9021 msgid "MiniTOC"
9022 msgstr "Mini indice"
9023
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9025 msgid "TOC depth (provide a number):"
9026 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9027
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9029 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9030 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9031
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9037 msgid "For editors"
9038 msgstr "Per curatori"
9039
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9041 msgid "List of Contributors"
9042 msgstr "Elenco dei contributori"
9043
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9045 msgid "Institute #"
9046 msgstr "Istituto #"
9047
9048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9049 msgid "sidenote"
9050 msgstr "nota a lato"
9051
9052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9053 msgid "marginnote"
9054 msgstr "nota a margine"
9055
9056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9057 msgid "new thought"
9058 msgstr "nuovo pensiero"
9059
9060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9061 msgid "allcaps"
9062 msgstr "maiuscolo"
9063
9064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9065 msgid "smallcaps"
9066 msgstr "maiuscoletto"
9067
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9069 msgid "Full Width"
9070 msgstr "Larghezza piena"
9071
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9073 msgid "MarginTable"
9074 msgstr "Tabella a margine"
9075
9076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9077 msgid "MarginFigure"
9078 msgstr "Figura a margine"
9079
9080 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9081 msgid "email:"
9082 msgstr "Posta elettronica:"
9083
9084 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9085 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9086 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9090 msgid "Firstname"
9091 msgstr "Nome"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9094 msgid "Fname"
9095 msgstr "Fname"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9099 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9100 msgid "Literal"
9101 msgstr "Letterale"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9105 msgid "Emph"
9106 msgstr "Enfatizzazione"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9109 msgid "Abbrev"
9110 msgstr "Abbrev"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9114 msgid "Citation-number"
9115 msgstr "Numero citazione"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9118 msgid "Volume"
9119 msgstr "Volume"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9122 msgid "Day"
9123 msgstr "Giorno"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9126 msgid "Month"
9127 msgstr "Mese"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9130 msgid "Year"
9131 msgstr "Anno"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9134 msgid "Issue-number"
9135 msgstr "Numero-edizione"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9138 msgid "Issue-day"
9139 msgstr "Giorno-edizione"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9142 msgid "Issue-months"
9143 msgstr "Mesi-edizione"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9146 msgid "Subsubparagraph"
9147 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9150 msgid "Header"
9151 msgstr "Intestazione"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9154 msgid "-- Header --"
9155 msgstr "--Intestazione--"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9158 msgid "Special-section"
9159 msgstr "Sezione speciale"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9162 msgid "Special-section:"
9163 msgstr "Sezione speciale:"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9166 msgid "AGU-journal"
9167 msgstr "Rivista AGU"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9170 msgid "AGU-journal:"
9171 msgstr "Rivista AGU:"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9174 msgid "Citation-number:"
9175 msgstr "Numero citazione:"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9178 msgid "AGU-volume"
9179 msgstr "Volume AGU"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9182 msgid "AGU-volume:"
9183 msgstr "Volume AGU:"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9186 msgid "AGU-issue"
9187 msgstr "Edizione AGU"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9190 msgid "AGU-issue:"
9191 msgstr "Edizione AGU:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9194 msgid "Copyright:"
9195 msgstr "Copyright:"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9198 msgid "Index-terms"
9199 msgstr "Voci d'indice"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9202 msgid "Index-terms..."
9203 msgstr "Voci d'indice..."
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9206 msgid "Index-term"
9207 msgstr "Voce d'indice"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9210 msgid "Index-term:"
9211 msgstr "Voce d'indice:"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9214 msgid "Cross-term"
9215 msgstr "Termine incrociato"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9218 msgid "Cross-term:"
9219 msgstr "Termine incrociato:"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9222 msgid "Supplementary"
9223 msgstr "Supplemento"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9226 msgid "Supplementary..."
9227 msgstr "Supplemento..."
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9230 msgid "Supp-note"
9231 msgstr "Nota supplementare"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9234 msgid "Sup-mat-note:"
9235 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9238 msgid "Cite-other"
9239 msgstr "Cita (altro)"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9242 msgid "Cite-other:"
9243 msgstr "Cita (altro):"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9246 msgid "Revised"
9247 msgstr "Revisionato"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9250 msgid "Revised:"
9251 msgstr "Revisionato:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9254 msgid "Ident-line"
9255 msgstr "Indenta (linea)"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9258 msgid "Ident-line:"
9259 msgstr "Indenta (linea):"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9262 msgid "Runhead"
9263 msgstr "Testata"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9266 msgid "Runhead:"
9267 msgstr "Testata:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9270 msgid "Published-online:"
9271 msgstr "Pubblicato in linea:"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9274 msgid "Citation"
9275 msgstr "Citazione"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9278 msgid "Citation:"
9279 msgstr "Citazione:"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9282 msgid "Posting-order"
9283 msgstr "Ordine registrazione"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9286 msgid "Posting-order:"
9287 msgstr "Ordine registrazione:"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9290 msgid "AGU-pages"
9291 msgstr "Pagine AGU"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9294 msgid "AGU-pages:"
9295 msgstr "Pagine AGU:"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9298 msgid "Words"
9299 msgstr "Parole"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9302 msgid "Words:"
9303 msgstr "Parole:"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9306 msgid "Figures"
9307 msgstr "Figure"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9310 msgid "Figures:"
9311 msgstr "Figure:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9314 msgid "Tables"
9315 msgstr "Tabelle"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9318 msgid "Tables:"
9319 msgstr "Tabelle:"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9322 msgid "Datasets"
9323 msgstr "Gruppo di dati"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9326 msgid "Datasets:"
9327 msgstr "Gruppo di dati:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9330 msgid "ISSN"
9331 msgstr "ISSN"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9334 msgid "CODEN"
9335 msgstr "CODEN"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9338 msgid "SS-Code"
9339 msgstr "Codice-SS"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9342 msgid "SS-Title"
9343 msgstr "Titolo-SS"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9346 msgid "CCC-Code"
9347 msgstr "Codice-CCC"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9350 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9351 msgid "Code"
9352 msgstr "Codice"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9355 msgid "Dscr"
9356 msgstr "Dscr"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9359 msgid "Orgdiv"
9360 msgstr "Orgdiv"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9363 msgid "Orgname"
9364 msgstr "Orgname"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9367 msgid "City"
9368 msgstr "Città"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9371 msgid "Postcode"
9372 msgstr "Codice postale"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9375 msgid "Country"
9376 msgstr "Paese"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9380 msgid "Paragraph*"
9381 msgstr "Paragrafo*"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9384 msgid "CCC"
9385 msgstr "CCC"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9388 msgid "CCC code:"
9389 msgstr "Codice CCC:"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9392 msgid "PaperId"
9393 msgstr "Id. articolo"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9396 msgid "Paper Id:"
9397 msgstr "Id. articolo:"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9400 msgid "AuthorAddr"
9401 msgstr "Indirizzo autore"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9404 msgid "Author Address:"
9405 msgstr "Indirizzo autore:"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9408 msgid "SlugComment"
9409 msgstr "Commento interlinea"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9412 msgid "Slug Comment:"
9413 msgstr "Commento interlinea:"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9416 msgid "Plate"
9417 msgstr "Foglio"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9420 msgid "Planotable"
9421 msgstr "Planotable"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9424 msgid "Table Caption"
9425 msgstr "Didascalia tabella"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9428 msgid "TableCaption"
9429 msgstr "Didascalia tabella:"
9430
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9432 msgid "Current Address"
9433 msgstr "Indirizzo attuale"
9434
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9436 msgid "Current address:"
9437 msgstr "Indirizzo attuale:"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9440 msgid "E-mail address:"
9441 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9444 msgid "Key words and phrases:"
9445 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9448 msgid "Dedicatory"
9449 msgstr "Dedica"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9452 msgid "Dedication:"
9453 msgstr "Dedica:"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9456 msgid "Translator"
9457 msgstr "Traduttore"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9460 msgid "Translator:"
9461 msgstr "Traduttore:"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9464 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9465 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9466
9467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9468 msgid "Directory"
9469 msgstr "Cartella"
9470
9471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9472 msgid "KeyCombo"
9473 msgstr "KeyCombo"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9476 msgid "KeyCap"
9477 msgstr "KeyCap"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9480 msgid "GuiMenu"
9481 msgstr "GuiMenu"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9484 msgid "GuiMenuItem"
9485 msgstr "GuiMenuItem"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9488 msgid "GuiButton"
9489 msgstr "GuiButton"
9490
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9492 msgid "MenuChoice"
9493 msgstr "MenuChoice"
9494
9495 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9496 msgid "SGML"
9497 msgstr "SGML"
9498
9499 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9500 msgid "Subparagraph*"
9501 msgstr "Sottoparagrafo*"
9502
9503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9504 msgid "Authorgroup"
9505 msgstr "Gruppo autore"
9506
9507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9508 msgid "RevisionHistory"
9509 msgstr "Cronologia revisione"
9510
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9512 msgid "Revision History"
9513 msgstr "Cronologia revisione"
9514
9515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9516 msgid "Revision"
9517 msgstr "Revisione"
9518
9519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9520 msgid "RevisionRemark"
9521 msgstr "Commento revisione"
9522
9523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9524 msgid "FirstName"
9525 msgstr "Nome"
9526
9527 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9528 #: lib/layouts/sweave.module:48
9529 msgid "Scrap"
9530 msgstr "Ritaglio"
9531
9532 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9533 msgid "\\arabic{chapter}"
9534 msgstr "\\arabic{chapter}"
9535
9536 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9537 msgid "\\Alph{chapter}"
9538 msgstr "\\Alph{chapter}"
9539
9540 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9541 msgid "\\arabic{footnote}"
9542 msgstr "\\arabic{footnote}"
9543
9544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9545 msgid "\\Roman{section}."
9546 msgstr "\\Roman{section}."
9547
9548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9549 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9550 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9551
9552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9553 msgid "\\Alph{subsection}."
9554 msgstr "\\Alph{subsection}."
9555
9556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9557 msgid "\\arabic{subsection}."
9558 msgstr "\\arabic{subsection}."
9559
9560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9561 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9562 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9563
9564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9565 msgid "\\alph{subsubsection}."
9566 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9567
9568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9569 msgid "\\alph{paragraph}."
9570 msgstr "\\alph{paragraph}."
9571
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9573 msgid "Addpart"
9574 msgstr "Aggiungi parte"
9575
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9577 msgid "Addchap"
9578 msgstr "Aggiungi capitolo"
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9581 msgid "Addsec"
9582 msgstr "Aggiungi sezione"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9585 msgid "Addchap*"
9586 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9587
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9589 msgid "Addsec*"
9590 msgstr "Aggiungi sezione*"
9591
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9593 msgid "Minisec"
9594 msgstr "Minisezione"
9595
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9597 msgid "Publishers"
9598 msgstr "Editori"
9599
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9601 msgid "Dedication"
9602 msgstr "Dedica"
9603
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9605 msgid "Titlehead"
9606 msgstr "Titolo di testa"
9607
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9609 msgid "Uppertitleback"
9610 msgstr "Retro titolo superiore"
9611
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9613 msgid "Lowertitleback"
9614 msgstr "Retro titolo inferiore"
9615
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9617 msgid "Extratitle"
9618 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9619
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9621 msgid "Captionabove"
9622 msgstr "Didascalia superiore"
9623
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9625 msgid "Captionbelow"
9626 msgstr "Didascalia inferiore"
9627
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9629 msgid "Dictum"
9630 msgstr "Detto"
9631
9632 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9633 msgid "UNDEFINED"
9634 msgstr "INDEFINITO"
9635
9636 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9637 msgid "pp."
9638 msgstr "pp. "
9639
9640 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9641 msgid "ed."
9642 msgstr "ed."
9643
9644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9645 msgid "vol."
9646 msgstr "vol."
9647
9648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9649 msgid "no."
9650 msgstr "no."
9651
9652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9653 msgid "in"
9654 msgstr "in"
9655
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9657 msgid "\\Roman{part}"
9658 msgstr "\\Roman{part}"
9659
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9661 msgid "Part \\Roman{part}"
9662 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9663
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9665 msgid "Chapter ##"
9666 msgstr "Capitolo ##"
9667
9668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9670 msgid "Section ##"
9671 msgstr "Sezione ##"
9672
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9674 msgid "Paragraph ##"
9675 msgstr "Paragrafo ##"
9676
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9678 msgid "\\arabic{enumi}."
9679 msgstr "\\arabic{enumi}."
9680
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9682 msgid "\\roman{enumiii}."
9683 msgstr "\\roman{enumiii}."
9684
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9686 msgid "\\Alph{enumiv}."
9687 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9688
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9690 msgid "Equation ##"
9691 msgstr "Equazione ##"
9692
9693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9694 msgid "Footnote ##"
9695 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9696
9697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9698 msgid "margin"
9699 msgstr "margine"
9700
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9702 msgid "foot"
9703 msgstr "piede"
9704
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9706 msgid "Greyedout"
9707 msgstr "Sbiadita"
9708
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9710 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9711 msgid "ERT"
9712 msgstr "ERT"
9713
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9715 msgid "Listings"
9716 msgstr "Listati"
9717
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9719 msgid "Idx"
9720 msgstr "Ind"
9721
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9723 msgid "opt"
9724 msgstr "opz"
9725
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9727 msgid "Preview"
9728 msgstr "Anteprima"
9729
9730 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9731 msgid "--Separator--"
9732 msgstr "--Separatore--"
9733
9734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9735 msgid "--- Separate Environment ---"
9736 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9737
9738 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9739 msgid "Part \\thepart"
9740 msgstr "Parte \\thepart"
9741
9742 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9743 msgid "Chapter \\thechapter"
9744 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9745
9746 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9747 msgid "Appendix \\thechapter"
9748 msgstr "Appendice \\thechapter"
9749
9750 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9751 msgid "Headnote"
9752 msgstr "Intestazione"
9753
9754 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9755 msgid "Headnote (optional):"
9756 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9757
9758 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9759 msgid "Corr Author:"
9760 msgstr "Autore corr.:"
9761
9762 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9763 msgid "Offprints"
9764 msgstr "Estratti"
9765
9766 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9767 msgid "Offprints:"
9768 msgstr "Estratti:"
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9771 msgid "Fact \\thefact."
9772 msgstr "Fatto \\thefact."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9775 msgid "Problem \\theproblem."
9776 msgstr "Problema \\theproblem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9779 msgid "Exercise \\theexercise."
9780 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9783 msgid "Corollary \\thetheorem."
9784 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9787 msgid "Lemma \\thetheorem."
9788 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9791 msgid "Proposition \\thetheorem."
9792 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9795 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9796 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9799 msgid "Fact \\thetheorem."
9800 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9803 msgid "Definition \\thetheorem."
9804 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9807 msgid "Example \\thetheorem."
9808 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9811 msgid "Problem \\thetheorem."
9812 msgstr "Problema \\thetheorem."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9815 msgid "Exercise \\thetheorem."
9816 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9819 msgid "Remark \\thetheorem."
9820 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9823 msgid "Claim \\thetheorem."
9824 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9827 msgid "Example*"
9828 msgstr "Esempio*"
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9831 msgid "Problem*"
9832 msgstr "Problema*"
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9835 msgid "Exercise*"
9836 msgstr "Esercizio*"
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9839 msgid "Remark*"
9840 msgstr "Osservazione*"
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9843 msgid "Claim*"
9844 msgstr "Asserzione*"
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9847 msgid "Conjecture."
9848 msgstr "Congettura."
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9851 msgid "Fact*"
9852 msgstr "Fatto*"
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9855 msgid "Problem."
9856 msgstr "Problema."
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9859 msgid "Exercise."
9860 msgstr "Esercizio."
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9863 msgid "Remark."
9864 msgstr "Osservazione."
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:2
9867 msgid "Braille"
9868 msgstr "Braille"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:6
9871 msgid ""
9872 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9873 "in examples."
9874 msgstr ""
9875 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9876 "Braille.lyx."
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:22
9879 msgid "Braille (default)"
9880 msgstr "Braille (default)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9883 msgid "Braille:"
9884 msgstr "Braille:"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:45
9887 msgid "Braille (textsize)"
9888 msgstr "Braille (textsize)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:68
9891 msgid "Braille (dots on)"
9892 msgstr "Braille (dots on)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:83
9895 msgid "Braille_dots_on"
9896 msgstr "Braille_dots_on"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:92
9899 msgid "Braille (dots off)"
9900 msgstr "Braille (dots off)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:107
9903 msgid "Braille_dots_off"
9904 msgstr "Braille_dots_off"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:116
9907 msgid "Braille (mirror on)"
9908 msgstr "Braille (mirror on)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:131
9911 msgid "Braille_mirror_on"
9912 msgstr "Braille_mirror_on"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:140
9915 msgid "Braille (mirror off)"
9916 msgstr "Braille (mirror off)"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:155
9919 msgid "Braille_mirror_off"
9920 msgstr "Braille_mirror_off"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:167
9923 msgid "Braille box"
9924 msgstr "Casella braille"
9925
9926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9927 msgid "Custom Header/Footerlines"
9928 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9929
9930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9931 msgid ""
9932 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9933 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9934 "Page Layout to 'fancy'!"
9935 msgstr ""
9936 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9937 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9938 "\"Fantasioso\"\n"
9939 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9940
9941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9942 msgid "Center Header"
9943 msgstr "Intestazione centrale"
9944
9945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9946 msgid "Center Header:"
9947 msgstr "Intestazione centrale:"
9948
9949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9950 msgid "Left Footer"
9951 msgstr "Piè pagina sinistro"
9952
9953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9954 msgid "Left Footer:"
9955 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9956
9957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9958 msgid "Center Footer"
9959 msgstr "Piè pagina centrale"
9960
9961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9962 msgid "Center Footer:"
9963 msgstr "Piè pagina centrale:"
9964
9965 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9966 msgid "Endnote"
9967 msgstr "Note finali"
9968
9969 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9970 msgid ""
9971 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9972 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9973 msgstr ""
9974 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9975 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9976 "finali."
9977
9978 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9979 msgid "endnote"
9980 msgstr "endnote"
9981
9982 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9983 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9984 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9985
9986 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9987 msgid ""
9988 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9989 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9990 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9991 msgstr ""
9992 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
9993 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
9994 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9995 "distribuito con LyX."
9996
9997 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9998 msgid "Enumerate-Resume"
9999 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10000
10001 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10002 msgid "Number Equations by Section"
10003 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10004
10005 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10006 msgid ""
10007 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10008 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10009 msgstr ""
10010 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10011 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10012
10013 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10014 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10015 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10016
10017 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10018 msgid "Number Figures by Section"
10019 msgstr "Numera figure per sezione"
10020
10021 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10022 msgid ""
10023 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10024 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10025 msgstr ""
10026 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10027 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10028
10029 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10030 msgid "Fix cm"
10031 msgstr "Correzione caratteri"
10032
10033 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10034 msgid ""
10035 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10036 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10037 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10038 msgstr ""
10039 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10040 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10041 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10042 "fixltx2e.pdf"
10043
10044 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10045 msgid "Fix LaTeX"
10046 msgstr "Correzioni LaTeX"
10047
10048 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10049 msgid ""
10050 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10051 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10052 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10053 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10054 "may provide more bugfixes in future versions."
10055 msgstr ""
10056 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10057 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10058 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10059 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10060 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10061
10062 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10063 msgid "Foot to End"
10064 msgstr "Note a piede alla fine"
10065
10066 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10067 msgid ""
10068 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10069 "code where you want the endnotes to appear."
10070 msgstr ""
10071 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10072 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10073
10074 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10075 msgid "Hanging"
10076 msgstr "Hanging"
10077
10078 #: lib/layouts/hanging.module:6
10079 msgid ""
10080 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10081 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10082 "are indented."
10083 msgstr ""
10084 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10085 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10086 "righe successive sono indentate."
10087
10088 #: lib/layouts/initials.module:2
10089 msgid "Initials"
10090 msgstr "Capolettere"
10091
10092 #: lib/layouts/initials.module:6
10093 msgid ""
10094 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10095 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10096 msgstr ""
10097 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10098 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10099
10100 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10101 msgid "charstyles"
10102 msgstr "Stili di testo"
10103
10104 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10105 msgid "Initial"
10106 msgstr "Capolettera"
10107
10108 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10109 msgid "LilyPond Book"
10110 msgstr "LilyPond Book"
10111
10112 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10113 msgid ""
10114 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10115 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10116 msgstr ""
10117 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10118 "in LyX.\n"
10119 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10120 "lyx."
10121
10122 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10123 msgid "LilyPond"
10124 msgstr "LilyPond"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10127 msgid "Linguistics"
10128 msgstr "Linguistica"
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10131 msgid ""
10132 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10133 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10134 "examples."
10135 msgstr ""
10136 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10137 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10138 "di esempio linguistic.lyx."
10139
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10141 msgid "Numbered Example (multiline)"
10142 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10143
10144 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10145 msgid "Example:"
10146 msgstr "Esempio:"
10147
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10149 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10150 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10151
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10153 msgid "Examples:"
10154 msgstr "Esempi:"
10155
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10157 msgid "Subexample"
10158 msgstr "Sottoesempio"
10159
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10161 msgid "Subexample:"
10162 msgstr "Sottoesempio:"
10163
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10165 msgid "Glosse"
10166 msgstr "Glosse"
10167
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10169 msgid "Tri-Glosse"
10170 msgstr "Tri-Glosse"
10171
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10173 msgid "Expression"
10174 msgstr "Espressione"
10175
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10177 msgid "expr."
10178 msgstr "espr."
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10181 msgid "Concepts"
10182 msgstr "concetti"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10185 msgid "concept"
10186 msgstr "concetto"
10187
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10189 msgid "Meaning"
10190 msgstr "Significato"
10191
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10193 msgid "meaning"
10194 msgstr "significato"
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10197 msgid "Tableau"
10198 msgstr "Tableau"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10201 msgid "List of Tableaux"
10202 msgstr "Elenco dei tableau"
10203
10204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10205 msgid "Logical Markup"
10206 msgstr "Marcatura logica"
10207
10208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10209 msgid ""
10210 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10211 "code."
10212 msgstr ""
10213 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10214 "code."
10215
10216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10217 msgid "Noun"
10218 msgstr "Sostantivazione"
10219
10220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10221 msgid "noun"
10222 msgstr "sostantivo"
10223
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10225 msgid "emph"
10226 msgstr "enfatizzato"
10227
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10229 msgid "Strong"
10230 msgstr "Forte"
10231
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10233 msgid "strong"
10234 msgstr "forte"
10235
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10237 msgid "code"
10238 msgstr "codice"
10239
10240 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10241 msgid "Minimalistic"
10242 msgstr "Minimalistico"
10243
10244 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10245 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10246 msgstr ""
10247 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10248
10249 #: lib/layouts/noweb.module:2
10250 msgid "Noweb"
10251 msgstr "Noweb"
10252
10253 #: lib/layouts/noweb.module:5
10254 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10255 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10256
10257 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10258 msgid "literate"
10259 msgstr "programmazione esperta"
10260
10261 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10262 #: lib/configure.py:506
10263 msgid "Sweave"
10264 msgstr "Sweave"
10265
10266 #: lib/layouts/sweave.module:6
10267 msgid ""
10268 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10269 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10270 msgstr ""
10271 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10272 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10273
10274 #: lib/layouts/sweave.module:28
10275 msgid "Chunk"
10276 msgstr "Chunk"
10277
10278 #: lib/layouts/sweave.module:53
10279 msgid "Sweave opts"
10280 msgstr "Opz. sweave"
10281
10282 #: lib/layouts/sweave.module:75
10283 msgid "S/R expr"
10284 msgstr "Espr. S/R"
10285
10286 #: lib/layouts/sweave.module:97
10287 msgid "Sweave Input File"
10288 msgstr "Sweave Input File"
10289
10290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10291 msgid "Number Tables by Section"
10292 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10293
10294 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10295 msgid ""
10296 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10297 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10298 msgstr ""
10299 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10300 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10303 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10304 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10307 msgid ""
10308 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10309 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10310 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10311 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10313 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10314 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10315 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10316 msgstr ""
10317 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10318 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10319 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10320 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10321 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10322 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10323 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10324 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10327 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10328 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10331 msgid ""
10332 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10333 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10334 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10335 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10336 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10337 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10338 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10339 msgstr ""
10340 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10341 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10342 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10343 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10344 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10345 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10346 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10349 msgid "Criterion \\thecriterion."
10350 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10354 msgid "Criterion*"
10355 msgstr "Criterio*"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10359 msgid "Criterion."
10360 msgstr "Criterio."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10363 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10364 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10368 msgid "Algorithm."
10369 msgstr "Algoritmo."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10372 msgid "Axiom \\theaxiom."
10373 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10377 msgid "Axiom*"
10378 msgstr "Assioma*"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10382 msgid "Axiom."
10383 msgstr "Assioma."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10386 msgid "Condition \\thecondition."
10387 msgstr "Condizione \\thecondition."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10391 msgid "Condition*"
10392 msgstr "Condizione*"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10396 msgid "Condition."
10397 msgstr "Condizione."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10400 msgid "Note \\thenote."
10401 msgstr "Nota \\thenote."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10405 msgid "Note*"
10406 msgstr "Nota*"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10410 msgid "Note."
10411 msgstr "Nota."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10415 msgid "Notation*"
10416 msgstr "Notazione*"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10420 msgid "Notation."
10421 msgstr "Notazione."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10424 msgid "Summary \\thesummary."
10425 msgstr "Sommario \\thesummary."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10429 msgid "Summary*"
10430 msgstr "Sommario*"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10434 msgid "Summary."
10435 msgstr "Sommario."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10438 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10439 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10443 msgid "Acknowledgement*"
10444 msgstr "Riconoscimento*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10447 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10448 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10452 msgid "Conclusion*"
10453 msgstr "Conclusione*"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10457 msgid "Conclusion."
10458 msgstr "Conclusione."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10466 msgid "Assumption"
10467 msgstr "Assunzione"
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10470 msgid "Assumption \\theassumption."
10471 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10475 msgid "Assumption*"
10476 msgstr "Assunzione*"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10480 msgid "Assumption."
10481 msgstr "Assunzione."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10484 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10485 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10488 msgid ""
10489 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10490 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10491 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10492 "in both numbered and non-numbered forms."
10493 msgstr ""
10494 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10495 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10496 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10497 "forma numerata che non numerata."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10502 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10503 msgid "theorems"
10504 msgstr "teoremi"
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10507 msgid "Criterion \\thetheorem."
10508 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10511 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10512 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10515 msgid "Axiom \\thetheorem."
10516 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10519 msgid "Condition \\thetheorem."
10520 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10523 msgid "Note \\thetheorem."
10524 msgstr "Nota \\thetheorem."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10527 msgid "Notation \\thetheorem."
10528 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10531 msgid "Summary \\thetheorem."
10532 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10535 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10536 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10539 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10540 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10543 msgid "Assumption \\thetheorem."
10544 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10547 msgid "Question \\thetheorem."
10548 msgstr "Questione \\thetheorem."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10551 msgid "Question*"
10552 msgstr "Questione*"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10555 msgid "Question."
10556 msgstr "Questione."
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10559 msgid "Theorems (AMS)"
10560 msgstr "Teoremi (AMS)"
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10563 msgid ""
10564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10568 msgstr ""
10569 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10570 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10571 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10572 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10573 "(per ...)\"."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10576 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10577 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10580 msgid ""
10581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10585 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10586 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10587 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10588 msgstr ""
10589 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10590 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10591 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10592 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10593 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10594 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10595 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10598 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10599 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10602 msgid ""
10603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10604 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10605 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10606 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10607 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10608 msgstr ""
10609 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10610 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10611 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10612 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10613 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10616 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10617 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10620 msgid ""
10621 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10622 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10623 "chapter environment."
10624 msgstr ""
10625 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10626 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10627 "forniscono un ambiente capitolo."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10630 msgid "Named Theorems"
10631 msgstr "Teoremi con nome"
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10634 msgid ""
10635 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10636 "'Short Title' inset."
10637 msgstr ""
10638 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10639 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10642 msgid "Named Theorem"
10643 msgstr "Teorema con nome"
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10646 msgid "Named Theorem."
10647 msgstr "Teorema con nome."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10650 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10651 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10654 msgid ""
10655 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10656 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10657 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10658 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10659 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10660 msgstr ""
10661 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10662 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10663 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10664 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10665 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10668 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10669 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10670
10671 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10672 msgid ""
10673 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10674 "section start)."
10675 msgstr ""
10676 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10677 "di ogni sezione)."
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10680 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10681 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10684 msgid ""
10685 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10686 "using the extended AMS machinery."
10687 msgstr ""
10688 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10689 "l'apparato AMS esteso."
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10692 msgid ""
10693 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10694 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10695 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10696 msgstr ""
10697 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10698 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10699 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10700 "(per ...)\"."
10701
10702 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10703 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10704 msgid "Ignore"
10705 msgstr "Ignora"
10706
10707 #: lib/languages:79
10708 msgid "Afrikaans"
10709 msgstr "Afrikaans"
10710
10711 #: lib/languages:86
10712 msgid "Albanian"
10713 msgstr "Albanese"
10714
10715 #: lib/languages:94
10716 msgid "English (USA)"
10717 msgstr "Inglese (USA)"
10718
10719 #: lib/languages:113
10720 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10721 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10722
10723 #: lib/languages:122
10724 msgid "Arabic (Arabi)"
10725 msgstr "Arabo (Arabi)"
10726
10727 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10728 msgid "Armenian"
10729 msgstr "Armeno"
10730
10731 #: lib/languages:138
10732 msgid "German (Austria, old spelling)"
10733 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10734
10735 #: lib/languages:145
10736 msgid "German (Austria)"
10737 msgstr "Tedesco (Austria)"
10738
10739 #: lib/languages:152
10740 msgid "Indonesian"
10741 msgstr "Indonesiano"
10742
10743 #: lib/languages:160
10744 msgid "Malay"
10745 msgstr "Malese"
10746
10747 #: lib/languages:168
10748 msgid "Basque"
10749 msgstr "Basco"
10750
10751 #: lib/languages:176
10752 msgid "Belarusian"
10753 msgstr "Bielorusso"
10754
10755 #: lib/languages:183
10756 msgid "Portuguese (Brazil)"
10757 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10758
10759 #: lib/languages:191
10760 msgid "Breton"
10761 msgstr "Bretone"
10762
10763 #: lib/languages:199
10764 msgid "English (UK)"
10765 msgstr "Inglese (UK)"
10766
10767 #: lib/languages:208
10768 msgid "Bulgarian"
10769 msgstr "Bulgaro"
10770
10771 #: lib/languages:217
10772 msgid "English (Canada)"
10773 msgstr "Inglese (Canada)"
10774
10775 #: lib/languages:227
10776 msgid "French (Canada)"
10777 msgstr "Francese (Canada)"
10778
10779 #: lib/languages:236
10780 msgid "Catalan"
10781 msgstr "Catalano"
10782
10783 #: lib/languages:246
10784 msgid "Chinese (simplified)"
10785 msgstr "Cinese (semplificato)"
10786
10787 #: lib/languages:253
10788 msgid "Chinese (traditional)"
10789 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10790
10791 #: lib/languages:266
10792 msgid "Croatian"
10793 msgstr "Croato"
10794
10795 #: lib/languages:274
10796 msgid "Czech"
10797 msgstr "Ceco"
10798
10799 #: lib/languages:282
10800 msgid "Danish"
10801 msgstr "Danese"
10802
10803 #: lib/languages:297
10804 msgid "Dutch"
10805 msgstr "Olandese"
10806
10807 #: lib/languages:306
10808 msgid "English"
10809 msgstr "Inglese"
10810
10811 #: lib/languages:315
10812 msgid "Esperanto"
10813 msgstr "Esperanto"
10814
10815 #: lib/languages:323
10816 msgid "Estonian"
10817 msgstr "Estone"
10818
10819 #: lib/languages:334
10820 msgid "Farsi"
10821 msgstr "Farsi"
10822
10823 #: lib/languages:347
10824 msgid "Finnish"
10825 msgstr "Finnico"
10826
10827 #: lib/languages:356
10828 msgid "French"
10829 msgstr "Francese"
10830
10831 #: lib/languages:370
10832 msgid "Galician"
10833 msgstr "Galiziano"
10834
10835 #: lib/languages:379
10836 msgid "German (old spelling)"
10837 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10838
10839 #: lib/languages:389
10840 msgid "German"
10841 msgstr "Tedesco"
10842
10843 #: lib/languages:400
10844 msgid "German (Switzerland)"
10845 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10846
10847 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10849 msgid "Greek"
10850 msgstr "Greco"
10851
10852 #: lib/languages:418
10853 msgid "Greek (polytonic)"
10854 msgstr "Greco (politonico)"
10855
10856 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10857 msgid "Hebrew"
10858 msgstr "Ebreo"
10859
10860 #: lib/languages:456
10861 msgid "Icelandic"
10862 msgstr "Islandese"
10863
10864 #: lib/languages:465
10865 msgid "Interlingua"
10866 msgstr "Interlingua"
10867
10868 #: lib/languages:473
10869 msgid "Irish"
10870 msgstr "Irlandese"
10871
10872 #: lib/languages:481
10873 msgid "Italian"
10874 msgstr "Italiano"
10875
10876 #: lib/languages:492
10877 msgid "Japanese"
10878 msgstr "Giapponese"
10879
10880 #: lib/languages:501
10881 msgid "Japanese (CJK)"
10882 msgstr "Giapponese (CJK)"
10883
10884 #: lib/languages:507
10885 msgid "Kazakh"
10886 msgstr "Kazakho"
10887
10888 #: lib/languages:515
10889 msgid "Korean"
10890 msgstr "Coreano"
10891
10892 #: lib/languages:536
10893 msgid "Latin"
10894 msgstr "Latino"
10895
10896 #: lib/languages:546
10897 msgid "Latvian"
10898 msgstr "Latviano"
10899
10900 #: lib/languages:557
10901 msgid "Lithuanian"
10902 msgstr "Lituano"
10903
10904 #: lib/languages:566
10905 msgid "Lower Sorbian"
10906 msgstr "Serbo meridionale"
10907
10908 #: lib/languages:574
10909 msgid "Hungarian"
10910 msgstr "Ungherese"
10911
10912 #: lib/languages:591
10913 msgid "Mongolian"
10914 msgstr "Mongolo"
10915
10916 #: lib/languages:599
10917 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10918 msgstr "Norvegese"
10919
10920 #: lib/languages:607
10921 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10922 msgstr "Neonorvegese"
10923
10924 #: lib/languages:632
10925 msgid "Polish"
10926 msgstr "Polacco"
10927
10928 #: lib/languages:640
10929 msgid "Portuguese"
10930 msgstr "Portoghese"
10931
10932 #: lib/languages:648
10933 msgid "Romanian"
10934 msgstr "Romeno"
10935
10936 #: lib/languages:656
10937 msgid "Russian"
10938 msgstr "Russo"
10939
10940 #: lib/languages:664
10941 msgid "North Sami"
10942 msgstr "Lappone del nord"
10943
10944 #: lib/languages:679
10945 msgid "Scottish"
10946 msgstr "Scozzese"
10947
10948 #: lib/languages:687
10949 msgid "Serbian"
10950 msgstr "Serbo"
10951
10952 #: lib/languages:695
10953 msgid "Serbian (Latin)"
10954 msgstr "Serbo (latino)"
10955
10956 #: lib/languages:704
10957 msgid "Slovak"
10958 msgstr "Slovacco"
10959
10960 #: lib/languages:712
10961 msgid "Slovene"
10962 msgstr "Sloveno"
10963
10964 #: lib/languages:720
10965 msgid "Spanish"
10966 msgstr "Spagnolo"
10967
10968 #: lib/languages:732
10969 msgid "Spanish (Mexico)"
10970 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10971
10972 #: lib/languages:743
10973 msgid "Swedish"
10974 msgstr "Svedese"
10975
10976 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10977 msgid "Thai"
10978 msgstr "Thailandese"
10979
10980 #: lib/languages:783
10981 msgid "Turkish"
10982 msgstr "Turco"
10983
10984 #: lib/languages:793
10985 msgid "Turkmen"
10986 msgstr "Turcomanno"
10987
10988 #: lib/languages:802
10989 msgid "Ukrainian"
10990 msgstr "Ucraino"
10991
10992 #: lib/languages:810
10993 msgid "Upper Sorbian"
10994 msgstr "Serbo"
10995
10996 #: lib/languages:828
10997 msgid "Vietnamese"
10998 msgstr "Vietnamita"
10999
11000 #: lib/languages:837
11001 msgid "Welsh"
11002 msgstr "Gallese"
11003
11004 #: lib/encodings:14
11005 msgid "Unicode (utf8)"
11006 msgstr "Unicode (utf8)"
11007
11008 #: lib/encodings:19
11009 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11010 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11011
11012 #: lib/encodings:23
11013 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11014 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11015
11016 #: lib/encodings:26
11017 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11018 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11019
11020 #: lib/encodings:29
11021 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11022 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11023
11024 #: lib/encodings:32
11025 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11026 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11027
11028 #: lib/encodings:35
11029 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11030 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11031
11032 #: lib/encodings:38
11033 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11034 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11035
11036 #: lib/encodings:42
11037 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11038 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11039
11040 #: lib/encodings:45
11041 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11042 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11043
11044 #: lib/encodings:48
11045 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11046 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11047
11048 #: lib/encodings:51
11049 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11050 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11051
11052 #: lib/encodings:55
11053 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11054 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11055
11056 #: lib/encodings:58
11057 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11058 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11059
11060 #: lib/encodings:61
11061 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11062 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11063
11064 #: lib/encodings:64
11065 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11066 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11067
11068 #: lib/encodings:67
11069 msgid "DOS (CP 437)"
11070 msgstr "DOS (CP 437)"
11071
11072 #: lib/encodings:71
11073 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11074 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11075
11076 #: lib/encodings:74
11077 msgid "Western European (CP 850)"
11078 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11079
11080 #: lib/encodings:77
11081 msgid "Central European (CP 852)"
11082 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11083
11084 #: lib/encodings:80
11085 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11086 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11087
11088 #: lib/encodings:83
11089 msgid "Western European (CP 858)"
11090 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11091
11092 #: lib/encodings:86
11093 msgid "Hebrew (CP 862)"
11094 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11095
11096 #: lib/encodings:89
11097 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11098 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11099
11100 #: lib/encodings:92
11101 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11102 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11103
11104 #: lib/encodings:95
11105 msgid "Central European (CP 1250)"
11106 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11107
11108 #: lib/encodings:98
11109 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11110 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11111
11112 #: lib/encodings:102
11113 msgid "Western European (CP 1252)"
11114 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11115
11116 #: lib/encodings:105
11117 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11118 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11119
11120 #: lib/encodings:109
11121 msgid "Arabic (CP 1256)"
11122 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11123
11124 #: lib/encodings:112
11125 msgid "Baltic (CP 1257)"
11126 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11127
11128 #: lib/encodings:115
11129 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11130 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11131
11132 #: lib/encodings:118
11133 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11134 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11135
11136 #: lib/encodings:121
11137 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11138 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11139
11140 #: lib/encodings:124
11141 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11142 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11143
11144 #: lib/encodings:149
11145 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11146 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11147
11148 #: lib/encodings:153
11149 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11150 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11151
11152 #: lib/encodings:157
11153 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11154 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11155
11156 #: lib/encodings:161
11157 msgid "Korean (EUC-KR)"
11158 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11159
11160 #: lib/encodings:165
11161 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11162 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11163
11164 #: lib/encodings:169
11165 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11166 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11167
11168 #: lib/encodings:173
11169 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11170 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11171
11172 #: lib/encodings:180
11173 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11174 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11175
11176 #: lib/encodings:182
11177 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11178 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11179
11180 #: lib/encodings:184
11181 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11182 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11183
11184 #: lib/encodings:191
11185 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11186 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11187
11188 #: lib/encodings:196
11189 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11190 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11191
11192 #: lib/encodings:200
11193 msgid "ASCII"
11194 msgstr "ASCII"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11197 msgid "File|F"
11198 msgstr "File|F"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11201 msgid "Edit|E"
11202 msgstr "Modifica|o"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11205 msgid "Insert|I"
11206 msgstr "Inserisci|I"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:37
11209 msgid "Layout|L"
11210 msgstr "Struttura|S"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11213 msgid "View|V"
11214 msgstr "Vista|V"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11217 msgid "Navigate|N"
11218 msgstr "Naviga|N"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:40
11221 msgid "Documents|D"
11222 msgstr "Documenti|D"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11225 msgid "Help|H"
11226 msgstr "Aiuto|A"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11229 msgid "New|N"
11230 msgstr "Nuovo|N"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:50
11233 msgid "New from Template...|T"
11234 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11237 msgid "Open...|O"
11238 msgstr "Apri...|A"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11241 msgid "Close|C"
11242 msgstr "Chiudi|C"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11245 msgid "Save|S"
11246 msgstr "Salva|S"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11249 msgid "Save As...|A"
11250 msgstr "Salva come...|m"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:56
11253 msgid "Revert|R"
11254 msgstr "Ripristina|R"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11257 msgid "Version Control|V"
11258 msgstr "Controllo versione|v"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11261 msgid "Import|I"
11262 msgstr "Importa|I"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11265 msgid "Export|E"
11266 msgstr "Esporta|o"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11269 msgid "Print...|P"
11270 msgstr "Stampa...|p"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11273 msgid "Fax...|F"
11274 msgstr "Fax...|F"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11277 msgid "Exit|x"
11278 msgstr "Esci|E"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11281 msgid "Register...|R"
11282 msgstr "Registrazione...|g"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11285 msgid "Check In Changes...|I"
11286 msgstr "Registra modifiche...|i"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11289 msgid "Check Out for Edit|O"
11290 msgstr "Estrai per modifica|m"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11293 msgid "Revert to Repository Version|v"
11294 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11297 msgid "Undo Last Check In|U"
11298 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11301 msgid "Show History...|H"
11302 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:84
11305 msgid "Custom...|C"
11306 msgstr "Personalizzato...|z"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11309 msgid "Undo|U"
11310 msgstr "Annulla|A"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:93
11313 msgid "Redo|d"
11314 msgstr "Rifai|f"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:95
11317 msgid "Cut|C"
11318 msgstr "Taglia|g"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:96
11321 msgid "Copy|o"
11322 msgstr "Copia"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:97
11325 msgid "Paste|a"
11326 msgstr "Incolla|I"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:98
11329 msgid "Paste External Selection|x"
11330 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:100
11333 msgid "Find & Replace...|F"
11334 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:102
11337 msgid "Tabular|T"
11338 msgstr "Tabulare|b"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11341 msgid "Math|M"
11342 msgstr "Matematica|M"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11345 msgid "Spellchecker...|S"
11346 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:107
11349 msgid "Thesaurus..."
11350 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:108
11353 msgid "Statistics...|i"
11354 msgstr "Statistiche...|S"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11357 msgid "Check TeX|h"
11358 msgstr "Controlla TeX|n"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:110
11361 msgid "Change Tracking|g"
11362 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11365 msgid "Preferences...|P"
11366 msgstr "Preferenze...|P"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11369 msgid "Reconfigure|R"
11370 msgstr "Riconfigura|R"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:117
11373 msgid "Selection as Lines|L"
11374 msgstr "Seleziona come linee|l"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:118
11377 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11378 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11381 msgid "Multicolumn|M"
11382 msgstr "Multicolonna|M"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:124
11385 msgid "Line Top|T"
11386 msgstr "Linea in alto|a"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:125
11389 msgid "Line Bottom|B"
11390 msgstr "Linea in basso|b"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:126
11393 msgid "Line Left|L"
11394 msgstr "Linea sinistra|s"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:127
11397 msgid "Line Right|R"
11398 msgstr "Linea destra|d"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:129
11401 msgid "Alignment|i"
11402 msgstr "Allineamento|n"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11405 msgid "Add Row|A"
11406 msgstr "Aggiungi riga|r"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:132
11409 msgid "Delete Row|w"
11410 msgstr "Elimina riga|g"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11413 msgid "Copy Row"
11414 msgstr "Copia riga"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11417 msgid "Swap Rows"
11418 msgstr "Scambia righe"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11421 msgid "Add Column|u"
11422 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:137
11425 msgid "Delete Column|D"
11426 msgstr "Elimina colonna|E"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11429 msgid "Copy Column"
11430 msgstr "Copia colonna"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11433 msgid "Swap Columns"
11434 msgstr "Scambia colonne"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11437 msgid "Left|L"
11438 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11441 msgid "Center|C"
11442 msgstr "Allinea al centro|c"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11445 msgid "Right|R"
11446 msgstr "Allinea a destra|d"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11449 msgid "Top|T"
11450 msgstr "Allinea in alto|a"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11453 msgid "Middle|M"
11454 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11457 msgid "Bottom|B"
11458 msgstr "Allinea in basso|b"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:161
11461 msgid "Toggle Numbering|N"
11462 msgstr "Commuta numerazione|n"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:162
11465 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11466 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11469 msgid "Change Limits Type|L"
11470 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11473 msgid "Change Formula Type|F"
11474 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11477 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11478 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:170
11481 msgid "Alignment|A"
11482 msgstr "Allineamento|A"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:172
11485 msgid "Add Row|R"
11486 msgstr "Aggiungi riga|r"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11489 msgid "Delete Row|D"
11490 msgstr "Elimina riga|g"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:177
11493 msgid "Add Column|C"
11494 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11497 msgid "Delete Column|e"
11498 msgstr "Elimina colonna|m"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11501 msgid "Default|t"
11502 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11505 msgid "Display|D"
11506 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11509 msgid "Inline|I"
11510 msgstr "Limiti a lato|l"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:190
11513 msgid "Octave"
11514 msgstr "Octave"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:191
11517 msgid "Maxima"
11518 msgstr "Maxima"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:192
11521 msgid "Mathematica"
11522 msgstr "Mathematica"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:194
11525 msgid "Maple, simplify"
11526 msgstr "Maple, simplify"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:195
11529 msgid "Maple, factor"
11530 msgstr "Maple, factor"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:196
11533 msgid "Maple, evalm"
11534 msgstr "Maple, evalm"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:197
11537 msgid "Maple, evalf"
11538 msgstr "Maple, evalf"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11542 msgid "Inline Formula|I"
11543 msgstr "Formula in linea|u"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11546 msgid "Displayed Formula|D"
11547 msgstr "Formula centrata|o"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:203
11550 msgid "Eqnarray Environment|q"
11551 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:204
11554 msgid "Align Environment|A"
11555 msgstr "Contesto align|a"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:205
11558 msgid "AlignAt Environment"
11559 msgstr "Contesto alignat"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:206
11562 msgid "Flalign Environment|F"
11563 msgstr "Contesto flalign|f"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:209
11566 msgid "Gather Environment"
11567 msgstr "Contesto gather"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:210
11570 msgid "Multline Environment"
11571 msgstr "Contesto multline"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11574 msgid "Math|h"
11575 msgstr "Matematica|M"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:218
11578 msgid "Special Character|S"
11579 msgstr "Carattere speciale|s"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11582 msgid "Citation...|C"
11583 msgstr "Citazione...|C"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:220
11586 msgid "Cross-reference...|r"
11587 msgstr "Riferimento...|R"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11590 msgid "Label...|L"
11591 msgstr "Etichetta...|E"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11594 msgid "Footnote|F"
11595 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11598 msgid "Marginal Note|M"
11599 msgstr "Nota a margine|a"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:224
11602 msgid "Short Title"
11603 msgstr "Titolo breve"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:225
11606 msgid "Index Entry|I"
11607 msgstr "Voce d'indice|i"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:226
11610 msgid "Nomenclature Entry"
11611 msgstr "Voce di nomenclatura"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:227
11614 msgid "URL...|U"
11615 msgstr "URL...|U"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11618 msgid "Note|N"
11619 msgstr "Nota|N"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:229
11622 msgid "Lists & TOC|O"
11623 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:231
11626 msgid "TeX Code|T"
11627 msgstr "Codice TeX|T"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:232
11630 msgid "Minipage|p"
11631 msgstr "Minipagina"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11634 msgid "Graphics...|G"
11635 msgstr "Immagine...|g"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:234
11638 msgid "Tabular Material...|b"
11639 msgstr "Tabelle...|b"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:235
11642 msgid "Floats|a"
11643 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:237
11646 msgid "Include File...|d"
11647 msgstr "Includi file...|d"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:238
11650 msgid "Insert File|e"
11651 msgstr "Inserisci file|f"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:239
11654 msgid "External Material...|x"
11655 msgstr "Materiale esterno...|l"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11658 msgid "Symbols...|b"
11659 msgstr "Simboli...|l"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11662 msgid "Superscript|S"
11663 msgstr "Soprascritto|S"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11666 msgid "Subscript|u"
11667 msgstr "Sottoscritto|c"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:246
11670 msgid "Hyphenation Point|P"
11671 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11674 msgid "Protected Hyphen|y"
11675 msgstr "Trattino protetto|T"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11678 msgid "Ligature Break|k"
11679 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:249
11682 msgid "Protected Space|r"
11683 msgstr "Spazio protetto|e"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11686 msgid "Interword Space|w"
11687 msgstr "Spazio tra parole|l"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11691 msgid "Thin Space|T"
11692 msgstr "Spazio sottile|t"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11695 msgid "Horizontal Space...|o"
11696 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:253
11699 msgid "Vertical Space..."
11700 msgstr "Spazio verticale..."
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:254
11703 msgid "Line Break|L"
11704 msgstr "Interruzione di linea|l"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11707 msgid "Ellipsis|i"
11708 msgstr "Ellissi|i"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11711 msgid "End of Sentence|E"
11712 msgstr "Punto di fine frase|f"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:257
11715 msgid "Protected Dash|D"
11716 msgstr "Trattino protetto"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11719 msgid "Breakable Slash|a"
11720 msgstr "Barra spezzabile|z"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:259
11723 msgid "Single Quote|Q"
11724 msgstr "Virgolette semplici|V"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:260
11727 msgid "Ordinary Quote|O"
11728 msgstr "Virgolette normali|n"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11731 msgid "Menu Separator|M"
11732 msgstr "Separatore menù|m"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:262
11735 msgid "Horizontal Line"
11736 msgstr "Linea orizzontale"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11739 msgid "Page Break"
11740 msgstr "Interruzione di pagina"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11743 msgid "Display Formula|D"
11744 msgstr "Formula centrata|o"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11748 msgid "Eqnarray Environment|E"
11749 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11753 msgid "AMS align Environment|a"
11754 msgstr "Contesto align AMS|a"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11758 msgid "AMS alignat Environment|t"
11759 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11763 msgid "AMS flalign Environment|f"
11764 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11768 msgid "AMS gather Environment|g"
11769 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11773 msgid "AMS multline Environment|m"
11774 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11777 msgid "Array Environment|y"
11778 msgstr "Contesto vettore|v"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11781 msgid "Cases Environment|C"
11782 msgstr "Contesto casi|c"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11785 msgid "Split Environment|S"
11786 msgstr "Contesto split|s"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:282
11789 msgid "Font Change|o"
11790 msgstr "Cambio carattere|b"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:286
11793 msgid "Math Normal Font"
11794 msgstr "Carattere matematico normale"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:288
11797 msgid "Math Calligraphic Family"
11798 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:289
11801 msgid "Math Fraktur Family"
11802 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:290
11805 msgid "Math Roman Family"
11806 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:291
11809 msgid "Math Sans Serif Family"
11810 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:293
11813 msgid "Math Bold Series"
11814 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:295
11817 msgid "Text Normal Font"
11818 msgstr "Carattere normale di testo"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11821 msgid "Text Roman Family"
11822 msgstr "Famiglia romana di testo"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11825 msgid "Text Sans Serif Family"
11826 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11829 msgid "Text Typewriter Family"
11830 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11833 msgid "Text Bold Series"
11834 msgstr "Serie grassetta di testo"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11837 msgid "Text Medium Series"
11838 msgstr "Serie media di testo"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11841 msgid "Text Italic Shape"
11842 msgstr "Forma corsiva di testo"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11845 msgid "Text Small Caps Shape"
11846 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11849 msgid "Text Slanted Shape"
11850 msgstr "Forma obliqua di testo"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11853 msgid "Text Upright Shape"
11854 msgstr "Forma dritta di testo"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:312
11857 msgid "Floatflt Figure"
11858 msgstr "Figura floatflt"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11861 msgid "Table of Contents|C"
11862 msgstr "Indice generale|g"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11865 msgid "Index List|I"
11866 msgstr "Indice analitico|I"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11869 msgid "Nomenclature|N"
11870 msgstr "Nomenclatura|N"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11873 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11874 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11877 msgid "LyX Document...|X"
11878 msgstr "Documento LyX...|X"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11881 msgid "Plain Text...|T"
11882 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11885 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11886 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11889 msgid "Track Changes|T"
11890 msgstr "Attivato|t"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11893 msgid "Merge Changes...|M"
11894 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:332
11897 msgid "Accept All Changes|A"
11898 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:333
11901 msgid "Reject All Changes|R"
11902 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11905 msgid "Show Changes in Output|S"
11906 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:341
11909 msgid "Character...|C"
11910 msgstr "Carattere...|C"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:342
11913 msgid "Paragraph...|P"
11914 msgstr "Paragrafo...|P"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:343
11917 msgid "Document...|D"
11918 msgstr "Documento...|D"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:344
11921 msgid "Tabular...|T"
11922 msgstr "Tabella...|b"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:346
11925 msgid "Emphasize Style|E"
11926 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:347
11929 msgid "Noun Style|N"
11930 msgstr "Stile sostantivo|n"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:348
11933 msgid "Bold Style|B"
11934 msgstr "Stile grassetto|g"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:351
11937 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11938 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:352
11941 msgid "Increase Environment Depth|i"
11942 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:353
11945 msgid "Start Appendix Here|S"
11946 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11949 msgid "Build Program|B"
11950 msgstr "Compila il programma|C"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:363
11953 msgid "Update|U"
11954 msgstr "Aggiorna output|A"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11957 msgid "LaTeX Log|L"
11958 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11961 msgid "Outline|O"
11962 msgstr "Profilo|o"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:367
11965 msgid "TeX Information|X"
11966 msgstr "Informazioni TeX|X"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11969 msgid "Next Note|N"
11970 msgstr "Nota successiva|N"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11973 msgid "Go to Label|L"
11974 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11977 msgid "Bookmarks|B"
11978 msgstr "Segnalibri|S"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11981 msgid "Save Bookmark 1|S"
11982 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11985 msgid "Save Bookmark 2"
11986 msgstr "Salva segnalibro 2"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11989 msgid "Save Bookmark 3"
11990 msgstr "Salva segnalibro 3"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11993 msgid "Save Bookmark 4"
11994 msgstr "Salva segnalibro 4"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11997 msgid "Save Bookmark 5"
11998 msgstr "Salva segnalibro 5"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:392
12001 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12002 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:393
12005 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12006 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:394
12009 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12010 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:395
12013 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12014 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:396
12017 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12018 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12021 msgid "Introduction|I"
12022 msgstr "Introduzione|I"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12025 msgid "Tutorial|T"
12026 msgstr "Tutorial|T"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12029 msgid "User's Guide|U"
12030 msgstr "Guida utente|G"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:414
12033 msgid "Extended Features|E"
12034 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:415
12037 msgid "Embedded Objects|m"
12038 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12041 msgid "Customization|C"
12042 msgstr "Personalizzazione|P"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12045 msgid "LaTeX Configuration|L"
12046 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12049 msgid "About LyX|X"
12050 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12053 msgid "About LyX"
12054 msgstr "Informazioni su LyX"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:428
12057 msgid "Preferences..."
12058 msgstr "Preferenze..."
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:429
12061 msgid "Quit LyX"
12062 msgstr "Chiudi LyX"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12065 msgid "Aligned Environment|l"
12066 msgstr "Contesto aligned|l"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12069 msgid "AlignedAt Environment|v"
12070 msgstr "Contesto alignedat|e"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12073 msgid "Gathered Environment|h"
12074 msgstr "Contesto gathered|h"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12077 msgid "Delimiters...|r"
12078 msgstr "Delimitatori...|r"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12081 msgid "Matrix...|x"
12082 msgstr "Matrice..."
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12085 msgid "Macro|o"
12086 msgstr "Macro"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12089 msgid "AMS Environment|A"
12090 msgstr "Contesto AMS|A"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12093 msgid "Number Whole Formula|N"
12094 msgstr "Formula numerata|n"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12097 msgid "Number This Line|u"
12098 msgstr "Numera questa riga|r"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12101 msgid "Equation Label|L"
12102 msgstr "Etichetta equazione|h"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12105 msgid "Copy as Reference|R"
12106 msgstr "Copia come riferimento|r"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12109 msgid "Split Cell|C"
12110 msgstr "Dividi cella|c"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12113 msgid "Insert|s"
12114 msgstr "Inserisci|I"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12117 msgid "Add Line Above|o"
12118 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12121 msgid "Add Line Below|B"
12122 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12125 msgid "Delete Line Above|v"
12126 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12129 msgid "Delete Line Below|w"
12130 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12133 msgid "Add Line to Left"
12134 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12137 msgid "Add Line to Right"
12138 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12141 msgid "Delete Line to Left"
12142 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12145 msgid "Delete Line to Right"
12146 msgstr "Elimina linea a destra"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12149 msgid "Show Math Toolbar"
12150 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12153 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12154 msgstr "Barra pannelli matematici"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12157 msgid "Show Table Toolbar"
12158 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12161 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12162 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12165 msgid "Next Cross-Reference|N"
12166 msgstr "Riferimento successivo|s"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12169 msgid "Go to Label|G"
12170 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12173 msgid "<Reference>|R"
12174 msgstr "<riferimento>|f"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12177 msgid "(<Reference>)|e"
12178 msgstr "(<riferimento>)|e"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12181 msgid "<Page>|P"
12182 msgstr "<pagina>|p"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12185 msgid "On Page <Page>|O"
12186 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12189 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12190 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12193 msgid "Formatted Reference|t"
12194 msgstr "Riferimento formattato|t"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12197 msgid "Textual Reference|x"
12198 msgstr "Riferimento testuale|s"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12213 msgid "Settings...|S"
12214 msgstr "Impostazioni...|z"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12217 msgid "Go Back|G"
12218 msgstr "Torna indietro|i"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12221 msgid "Copy as Reference|C"
12222 msgstr "Copia come riferimento|C"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12225 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12226 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12229 msgid "Open Inset|O"
12230 msgstr "Apri inserto|o"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12233 msgid "Close Inset|C"
12234 msgstr "Chiudi inserto|C"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12238 msgid "Dissolve Inset|D"
12239 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12242 msgid "Show Label|L"
12243 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12246 msgid "Frameless|l"
12247 msgstr "Senza cornice|e"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12250 msgid "Simple Frame|F"
12251 msgstr "Cornice semplice|s"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12254 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12255 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12258 msgid "Oval, Thin|a"
12259 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12262 msgid "Oval, Thick|v"
12263 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12266 msgid "Drop Shadow|w"
12267 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12270 msgid "Shaded Background|B"
12271 msgstr "Sfondo colorato|f"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12274 msgid "Double Frame|u"
12275 msgstr "Cornice doppia|i"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12278 msgid "LyX Note|N"
12279 msgstr "Nota di LyX|N"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12282 msgid "Comment|m"
12283 msgstr "Commento|m"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12286 msgid "Greyed Out|G"
12287 msgstr "Sbiadita|S"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12290 msgid "Open All Notes|A"
12291 msgstr "Apri tutte le note|A"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12294 msgid "Close All Notes|l"
12295 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12298 msgid "Phantom|P"
12299 msgstr "Segnaposto|p"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12302 msgid "Horizontal Phantom|H"
12303 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12306 msgid "Vertical Phantom|V"
12307 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12310 msgid "Protected Space|o"
12311 msgstr "Spazio protetto|S"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12314 msgid "Negative Thin Space|N"
12315 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12318 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12319 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12322 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12323 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12326 msgid "Quad Space|Q"
12327 msgstr "Un quadratone|q"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12330 msgid "Double Quad Space|u"
12331 msgstr "Due quadratoni|u"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12334 msgid "Horizontal Fill|F"
12335 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12338 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12339 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12342 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12343 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12346 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12347 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12350 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12351 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12354 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12355 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12358 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12359 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12362 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12363 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12366 msgid "Custom Length|C"
12367 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12370 msgid "Medium Space|M"
12371 msgstr "Spazio medio|m"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12374 msgid "Thick Space|h"
12375 msgstr "Spazio spesso|s"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12378 msgid "Negative Medium Space|u"
12379 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12382 msgid "Negative Thick Space|i"
12383 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12386 msgid "DefSkip|D"
12387 msgstr "Salto predefinito|d"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12390 msgid "SmallSkip|S"
12391 msgstr "Salto piccolo|c"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12394 msgid "MedSkip|M"
12395 msgstr "Salto medio|e"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12398 msgid "BigSkip|B"
12399 msgstr "Salto grande|g"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12402 msgid "VFill|F"
12403 msgstr "Riempimento verticale|v"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12406 msgid "Custom|C"
12407 msgstr "Personalizzato|P"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12410 msgid "Settings...|e"
12411 msgstr "Impostazioni...|I"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12414 msgid "Include|c"
12415 msgstr "Includi|c"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12418 msgid "Input|p"
12419 msgstr "Input|p"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12422 msgid "Verbatim|V"
12423 msgstr "Testuale|T"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12426 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12427 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12430 msgid "Listing|L"
12431 msgstr "Listato|L"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12434 msgid "Edit Included File...|E"
12435 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12438 msgid "New Page|N"
12439 msgstr "Nuova pagina|g"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12442 msgid "Page Break|a"
12443 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12446 msgid "Clear Page|C"
12447 msgstr "Azzera pagina|e"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12450 msgid "Clear Double Page|D"
12451 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12454 msgid "Ragged Line Break|R"
12455 msgstr "A capo semplice|m"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12458 msgid "Justified Line Break|J"
12459 msgstr "A capo giustificato|f"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12462 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12463 msgid "Cut"
12464 msgstr "Taglia"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12467 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12468 msgid "Copy"
12469 msgstr "Copia"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12472 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12473 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12474 msgid "Paste"
12475 msgstr "Incolla"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12478 msgid "Paste Recent|e"
12479 msgstr "Incolla recenti"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12482 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12483 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12486 msgid "Forward search|F"
12487 msgstr "Ricerca diretta"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12490 msgid "Move Paragraph Up|o"
12491 msgstr "Sposta paragrafo su"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12494 msgid "Move Paragraph Down|v"
12495 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12498 msgid "Promote Section|r"
12499 msgstr "Promuovi sezione|m"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12502 msgid "Demote Section|m"
12503 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12506 msgid "Move Section Down|D"
12507 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12510 msgid "Move Section Up|U"
12511 msgstr "Sposta sezione su|s"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12514 msgid "Insert Short Title|T"
12515 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12518 msgid "Accept Change|c"
12519 msgstr "Accetta modifica|A"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12522 msgid "Reject Change|j"
12523 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12526 msgid "Apply Last Text Style|A"
12527 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12530 msgid "Text Style|S"
12531 msgstr "Stile testo|l"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12534 msgid "Paragraph Settings...|P"
12535 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12538 msgid "Fullscreen Mode"
12539 msgstr "Modo schermo intero"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12542 msgid "Anything|A"
12543 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12546 msgid "Anything Non-Empty|o"
12547 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12550 msgid "Any Word|W"
12551 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12554 msgid "Any Number|N"
12555 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12558 msgid "User Defined|U"
12559 msgstr "Definita dall'utente|u"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12562 msgid "Append Argument"
12563 msgstr "Aggiungi argomento"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12566 msgid "Remove Last Argument"
12567 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12570 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12571 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12574 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12575 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12578 msgid "Insert Optional Argument"
12579 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12582 msgid "Remove Optional Argument"
12583 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12586 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12587 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12590 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12591 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12594 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12595 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12598 msgid "Reload|R"
12599 msgstr "Ricarica|R"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12603 msgid "Edit Externally...|x"
12604 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12607 msgid "Multicolumn|u"
12608 msgstr "Multicolonna"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12611 msgid "Multirow|w"
12612 msgstr "Multiriga"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12615 msgid "Top Line|n"
12616 msgstr "Linea superiore|i"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12619 msgid "Bottom Line|i"
12620 msgstr "Linea inferiore|f"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12623 msgid "Left Line|L"
12624 msgstr "Linea sinistra|t"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12627 msgid "Right Line|R"
12628 msgstr "Linea destra|n"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12631 msgid "Left|f"
12632 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12635 msgid "Right|h"
12636 msgstr "Allinea a destra|d"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12639 msgid "Decimal"
12640 msgstr "Allinea ai decimali"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12643 msgid "Append Row|A"
12644 msgstr "Aggiungi riga|r"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12647 msgid "Copy Row|o"
12648 msgstr "Copia riga"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12651 msgid "Append Column|p"
12652 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12655 msgid "Copy Column|y"
12656 msgstr "Copia colonna"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12659 msgid "Settings...|g"
12660 msgstr "Impostazioni...|z"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12663 msgid "Path|P"
12664 msgstr "Percorso|P"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12667 msgid "Class|C"
12668 msgstr "Classe|C"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12671 msgid "File Revision|R"
12672 msgstr "Revisione file|R"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12675 msgid "Tree Revision|T"
12676 msgstr "Revisione albero|b"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12679 msgid "Revision Author|A"
12680 msgstr "Autore revisione|A"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12683 msgid "Revision Date|D"
12684 msgstr "Data revisione|D"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12687 msgid "Revision Time|i"
12688 msgstr "Ora revisione|O"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12691 msgid "LyX Version|X"
12692 msgstr "Versione LyX|X"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12695 msgid "Document Info|D"
12696 msgstr "Informazioni documento|d"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12699 msgid "Copy Text|o"
12700 msgstr "Copia testo|o"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12703 msgid "Activate Branch|A"
12704 msgstr "Attiva ramo|A"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12707 msgid "Deactivate Branch|e"
12708 msgstr "Disattiva ramo|r"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12711 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12712 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12715 msgid "All Indexes|A"
12716 msgstr "Tutti gli indici|T"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12719 msgid "Subindex|b"
12720 msgstr "Sottoindice|c"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12723 msgid "Reject Change|R"
12724 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12727 msgid "Promote Section|P"
12728 msgstr "Promuovi sezione|m"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12731 msgid "Demote Section|D"
12732 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12735 msgid "Move Section Down|w"
12736 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12739 msgid "Select Section|S"
12740 msgstr "Seleziona sezione|S"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12743 msgid "Wrap by Preview|P"
12744 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12747 msgid "Document|D"
12748 msgstr "Documento|D"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12751 msgid "Tools|T"
12752 msgstr "Strumenti|t"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12755 msgid "New from Template...|m"
12756 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12759 msgid "Open Recent|t"
12760 msgstr "Apri recenti|t"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12763 msgid "Close All"
12764 msgstr "Chiudi tutto"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12767 msgid "Save All|l"
12768 msgstr "Salva tutto|l"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12771 msgid "Revert to Saved|R"
12772 msgstr "Ripristina il salvato"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12775 msgid "New Window|W"
12776 msgstr "Nuova finestra|f"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12779 msgid "Close Window|d"
12780 msgstr "Chiudi finestra|d"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12783 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12784 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12787 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12788 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12791 msgid "Use Locking Property|L"
12792 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12795 msgid "More Formats & Options...|F"
12796 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12799 msgid "Redo|R"
12800 msgstr "Rifai|R"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12803 msgid "Paste Special"
12804 msgstr "Incolla speciale|s"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12807 msgid "Select All"
12808 msgstr "Seleziona tutto"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12811 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12812 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12815 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12816 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12819 msgid "Table|T"
12820 msgstr "Tabella|b"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12823 msgid "Rows & Columns|C"
12824 msgstr "Righe e colonne|c"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12827 msgid "Increase List Depth|I"
12828 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12831 msgid "Decrease List Depth|D"
12832 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12835 msgid "Dissolve Inset"
12836 msgstr "Dissolvi inserto"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12839 msgid "TeX Code Settings...|C"
12840 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12843 msgid "Float Settings...|a"
12844 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12847 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12848 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12851 msgid "Note Settings...|N"
12852 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12855 msgid "Phantom Settings...|h"
12856 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12859 msgid "Branch Settings...|B"
12860 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12863 msgid "Box Settings...|x"
12864 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12867 msgid "Index Entry Settings...|y"
12868 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12871 msgid "Index Settings...|x"
12872 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12875 msgid "Info Settings...|n"
12876 msgstr "Impostazioni info...|n"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12879 msgid "Listings Settings...|g"
12880 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12883 msgid "Table Settings...|a"
12884 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12887 msgid "Plain Text|T"
12888 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12891 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12892 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12895 msgid "Selection|S"
12896 msgstr "Selezione, per linee|S"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12899 msgid "Selection, Join Lines|i"
12900 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12903 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12904 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12907 msgid "Paste as PDF"
12908 msgstr "Incolla come PDF"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12911 msgid "Paste as PNG"
12912 msgstr "Incolla come PNG"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12915 msgid "Paste as JPEG"
12916 msgstr "Incolla come JPEG"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12919 msgid "Dissolve Text Style"
12920 msgstr "Rimuovi stile"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12923 msgid "Customized...|C"
12924 msgstr "Personalizzato...|z"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12927 msgid "Capitalize|a"
12928 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12931 msgid "Uppercase|U"
12932 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12935 msgid "Lowercase|L"
12936 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12939 msgid "Multirow|u"
12940 msgstr "Multiriga|i"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12943 msgid "Top Line|T"
12944 msgstr "Linea superiore|p"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12947 msgid "Bottom Line|B"
12948 msgstr "Linea inferiore|f"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12951 msgid "Top|p"
12952 msgstr "Allinea in alto|a"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12955 msgid "Middle|i"
12956 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12959 msgid "Bottom|o"
12960 msgstr "Allinea in basso|b"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12963 msgid "Copy Column|p"
12964 msgstr "Copia colonna"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12967 msgid "Macro Definition"
12968 msgstr "Definizioni macro|m"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12971 msgid "Text Style|T"
12972 msgstr "Stile testo|t"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12975 msgid "Add Line Above|A"
12976 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12979 msgid "Delete Line Above|D"
12980 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12983 msgid "Delete Line Below|e"
12984 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12987 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12988 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12991 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12992 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12995 msgid "Math Normal Font|N"
12996 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12999 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13000 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13003 msgid "Math Formal Script Family|o"
13004 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13007 msgid "Math Fraktur Family|F"
13008 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13011 msgid "Math Roman Family|R"
13012 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13015 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13016 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13019 msgid "Math Bold Series|B"
13020 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13023 msgid "Text Normal Font|T"
13024 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13027 msgid "Octave|O"
13028 msgstr "Octave|O"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13031 msgid "Maxima|M"
13032 msgstr "Maxima|M"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13035 msgid "Mathematica|a"
13036 msgstr "Mathematica|a"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13039 msgid "Maple, Simplify|S"
13040 msgstr "Maple, simplify|s"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13043 msgid "Maple, Factor|F"
13044 msgstr "Maple, factor|f"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13047 msgid "Maple, Evalm|E"
13048 msgstr "Maple, evalm|e"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13051 msgid "Maple, Evalf|v"
13052 msgstr "Maple, evalf|v"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13055 msgid "Open All Insets|O"
13056 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13059 msgid "Close All Insets|C"
13060 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13063 msgid "Unfold Math Macro|n"
13064 msgstr "Apri macro matematica|p"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13067 msgid "Fold Math Macro|d"
13068 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13071 msgid "View Source|S"
13072 msgstr "Mostra sorgente|s"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13075 msgid "View Messages|g"
13076 msgstr "Mostra messaggi|e"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13079 msgid "View Master Document|M"
13080 msgstr "Mostra documento padre|p"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13083 msgid "Update Master Document|a"
13084 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13087 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13088 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13091 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13092 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13095 msgid "Close Current View|w"
13096 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13099 msgid "Fullscreen|l"
13100 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13103 msgid "Toolbars|b"
13104 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13107 msgid "Special Character|p"
13108 msgstr "Carattere speciale|s"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13111 msgid "Formatting|o"
13112 msgstr "Formattazione|z"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13115 msgid "List / TOC|i"
13116 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13119 msgid "Float|a"
13120 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13123 msgid "Branch|B"
13124 msgstr "Ramo"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13127 msgid "Custom Insets"
13128 msgstr "Inserti personalizzati"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13131 msgid "File|e"
13132 msgstr "File|F"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13135 msgid "Box[[Menu]]"
13136 msgstr "Casella"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13139 msgid "Cross-Reference...|R"
13140 msgstr "Riferimento...|R"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13143 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13144 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13147 msgid "Table...|T"
13148 msgstr "Tabella...|b"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13151 msgid "URL|U"
13152 msgstr "URL|U"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13155 msgid "Hyperlink...|k"
13156 msgstr "Ipercollegamento..."
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13159 msgid "Short Title|S"
13160 msgstr "Titolo breve|l"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13163 msgid "TeX Code|X"
13164 msgstr "Codice TeX|X"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13167 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13168 msgstr "Listato di programma"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13171 msgid "Preview|w"
13172 msgstr "Anteprima|t"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13175 msgid "Ordinary Quote|Q"
13176 msgstr "Virgolette normali|V"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13179 msgid "Single Quote|S"
13180 msgstr "Virgolette semplici|s"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13183 msgid "Phonetic Symbols|P"
13184 msgstr "Simboli fonetici|b"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13187 msgid "Protected Space|P"
13188 msgstr "Spazio protetto|a"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13191 msgid "Horizontal Line...|L"
13192 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13195 msgid "Vertical Space...|V"
13196 msgstr "Spazio verticale...|v"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13199 msgid "Phantom|m"
13200 msgstr "Segnaposto|p"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13203 msgid "Hyphenation Point|H"
13204 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13207 msgid "Numbered Formula|N"
13208 msgstr "Formula numerata|n"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13211 msgid "Figure Wrap Float|F"
13212 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13215 msgid "Table Wrap Float|T"
13216 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13219 msgid "External Material...|M"
13220 msgstr "Materiale esterno...|s"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13223 msgid "Child Document...|d"
13224 msgstr "Documento figlio...|D"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13227 msgid "Comment|C"
13228 msgstr "Commento|C"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13231 msgid "Insert New Branch...|I"
13232 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13235 msgid "Change Tracking|C"
13236 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13239 msgid "Start Appendix Here|A"
13240 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13243 msgid "Save in Bundled Format|F"
13244 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13247 msgid "Compressed|m"
13248 msgstr "Compresso|C"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13251 msgid "Accept Change|A"
13252 msgstr "Accetta modifica|A"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13255 msgid "Accept All Changes|c"
13256 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13259 msgid "Reject All Changes|e"
13260 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13263 msgid "Next Change|C"
13264 msgstr "Modifica successiva|M"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13267 msgid "Next Cross-Reference|R"
13268 msgstr "Riferimento successivo|R"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13271 msgid "Clear Bookmarks|C"
13272 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13275 msgid "Navigate Back|B"
13276 msgstr "Torna indietro|i"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13279 msgid "Thesaurus...|T"
13280 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13283 msgid "Statistics...|a"
13284 msgstr "Statistiche...|a"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13287 msgid "TeX Information|I"
13288 msgstr "Informazioni TeX|X"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13291 msgid "Compare...|C"
13292 msgstr "Confronta...|o"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13295 msgid "Additional Features|F"
13296 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13299 msgid "Embedded Objects|O"
13300 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13303 msgid "Shortcuts|S"
13304 msgstr "Scorciatoie|S"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13307 msgid "LyX Functions|y"
13308 msgstr "Funzioni LyX|F"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13311 msgid "Specific Manuals|p"
13312 msgstr "Manuali specifici|a"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13315 msgid "Linguistics Manual|L"
13316 msgstr "Linguistica|L"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13319 msgid "Braille Manual|B"
13320 msgstr "Braille|B"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13323 msgid "XY-pic Manual|X"
13324 msgstr "XY-pic|X"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13327 msgid "Multicolumn Manual|M"
13328 msgstr "Multicolonne|M"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13331 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13332 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13335 msgid "New document"
13336 msgstr "Nuovo documento"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13339 msgid "Open document"
13340 msgstr "Apri documento "
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13343 msgid "Save document"
13344 msgstr "Salva documento"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13347 msgid "Print document"
13348 msgstr "Stampa documento"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13351 msgid "Check spelling"
13352 msgstr "Controlla dizione"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13355 msgid "Undo"
13356 msgstr "Annulla"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13359 msgid "Redo"
13360 msgstr "Rifai"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13363 msgid "Find and replace"
13364 msgstr "Trova e sostituisci"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13367 msgid "Find and replace (advanced)"
13368 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13371 msgid "Navigate back"
13372 msgstr "Torna indietro"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13375 msgid "Toggle emphasis"
13376 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13379 msgid "Toggle noun"
13380 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13383 msgid "Apply last"
13384 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13387 msgid "Insert math"
13388 msgstr "Inserisci matematica"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13391 msgid "Insert graphics"
13392 msgstr "Inserisci immagine"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13395 msgid "Insert table"
13396 msgstr "Inserisci tabella"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13399 msgid "Toggle outline"
13400 msgstr "Profilo del documento"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13403 msgid "Toggle math toolbar"
13404 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13407 msgid "Toggle table toolbar"
13408 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13411 msgid "View/Update"
13412 msgstr "Vista/Aggiorna"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13415 msgid "View"
13416 msgstr "Mostra"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13419 msgid "Update"
13420 msgstr "Aggiorna"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13423 msgid "View master document"
13424 msgstr "Mostra documento padre"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13427 msgid "Update master document"
13428 msgstr "Aggiorna documento padre"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13431 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13432 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13435 msgid "View other formats"
13436 msgstr "Mostra altri formati"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13439 msgid "Update other formats"
13440 msgstr "Aggiorna altri formati"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13443 msgid "Extra"
13444 msgstr "Extra"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13447 msgid "Numbered list"
13448 msgstr "Elenco numerato"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13451 msgid "Itemized list"
13452 msgstr "Elenco puntato"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13455 msgid "Increase depth"
13456 msgstr "Aumenta rientro"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13459 msgid "Decrease depth"
13460 msgstr "Riduci rientro"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13463 msgid "Insert figure float"
13464 msgstr "Inserisci figura flottante"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13467 msgid "Insert table float"
13468 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13471 msgid "Insert label"
13472 msgstr "Inserisci etichetta"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13475 msgid "Insert cross-reference"
13476 msgstr "Inserisci riferimento"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13479 msgid "Insert citation"
13480 msgstr "Inserisci citazione"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13483 msgid "Insert index entry"
13484 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13487 msgid "Insert nomenclature entry"
13488 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13491 msgid "Insert footnote"
13492 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13495 msgid "Insert margin note"
13496 msgstr "Inserisci nota a margine"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13499 msgid "Insert note"
13500 msgstr "Inserisci nota"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13503 msgid "Insert box"
13504 msgstr "Inserisci casella"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13507 msgid "Insert hyperlink"
13508 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13511 msgid "Insert TeX code"
13512 msgstr "Inserisci codice TeX"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13515 msgid "Insert math macro"
13516 msgstr "Inserisci macro matematica"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13519 msgid "Include file"
13520 msgstr "Includi file"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13523 msgid "Text style"
13524 msgstr "Stile testo"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13527 msgid "Paragraph settings"
13528 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13531 msgid "Add row"
13532 msgstr "Aggiungi riga"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13535 msgid "Add column"
13536 msgstr "Aggiungi colonna"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13539 msgid "Delete row"
13540 msgstr "Elimina riga"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13543 msgid "Delete column"
13544 msgstr "Elimina colonna"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13547 msgid "Set top line"
13548 msgstr "Seleziona linea superiore"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13551 msgid "Set bottom line"
13552 msgstr "Imposta linea inferiore"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13555 msgid "Set left line"
13556 msgstr "Imposta linea sinistra"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13559 msgid "Set right line"
13560 msgstr "Imposta linea destra"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13563 msgid "Set border lines"
13564 msgstr "Imposta bordi"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13567 msgid "Set all lines"
13568 msgstr "Imposta tutte le linee"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13571 msgid "Unset all lines"
13572 msgstr "Togli tutte le linee"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13575 msgid "Align left"
13576 msgstr "Allinea a sinistra"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13579 msgid "Align center"
13580 msgstr "Allinea al centro"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13583 msgid "Align right"
13584 msgstr "Allinea a destra"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13587 msgid "Align on decimal"
13588 msgstr "Allinea sui decimali"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13591 msgid "Align top"
13592 msgstr "Allineamento superiore"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13595 msgid "Align middle"
13596 msgstr "Allineamento centrale"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13599 msgid "Align bottom"
13600 msgstr "Allineamento inferiore"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13603 msgid "Rotate cell"
13604 msgstr "Ruota cella"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13607 msgid "Rotate table"
13608 msgstr "Ruota tabella"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13611 msgid "Set multi-column"
13612 msgstr "Imposta multicolonna"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13615 msgid "Set multi-row"
13616 msgstr "Imposta multiriga"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13619 msgid "Math"
13620 msgstr "Matematica"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13623 msgid "Set display mode"
13624 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13627 msgid "Subscript"
13628 msgstr "Sottoscritto"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13631 msgid "Superscript"
13632 msgstr "Soprascritto"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13635 msgid "Insert square root"
13636 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13639 msgid "Insert root"
13640 msgstr "Inserisci radice"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13643 msgid "Insert standard fraction"
13644 msgstr "Inserisci frazione standard"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13647 msgid "Insert sum"
13648 msgstr "Inserisci somma"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13651 msgid "Insert integral"
13652 msgstr "Inserisci integrale"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13655 msgid "Insert product"
13656 msgstr "Inserisci prodotto"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13659 msgid "Insert ( )"
13660 msgstr "Inserisci ( )"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13663 msgid "Insert [ ]"
13664 msgstr "Inserisci [ ]"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13667 msgid "Insert { }"
13668 msgstr "Inserisci { }"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13671 msgid "Insert delimiters"
13672 msgstr "Inserisci delimitatori"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13675 msgid "Insert matrix"
13676 msgstr "Inserisci matrice"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13679 msgid "Insert cases environment"
13680 msgstr "Inserisci contesto casi"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13683 msgid "Toggle math panels"
13684 msgstr "Barra pannelli matematici"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13687 msgid "Math Macros"
13688 msgstr "Macro matematica"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13691 msgid "Remove last argument"
13692 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13695 msgid "Append argument"
13696 msgstr "Aggiungi argomento"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13699 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13700 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13703 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13704 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13707 msgid "Remove optional argument"
13708 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13711 msgid "Insert optional argument"
13712 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13715 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13716 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13719 msgid "Append argument eating from the right"
13720 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13723 msgid "Append optional argument eating from the right"
13724 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13727 msgid "Command Buffer"
13728 msgstr "Linea di comando"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13731 msgid "Review[[Toolbar]]"
13732 msgstr "Revisioni"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13735 msgid "Track changes"
13736 msgstr "Tracciamento modifiche"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13739 msgid "Show changes in output"
13740 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13743 msgid "Next change"
13744 msgstr "Modifica successiva"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13747 msgid "Accept change inside selection"
13748 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13751 msgid "Reject change inside selection"
13752 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13755 msgid "Merge changes"
13756 msgstr "Incorpora modifiche"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13759 msgid "Accept all changes"
13760 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13763 msgid "Reject all changes"
13764 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13767 msgid "Next note"
13768 msgstr "Nota successiva"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13771 msgid "View Other Formats"
13772 msgstr "Mostra altri formati"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13775 msgid "Update Other Formats"
13776 msgstr "Aggiorna altri formati"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13779 msgid "Version Control"
13780 msgstr "Controllo versione"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13783 msgid "Register"
13784 msgstr "Registrazione"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13787 msgid "Check-out for edit"
13788 msgstr "Estrai per modifica"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13791 msgid "Check-in changes"
13792 msgstr "Registra modifiche"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13795 msgid "View revision log"
13796 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13799 msgid "Revert changes"
13800 msgstr "Rigetta modifiche"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13803 msgid "Compare with older revision"
13804 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13807 msgid "Compare with last revision"
13808 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13811 msgid "Insert Version Info"
13812 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13815 msgid "Use SVN file locking property"
13816 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13819 msgid "Update local directory from repository"
13820 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13823 msgid "Math Panels"
13824 msgstr "Pannelli matematici"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13827 msgid "Math spacings"
13828 msgstr "Spaziature matematiche"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13831 msgid "Styles"
13832 msgstr "Stili"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13835 msgid "Fractions"
13836 msgstr "Frazioni"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13840 msgid "Fonts"
13841 msgstr "Caratteri"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13844 msgid "Functions"
13845 msgstr "Funzioni"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13848 msgid "Frame decorations"
13849 msgstr "Decorazioni"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13852 msgid "Big operators"
13853 msgstr "Operatori grandi"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13856 msgid "Miscellaneous"
13857 msgstr "Varie"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13861 msgid "Arrows"
13862 msgstr "Frecce"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13865 msgid "AMS arrows"
13866 msgstr "Frecce AMS"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13869 msgid "Operators"
13870 msgstr "Operatori"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13873 msgid "Relations"
13874 msgstr "Relazioni"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13877 msgid "AMS relations"
13878 msgstr "Relazioni AMS"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13881 msgid "AMS negative relations"
13882 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13885 msgid "Dots"
13886 msgstr "Punti"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13889 msgid "AMS operators"
13890 msgstr "Operatori AMS"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13893 msgid "AMS miscellaneous"
13894 msgstr "Varie AMS"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13897 msgid "arccos"
13898 msgstr "arccos"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13901 msgid "arcsin"
13902 msgstr "arcsin"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13905 msgid "arctan"
13906 msgstr "arctan"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13909 msgid "arg"
13910 msgstr "arg"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13913 msgid "bmod"
13914 msgstr "bmod"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13917 msgid "cos"
13918 msgstr "cos"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13921 msgid "cosh"
13922 msgstr "cosh"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13925 msgid "cot"
13926 msgstr "cot"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13929 msgid "coth"
13930 msgstr "coth"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13933 msgid "csc"
13934 msgstr "csc"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13937 msgid "deg"
13938 msgstr "deg"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13941 msgid "det"
13942 msgstr "det"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13945 msgid "dim"
13946 msgstr "dim"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13949 msgid "exp"
13950 msgstr "exp"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13953 msgid "gcd"
13954 msgstr "gcd"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13957 msgid "hom"
13958 msgstr "hom"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13961 msgid "inf"
13962 msgstr "inf"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13965 msgid "ker"
13966 msgstr "ker"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13969 msgid "lg"
13970 msgstr "lg"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13973 msgid "lim"
13974 msgstr "lim"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13977 msgid "liminf"
13978 msgstr "liminf"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13981 msgid "limsup"
13982 msgstr "limsup"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13985 msgid "ln"
13986 msgstr "ln"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13989 msgid "log"
13990 msgstr "log"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13993 msgid "max"
13994 msgstr "max"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13997 msgid "min"
13998 msgstr "min"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14001 msgid "sec"
14002 msgstr "sec"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14005 msgid "sin"
14006 msgstr "sin"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14009 msgid "sinh"
14010 msgstr "sinh"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14013 msgid "sup"
14014 msgstr "sup"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14017 msgid "tan"
14018 msgstr "tan"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14021 msgid "tanh"
14022 msgstr "tanh"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14025 msgid "Pr"
14026 msgstr "Pr"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14029 msgid "Spacings"
14030 msgstr "Spaziature"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14033 msgid "Thin space\t\\,"
14034 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14037 msgid "Medium space\t\\:"
14038 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14041 msgid "Thick space\t\\;"
14042 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14045 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14046 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14049 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14050 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14053 msgid "Negative space\t\\!"
14054 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14057 msgid "Phantom\t\\phantom"
14058 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14061 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14062 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14065 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14066 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14069 msgid "Roots"
14070 msgstr "Radici"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14073 msgid "Square root\t\\sqrt"
14074 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14077 msgid "Other root\t\\root"
14078 msgstr "Altra radice\t\\root"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14081 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14082 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14085 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14086 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14089 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14090 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14093 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14094 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14097 msgid "Standard\t\\frac"
14098 msgstr "Standard\t\\frac"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14101 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14102 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14105 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14106 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14109 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14110 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14113 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14114 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14117 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14118 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14121 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14122 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14125 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14126 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14129 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14130 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14133 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14134 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14137 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14138 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14141 msgid "Binomial\t\\binom"
14142 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14145 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14146 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14149 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14150 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14153 msgid "Roman\t\\mathrm"
14154 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14157 msgid "Bold\t\\mathbf"
14158 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14161 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14162 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14165 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14166 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14169 msgid "Italic\t\\mathit"
14170 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14173 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14174 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14177 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14178 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14181 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14182 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14185 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14186 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14189 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14190 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14193 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14194 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14197 msgid "ldots"
14198 msgstr "ldots"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14201 msgid "cdots"
14202 msgstr "cdots"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14205 msgid "vdots"
14206 msgstr "vdots"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14209 msgid "ddots"
14210 msgstr "ddots"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14213 msgid "iddots"
14214 msgstr "iddots"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14217 msgid "Frame Decorations"
14218 msgstr "Decorazioni"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14221 msgid "hat"
14222 msgstr "hat"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14225 msgid "tilde"
14226 msgstr "tilde"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14229 msgid "bar"
14230 msgstr "bar"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14233 msgid "grave"
14234 msgstr "grave"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14237 msgid "dot"
14238 msgstr "dot"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14241 msgid "check"
14242 msgstr "check"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14245 msgid "widehat"
14246 msgstr "widehat"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14249 msgid "widetilde"
14250 msgstr "widetilde"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14253 msgid "vec"
14254 msgstr "vec"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14257 msgid "acute"
14258 msgstr "acute"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14261 msgid "ddot"
14262 msgstr "ddot"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14265 msgid "dddot"
14266 msgstr "dddot"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14269 msgid "ddddot"
14270 msgstr "ddddot"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14273 msgid "breve"
14274 msgstr "breve"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14277 msgid "overline"
14278 msgstr "overline"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14281 msgid "overbrace"
14282 msgstr "overbrace"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14285 msgid "overleftarrow"
14286 msgstr "overleftarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14289 msgid "overrightarrow"
14290 msgstr "overrightarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14293 msgid "overleftrightarrow"
14294 msgstr "overleftrightarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14297 msgid "overset"
14298 msgstr "overset"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14301 msgid "underline"
14302 msgstr "underline"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14305 msgid "underbrace"
14306 msgstr "underbrace"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14309 msgid "underleftarrow"
14310 msgstr "underleftarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14313 msgid "underrightarrow"
14314 msgstr "underrightarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14317 msgid "underleftrightarrow"
14318 msgstr "underleftrightarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14321 msgid "underset"
14322 msgstr "underset"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14325 msgid "leftarrow"
14326 msgstr "leftarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14329 msgid "rightarrow"
14330 msgstr "rightarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14333 msgid "downarrow"
14334 msgstr "downarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14337 msgid "uparrow"
14338 msgstr "uparrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14341 msgid "updownarrow"
14342 msgstr "updownarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14345 msgid "leftrightarrow"
14346 msgstr "leftrightarrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14349 msgid "Leftarrow"
14350 msgstr "Leftarrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14353 msgid "Rightarrow"
14354 msgstr "Rightarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14357 msgid "Downarrow"
14358 msgstr "Downarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14361 msgid "Uparrow"
14362 msgstr "Uparrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14365 msgid "Updownarrow"
14366 msgstr "Updownarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14369 msgid "Leftrightarrow"
14370 msgstr "Leftrightarrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14373 msgid "Longleftrightarrow"
14374 msgstr "Longleftrightarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14377 msgid "Longleftarrow"
14378 msgstr "Longleftarrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14381 msgid "Longrightarrow"
14382 msgstr "Longrightarrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14385 msgid "longleftrightarrow"
14386 msgstr "longleftrightarrow"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14389 msgid "longleftarrow"
14390 msgstr "longleftarrow"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14393 msgid "longrightarrow"
14394 msgstr "longrightarrow"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14397 msgid "leftharpoondown"
14398 msgstr "leftharpoondown"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14401 msgid "rightharpoondown"
14402 msgstr "rightharpoondown"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14405 msgid "mapsto"
14406 msgstr "mapsto"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14409 msgid "longmapsto"
14410 msgstr "longmapsto"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14413 msgid "nwarrow"
14414 msgstr "nwarrow"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14417 msgid "nearrow"
14418 msgstr "nearrow"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14421 msgid "leftharpoonup"
14422 msgstr "leftharpoonup"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14425 msgid "rightharpoonup"
14426 msgstr "rightharpoonup"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14429 msgid "hookleftarrow"
14430 msgstr "hookleftarrow"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14433 msgid "hookrightarrow"
14434 msgstr "hookrightarrow"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14437 msgid "swarrow"
14438 msgstr "swarrow"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14441 msgid "searrow"
14442 msgstr "searrow"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14445 msgid "rightleftharpoons"
14446 msgstr "rightleftharpoons"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14449 msgid "pm"
14450 msgstr "pm"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14453 msgid "cap"
14454 msgstr "cap"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14457 msgid "diamond"
14458 msgstr "diamond"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14461 msgid "oplus"
14462 msgstr "oplus"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14465 msgid "mp"
14466 msgstr "mp"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14469 msgid "cup"
14470 msgstr "cup"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14473 msgid "bigtriangleup"
14474 msgstr "bigtriangleup"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14477 msgid "ominus"
14478 msgstr "ominus"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14481 msgid "times"
14482 msgstr "times"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14485 msgid "uplus"
14486 msgstr "uplus"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14489 msgid "bigtriangledown"
14490 msgstr "bigtriangledown"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14493 msgid "otimes"
14494 msgstr "otimes"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14497 msgid "div"
14498 msgstr "div"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14501 msgid "sqcap"
14502 msgstr "sqcap"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14505 msgid "triangleright"
14506 msgstr "triangleright"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14509 msgid "oslash"
14510 msgstr "oslash"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14513 msgid "cdot"
14514 msgstr "cdot"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14517 msgid "sqcup"
14518 msgstr "sqcup"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14521 msgid "triangleleft"
14522 msgstr "triangleleft"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14525 msgid "odot"
14526 msgstr "odot"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14529 msgid "star"
14530 msgstr "star"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14533 msgid "vee"
14534 msgstr "vee"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14537 msgid "amalg"
14538 msgstr "amalg"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14541 msgid "bigcirc"
14542 msgstr "bigcirc"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14545 msgid "setminus"
14546 msgstr "setminus"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14549 msgid "wedge"
14550 msgstr "wedge"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14553 msgid "dagger"
14554 msgstr "dagger"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14557 msgid "circ"
14558 msgstr "circ"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14561 msgid "bullet"
14562 msgstr "bullet"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14565 msgid "wr"
14566 msgstr "wr"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14569 msgid "ddagger"
14570 msgstr "ddagger"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14573 msgid "leq"
14574 msgstr "leq"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14577 msgid "geq"
14578 msgstr "geq"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14581 msgid "equiv"
14582 msgstr "equiv"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14585 msgid "models"
14586 msgstr "models"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14589 msgid "prec"
14590 msgstr "prec"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14593 msgid "succ"
14594 msgstr "succ"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14597 msgid "sim"
14598 msgstr "sim"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14601 msgid "perp"
14602 msgstr "perp"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14605 msgid "preceq"
14606 msgstr "preceq"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14609 msgid "succeq"
14610 msgstr "succeq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14613 msgid "simeq"
14614 msgstr "simeq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14617 msgid "mid"
14618 msgstr "mid"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14621 msgid "ll"
14622 msgstr "ll"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14625 msgid "gg"
14626 msgstr "gg"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14629 msgid "asymp"
14630 msgstr "asymp"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14633 msgid "parallel"
14634 msgstr "parallel"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14637 msgid "subset"
14638 msgstr "subset"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14641 msgid "supset"
14642 msgstr "supset"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14645 msgid "approx"
14646 msgstr "approx"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14649 msgid "smile"
14650 msgstr "smile"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14653 msgid "subseteq"
14654 msgstr "subseteq"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14657 msgid "supseteq"
14658 msgstr "supseteq"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14661 msgid "cong"
14662 msgstr "cong"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14665 msgid "frown"
14666 msgstr "frown"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14669 msgid "sqsubseteq"
14670 msgstr "sqsubseteq"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14673 msgid "sqsupseteq"
14674 msgstr "sqsupseteq"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14677 msgid "doteq"
14678 msgstr "doteq"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14681 msgid "neq"
14682 msgstr "neq"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14685 msgid "in[[math relation]]"
14686 msgstr "in"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14689 msgid "ni"
14690 msgstr "ni"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14693 msgid "propto"
14694 msgstr "propto"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14697 msgid "notin"
14698 msgstr "notin"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14701 msgid "vdash"
14702 msgstr "vdash"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14705 msgid "dashv"
14706 msgstr "dashv"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14709 msgid "bowtie"
14710 msgstr "bowtie"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14713 msgid "alpha"
14714 msgstr "alpha"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14717 msgid "beta"
14718 msgstr "beta"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14721 msgid "gamma"
14722 msgstr "gamma"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14725 msgid "delta"
14726 msgstr "delta"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14729 msgid "epsilon"
14730 msgstr "epsilon"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14733 msgid "varepsilon"
14734 msgstr "varepsilon"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14737 msgid "zeta"
14738 msgstr "zeta"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14741 msgid "eta"
14742 msgstr "eta"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14745 msgid "theta"
14746 msgstr "theta"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14749 msgid "vartheta"
14750 msgstr "vartheta"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14753 msgid "iota"
14754 msgstr "iota"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14757 msgid "kappa"
14758 msgstr "kappa"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14761 msgid "lambda"
14762 msgstr "lambda"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14765 msgid "mu"
14766 msgstr "mu"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14769 msgid "nu"
14770 msgstr "nu"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14773 msgid "xi"
14774 msgstr "xi"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14777 msgid "pi"
14778 msgstr "pi"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14781 msgid "varpi"
14782 msgstr "varpi"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14785 msgid "rho"
14786 msgstr "rho"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14789 msgid "varrho"
14790 msgstr "varrho"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14793 msgid "sigma"
14794 msgstr "sigma"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14797 msgid "varsigma"
14798 msgstr "varsigma"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14801 msgid "tau"
14802 msgstr "tau"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14805 msgid "upsilon"
14806 msgstr "upsilon"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14809 msgid "phi"
14810 msgstr "phi"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14813 msgid "varphi"
14814 msgstr "varphi"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14817 msgid "chi"
14818 msgstr "chi"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14821 msgid "psi"
14822 msgstr "psi"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14825 msgid "omega"
14826 msgstr "omega"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14829 msgid "Gamma"
14830 msgstr "Gamma"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14833 msgid "Delta"
14834 msgstr "Delta"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14837 msgid "Theta"
14838 msgstr "Theta"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14841 msgid "Lambda"
14842 msgstr "Lambda"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14845 msgid "Xi"
14846 msgstr "Xi"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14849 msgid "Pi"
14850 msgstr "Pi"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14853 msgid "Sigma"
14854 msgstr "Sigma"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14857 msgid "Upsilon"
14858 msgstr "Upsilon"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14861 msgid "Phi"
14862 msgstr "Phi"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14865 msgid "Psi"
14866 msgstr "Psi"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14869 msgid "Omega"
14870 msgstr "Omega"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14873 msgid "nabla"
14874 msgstr "nabla"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14877 msgid "partial"
14878 msgstr "partial"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14881 msgid "infty"
14882 msgstr "infty"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14885 msgid "prime"
14886 msgstr "prime"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14889 msgid "ell"
14890 msgstr "ell"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14893 msgid "emptyset"
14894 msgstr "emptyset"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14897 msgid "exists"
14898 msgstr "exists"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14901 msgid "forall"
14902 msgstr "forall"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14905 msgid "imath"
14906 msgstr "imath"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14909 msgid "jmath"
14910 msgstr "jmath"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14913 msgid "Re"
14914 msgstr "Re"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14917 msgid "Im"
14918 msgstr "Im"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14921 msgid "aleph"
14922 msgstr "aleph"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14925 msgid "wp"
14926 msgstr "wp"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14929 msgid "hbar"
14930 msgstr "hbar"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14933 msgid "angle"
14934 msgstr "angle"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14937 msgid "top"
14938 msgstr "top"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14941 msgid "bot"
14942 msgstr "bot"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14945 msgid "Vert"
14946 msgstr "Vert"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14949 msgid "neg"
14950 msgstr "neg"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14953 msgid "flat"
14954 msgstr "flat"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14957 msgid "natural"
14958 msgstr "natural"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14961 msgid "sharp"
14962 msgstr "sharp"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14965 msgid "surd"
14966 msgstr "surd"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14969 msgid "triangle"
14970 msgstr "triangle"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14973 msgid "diamondsuit"
14974 msgstr "diamondsuit"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14977 msgid "heartsuit"
14978 msgstr "heartsuit"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14981 msgid "clubsuit"
14982 msgstr "clubsuit"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14985 msgid "spadesuit"
14986 msgstr "spadesuit"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14989 msgid "textrm \\AA"
14990 msgstr "textrm \\AA"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14993 msgid "textrm \\O"
14994 msgstr "textrm \\O"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14997 msgid "mathcircumflex"
14998 msgstr "mathcircumflex"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15001 msgid "_"
15002 msgstr "_"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15005 msgid "mathrm T"
15006 msgstr "mathrm T"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15009 msgid "mathbb N"
15010 msgstr "mathbb N"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15013 msgid "mathbb Z"
15014 msgstr "mathbb Z"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15017 msgid "mathbb Q"
15018 msgstr "mathbb Q"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15021 msgid "mathbb R"
15022 msgstr "mathbb R"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15025 msgid "mathbb C"
15026 msgstr "mathbb C"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15029 msgid "mathbb H"
15030 msgstr "mathbb H"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15033 msgid "mathcal F"
15034 msgstr "mathcal F"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15037 msgid "mathcal L"
15038 msgstr "mathcal L"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15041 msgid "mathcal H"
15042 msgstr "mathcal H"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15045 msgid "mathcal O"
15046 msgstr "mathcal O"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15049 msgid "Big Operators"
15050 msgstr "Operatori grandi"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15053 msgid "intop"
15054 msgstr "intop"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15057 msgid "int"
15058 msgstr "int"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15061 msgid "iint"
15062 msgstr "iint"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15065 msgid "iintop"
15066 msgstr "iintop"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15069 msgid "iiint"
15070 msgstr "iiint"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15073 msgid "iiintop"
15074 msgstr "iiintop"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15077 msgid "iiiint"
15078 msgstr "iiiint"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15081 msgid "iiiintop"
15082 msgstr "iiiintop"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15085 msgid "dotsint"
15086 msgstr "dotsint"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15089 msgid "dotsintop"
15090 msgstr "dotsintop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15093 msgid "oint"
15094 msgstr "oint"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15097 msgid "ointop"
15098 msgstr "ointop"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15101 msgid "oiint"
15102 msgstr "oiint"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15105 msgid "oiintop"
15106 msgstr "oiintop"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15109 msgid "ointctrclockwiseop"
15110 msgstr "ointctrclockwiseop"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15113 msgid "ointctrclockwise"
15114 msgstr "ointctrclockwise"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15117 msgid "ointclockwiseop"
15118 msgstr "ointclockwiseop"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15121 msgid "ointclockwise"
15122 msgstr "ointclockwise"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15125 msgid "sqint"
15126 msgstr "sqint"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15129 msgid "sqintop"
15130 msgstr "sqintop"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15133 msgid "sqiint"
15134 msgstr "sqiint"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15137 msgid "sqiintop"
15138 msgstr "sqiintop"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15141 msgid "fint"
15142 msgstr "fint"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15145 msgid "fintop"
15146 msgstr "fintop"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15149 msgid "landupint"
15150 msgstr "landupint"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15153 msgid "landupintop"
15154 msgstr "landupintop"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15157 msgid "landdownint"
15158 msgstr "landdownint"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15161 msgid "landdownintop"
15162 msgstr "landdownintop"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15165 msgid "sum"
15166 msgstr "sum"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15169 msgid "prod"
15170 msgstr "prod"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15173 msgid "coprod"
15174 msgstr "coprod"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15177 msgid "bigsqcup"
15178 msgstr "bigsqcup"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15181 msgid "bigotimes"
15182 msgstr "bigotimes"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15185 msgid "bigodot"
15186 msgstr "bigodot"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15189 msgid "bigoplus"
15190 msgstr "bigoplus"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15193 msgid "bigcap"
15194 msgstr "bigcap"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15197 msgid "bigcup"
15198 msgstr "bigcup"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15201 msgid "biguplus"
15202 msgstr "biguplus"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15205 msgid "bigvee"
15206 msgstr "bigvee"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15209 msgid "bigwedge"
15210 msgstr "bigwedge"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15213 msgid "AMS Miscellaneous"
15214 msgstr "Varie AMS"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15217 msgid "digamma"
15218 msgstr "digamma"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15221 msgid "varkappa"
15222 msgstr "varkappa"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15225 msgid "beth"
15226 msgstr "beth"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15229 msgid "daleth"
15230 msgstr "daleth"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15233 msgid "gimel"
15234 msgstr "gimel"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15237 msgid "ulcorner"
15238 msgstr "ulcorner"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15241 msgid "urcorner"
15242 msgstr "urcorner"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15245 msgid "llcorner"
15246 msgstr "llcorner"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15249 msgid "lrcorner"
15250 msgstr "lrcorner"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15253 msgid "hslash"
15254 msgstr "hslash"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15257 msgid "vartriangle"
15258 msgstr "vartriangle"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15261 msgid "triangledown"
15262 msgstr "triangledown"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15265 msgid "square"
15266 msgstr "square"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15269 msgid "lozenge"
15270 msgstr "lozenge"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15273 msgid "circledS"
15274 msgstr "circledS"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15277 msgid "measuredangle"
15278 msgstr "measuredangle"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15281 msgid "nexists"
15282 msgstr "nexists"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15285 msgid "mho"
15286 msgstr "mho"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15289 msgid "Finv"
15290 msgstr "Finv"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15293 msgid "Game"
15294 msgstr "Game"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15297 msgid "Bbbk"
15298 msgstr "Bbbk"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15301 msgid "backprime"
15302 msgstr "backprime"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15305 msgid "varnothing"
15306 msgstr "varnothing"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15309 msgid "Diamond"
15310 msgstr "Diamond"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15313 msgid "blacktriangle"
15314 msgstr "blacktriangle"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15317 msgid "blacktriangledown"
15318 msgstr "blacktriangledown"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15321 msgid "blacksquare"
15322 msgstr "blacksquare"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15325 msgid "blacklozenge"
15326 msgstr "blacklozenge"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15329 msgid "bigstar"
15330 msgstr "bigstar"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15333 msgid "sphericalangle"
15334 msgstr "sphericalangle"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15337 msgid "complement"
15338 msgstr "complement"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15341 msgid "eth"
15342 msgstr "eth"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15345 msgid "diagup"
15346 msgstr "diagup"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15349 msgid "diagdown"
15350 msgstr "diagdown"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15353 msgid "AMS Arrows"
15354 msgstr "Frecce AMS"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15357 msgid "dashleftarrow"
15358 msgstr "dashleftarrow"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15361 msgid "dashrightarrow"
15362 msgstr "dashrightarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15365 msgid "leftleftarrows"
15366 msgstr "leftleftarrows"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15369 msgid "leftrightarrows"
15370 msgstr "leftrightarrows"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15373 msgid "rightrightarrows"
15374 msgstr "rightrightarrows"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15377 msgid "rightleftarrows"
15378 msgstr "rightleftarrows"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15381 msgid "Lleftarrow"
15382 msgstr "Lleftarrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15385 msgid "Rrightarrow"
15386 msgstr "Rrightarrow"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15389 msgid "twoheadleftarrow"
15390 msgstr "twoheadleftarrow"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15393 msgid "twoheadrightarrow"
15394 msgstr "twoheadrightarrow"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15397 msgid "leftarrowtail"
15398 msgstr "leftarrowtail"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15401 msgid "rightarrowtail"
15402 msgstr "rightarrowtail"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15405 msgid "looparrowleft"
15406 msgstr "looparrowleft"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15409 msgid "looparrowright"
15410 msgstr "looparrowright"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15413 msgid "curvearrowleft"
15414 msgstr "curvearrowleft"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15417 msgid "curvearrowright"
15418 msgstr "curvearrowright"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15421 msgid "circlearrowleft"
15422 msgstr "circlearrowleft"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15425 msgid "circlearrowright"
15426 msgstr "circlearrowright"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15429 msgid "Lsh"
15430 msgstr "Lsh"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15433 msgid "Rsh"
15434 msgstr "Rsh"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15437 msgid "upuparrows"
15438 msgstr "upuparrows"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15441 msgid "downdownarrows"
15442 msgstr "downdownarrows"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15445 msgid "upharpoonleft"
15446 msgstr "upharpoonleft"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15449 msgid "upharpoonright"
15450 msgstr "upharpoonright"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15453 msgid "downharpoonleft"
15454 msgstr "downharpoonleft"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15457 msgid "downharpoonright"
15458 msgstr "downharpoonright"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15461 msgid "leftrightharpoons"
15462 msgstr "leftrightharpoons"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15465 msgid "rightsquigarrow"
15466 msgstr "rightsquigarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15469 msgid "leftrightsquigarrow"
15470 msgstr "leftrightsquigarrow"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15473 msgid "nleftarrow"
15474 msgstr "nleftarrow"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15477 msgid "nrightarrow"
15478 msgstr "nrightarrow"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15481 msgid "nleftrightarrow"
15482 msgstr "nleftrightarrow"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15485 msgid "nLeftarrow"
15486 msgstr "nLeftarrow"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15489 msgid "nRightarrow"
15490 msgstr "nRightarrow"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15493 msgid "nLeftrightarrow"
15494 msgstr "nLeftrightarrow"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15497 msgid "multimap"
15498 msgstr "multimap"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15501 msgid "AMS Relations"
15502 msgstr "Relazioni AMS"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15505 msgid "leqq"
15506 msgstr "leqq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15509 msgid "geqq"
15510 msgstr "geqq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15513 msgid "leqslant"
15514 msgstr "leqslant"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15517 msgid "geqslant"
15518 msgstr "leqslant"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15521 msgid "eqslantless"
15522 msgstr "eqslantless"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15525 msgid "eqslantgtr"
15526 msgstr "eqslantgtr"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15529 msgid "lesssim"
15530 msgstr "lesssim"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15533 msgid "gtrsim"
15534 msgstr "gtrsim"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15537 msgid "lessapprox"
15538 msgstr "lessapprox"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15541 msgid "gtrapprox"
15542 msgstr "gtrapprox"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15545 msgid "approxeq"
15546 msgstr "approxeq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15549 msgid "triangleq"
15550 msgstr "triangleq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15553 msgid "lessdot"
15554 msgstr "lessdot"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15557 msgid "gtrdot"
15558 msgstr "gtrdot"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15561 msgid "lll"
15562 msgstr "lll"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15565 msgid "ggg"
15566 msgstr "ggg"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15569 msgid "lessgtr"
15570 msgstr "lessgtr"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15573 msgid "gtrless"
15574 msgstr "gtrless"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15577 msgid "lesseqgtr"
15578 msgstr "lesseqgtr"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15581 msgid "gtreqless"
15582 msgstr "gtreqless"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15585 msgid "lesseqqgtr"
15586 msgstr "lesseqqgtr"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15589 msgid "gtreqqless"
15590 msgstr "Senza cornice"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15593 msgid "eqcirc"
15594 msgstr "eqcirc"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15597 msgid "circeq"
15598 msgstr "circeq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15601 msgid "thicksim"
15602 msgstr "thicksim"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15605 msgid "thickapprox"
15606 msgstr "thickapprox"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15609 msgid "backsim"
15610 msgstr "backsim"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15613 msgid "backsimeq"
15614 msgstr "backsimeq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15617 msgid "subseteqq"
15618 msgstr "subseteqq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15621 msgid "supseteqq"
15622 msgstr "supseteqq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15625 msgid "Subset"
15626 msgstr "Subset"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15629 msgid "Supset"
15630 msgstr "Supset"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15633 msgid "sqsubset"
15634 msgstr "sqsubset"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15637 msgid "sqsupset"
15638 msgstr "sqsupset"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15641 msgid "preccurlyeq"
15642 msgstr "preccurlyeq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15645 msgid "succcurlyeq"
15646 msgstr "succcurlyeq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15649 msgid "curlyeqprec"
15650 msgstr "curlyeqprec"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15653 msgid "curlyeqsucc"
15654 msgstr "curlyeqsucc"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15657 msgid "precsim"
15658 msgstr "precsim"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15661 msgid "succsim"
15662 msgstr "succsim"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15665 msgid "precapprox"
15666 msgstr "precapprox"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15669 msgid "succapprox"
15670 msgstr "succapprox"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15673 msgid "vartriangleleft"
15674 msgstr "vartriangleleft"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15677 msgid "vartriangleright"
15678 msgstr "vartriangleright"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15681 msgid "trianglelefteq"
15682 msgstr "trianglelefteq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15685 msgid "trianglerighteq"
15686 msgstr "trianglerighteq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15689 msgid "bumpeq"
15690 msgstr "bumpeq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15693 msgid "Bumpeq"
15694 msgstr "Bumpeq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15697 msgid "doteqdot"
15698 msgstr "doteqdot"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15701 msgid "risingdotseq"
15702 msgstr "risingdotseq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15705 msgid "fallingdotseq"
15706 msgstr "fallingdotseq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15709 msgid "vDash"
15710 msgstr "vDash"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15713 msgid "Vvdash"
15714 msgstr "Vvdash"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15717 msgid "Vdash"
15718 msgstr "Vdash"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15721 msgid "shortmid"
15722 msgstr "shortmid"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15725 msgid "shortparallel"
15726 msgstr "shortparallel"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15729 msgid "smallsmile"
15730 msgstr "smallsmile"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15733 msgid "smallfrown"
15734 msgstr "smallfrown"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15737 msgid "blacktriangleleft"
15738 msgstr "blacktriangleleft"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15741 msgid "blacktriangleright"
15742 msgstr "blacktriangleright"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15745 msgid "because"
15746 msgstr "because"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15749 msgid "therefore"
15750 msgstr "therefore"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15753 msgid "backepsilon"
15754 msgstr "backepsilon"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15757 msgid "varpropto"
15758 msgstr "varpropto"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15761 msgid "between"
15762 msgstr "between"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15765 msgid "pitchfork"
15766 msgstr "pitchfork"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15769 msgid "AMS Negative Relations"
15770 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15773 msgid "nless"
15774 msgstr "nless"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15777 msgid "ngtr"
15778 msgstr "ngtr"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15781 msgid "nleq"
15782 msgstr "nleq"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15785 msgid "ngeq"
15786 msgstr "ngeq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15789 msgid "nleqslant"
15790 msgstr "nleqslant"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15793 msgid "ngeqslant"
15794 msgstr "ngeqslant"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15797 msgid "nleqq"
15798 msgstr "nleqq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15801 msgid "ngeqq"
15802 msgstr "ngeqq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15805 msgid "lneq"
15806 msgstr "lneq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15809 msgid "gneq"
15810 msgstr "gneq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15813 msgid "lneqq"
15814 msgstr "lneqq"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15817 msgid "gneqq"
15818 msgstr "gneqq"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15821 msgid "lvertneqq"
15822 msgstr "lvertneqq"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15825 msgid "gvertneqq"
15826 msgstr "gvertneqq"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15829 msgid "lnsim"
15830 msgstr "lnsim"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15833 msgid "gnsim"
15834 msgstr "gnsim"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15837 msgid "lnapprox"
15838 msgstr "lnapprox"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15841 msgid "gnapprox"
15842 msgstr "gnapprox"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15845 msgid "nprec"
15846 msgstr "nprec"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15849 msgid "nsucc"
15850 msgstr "nsucc"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15853 msgid "npreceq"
15854 msgstr "npreceq"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15857 msgid "nsucceq"
15858 msgstr "nsucceq"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15861 msgid "precnsim"
15862 msgstr "precnsim"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15865 msgid "succnsim"
15866 msgstr "succnsim"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15869 msgid "precnapprox"
15870 msgstr "precnapprox"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15873 msgid "succnapprox"
15874 msgstr "succnapprox"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15877 msgid "subsetneq"
15878 msgstr "subsetneq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15881 msgid "supsetneq"
15882 msgstr "supsetneq"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15885 msgid "subsetneqq"
15886 msgstr "subsetneqq"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15889 msgid "supsetneqq"
15890 msgstr "supsetneqq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15893 msgid "nsubseteq"
15894 msgstr "nsubseteq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15897 msgid "nsupseteq"
15898 msgstr "nsupseteq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15901 msgid "nsupseteqq"
15902 msgstr "nsupseteqq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15905 msgid "nvdash"
15906 msgstr "nvdash"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15909 msgid "nvDash"
15910 msgstr "nvDash"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15913 msgid "nVDash"
15914 msgstr "nVDash"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15917 msgid "varsubsetneq"
15918 msgstr "varsubsetneq"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15921 msgid "varsupsetneq"
15922 msgstr "varsupsetneq"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15925 msgid "varsubsetneqq"
15926 msgstr "varsubsetneqq"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15929 msgid "varsupsetneqq"
15930 msgstr "varsupsetneqq"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15933 msgid "ntriangleleft"
15934 msgstr "ntriangleleft"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15937 msgid "ntriangleright"
15938 msgstr "ntriangleright"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15941 msgid "ntrianglelefteq"
15942 msgstr "ntrianglelefteq"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15945 msgid "ntrianglerighteq"
15946 msgstr "ntrianglerighteq"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15949 msgid "ncong"
15950 msgstr "ncong"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15953 msgid "nsim"
15954 msgstr "nsim"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15957 msgid "nmid"
15958 msgstr "nmid"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15961 msgid "nshortmid"
15962 msgstr "nshortmid"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15965 msgid "nparallel"
15966 msgstr "nparallel"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15969 msgid "nshortparallel"
15970 msgstr "nshortparallel"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15973 msgid "AMS Operators"
15974 msgstr "Operatori AMS"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15977 msgid "dotplus"
15978 msgstr "dotplus"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15981 msgid "smallsetminus"
15982 msgstr "smallsetminus"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15985 msgid "Cap"
15986 msgstr "Cap"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15989 msgid "Cup"
15990 msgstr "Cup"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15993 msgid "barwedge"
15994 msgstr "barwedge"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15997 msgid "veebar"
15998 msgstr "veebar"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16001 msgid "doublebarwedge"
16002 msgstr "doublebarwedge"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16005 msgid "boxminus"
16006 msgstr "boxminus"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16009 msgid "boxtimes"
16010 msgstr "boxtimes"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16013 msgid "boxdot"
16014 msgstr "boxdot"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16017 msgid "boxplus"
16018 msgstr "boxplus"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16021 msgid "divideontimes"
16022 msgstr "divideontimes"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16025 msgid "ltimes"
16026 msgstr "ltimes"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16029 msgid "rtimes"
16030 msgstr "rtimes"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16033 msgid "leftthreetimes"
16034 msgstr "leftthreetimes"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16037 msgid "rightthreetimes"
16038 msgstr "rightthreetimes"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16041 msgid "curlywedge"
16042 msgstr "curlywedge"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16045 msgid "curlyvee"
16046 msgstr "curlyvee"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16049 msgid "circleddash"
16050 msgstr "circleddash"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16053 msgid "circledast"
16054 msgstr "circledast"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16057 msgid "circledcirc"
16058 msgstr "circledcirc"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16061 msgid "centerdot"
16062 msgstr "centerdot"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16065 msgid "intercal"
16066 msgstr "intercal"
16067
16068 #: lib/external_templates:36
16069 msgid "GnumericSpreadsheet"
16070 msgstr "Foglio elettronico"
16071
16072 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16073 msgid "Spreadsheet"
16074 msgstr "Foglio elettronico"
16075
16076 #: lib/external_templates:39
16077 msgid ""
16078 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16079 "It imports as a long table, so any length\n"
16080 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16081 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16082 "both for gnumeric and excel files.\n"
16083 msgstr ""
16084 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16085 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16086 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16087 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16088 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16089
16090 #: lib/external_templates:76
16091 msgid "RasterImage"
16092 msgstr "Immagine Raster"
16093
16094 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16095 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16096 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16097
16098 #: lib/external_templates:84
16099 msgid "A bitmap file.\n"
16100 msgstr "Un file bitmap.\n"
16101
16102 #: lib/external_templates:148
16103 msgid "XFig"
16104 msgstr "XFig"
16105
16106 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16107 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16108 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16109
16110 #: lib/external_templates:151
16111 msgid "An Xfig figure.\n"
16112 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16113
16114 #: lib/external_templates:201
16115 msgid "ChessDiagram"
16116 msgstr "Scacchiera"
16117
16118 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16119 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16120 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16121
16122 #: lib/external_templates:204
16123 msgid ""
16124 "A chess position diagram.\n"
16125 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16126 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16127 "the position that you want to display.\n"
16128 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16129 "and remember to type in a relative path\n"
16130 "to the LyX document location.\n"
16131 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16132 "to enable general editing of the board.\n"
16133 "You might also check out the\n"
16134 "'Options->Test legality' option, and\n"
16135 "remember to middle and right click to\n"
16136 "insert new material in the board.\n"
16137 "In order for this to work, you have to\n"
16138 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16139 "that TeX will find it, and you will need\n"
16140 "to install the skak package from CTAN.\n"
16141 msgstr ""
16142 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16143 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16144 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16145 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16146 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16147 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16148 "alla posizione del documento LyX.\n"
16149 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16150 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16151 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16152 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16153 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16154 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16155 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16156 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16157 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16158 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16159
16160 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16161 msgid "Lilypond typeset music"
16162 msgstr "Spartito Lilypond"
16163
16164 #: lib/external_templates:254
16165 msgid ""
16166 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16167 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16168 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16169 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16170 msgstr ""
16171 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16172 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16173 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16174 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16175
16176 #: lib/external_templates:300
16177 msgid "PDFPages"
16178 msgstr "Pagine PDF"
16179
16180 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16181 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16182 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16183
16184 #: lib/external_templates:303
16185 msgid ""
16186 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16187 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16188 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16189 "Examples:\n"
16190 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16191 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16192 "* pages=- (to include all pages)\n"
16193 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16194 "for further options and details.\n"
16195 msgstr ""
16196 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16197 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16198 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16199 "Esempi:\n"
16200 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16201 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16202 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16203 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16204 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16205
16206 #: lib/external_templates:343
16207 msgid ""
16208 "Today's date.\n"
16209 "Read 'info date' for more information.\n"
16210 msgstr ""
16211 "Data odierna.\n"
16212 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16213
16214 #: lib/external_templates:372
16215 msgid "Dia"
16216 msgstr "Dia"
16217
16218 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16219 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16220 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16221
16222 #: lib/external_templates:375
16223 msgid "Dia diagram.\n"
16224 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16225
16226 #: lib/configure.py:444
16227 msgid "Tgif"
16228 msgstr "Tgif"
16229
16230 #: lib/configure.py:447
16231 msgid "FIG"
16232 msgstr "FIG"
16233
16234 #: lib/configure.py:450
16235 msgid "DIA"
16236 msgstr "DIA"
16237
16238 #: lib/configure.py:453
16239 msgid "Grace"
16240 msgstr "Grace"
16241
16242 #: lib/configure.py:456
16243 msgid "FEN"
16244 msgstr "FEN"
16245
16246 #: lib/configure.py:459
16247 msgid "SVG"
16248 msgstr "SVG"
16249
16250 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16251 msgid "BMP"
16252 msgstr "BMP"
16253
16254 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16255 msgid "GIF"
16256 msgstr "GIF"
16257
16258 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16260 msgid "JPEG"
16261 msgstr "JPEG"
16262
16263 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16264 msgid "PBM"
16265 msgstr "PBM"
16266
16267 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16268 msgid "PGM"
16269 msgstr "PGM"
16270
16271 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16272 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16273 msgid "PNG"
16274 msgstr "PNG"
16275
16276 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16277 msgid "PPM"
16278 msgstr "PPM"
16279
16280 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16281 msgid "TIFF"
16282 msgstr "TIFF"
16283
16284 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16285 msgid "XBM"
16286 msgstr "XBM"
16287
16288 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16289 msgid "XPM"
16290 msgstr "XPM"
16291
16292 #: lib/configure.py:497
16293 msgid "Plain text (chess output)"
16294 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16295
16296 #: lib/configure.py:498
16297 msgid "Plain text (image)"
16298 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16299
16300 #: lib/configure.py:499
16301 msgid "Plain text (Xfig output)"
16302 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16303
16304 #: lib/configure.py:500
16305 msgid "date (output)"
16306 msgstr "date (uscita)"
16307
16308 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16309 msgid "DocBook"
16310 msgstr "DocBook"
16311
16312 #: lib/configure.py:501
16313 msgid "DocBook|B"
16314 msgstr "DocBook|B"
16315
16316 #: lib/configure.py:502
16317 msgid "Docbook (XML)"
16318 msgstr "Docbook (XML)"
16319
16320 #: lib/configure.py:503
16321 msgid "Graphviz Dot"
16322 msgstr "Graphviz Dot"
16323
16324 #: lib/configure.py:504
16325 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16326 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16327
16328 #: lib/configure.py:505
16329 msgid "NoWeb"
16330 msgstr "NoWeb"
16331
16332 #: lib/configure.py:505
16333 msgid "NoWeb|N"
16334 msgstr "NoWeb|N"
16335
16336 #: lib/configure.py:506
16337 msgid "Sweave|S"
16338 msgstr "Sweave|w"
16339
16340 #: lib/configure.py:507
16341 msgid "LilyPond music"
16342 msgstr "Spartito LilyPond"
16343
16344 #: lib/configure.py:508
16345 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16346 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16347
16348 #: lib/configure.py:509
16349 msgid "LaTeX (plain)"
16350 msgstr "LaTeX (normale)"
16351
16352 #: lib/configure.py:509
16353 msgid "LaTeX (plain)|L"
16354 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16355
16356 #: lib/configure.py:510
16357 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16358 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16359
16360 #: lib/configure.py:511
16361 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16362 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16363
16364 #: lib/configure.py:512
16365 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16366 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16367
16368 #: lib/configure.py:513
16369 msgid "Plain text"
16370 msgstr "Testo semplice"
16371
16372 #: lib/configure.py:513
16373 msgid "Plain text|a"
16374 msgstr "Testo semplice|s"
16375
16376 #: lib/configure.py:514
16377 msgid "Plain text (pstotext)"
16378 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16379
16380 #: lib/configure.py:515
16381 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16382 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16383
16384 #: lib/configure.py:516
16385 msgid "Plain text (catdvi)"
16386 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16387
16388 #: lib/configure.py:517
16389 msgid "Plain Text, Join Lines"
16390 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16391
16392 #: lib/configure.py:520
16393 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16394 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16395
16396 #: lib/configure.py:521
16397 msgid "Excel spreadsheet"
16398 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16399
16400 #: lib/configure.py:522
16401 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16402 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16403
16404 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16405 msgid "LyXHTML"
16406 msgstr "LyXHTML"
16407
16408 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16409 msgid "LyXHTML|y"
16410 msgstr "LyXHTML|y"
16411
16412 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16413 msgid "BibTeX"
16414 msgstr "BibTeX"
16415
16416 #: lib/configure.py:539
16417 msgid "EPS"
16418 msgstr "EPS"
16419
16420 #: lib/configure.py:540
16421 msgid "Postscript"
16422 msgstr "Postscript"
16423
16424 #: lib/configure.py:540
16425 msgid "Postscript|t"
16426 msgstr "Postscript|t"
16427
16428 #: lib/configure.py:544
16429 msgid "PDF (ps2pdf)"
16430 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16431
16432 #: lib/configure.py:544
16433 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16434 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16435
16436 #: lib/configure.py:545
16437 msgid "PDF (pdflatex)"
16438 msgstr "PDF (pdflatex)"
16439
16440 #: lib/configure.py:545
16441 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16442 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16443
16444 #: lib/configure.py:546
16445 msgid "PDF (dvipdfm)"
16446 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16447
16448 #: lib/configure.py:546
16449 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16450 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16451
16452 #: lib/configure.py:547
16453 msgid "PDF (XeTeX)"
16454 msgstr "PDF (XeTeX)"
16455
16456 #: lib/configure.py:547
16457 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16458 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16459
16460 #: lib/configure.py:548
16461 msgid "PDF (LuaTeX)"
16462 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16463
16464 #: lib/configure.py:548
16465 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16466 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16467
16468 #: lib/configure.py:551
16469 msgid "DVI"
16470 msgstr "DVI"
16471
16472 #: lib/configure.py:551
16473 msgid "DVI|D"
16474 msgstr "DVI|D"
16475
16476 #: lib/configure.py:552
16477 msgid "DVI (LuaTeX)"
16478 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16479
16480 #: lib/configure.py:552
16481 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16482 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16483
16484 #: lib/configure.py:555
16485 msgid "DraftDVI"
16486 msgstr "DraftDVI"
16487
16488 #: lib/configure.py:558
16489 msgid "HTML|H"
16490 msgstr "HTML|H"
16491
16492 #: lib/configure.py:561
16493 msgid "Noteedit"
16494 msgstr "Noteedit"
16495
16496 #: lib/configure.py:564
16497 msgid "OpenDocument"
16498 msgstr "OpenDocument"
16499
16500 #: lib/configure.py:565
16501 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16502 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16503
16504 #: lib/configure.py:568
16505 msgid "Rich Text Format"
16506 msgstr "RTF"
16507
16508 #: lib/configure.py:569
16509 msgid "MS Word"
16510 msgstr "MS Word"
16511
16512 #: lib/configure.py:569
16513 msgid "MS Word|W"
16514 msgstr "MS Word|W"
16515
16516 #: lib/configure.py:572
16517 msgid "date command"
16518 msgstr "Comando date"
16519
16520 #: lib/configure.py:573
16521 msgid "Table (CSV)"
16522 msgstr "Tabella (CSV)"
16523
16524 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16526 msgid "LyX"
16527 msgstr "LyX"
16528
16529 #: lib/configure.py:576
16530 msgid "LyX 1.3.x"
16531 msgstr "LyX 1.3.x"
16532
16533 #: lib/configure.py:577
16534 msgid "LyX 1.4.x"
16535 msgstr "LyX 1.4.x"
16536
16537 #: lib/configure.py:578
16538 msgid "LyX 1.5.x"
16539 msgstr "LyX 1.5.x"
16540
16541 #: lib/configure.py:579
16542 msgid "LyX 1.6.x"
16543 msgstr "LyX 1.6.x"
16544
16545 #: lib/configure.py:580
16546 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16547 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16548
16549 #: lib/configure.py:581
16550 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16551 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16552
16553 #: lib/configure.py:582
16554 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16555 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16556
16557 #: lib/configure.py:583
16558 msgid "LyX Preview"
16559 msgstr "Anteprima LyX"
16560
16561 #: lib/configure.py:584
16562 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16563 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16564
16565 #: lib/configure.py:585
16566 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16567 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16568
16569 #: lib/configure.py:586
16570 msgid "PDFTEX"
16571 msgstr "PDFTEX"
16572
16573 #: lib/configure.py:587
16574 msgid "Program"
16575 msgstr "Programma"
16576
16577 #: lib/configure.py:588
16578 msgid "PSTEX"
16579 msgstr "PSTEX"
16580
16581 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16582 msgid "Windows Metafile"
16583 msgstr "Metafile di Windows"
16584
16585 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16586 msgid "Enhanced Metafile"
16587 msgstr "Metafile di Windows"
16588
16589 #: lib/configure.py:591
16590 msgid "HTML (MS Word)"
16591 msgstr "HTML (MS Word)"
16592
16593 #: lib/configure.py:675
16594 msgid "LyXBlogger"
16595 msgstr "LyXBlogger"
16596
16597 #: lib/configure.py:876
16598 msgid "LyX Archive (zip)"
16599 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16600
16601 #: lib/configure.py:879
16602 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16603 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16604
16605 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16606 #, c-format
16607 msgid "%1$s and %2$s"
16608 msgstr "%1$s e %2$s"
16609
16610 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16611 #, c-format
16612 msgid "%1$s et al."
16613 msgstr "%1$s et al."
16614
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16616 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16617 msgid "ERROR!"
16618 msgstr "ERRORE!"
16619
16620 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16621 msgid "No year"
16622 msgstr "Nessun anno"
16623
16624 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16625 msgid "Add to bibliography only."
16626 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16627
16628 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16629 msgid "before"
16630 msgstr "prima"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:137
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Could not print the document %1$s.\n"
16636 "Check that your printer is set up correctly."
16637 msgstr ""
16638 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16639 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:140
16642 msgid "Print document failed"
16643 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:318
16646 msgid "Disk Error: "
16647 msgstr "Errore disco:"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:319
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16653 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:401
16656 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16657 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:403
16660 msgid "Attempting to close changed document!"
16661 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:411
16664 msgid "Could not remove temporary directory"
16665 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:412
16668 #, c-format
16669 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16670 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:722
16673 msgid "Unknown document class"
16674 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:723
16677 #, c-format
16678 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16679 msgstr ""
16680 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16683 #, c-format
16684 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16685 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16688 msgid "Document header error"
16689 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:737
16692 msgid "\\begin_header is missing"
16693 msgstr "manca \\begin_header"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:760
16696 msgid "\\begin_document is missing"
16697 msgstr "manca \\begin_document"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16700 #: src/BufferView.cpp:1424
16701 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16702 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16705 msgid ""
16706 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16707 "xcolor/ulem are installed.\n"
16708 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16709 "LaTeX preamble."
16710 msgstr ""
16711 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16712 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16713 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16714 "nel preambolo LaTeX."
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16717 msgid ""
16718 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16719 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16720 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16721 "LaTeX preamble."
16722 msgstr ""
16723 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16724 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16725 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16726 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16731 msgid "Index"
16732 msgstr "Indice"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16735 msgid "Document format failure"
16736 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:892
16739 #, c-format
16740 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16741 msgstr ""
16742 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16743 "corrotto."
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:936
16746 #, c-format
16747 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16748 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:961
16751 msgid "Conversion failed"
16752 msgstr "Conversione non riuscita"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:962
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16758 "it could not be created."
16759 msgstr ""
16760 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16761 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:972
16764 msgid "Conversion script not found"
16765 msgstr "Script di conversione non trovato."
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:973
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16771 "could not be found."
16772 msgstr ""
16773 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16774 "script di conversione lyx2lyx."
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16777 msgid "Conversion script failed"
16778 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:997
16781 #, c-format
16782 msgid ""
16783 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16784 "convert it."
16785 msgstr ""
16786 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16787 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1004
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16793 "it."
16794 msgstr ""
16795 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16796 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16799 msgid "File is read-only"
16800 msgstr "Il file è in sola lettura"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1026
16803 #, c-format
16804 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16805 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1035
16808 #, c-format
16809 msgid ""
16810 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16811 "overwrite this file?"
16812 msgstr ""
16813 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16814 "sovrascrivere?"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1037
16817 msgid "Overwrite modified file?"
16818 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
16822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
16823 msgid "&Overwrite"
16824 msgstr "&Sovrascrivi"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1067
16827 msgid "Backup failure"
16828 msgstr "Backup non riuscito"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1068
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16834 "Please check whether the directory exists and is writable."
16835 msgstr ""
16836 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16837 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:1094
16840 #, c-format
16841 msgid "Saving document %1$s..."
16842 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1109
16845 msgid " could not write file!"
16846 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:1117
16849 msgid " done."
16850 msgstr " fatto."
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:1132
16853 #, c-format
16854 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16855 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16858 #, c-format
16859 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16860 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1145
16863 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16864 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1159
16867 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16868 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1173
16871 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16872 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1260
16875 msgid "Iconv software exception Detected"
16876 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1260
16879 #, c-format
16880 msgid ""
16881 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16882 "installed"
16883 msgstr ""
16884 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16885 "correttamente installato"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:1283
16888 #, c-format
16889 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16890 msgstr ""
16891 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:1286
16894 msgid ""
16895 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16896 "chosen encoding.\n"
16897 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16898 msgstr ""
16899 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16900 "codifica scelta.\n"
16901 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:1293
16904 msgid "iconv conversion failed"
16905 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1298
16908 msgid "conversion failed"
16909 msgstr "conversione non riuscita"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:1391
16912 msgid "Uncodable character in file path"
16913 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:1392
16916 #, c-format
16917 msgid ""
16918 "The path of your document\n"
16919 "(%1$s)\n"
16920 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16921 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16922 "This will likely result in incomplete output.\n"
16923 "\n"
16924 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16925 "or change the file path name."
16926 msgstr ""
16927 "Nel percorso del documento\n"
16928 "(%1$s)\n"
16929 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16930 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16931 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16932 "\n"
16933 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16934 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:1670
16937 msgid "Running chktex..."
16938 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:1684
16941 msgid "chktex failure"
16942 msgstr "chktex ha fallito"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:1685
16945 msgid "Could not run chktex successfully."
16946 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:1944
16949 #, c-format
16950 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16951 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
16954 #, c-format
16955 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16956 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:2099
16959 #, c-format
16960 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16961 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:2129
16964 #, c-format
16965 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16966 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:2189
16969 #, c-format
16970 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16971 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:2196
16974 #, c-format
16975 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16976 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:2206
16979 msgid "Error exporting to DVI."
16980 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "The file %1$s already exists.\n"
16986 "\n"
16987 "Do you want to overwrite that file?"
16988 msgstr ""
16989 "Il file %1$s esiste già.\n"
16990 "\n"
16991 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16994 msgid "Overwrite file?"
16995 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:2288
16998 msgid "Error running external commands."
16999 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3093
17002 msgid "Preview source code"
17003 msgstr "Anteprima del sorgente"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3111
17006 #, c-format
17007 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17008 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:3115
17011 #, c-format
17012 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17013 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:3228
17016 #, c-format
17017 msgid "Auto-saving %1$s"
17018 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3282
17021 msgid "Autosave failed!"
17022 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3343
17025 msgid "Autosaving current document..."
17026 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3496
17029 msgid "Couldn't export file"
17030 msgstr "Non posso esportare il file"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3497
17033 #, c-format
17034 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17035 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3565
17038 msgid "File name error"
17039 msgstr "Errore sul nome del file"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3566
17042 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17043 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3651
17046 msgid "Document export cancelled."
17047 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3661
17050 #, c-format
17051 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17052 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3667
17055 #, c-format
17056 msgid "Document exported as %1$s"
17057 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3764
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17063 "\n"
17064 "Recover emergency save?"
17065 msgstr ""
17066 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17067 "\n"
17068 "Recupero la copia di emergenza?"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3767
17071 msgid "Load emergency save?"
17072 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3768
17075 msgid "&Recover"
17076 msgstr "&Recupera"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3768
17079 msgid "&Load Original"
17080 msgstr "&Apri originale"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:3779
17083 #, c-format
17084 msgid ""
17085 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17086 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17087 msgstr ""
17088 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17089 "sola lettura.\n"
17090 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3785
17093 msgid "Document was successfully recovered."
17094 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:3787
17097 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17098 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:3788
17101 #, c-format
17102 msgid ""
17103 "Remove emergency file now?\n"
17104 "(%1$s)"
17105 msgstr ""
17106 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17107 "(%1$s)"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17110 msgid "Delete emergency file?"
17111 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17114 msgid "&Keep"
17115 msgstr "&Mantieni"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:3797
17118 msgid "Emergency file deleted"
17119 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3798
17122 msgid "Do not forget to save your file now!"
17123 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:3805
17126 msgid "Remove emergency file now?"
17127 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:3828
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17133 "\n"
17134 "Load the backup instead?"
17135 msgstr ""
17136 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17137 "\n"
17138 "Apro la copia di backup?"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:3830
17141 msgid "Load backup?"
17142 msgstr "Apro backup?"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:3831
17145 msgid "&Load backup"
17146 msgstr "&Apri backup"
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:3831
17149 msgid "Load &original"
17150 msgstr "Apri &originale"
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:3841
17153 #, c-format
17154 msgid ""
17155 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17156 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17157 msgstr ""
17158 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17159 "lettura.\n"
17160 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:4172 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17163 msgid "Senseless!!! "
17164 msgstr "Non ha senso!!! "
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:4293
17167 #, c-format
17168 msgid "Document %1$s reloaded."
17169 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:4296
17172 #, c-format
17173 msgid "Could not reload document %1$s."
17174 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:4362
17177 msgid "Included File Invalid"
17178 msgstr "File incluso non valido"
17179
17180 #: src/Buffer.cpp:4363
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17184 "  %1$s\n"
17185 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17186 msgstr ""
17187 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17188 "  %1$s\n"
17189 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17190
17191 #: src/BufferParams.cpp:570
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "The selected document class\n"
17195 "\t%1$s\n"
17196 "requires external files that are not available.\n"
17197 "The document class can still be used, but the\n"
17198 "document cannot be compiled until the following\n"
17199 "prerequisites are installed:\n"
17200 "\t%2$s\n"
17201 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17202 "User's Guide for more information."
17203 msgstr ""
17204 "La classe di documento selezionata\n"
17205 "\t%1$s\n"
17206 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17207 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17208 "documento non può essere compilato finché i\n"
17209 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17210 "\t%2$s\n"
17211 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17212 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17213
17214 #: src/BufferParams.cpp:579
17215 msgid "Document class not available"
17216 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17217
17218 #: src/BufferParams.cpp:1977
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "The layout file:\n"
17222 "%1$s\n"
17223 "could not be found. A default textclass with default\n"
17224 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17225 "correct output."
17226 msgstr ""
17227 "Il file di layout:\n"
17228 "%1$s\n"
17229 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17230 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17231 "un output corretto."
17232
17233 #: src/BufferParams.cpp:1983
17234 msgid "Document class not found"
17235 msgstr "Classe di documento non trovata"
17236
17237 #: src/BufferParams.cpp:1990
17238 #, c-format
17239 msgid ""
17240 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17241 "%1$s\n"
17242 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17243 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17244 "correct output."
17245 msgstr ""
17246 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17247 "%1$s\n"
17248 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17249 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17250 "un output corretto."
17251
17252 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17253 msgid "Could not load class"
17254 msgstr "Impossibile caricare classe"
17255
17256 #: src/BufferParams.cpp:2030
17257 msgid "Error reading internal layout information"
17258 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17259
17260 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17261 msgid "Read Error"
17262 msgstr "Errore di lettura"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:188
17265 msgid "No more insets"
17266 msgstr "Nessun altro inserto"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:729
17269 msgid "Save bookmark"
17270 msgstr "Salva segnalibro"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:938
17273 msgid "Converting document to new document class..."
17274 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:981
17277 msgid "Document is read-only"
17278 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:990
17281 msgid "This portion of the document is deleted."
17282 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17285 #, c-format
17286 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17287 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1316
17290 msgid "No further undo information"
17291 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1326
17294 msgid "No further redo information"
17295 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17298 msgid "String not found!"
17299 msgstr "Stringa non trovata!"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:1556
17302 msgid "Mark off"
17303 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:1562
17306 msgid "Mark on"
17307 msgstr "Evidenziazione attivata"
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:1569
17310 msgid "Mark removed"
17311 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:1572
17314 msgid "Mark set"
17315 msgstr "Evidenziazione impostata"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1627
17318 msgid "Statistics for the selection:"
17319 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1629
17322 msgid "Statistics for the document:"
17323 msgstr "Statistiche per il documento:"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:1632
17326 #, c-format
17327 msgid "%1$d words"
17328 msgstr "%1$d parole"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:1634
17331 msgid "One word"
17332 msgstr "Una parola"
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:1637
17335 #, c-format
17336 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17337 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:1640
17340 msgid "One character (including blanks)"
17341 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17342
17343 #: src/BufferView.cpp:1643
17344 #, c-format
17345 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17346 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:1646
17349 msgid "One character (excluding blanks)"
17350 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17351
17352 #: src/BufferView.cpp:1648
17353 msgid "Statistics"
17354 msgstr "Statistiche"
17355
17356 #: src/BufferView.cpp:1778
17357 #, c-format
17358 msgid ""
17359 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17360 msgstr ""
17361 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17362 "%1$d"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:1780
17365 #, c-format
17366 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17367 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17368
17369 #: src/BufferView.cpp:1788
17370 msgid "Branch name"
17371 msgstr "Nome ramo"
17372
17373 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17374 msgid "Branch already exists"
17375 msgstr "Il ramo esiste già"
17376
17377 #: src/BufferView.cpp:2517
17378 #, c-format
17379 msgid "Inserting document %1$s..."
17380 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:2528
17383 #, c-format
17384 msgid "Document %1$s inserted."
17385 msgstr "Documento %1$s inserito."
17386
17387 #: src/BufferView.cpp:2530
17388 #, c-format
17389 msgid "Could not insert document %1$s"
17390 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17391
17392 #: src/BufferView.cpp:2795
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "Could not read the specified document\n"
17396 "%1$s\n"
17397 "due to the error: %2$s"
17398 msgstr ""
17399 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17400 "%1$s\n"
17401 "a causa dell'errore: %2$s"
17402
17403 #: src/BufferView.cpp:2797
17404 msgid "Could not read file"
17405 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17406
17407 #: src/BufferView.cpp:2804
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "%1$s\n"
17411 " is not readable."
17412 msgstr ""
17413 "%1$s\n"
17414 "non può essere letto."
17415
17416 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17417 msgid "Could not open file"
17418 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17419
17420 #: src/BufferView.cpp:2812
17421 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17422 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17423
17424 #: src/BufferView.cpp:2813
17425 msgid ""
17426 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17427 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17428 "If this does not give the correct result\n"
17429 "then please change the encoding of the file\n"
17430 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17431 msgstr ""
17432 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17433 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17434 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17435 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17436 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17437
17438 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2514
17439 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17441 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17442 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17443 msgid "LyX Warning: "
17444 msgstr "Avviso di LyX: "
17445
17446 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2515 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17448 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17449 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17450 msgid "uncodable character"
17451 msgstr "carattere intraducibile"
17452
17453 #: src/Changes.cpp:379
17454 msgid "Uncodable character in author name"
17455 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17456
17457 #: src/Changes.cpp:380
17458 #, c-format
17459 msgid ""
17460 "The author name '%1$s',\n"
17461 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17462 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17463 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17464 "\n"
17465 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17466 "or change the spelling of the author name."
17467 msgstr ""
17468 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17469 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17470 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17471 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17472 "\n"
17473 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17474 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17475
17476 #: src/Chktex.cpp:63
17477 #, c-format
17478 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17479 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17480
17481 #: src/Chktex.cpp:65
17482 msgid "ChkTeX warning id # "
17483 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17484
17485 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17487 msgid "none"
17488 msgstr "nessuno"
17489
17490 #: src/Color.cpp:202
17491 msgid "black"
17492 msgstr "nero"
17493
17494 #: src/Color.cpp:203
17495 msgid "white"
17496 msgstr "bianco"
17497
17498 #: src/Color.cpp:204
17499 msgid "red"
17500 msgstr "rosso"
17501
17502 #: src/Color.cpp:205
17503 msgid "green"
17504 msgstr "verde"
17505
17506 #: src/Color.cpp:206
17507 msgid "blue"
17508 msgstr "blu"
17509
17510 #: src/Color.cpp:207
17511 msgid "cyan"
17512 msgstr "ciano"
17513
17514 #: src/Color.cpp:208
17515 msgid "magenta"
17516 msgstr "magenta"
17517
17518 #: src/Color.cpp:209
17519 msgid "yellow"
17520 msgstr "giallo"
17521
17522 #: src/Color.cpp:210
17523 msgid "cursor"
17524 msgstr "Cursore"
17525
17526 #: src/Color.cpp:211
17527 msgid "background"
17528 msgstr "Sfondo"
17529
17530 #: src/Color.cpp:212
17531 msgid "text"
17532 msgstr "Testo"
17533
17534 #: src/Color.cpp:213
17535 msgid "selection"
17536 msgstr "Selezione"
17537
17538 #: src/Color.cpp:214
17539 msgid "selected text"
17540 msgstr "Testo selezionato"
17541
17542 #: src/Color.cpp:216
17543 msgid "LaTeX text"
17544 msgstr "Testo LaTeX"
17545
17546 #: src/Color.cpp:217
17547 msgid "inline completion"
17548 msgstr "Suggerimento in linea"
17549
17550 #: src/Color.cpp:219
17551 msgid "non-unique inline completion"
17552 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17553
17554 #: src/Color.cpp:221
17555 msgid "previewed snippet"
17556 msgstr "Anteprima"
17557
17558 #: src/Color.cpp:222
17559 msgid "note label"
17560 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17561
17562 #: src/Color.cpp:223
17563 msgid "note background"
17564 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17565
17566 #: src/Color.cpp:224
17567 msgid "comment label"
17568 msgstr "Commento (etichetta)"
17569
17570 #: src/Color.cpp:225
17571 msgid "comment background"
17572 msgstr "Commento (sfondo)"
17573
17574 #: src/Color.cpp:226
17575 msgid "greyedout inset label"
17576 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17577
17578 #: src/Color.cpp:227
17579 msgid "greyedout inset text"
17580 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17581
17582 #: src/Color.cpp:228
17583 msgid "greyedout inset background"
17584 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17585
17586 #: src/Color.cpp:229
17587 msgid "phantom inset text"
17588 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17589
17590 #: src/Color.cpp:230
17591 msgid "shaded box"
17592 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17593
17594 #: src/Color.cpp:231
17595 msgid "listings background"
17596 msgstr "Listati (sfondo)"
17597
17598 #: src/Color.cpp:232
17599 msgid "branch label"
17600 msgstr "Ramo (etichetta)"
17601
17602 #: src/Color.cpp:233
17603 msgid "footnote label"
17604 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17605
17606 #: src/Color.cpp:234
17607 msgid "index label"
17608 msgstr "Indice (etichetta)"
17609
17610 #: src/Color.cpp:235
17611 msgid "margin note label"
17612 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17613
17614 #: src/Color.cpp:236
17615 msgid "URL label"
17616 msgstr "URL (etichetta)"
17617
17618 #: src/Color.cpp:237
17619 msgid "URL text"
17620 msgstr "URL (testo)"
17621
17622 #: src/Color.cpp:238
17623 msgid "depth bar"
17624 msgstr "Barra di profondità"
17625
17626 #: src/Color.cpp:239
17627 msgid "language"
17628 msgstr "Lingua"
17629
17630 #: src/Color.cpp:240
17631 msgid "command inset"
17632 msgstr "Inserto comando"
17633
17634 #: src/Color.cpp:241
17635 msgid "command inset background"
17636 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17637
17638 #: src/Color.cpp:242
17639 msgid "command inset frame"
17640 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17641
17642 #: src/Color.cpp:243
17643 msgid "special character"
17644 msgstr "Carattere speciale"
17645
17646 #: src/Color.cpp:244
17647 msgid "math"
17648 msgstr "Matematica"
17649
17650 #: src/Color.cpp:245
17651 msgid "math background"
17652 msgstr "Matematica (sfondo)"
17653
17654 #: src/Color.cpp:246
17655 msgid "graphics background"
17656 msgstr "Immagine (sfondo)"
17657
17658 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17659 msgid "math macro background"
17660 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17661
17662 #: src/Color.cpp:248
17663 msgid "math frame"
17664 msgstr "Matematica (cornice)"
17665
17666 #: src/Color.cpp:249
17667 msgid "math corners"
17668 msgstr "Matematica (angoli)"
17669
17670 #: src/Color.cpp:250
17671 msgid "math line"
17672 msgstr "Matematica (linea)"
17673
17674 #: src/Color.cpp:252
17675 msgid "math macro hovered background"
17676 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17677
17678 #: src/Color.cpp:253
17679 msgid "math macro label"
17680 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17681
17682 #: src/Color.cpp:254
17683 msgid "math macro frame"
17684 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17685
17686 #: src/Color.cpp:255
17687 msgid "math macro blended out"
17688 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17689
17690 #: src/Color.cpp:256
17691 msgid "math macro old parameter"
17692 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17693
17694 #: src/Color.cpp:257
17695 msgid "math macro new parameter"
17696 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17697
17698 #: src/Color.cpp:258
17699 msgid "collapsable inset text"
17700 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17701
17702 #: src/Color.cpp:259
17703 msgid "collapsable inset frame"
17704 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17705
17706 #: src/Color.cpp:260
17707 msgid "inset background"
17708 msgstr "Inserto (sfondo)"
17709
17710 #: src/Color.cpp:261
17711 msgid "inset frame"
17712 msgstr "Inserto (cornice)"
17713
17714 #: src/Color.cpp:262
17715 msgid "LaTeX error"
17716 msgstr "Errore di LaTeX"
17717
17718 #: src/Color.cpp:263
17719 msgid "end-of-line marker"
17720 msgstr "Marcatore di fine linea"
17721
17722 #: src/Color.cpp:264
17723 msgid "appendix marker"
17724 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17725
17726 #: src/Color.cpp:265
17727 msgid "change bar"
17728 msgstr "Barra delle modifiche"
17729
17730 #: src/Color.cpp:266
17731 msgid "deleted text"
17732 msgstr "Testo cancellato"
17733
17734 #: src/Color.cpp:267
17735 msgid "added text"
17736 msgstr "Testo aggiunto"
17737
17738 #: src/Color.cpp:268
17739 msgid "changed text 1st author"
17740 msgstr "Modifiche autore 1"
17741
17742 #: src/Color.cpp:269
17743 msgid "changed text 2nd author"
17744 msgstr "Modifiche autore 2"
17745
17746 #: src/Color.cpp:270
17747 msgid "changed text 3rd author"
17748 msgstr "Modifiche autore 3"
17749
17750 #: src/Color.cpp:271
17751 msgid "changed text 4th author"
17752 msgstr "Modifiche autore 4"
17753
17754 #: src/Color.cpp:272
17755 msgid "changed text 5th author"
17756 msgstr "Modifiche autore 5"
17757
17758 #: src/Color.cpp:273
17759 msgid "deleted text modifier"
17760 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17761
17762 #: src/Color.cpp:274
17763 msgid "added space markers"
17764 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17765
17766 #: src/Color.cpp:275
17767 msgid "table line"
17768 msgstr "Tabella (linee)"
17769
17770 #: src/Color.cpp:276
17771 msgid "table on/off line"
17772 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17773
17774 #: src/Color.cpp:278
17775 msgid "bottom area"
17776 msgstr "Area inferiore"
17777
17778 #: src/Color.cpp:279
17779 msgid "new page"
17780 msgstr "Nuova pagina"
17781
17782 #: src/Color.cpp:280
17783 msgid "page break / line break"
17784 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17785
17786 #: src/Color.cpp:281
17787 msgid "frame of button"
17788 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17789
17790 #: src/Color.cpp:282
17791 msgid "button background"
17792 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17793
17794 #: src/Color.cpp:283
17795 msgid "button background under focus"
17796 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17797
17798 #: src/Color.cpp:284
17799 msgid "paragraph marker"
17800 msgstr "Segna paragrafo"
17801
17802 #: src/Color.cpp:285
17803 msgid "preview frame"
17804 msgstr "Anteprima (cornice)"
17805
17806 #: src/Color.cpp:286
17807 msgid "inherit"
17808 msgstr "eredita"
17809
17810 #: src/Color.cpp:287
17811 msgid "regexp frame"
17812 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17813
17814 #: src/Color.cpp:288
17815 msgid "ignore"
17816 msgstr "ignora"
17817
17818 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17819 #: src/Converter.cpp:543
17820 msgid "Cannot convert file"
17821 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17822
17823 #: src/Converter.cpp:323
17824 #, c-format
17825 msgid ""
17826 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17827 "Define a converter in the preferences."
17828 msgstr ""
17829 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17830 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17831
17832 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17833 msgid "Executing command: "
17834 msgstr "Comando in esecuzione:"
17835
17836 #: src/Converter.cpp:472
17837 msgid "Build errors"
17838 msgstr "Errori di compilazione"
17839
17840 #: src/Converter.cpp:473
17841 msgid "There were errors during the build process."
17842 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17843
17844 #: src/Converter.cpp:478
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "An error occurred while running:\n"
17848 "%1$s"
17849 msgstr ""
17850 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17851 "%1$s"
17852
17853 #: src/Converter.cpp:501
17854 #, c-format
17855 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17856 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17857
17858 #: src/Converter.cpp:545
17859 #, c-format
17860 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17861 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17862
17863 #: src/Converter.cpp:546
17864 #, c-format
17865 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17866 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17867
17868 #: src/Converter.cpp:602
17869 msgid "Running LaTeX..."
17870 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17871
17872 #: src/Converter.cpp:620
17873 #, c-format
17874 msgid ""
17875 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17876 "log %1$s."
17877 msgstr ""
17878 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17879 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17880
17881 #: src/Converter.cpp:623
17882 msgid "LaTeX failed"
17883 msgstr "LaTeX ha fallito"
17884
17885 #: src/Converter.cpp:625
17886 msgid "Output is empty"
17887 msgstr "Output vuoto"
17888
17889 #: src/Converter.cpp:626
17890 msgid "An empty output file was generated."
17891 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17892
17893 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17897 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17898 msgstr ""
17899 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17900 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17901
17902 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17903 msgid "Unknown branch"
17904 msgstr "Ramo sconosciuto"
17905
17906 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17907 msgid "&Don't Add"
17908 msgstr "&Non aggiungerlo"
17909
17910 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17911 #, c-format
17912 msgid ""
17913 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17914 "%2$s to %3$s"
17915 msgstr ""
17916 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17917 "classe da\n"
17918 "%2$s a %3$s"
17919
17920 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17921 msgid "Undefined flex inset"
17922 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17923
17924 #: src/Exporter.cpp:50
17925 msgid "&Keep file"
17926 msgstr "&Mantieni"
17927
17928 #: src/Exporter.cpp:51
17929 msgid "Overwrite &all"
17930 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17931
17932 #: src/Exporter.cpp:51
17933 msgid "&Cancel export"
17934 msgstr "&Cancella esportazione"
17935
17936 #: src/Exporter.cpp:96
17937 msgid "Couldn't copy file"
17938 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17939
17940 #: src/Exporter.cpp:97
17941 #, c-format
17942 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17943 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17944
17945 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17947 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17948 msgid "Roman"
17949 msgstr "Romano"
17950
17951 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17953 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17954 msgid "Sans Serif"
17955 msgstr "Senza Grazie"
17956
17957 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17959 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17960 msgid "Typewriter"
17961 msgstr "Monospazio"
17962
17963 #: src/Font.cpp:59
17964 msgid "Symbol"
17965 msgstr "Simbolo"
17966
17967 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17968 #: src/Font.cpp:76
17969 msgid "Inherit"
17970 msgstr "Eredita"
17971
17972 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17973 msgid "Medium"
17974 msgstr "Medio"
17975
17976 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17977 msgid "Bold"
17978 msgstr "Grassetto"
17979
17980 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17981 msgid "Upright"
17982 msgstr "Dritto"
17983
17984 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17985 msgid "Italic"
17986 msgstr "Corsivo"
17987
17988 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17989 msgid "Slanted"
17990 msgstr "Inclinato"
17991
17992 #: src/Font.cpp:67
17993 msgid "Smallcaps"
17994 msgstr "Maiuscoletto"
17995
17996 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17997 msgid "Increase"
17998 msgstr "Aumenta"
17999
18000 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18001 msgid "Decrease"
18002 msgstr "Riduci"
18003
18004 #: src/Font.cpp:76
18005 msgid "Toggle"
18006 msgstr "Commuta"
18007
18008 #: src/Font.cpp:160
18009 #, c-format
18010 msgid "Emphasis %1$s, "
18011 msgstr "Enfasi %1$s, "
18012
18013 #: src/Font.cpp:163
18014 #, c-format
18015 msgid "Underline %1$s, "
18016 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18017
18018 #: src/Font.cpp:166
18019 #, c-format
18020 msgid "Strikeout %1$s, "
18021 msgstr "Depennazione %1$s, "
18022
18023 #: src/Font.cpp:169
18024 #, c-format
18025 msgid "Double underline %1$s, "
18026 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18027
18028 #: src/Font.cpp:172
18029 #, c-format
18030 msgid "Wavy underline %1$s, "
18031 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18032
18033 #: src/Font.cpp:175
18034 #, c-format
18035 msgid "Noun %1$s, "
18036 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18037
18038 #: src/Font.cpp:189
18039 #, c-format
18040 msgid "Language: %1$s, "
18041 msgstr "Lingua: %1$s, "
18042
18043 #: src/Font.cpp:192
18044 #, c-format
18045 msgid "Number %1$s"
18046 msgstr "Numero %1$s"
18047
18048 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18049 msgid "Cannot view file"
18050 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18051
18052 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18053 #, c-format
18054 msgid "File does not exist: %1$s"
18055 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18056
18057 #: src/Format.cpp:281
18058 #, c-format
18059 msgid "No information for viewing %1$s"
18060 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18061
18062 #: src/Format.cpp:291
18063 #, c-format
18064 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18065 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18066
18067 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18068 msgid "Cannot edit file"
18069 msgstr "Non posso modificare il file"
18070
18071 #: src/Format.cpp:346
18072 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18073 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18074
18075 #: src/Format.cpp:359
18076 #, c-format
18077 msgid "No information for editing %1$s"
18078 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18079
18080 #: src/Format.cpp:370
18081 #, c-format
18082 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18083 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18084
18085 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18086 msgid "Could not find bind file"
18087 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18088
18089 #: src/KeyMap.cpp:228
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "Unable to find the bind file\n"
18093 "%1$s.\n"
18094 "Please check your installation."
18095 msgstr ""
18096 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18097 "%1$s.\n"
18098 "Per favore, controllate l'installazione."
18099
18100 #: src/KeyMap.cpp:235
18101 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18102 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18103
18104 #: src/KeyMap.cpp:236
18105 msgid ""
18106 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18107 "Please check your installation."
18108 msgstr ""
18109 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18110 "Per favore, controllate l'installazione."
18111
18112 #: src/KeyMap.cpp:243
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "Unable to find the bind file\n"
18116 "%1$s.\n"
18117 "Falling back to default."
18118 msgstr ""
18119 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18120 "%1$s.\n"
18121 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18122
18123 #: src/KeySequence.cpp:182
18124 msgid "   options: "
18125 msgstr "   opzioni: "
18126
18127 #: src/LaTeX.cpp:58
18128 #, c-format
18129 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18130 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18131
18132 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18133 msgid "Running Index Processor."
18134 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18135
18136 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18137 msgid "Running BibTeX."
18138 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18139
18140 #: src/LaTeX.cpp:460
18141 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18142 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18143
18144 #: src/LyX.cpp:121
18145 msgid "Could not read configuration file"
18146 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18147
18148 #: src/LyX.cpp:122
18149 #, c-format
18150 msgid ""
18151 "Error while reading the configuration file\n"
18152 "%1$s.\n"
18153 "Please check your installation."
18154 msgstr ""
18155 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18156 "%1$s.\n"
18157 "Per favore, controllare la configurazione."
18158
18159 #: src/LyX.cpp:131
18160 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18161 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18162
18163 #: src/LyX.cpp:135
18164 msgid "Done!"
18165 msgstr "Fatto!"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:402
18168 msgid "The following files could not be loaded:"
18169 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18170
18171 #: src/LyX.cpp:439
18172 #, c-format
18173 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18174 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18175
18176 #: src/LyX.cpp:441
18177 msgid "Cannot remove temporary directory"
18178 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:447
18181 #, c-format
18182 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18183 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18184
18185 #: src/LyX.cpp:449
18186 msgid "Unable to remove temporary directory"
18187 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18188
18189 #: src/LyX.cpp:478
18190 #, c-format
18191 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18192 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18193
18194 #: src/LyX.cpp:552
18195 msgid "No textclass is found"
18196 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18197
18198 #: src/LyX.cpp:553
18199 msgid ""
18200 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18201 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18202 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18203 msgstr ""
18204 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18205 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18206 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18207 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18208
18209 #: src/LyX.cpp:557
18210 msgid "&Reconfigure"
18211 msgstr "&Riconfigura"
18212
18213 #: src/LyX.cpp:558
18214 msgid "&Without LaTeX"
18215 msgstr "Classi &predefinite"
18216
18217 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18218 msgid "&Continue"
18219 msgstr "&Continua"
18220
18221 #: src/LyX.cpp:662
18222 msgid ""
18223 "SIGHUP signal caught!\n"
18224 "Bye."
18225 msgstr ""
18226 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18227 "Esco."
18228
18229 #: src/LyX.cpp:666
18230 msgid ""
18231 "SIGFPE signal caught!\n"
18232 "Bye."
18233 msgstr ""
18234 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18235 "Esco."
18236
18237 #: src/LyX.cpp:669
18238 msgid ""
18239 "SIGSEGV signal caught!\n"
18240 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18241 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18242 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18243 "Bye."
18244 msgstr ""
18245 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18246 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18247 "dati.\n"
18248 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18249 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18250 "Esco."
18251
18252 #: src/LyX.cpp:685
18253 msgid "LyX crashed!"
18254 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18257 msgid "LyX: "
18258 msgstr "LyX: "
18259
18260 #: src/LyX.cpp:859
18261 msgid "Could not create temporary directory"
18262 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18263
18264 #: src/LyX.cpp:860
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "Could not create a temporary directory in\n"
18268 "\"%1$s\"\n"
18269 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18270 msgstr ""
18271 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18272 "\"%1$s\"\n"
18273 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18274 "nuovamente."
18275
18276 #: src/LyX.cpp:943
18277 msgid "Missing user LyX directory"
18278 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18279
18280 #: src/LyX.cpp:944
18281 #, c-format
18282 msgid ""
18283 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18284 "It is needed to keep your own configuration."
18285 msgstr ""
18286 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18287 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18288
18289 #: src/LyX.cpp:949
18290 msgid "&Create directory"
18291 msgstr "&Crea cartella"
18292
18293 #: src/LyX.cpp:950
18294 msgid "&Exit LyX"
18295 msgstr "&Esci da LyX"
18296
18297 #: src/LyX.cpp:951
18298 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18299 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18300
18301 #: src/LyX.cpp:955
18302 #, c-format
18303 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18304 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18305
18306 #: src/LyX.cpp:960
18307 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18308 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18309
18310 #: src/LyX.cpp:1033
18311 msgid "List of supported debug flags:"
18312 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18313
18314 #: src/LyX.cpp:1037
18315 #, c-format
18316 msgid "Setting debug level to %1$s"
18317 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18318
18319 #: src/LyX.cpp:1048
18320 msgid ""
18321 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18322 "Command line switches (case sensitive):\n"
18323 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18324 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18325 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18326 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18327 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18328 "                  select the features to debug.\n"
18329 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18330 "\t-x [--execute] command\n"
18331 "                  where command is a lyx command.\n"
18332 "\t-e [--export] fmt\n"
18333 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18334 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18335 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18336 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18337 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18338 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18339 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18340 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18341 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18342 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18343 "files,\n"
18344 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18345 "export.\n"
18346 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18347 "consumed.\n"
18348 "\t-n [--no-remote]\n"
18349 "                  open documents in a new instance\n"
18350 "\t-r [--remote]\n"
18351 "                  open documents in an already running instance\n"
18352 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18353 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18354 "\t-version  summarize version and build info\n"
18355 "Check the LyX man page for more details."
18356 msgstr ""
18357 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18358 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18359 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18360 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18361 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18362 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18363 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18364 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18365 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18366 "caratteristiche.\n"
18367 "\t-x [--execute] comando\n"
18368 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18369 "\t-e [--export]  formato\n"
18370 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18371 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18372 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18373 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18374 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18375 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18376 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18377 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18378 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18379 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18380 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18381 "rispettivamente).\n"
18382 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18383 "\t-n [--no-remote]\n"
18384 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18385 "\t-r [--remote]\n"
18386 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18387 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18388 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18389 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18390 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18391
18392 #: src/LyX.cpp:1100
18393 msgid "No system directory"
18394 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18395
18396 #: src/LyX.cpp:1101
18397 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18398 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18399
18400 #: src/LyX.cpp:1112
18401 msgid "No user directory"
18402 msgstr "Nessuna cartella utente"
18403
18404 #: src/LyX.cpp:1113
18405 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18406 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18407
18408 #: src/LyX.cpp:1124
18409 msgid "Incomplete command"
18410 msgstr "Comando non completo"
18411
18412 #: src/LyX.cpp:1125
18413 msgid "Missing command string after --execute switch"
18414 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18415
18416 #: src/LyX.cpp:1136
18417 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18418 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18419
18420 #: src/LyX.cpp:1149
18421 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18422 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18423
18424 #: src/LyX.cpp:1154
18425 msgid "Missing filename for --import"
18426 msgstr "Manca il nome file per --import"
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3021
18429 msgid ""
18430 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18431 "legal words?"
18432 msgstr ""
18433 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18434 "drive\"?"
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3025
18437 msgid ""
18438 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18439 "document."
18440 msgstr ""
18441 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18442 "lingua del documento."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3033
18445 msgid ""
18446 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18447 "automatically by what you type."
18448 msgstr ""
18449 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18450 "automaticamente da quello che si scrive."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3037
18453 msgid ""
18454 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18455 "class change."
18456 msgstr ""
18457 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18458 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3041
18461 msgid ""
18462 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18463 msgstr ""
18464 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18465 "autosalvataggio."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3048
18468 msgid ""
18469 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18470 "the backup file in the same directory as the original file."
18471 msgstr ""
18472 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18473 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3052
18476 msgid ""
18477 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18478 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18479 msgstr ""
18480 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18481 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3056
18484 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18485 msgstr ""
18486 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3060
18489 msgid ""
18490 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18491 "its global and local bind/ directories."
18492 msgstr ""
18493 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18494 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3064
18497 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18498 msgstr ""
18499 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3068
18502 msgid ""
18503 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18504 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18505 msgstr ""
18506 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18507 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3078
18510 msgid ""
18511 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18512 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18513 msgstr ""
18514 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18515 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18516 "cursore sullo schermo."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3082
18519 msgid ""
18520 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18521 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18522 "the top of the screen"
18523 msgstr ""
18524 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18525 "fondo.\n"
18526 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18527 "cima allo schermo."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3086
18530 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18531 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18532
18533 #: src/LyXRC.cpp:3090
18534 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18535 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3094
18538 msgid ""
18539 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18540 "inside."
18541 msgstr ""
18542 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18543 "macro quando il cursore è all'interno."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3099
18546 #, no-c-format
18547 msgid ""
18548 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18549 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18550 msgstr ""
18551 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18552 "dettagli.\n"
18553 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3103
18556 msgid ""
18557 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18558 "look in its global and local commands/ directories."
18559 msgstr ""
18560 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18561 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3107
18564 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18565 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3111
18568 msgid "New documents will be assigned this language."
18569 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3115
18572 msgid "Specify the default paper size."
18573 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3119
18576 msgid ""
18577 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18578 "shown after the change has been made.)"
18579 msgstr ""
18580 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18581 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3123
18584 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18585 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3127
18588 msgid ""
18589 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18590 "LyX was started from."
18591 msgstr ""
18592 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18593 "da cui LyX è stato avviato."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3131
18596 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18597 msgstr ""
18598 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3135
18601 msgid ""
18602 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18603 "value selects the directory LyX was started from."
18604 msgstr ""
18605 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18606 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3139
18609 msgid ""
18610 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18611 "recommended for non-English languages."
18612 msgstr ""
18613 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18614 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3143
18617 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18618 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3150
18621 msgid ""
18622 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18623 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18624 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18625 msgstr ""
18626 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18627 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18628 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3154
18631 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18632 msgstr ""
18633 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3158
18636 msgid ""
18637 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18638 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18639 msgstr ""
18640 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18641 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18642 "indici."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3167
18645 msgid ""
18646 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18647 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18648 msgstr ""
18649 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18650 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3171
18653 msgid ""
18654 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18655 "document."
18656 msgstr ""
18657 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18658 "documento."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3175
18661 msgid ""
18662 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18663 msgstr ""
18664 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18665 "documento."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3179
18668 msgid ""
18669 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18670 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18671 "name of the second language."
18672 msgstr ""
18673 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18674 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18675 "della seconda lingua."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3183
18678 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18679 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3187
18682 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18683 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3191
18686 msgid ""
18687 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18688 "\\documentclass."
18689 msgstr ""
18690 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18691 "\\documentclass."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3195
18694 msgid ""
18695 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18696 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18697 msgstr ""
18698 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18699 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3199
18702 msgid ""
18703 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18704 "document is the default language."
18705 msgstr ""
18706 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18707 "la lingua predefinita."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3203
18710 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18711 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3207
18714 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18715 msgstr ""
18716 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18717 "sessione."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3211
18720 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18721 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3215
18724 msgid ""
18725 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18726 "of the document."
18727 msgstr ""
18728 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18729 "diversa da quella del documento."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3219
18732 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18733 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3224
18736 msgid "The completion popup delay."
18737 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3228
18740 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18741 msgstr ""
18742 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18743 "matematico."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3232
18746 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18747 msgstr ""
18748 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18749 "testo."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3236
18752 msgid ""
18753 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18754 msgstr ""
18755 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18756 "tentativo non univoco di completamento."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3240
18759 msgid ""
18760 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18761 "available."
18762 msgstr ""
18763 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18764 "un suggerimento."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3244
18767 msgid "The inline completion delay."
18768 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3248
18771 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18772 msgstr ""
18773 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3252
18776 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18777 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3256
18780 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18781 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3260
18784 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18785 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3264
18788 #, c-format
18789 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18790 msgstr ""
18791 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18792 "massimo %1$d."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3269
18795 msgid ""
18796 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18797 "variable. Use the OS native format."
18798 msgstr ""
18799 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18800 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3275
18803 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18804 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3279
18807 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18808 msgstr ""
18809 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18810 "numeriche."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3283
18813 msgid "Scale the preview size to suit."
18814 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3287
18817 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18818 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3291
18821 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18822 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3295
18825 msgid ""
18826 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18827 "environment variable PRINTER."
18828 msgstr ""
18829 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18830 "specificata alcuna stampante."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3299
18833 msgid "The option to print only even pages."
18834 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3303
18837 msgid ""
18838 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18839 "the filename of the DVI file to be printed."
18840 msgstr ""
18841 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18842 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3307
18845 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18846 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3311
18849 msgid "The option to print out in landscape."
18850 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3315
18853 msgid "The option to print only odd pages."
18854 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3319
18857 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18858 msgstr ""
18859 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3323
18862 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18863 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3327
18866 msgid "The option to specify paper type."
18867 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3331
18870 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18871 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:3335
18874 msgid ""
18875 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18876 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18877 "arguments."
18878 msgstr ""
18879 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18880 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18881 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3339
18884 msgid ""
18885 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18886 "prepended along with the printer name after the spool command."
18887 msgstr ""
18888 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18889 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18890 "stampa."
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3343
18893 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18894 msgstr "Opzione per stampare su file."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3347
18897 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18898 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3351
18901 msgid ""
18902 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18903 "command."
18904 msgstr ""
18905 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18906 "destinazione al comando di stampa."
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3355
18909 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18910 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3363
18913 msgid ""
18914 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18915 msgstr ""
18916 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18917 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3367
18920 msgid ""
18921 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18922 "wrong, override the setting here."
18923 msgstr ""
18924 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18925 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3373
18928 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18929 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3382
18932 msgid ""
18933 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18934 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18935 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18936 msgstr ""
18937 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18938 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18939 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18940 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3386
18943 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18944 msgstr ""
18945 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3391
18948 #, no-c-format
18949 msgid ""
18950 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18951 "roughly the same size as on paper."
18952 msgstr ""
18953 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18954 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3395
18957 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18958 msgstr ""
18959 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18960 "delle finestre."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3399
18963 msgid ""
18964 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18965 "\".out\". Only for advanced users."
18966 msgstr ""
18967 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18968 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3406
18971 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18972 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:3410
18975 msgid ""
18976 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18977 "when you quit LyX."
18978 msgstr ""
18979 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18980 "eliminate alla chiusura di LyX."
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3414
18983 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18984 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3418
18987 msgid ""
18988 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18989 "value selects the directory LyX was started from."
18990 msgstr ""
18991 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18992 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3428
18995 msgid ""
18996 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18997 "will look in its global and local ui/ directories."
18998 msgstr ""
18999 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19000 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3438
19003 msgid ""
19004 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19005 "selection."
19006 msgstr ""
19007 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19008 "principale e della selezione."
19009
19010 #: src/LyXRC.cpp:3442
19011 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19012 msgstr ""
19013 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19014 "lavoro."
19015
19016 #: src/LyXRC.cpp:3446
19017 msgid ""
19018 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19019 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19020
19021 #: src/LyXRC.cpp:3450
19022 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19023 msgstr ""
19024 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19025 "usare \"-paper\")."
19026
19027 #: src/LyXVC.cpp:86
19028 #, c-format
19029 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19030 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19031
19032 #: src/LyXVC.cpp:88
19033 msgid "Retrieve from version control?"
19034 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19035
19036 #: src/LyXVC.cpp:89
19037 msgid "&Retrieve"
19038 msgstr "&Recupera"
19039
19040 #: src/LyXVC.cpp:115
19041 msgid "Document not saved"
19042 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19043
19044 #: src/LyXVC.cpp:116
19045 msgid "You must save the document before it can be registered."
19046 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19047
19048 #: src/LyXVC.cpp:148
19049 msgid "LyX VC: Initial description"
19050 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19051
19052 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19053 msgid "(no initial description)"
19054 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19055
19056 #: src/LyXVC.cpp:165
19057 msgid "(no log message)"
19058 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19059
19060 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19061 msgid "LyX VC: Log Message"
19062 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19063
19064 #: src/LyXVC.cpp:216
19065 #, c-format
19066 msgid ""
19067 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19068 "changes.\n"
19069 "\n"
19070 "Do you want to revert to the older version?"
19071 msgstr ""
19072 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19073 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19074 "\n"
19075 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19076
19077 #: src/LyXVC.cpp:221
19078 msgid "Revert to stored version of document?"
19079 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19080
19081 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19082 msgid "&Revert"
19083 msgstr "&Ripristina"
19084
19085 #: src/Paragraph.cpp:1953
19086 msgid "Senseless with this layout!"
19087 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19088
19089 #: src/Paragraph.cpp:2015
19090 msgid "Alignment not permitted"
19091 msgstr "Allineamento non consentito"
19092
19093 #: src/Paragraph.cpp:2016
19094 msgid ""
19095 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19096 "Setting to default."
19097 msgstr ""
19098 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19099 "Uso quello predefinito."
19100
19101 #: src/Paragraph.cpp:3072
19102 msgid "Memory problem"
19103 msgstr "Problema di memoria"
19104
19105 #: src/Paragraph.cpp:3072
19106 msgid "Paragraph not properly initialized"
19107 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19108
19109 #: src/Text.cpp:383
19110 msgid "Unknown Inset"
19111 msgstr "Inserto sconosciuto"
19112
19113 #: src/Text.cpp:464
19114 msgid "Change tracking error"
19115 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19116
19117 #: src/Text.cpp:465
19118 #, c-format
19119 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19120 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19121
19122 #: src/Text.cpp:476
19123 msgid "Unknown token"
19124 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19125
19126 #: src/Text.cpp:939
19127 msgid ""
19128 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19129 "Tutorial."
19130 msgstr ""
19131 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19132 "leggete il Tutorial!"
19133
19134 #: src/Text.cpp:947
19135 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19136 msgstr ""
19137 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19138 "Tutorial!"
19139
19140 #: src/Text.cpp:1767
19141 msgid "[Change Tracking] "
19142 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19143
19144 #: src/Text.cpp:1773
19145 msgid "Change: "
19146 msgstr "Modifica: "
19147
19148 #: src/Text.cpp:1777
19149 msgid " at "
19150 msgstr ", "
19151
19152 #: src/Text.cpp:1787
19153 #, c-format
19154 msgid "Font: %1$s"
19155 msgstr "Carattere: %1$s"
19156
19157 #: src/Text.cpp:1792
19158 #, c-format
19159 msgid ", Depth: %1$d"
19160 msgstr ", Rientro: %1$d"
19161
19162 #: src/Text.cpp:1798
19163 msgid ", Spacing: "
19164 msgstr ", Spaziatura: "
19165
19166 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19167 msgid "OneHalf"
19168 msgstr "Uno e mezzo"
19169
19170 #: src/Text.cpp:1810
19171 msgid "Other ("
19172 msgstr "Altro ("
19173
19174 #: src/Text.cpp:1819
19175 msgid ", Inset: "
19176 msgstr ", Inserto: "
19177
19178 #: src/Text.cpp:1820
19179 msgid ", Paragraph: "
19180 msgstr ", Paragrafo: "
19181
19182 #: src/Text.cpp:1821
19183 msgid ", Id: "
19184 msgstr ", Id: "
19185
19186 #: src/Text.cpp:1822
19187 msgid ", Position: "
19188 msgstr ", Posizione: "
19189
19190 #: src/Text.cpp:1828
19191 msgid ", Char: 0x"
19192 msgstr ", Car: 0x"
19193
19194 #: src/Text.cpp:1830
19195 msgid ", Boundary: "
19196 msgstr ", Confine: "
19197
19198 #: src/Text2.cpp:384
19199 msgid "No font change defined."
19200 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19201
19202 #: src/Text2.cpp:424
19203 msgid "Nothing to index!"
19204 msgstr "Niente da indicizzare!"
19205
19206 #: src/Text2.cpp:426
19207 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19208 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19209
19210 #: src/Text3.cpp:193
19211 msgid "Math editor mode"
19212 msgstr "Modalità editore matematico"
19213
19214 #: src/Text3.cpp:195
19215 msgid "No valid math formula"
19216 msgstr "Formula matematica non valida"
19217
19218 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19219 msgid "Already in regular expression mode"
19220 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19221
19222 #: src/Text3.cpp:216
19223 msgid "Regexp editor mode"
19224 msgstr "Modalità editore regexp"
19225
19226 #: src/Text3.cpp:1287
19227 msgid "Layout "
19228 msgstr "Layout "
19229
19230 #: src/Text3.cpp:1288
19231 msgid " not known"
19232 msgstr " sconosciuto"
19233
19234 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19235 msgid "Missing argument"
19236 msgstr "Argomento mancante"
19237
19238 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19239 msgid "Character set"
19240 msgstr "Insieme di caratteri"
19241
19242 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19243 msgid "Paragraph layout set"
19244 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19245
19246 #: src/TextClass.cpp:155
19247 msgid "Plain Layout"
19248 msgstr "Semplice"
19249
19250 #: src/TextClass.cpp:741
19251 msgid "Missing File"
19252 msgstr "File mancante"
19253
19254 #: src/TextClass.cpp:742
19255 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19256 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19257
19258 #: src/TextClass.cpp:745
19259 msgid "Corrupt File"
19260 msgstr "File corrotto"
19261
19262 #: src/TextClass.cpp:746
19263 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19264 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19265
19266 #: src/TextClass.cpp:1323
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "The module %1$s has been requested by\n"
19270 "this document but has not been found in the list of\n"
19271 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19272 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19273 msgstr ""
19274 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19275 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19276 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19277 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19278
19279 #: src/TextClass.cpp:1327
19280 msgid "Module not available"
19281 msgstr "Modulo non disponibile"
19282
19283 #: src/TextClass.cpp:1333
19284 #, c-format
19285 msgid ""
19286 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19287 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19288 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19289 "Missing prerequisites:\n"
19290 "\t%2$s\n"
19291 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19292 msgstr ""
19293 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19294 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19295 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19296 "Prerequisiti mancanti:\n"
19297 "\t%2$s\n"
19298 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19299 "ulteriori informazioni."
19300
19301 #: src/TextClass.cpp:1340
19302 msgid "Package not available"
19303 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19304
19305 #: src/TextClass.cpp:1345
19306 #, c-format
19307 msgid "Error reading module %1$s\n"
19308 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19309
19310 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19311 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19312 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19313 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19315 msgid "Revision control error."
19316 msgstr "Errore di controllo revisione."
19317
19318 #: src/VCBackend.cpp:61
19319 #, c-format
19320 msgid ""
19321 "Some problem occured while running the command:\n"
19322 "'%1$s'."
19323 msgstr ""
19324 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19325 "'%1$s'."
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19328 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19329 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19330 msgid "Error: Could not generate logfile."
19331 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19332
19333 #: src/VCBackend.cpp:498
19334 msgid "Up-to-date"
19335 msgstr "Aggiornato"
19336
19337 #: src/VCBackend.cpp:500
19338 msgid "Locally Modified"
19339 msgstr "Modificato localmente"
19340
19341 #: src/VCBackend.cpp:502
19342 msgid "Locally Added"
19343 msgstr "Aggiunto localmente"
19344
19345 #: src/VCBackend.cpp:504
19346 msgid "Needs Merge"
19347 msgstr "Occorre fusione"
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:506
19350 msgid "Needs Checkout"
19351 msgstr "Occorre estrazione"
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:508
19354 msgid "No CVS file"
19355 msgstr "Nessun file CVS"
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:510
19358 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19359 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19360
19361 #: src/VCBackend.cpp:694
19362 msgid ""
19363 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19364 "You have to update from repository first or revert your changes."
19365 msgstr ""
19366 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19367 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19368
19369 #: src/VCBackend.cpp:699
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "Bad status when checking in changes.\n"
19373 "\n"
19374 "'%1$s'\n"
19375 "\n"
19376 msgstr ""
19377 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19378 "\n"
19379 "'%1$s'\n"
19380 "\n"
19381
19382 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "Error when updating from repository.\n"
19386 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19387 "'%1$s'.\n"
19388 "\n"
19389 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19390 msgstr ""
19391 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19392 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19393 "'%1$s'.\n"
19394 "\n"
19395 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19396
19397 #: src/VCBackend.cpp:781
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "There were detected changes in the working directory:\n"
19401 "%1$s\n"
19402 "\n"
19403 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19404 "revert back to the repository version."
19405 msgstr ""
19406 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19407 "%1$s\n"
19408 "\n"
19409 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19410 "alla versione del repository successivamente."
19411
19412 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19413 #: src/VCBackend.cpp:1250
19414 msgid "Changes detected"
19415 msgstr "Rilevate modifiche"
19416
19417 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19418 msgid "&Abort"
19419 msgstr "&Abbandona"
19420
19421 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19422 msgid "View &Log ..."
19423 msgstr "Mostra il &registro ..."
19424
19425 #: src/VCBackend.cpp:808
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19429 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19430 "'%2$s'.\n"
19431 "\n"
19432 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19433 msgstr ""
19434 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19435 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19436 "'%2$s'.\n"
19437 "\n"
19438 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19439
19440 #: src/VCBackend.cpp:869
19441 #, c-format
19442 msgid ""
19443 "The document %1$s is not in repository.\n"
19444 "You have to check in the first revision before you can revert."
19445 msgstr ""
19446 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19447 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19448
19449 #: src/VCBackend.cpp:877
19450 #, c-format
19451 msgid ""
19452 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19453 "The status '%2$s' is unexpected."
19454 msgstr ""
19455 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19456 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:1085
19459 msgid ""
19460 "Error when committing to repository.\n"
19461 "You have to manually resolve the problem.\n"
19462 "LyX will reopen the document after you press OK."
19463 msgstr ""
19464 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19465 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19466 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19467
19468 #: src/VCBackend.cpp:1178
19469 msgid ""
19470 "Error while acquiring write lock.\n"
19471 "Another user is most probably editing\n"
19472 "the current document now!\n"
19473 "Also check the access to the repository."
19474 msgstr ""
19475 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19476 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19477 "Verificare anche l'accesso al repository."
19478
19479 #: src/VCBackend.cpp:1184
19480 msgid ""
19481 "Error while releasing write lock.\n"
19482 "Check the access to the repository."
19483 msgstr ""
19484 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19485 "Verificare l'accesso al repository."
19486
19487 #: src/VCBackend.cpp:1241
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "There were detected changes in the working directory:\n"
19491 "%1$s\n"
19492 "\n"
19493 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19494 "preferred.\n"
19495 "\n"
19496 "Continue?"
19497 msgstr ""
19498 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19499 "%1$s\n"
19500 "\n"
19501 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19502 "locale.\n"
19503 "\n"
19504 "Continuo?"
19505
19506 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19507 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19508 msgid "&Yes"
19509 msgstr "&Sì"
19510
19511 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19513 msgid "&No"
19514 msgstr "&No"
19515
19516 #: src/VCBackend.cpp:1313
19517 msgid "VCN File Locking"
19518 msgstr "Blocco file di SVN"
19519
19520 #: src/VCBackend.cpp:1314
19521 msgid "Locking property unset."
19522 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19523
19524 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19525 msgid "Locking property set."
19526 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19527
19528 #: src/VCBackend.cpp:1315
19529 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19530 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19531
19532 #: src/VSpace.cpp:468
19533 msgid "Default skip"
19534 msgstr "Salto predefinito"
19535
19536 #: src/VSpace.cpp:471
19537 msgid "Small skip"
19538 msgstr "Salto piccolo"
19539
19540 #: src/VSpace.cpp:474
19541 msgid "Medium skip"
19542 msgstr "Salto medio"
19543
19544 #: src/VSpace.cpp:477
19545 msgid "Big skip"
19546 msgstr "Salto grande"
19547
19548 #: src/VSpace.cpp:480
19549 msgid "Vertical fill"
19550 msgstr "Riempimento verticale "
19551
19552 #: src/VSpace.cpp:487
19553 msgid "protected"
19554 msgstr "protetto"
19555
19556 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19557 #, c-format
19558 msgid ""
19559 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19560 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19561 msgstr ""
19562 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19563 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19564
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19566 msgid "Reload saved document?"
19567 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19568
19569 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19570 msgid "&Reload"
19571 msgstr "&Riapri"
19572
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19574 msgid "&Keep Changes"
19575 msgstr "&Mantieni modifiche"
19576
19577 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19578 #, c-format
19579 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19580 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19581
19582 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19583 msgid "File not readable!"
19584 msgstr "File non leggibile!"
19585
19586 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19590 "\n"
19591 "Do you want to create a new document?"
19592 msgstr ""
19593 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19594 "\n"
19595 "Volete creare un nuovo documento?"
19596
19597 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19598 msgid "Create new document?"
19599 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19600
19601 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19602 msgid "&Create"
19603 msgstr "&Crea"
19604
19605 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "The specified document template\n"
19609 "%1$s\n"
19610 "could not be read."
19611 msgstr ""
19612 "Il modello specificato di documento\n"
19613 "%1$s\n"
19614 "non ha potuto essere letto."
19615
19616 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19617 msgid "Could not read template"
19618 msgstr "Non posso leggere il modello"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19621 msgid "Standard[[Bullets]]"
19622 msgstr "Standard"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19625 msgid "Maths"
19626 msgstr "Maths"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19629 msgid "Dings 1"
19630 msgstr "Dings 1"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19633 msgid "Dings 2"
19634 msgstr "Dings 2"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19637 msgid "Dings 3"
19638 msgstr "Dings 3"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19641 msgid "Dings 4"
19642 msgstr "Dings 4"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19645 msgid "Directories"
19646 msgstr "Cartelle"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19649 msgid "File"
19650 msgstr "File"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19653 msgid "Master document"
19654 msgstr "Documento padre"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19657 msgid "Open files"
19658 msgstr "File aperti"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19661 msgid "Manuals"
19662 msgstr "Manuali"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19668 "Continue searching from the beginning?"
19669 msgstr ""
19670 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19671 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19677 "Continue searching from the end?"
19678 msgstr ""
19679 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19680 "Continuo a cercare dalla fine?"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19683 msgid "Wrap search?"
19684 msgstr "Continuo la ricerca?"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19687 msgid "Nothing to search"
19688 msgstr "Niente da cercare"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19691 msgid "No open document(s) in which to search"
19692 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19695 msgid "Advanced Find and Replace"
19696 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19699 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19700 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19703 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19704 msgstr ""
19705 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19708 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19709 msgstr ""
19710 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19711 "progetto LyX!"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19714 #, c-format
19715 msgid ""
19716 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19717 "1995--%1$s LyX Team"
19718 msgstr ""
19719 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19720 "1995-%1$s LyX Team"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19723 msgid ""
19724 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19725 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19726 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19727 "any later version."
19728 msgstr ""
19729 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19730 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19731 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19732 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19735 msgid ""
19736 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19737 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19738 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19739 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19740 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19741 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19742 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19743 msgstr ""
19744 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19745 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19746 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19747 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19748 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19749 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19750 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19751 "02110-1301, USA."
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19754 msgid "not released yet"
19755 msgstr "non ancora rilasciato"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19758 #, c-format
19759 msgid ""
19760 "LyX Version %1$s\n"
19761 "(%2$s)"
19762 msgstr ""
19763 "LyX Versione %1$s\n"
19764 "(%2$s)"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19767 msgid "Library directory: "
19768 msgstr "Cartella di sistema: "
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19771 msgid "User directory: "
19772 msgstr "Cartella utente: "
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19775 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19776 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19777 #, c-format
19778 msgid "LyX: %1$s"
19779 msgstr "LyX: %1$s"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19782 msgid "About %1"
19783 msgstr "Informazioni su %1"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19787 msgid "Preferences"
19788 msgstr "Preferenze"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19791 msgid "Reconfigure"
19792 msgstr "Riconfigura"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19795 msgid "Quit %1"
19796 msgstr "Chiudi %1"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19799 msgid "Nothing to do"
19800 msgstr "Niente da fare"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19803 msgid "Unknown action"
19804 msgstr "Azione sconosciuta"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19807 msgid "Command not handled"
19808 msgstr "Comando non trattato"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19811 msgid "Command disabled"
19812 msgstr "Comando disabilitato"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19815 msgid "Running configure..."
19816 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19819 msgid "Reloading configuration..."
19820 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19823 msgid "System reconfiguration failed"
19824 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19827 msgid ""
19828 "The system reconfiguration has failed.\n"
19829 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19830 "Please reconfigure again if needed."
19831 msgstr ""
19832 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19833 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19834 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19835 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19838 msgid "System reconfigured"
19839 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19842 msgid ""
19843 "The system has been reconfigured.\n"
19844 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19845 "updated document class specifications."
19846 msgstr ""
19847 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19848 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19849 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19852 msgid "Exiting."
19853 msgstr "Esco."
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19856 #, c-format
19857 msgid "Opening help file %1$s..."
19858 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19861 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19862 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19865 #, c-format
19866 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19867 msgstr ""
19868 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19869 "può essere ridefinito."
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19872 #, c-format
19873 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19874 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19877 msgid "Unable to save document defaults"
19878 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19881 msgid "Unknown function."
19882 msgstr "Funzione sconosciuta."
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19885 msgid "The current document was closed."
19886 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19889 msgid ""
19890 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19891 "documents and exit.\n"
19892 "\n"
19893 "Exception: "
19894 msgstr ""
19895 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19896 "modificati prima di terminare.\n"
19897 "\n"
19898 "Eccezione: "
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19902 msgid "Software exception Detected"
19903 msgstr "Rilevato problema software"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19906 msgid ""
19907 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19908 "unsaved documents and exit."
19909 msgstr ""
19910 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19911 "documenti modificati prima di terminare."
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19915 msgid "Could not find UI definition file"
19916 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "Error while reading the included file\n"
19922 "%1$s\n"
19923 "Please check your installation."
19924 msgstr ""
19925 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19926 "%1$s.\n"
19927 "Per favore, controllate l'installazione."
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19930 msgid "Could not find default UI file"
19931 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19934 msgid ""
19935 "LyX could not find the default UI file!\n"
19936 "Please check your installation."
19937 msgstr ""
19938 "Non trovo il file UI di default!\n"
19939 "Per favore, controllate l'installazione."
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19942 #, c-format
19943 msgid ""
19944 "Error while reading the configuration file\n"
19945 "%1$s\n"
19946 "Falling back to default.\n"
19947 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19948 "check which User Interface file you are using."
19949 msgstr ""
19950 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19951 "%1$s\n"
19952 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19953 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19954 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19957 msgid "BibTeX Bibliography"
19958 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19964 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
19965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
19966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
19967 msgid "Documents|#o#O"
19968 msgstr "Documenti|#o#O"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19971 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19972 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19975 msgid "Select a BibTeX database to add"
19976 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19979 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19980 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19983 msgid "Select a BibTeX style"
19984 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19987 msgid "No frame"
19988 msgstr "Nessuna cornice"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19991 msgid "Simple rectangular frame"
19992 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19995 msgid "Oval frame, thin"
19996 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19999 msgid "Oval frame, thick"
20000 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20003 msgid "Drop shadow"
20004 msgstr "Cornice ombreggiata"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20007 msgid "Shaded background"
20008 msgstr "Sfondo colorato"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20011 msgid "Double rectangular frame"
20012 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20015 msgid "Height"
20016 msgstr "Altezza"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20019 msgid "Depth"
20020 msgstr "Profondità"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20023 msgid "Total Height"
20024 msgstr "Altezza totale"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20027 msgid "Width"
20028 msgstr "Larghezza"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20031 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20032 msgid "Makebox"
20033 msgstr "Makebox"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20036 msgid "Branch"
20037 msgstr "Ramo"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20040 msgid "Activated"
20041 msgstr "Attivato"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20044 msgid "Color"
20045 msgstr "Colore"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20048 msgid "Filename Suffix"
20049 msgstr "Suffisso del nome del file"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20057 msgid "Yes"
20058 msgstr "Sì"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20064 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20066 msgid "No"
20067 msgstr "No"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20070 msgid "Enter new branch name"
20071 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20074 #, c-format
20075 msgid ""
20076 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20077 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20078 msgstr ""
20079 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20080 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20083 msgid "&Merge"
20084 msgstr "&Incorpora"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20087 msgid "Renaming failed"
20088 msgstr "Rinomina non riuscita"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20091 msgid "The branch could not be renamed."
20092 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20095 msgid "Merge Changes"
20096 msgstr "Incorpora modifiche"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20099 #, c-format
20100 msgid ""
20101 "Change by %1$s\n"
20102 "\n"
20103 msgstr ""
20104 "Autore della modifica: %1$s\n"
20105 "\n"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20108 #, c-format
20109 msgid "Change made at %1$s\n"
20110 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20117 msgid "No change"
20118 msgstr "Nessuna modifica"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20121 msgid "Small Caps"
20122 msgstr "Maiuscoletto"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20130 msgid "Reset"
20131 msgstr "Reimposta"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20134 msgid "Underbar"
20135 msgstr "Sottolineatura"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20138 msgid "Double underbar"
20139 msgstr "Sottolineatura doppia"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20142 msgid "Wavy underbar"
20143 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20146 msgid "Strikeout"
20147 msgstr "Depennazione"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20150 msgid "No color"
20151 msgstr "Nessun colore"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20154 msgid "Black"
20155 msgstr "Nero"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20158 msgid "White"
20159 msgstr "Bianco"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20162 msgid "Red"
20163 msgstr "Rosso"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20166 msgid "Green"
20167 msgstr "Verde"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20170 msgid "Blue"
20171 msgstr "Blu"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20174 msgid "Cyan"
20175 msgstr "Ciano"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20178 msgid "Magenta"
20179 msgstr "Magenta"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20182 msgid "Yellow"
20183 msgstr "Giallo"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20186 msgid "Text Style"
20187 msgstr "Stile testo"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20190 msgid "Keys"
20191 msgstr "Chiavi"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20194 msgid "LinkBack PDF"
20195 msgstr "LinkBack PDF"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20198 msgid "PDF"
20199 msgstr "PDF"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20202 msgid "pasted"
20203 msgstr "incollato"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20206 #, c-format
20207 msgid "%1$s Files"
20208 msgstr "%1$s file"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20211 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20212 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20218 msgid "Canceled."
20219 msgstr "Annullato."
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20222 msgid "Overwrite external file?"
20223 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20226 #, c-format
20227 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20228 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20231 msgid "List of previous commands"
20232 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20235 msgid "Next command"
20236 msgstr "Comando successivo"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20239 msgid "Compare LyX files"
20240 msgstr "Confronta file LyX"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20243 msgid "Select document"
20244 msgstr "Selezione documento"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20249 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20250 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20255 msgid "Error"
20256 msgstr "Errore"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20259 msgid "Error while comparing documents."
20260 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20263 msgid "Aborted"
20264 msgstr "Abbandonato"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20267 msgid "Finished"
20268 msgstr "Finito"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20271 msgid "Aborting process..."
20272 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20275 msgid "differences"
20276 msgstr "differenze"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20279 msgid "Compare different revisions"
20280 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20283 msgid "big[[delimiter size]]"
20284 msgstr "Fissa (big)"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20287 msgid "Big[[delimiter size]]"
20288 msgstr "Fissa (Big)"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20291 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20292 msgstr "Fissa (bigg)"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20295 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20296 msgstr "Fissa (Bigg)"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20299 msgid "Math Delimiter"
20300 msgstr "Delimitatori matematici"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20304 msgid "(None)"
20305 msgstr "(Nessuno)"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20308 msgid "Variable"
20309 msgstr "Variabile"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20312 msgid "Computer Modern Roman"
20313 msgstr "Computer Modern Roman"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20316 msgid "Latin Modern Roman"
20317 msgstr "Latin Modern Roman"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20320 msgid "AE (Almost European)"
20321 msgstr "AE (Almost European)"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20324 msgid "Times Roman"
20325 msgstr "Times Roman"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20328 msgid "Palatino"
20329 msgstr "Palatino"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20332 msgid "Bitstream Charter"
20333 msgstr "Bitstream Charter"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20336 msgid "New Century Schoolbook"
20337 msgstr "New Century Schoolbook"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20340 msgid "Bookman"
20341 msgstr "Bookman"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20344 msgid "Utopia"
20345 msgstr "Utopia"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20348 msgid "Bera Serif"
20349 msgstr "Bera Serif"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20352 msgid "Concrete Roman"
20353 msgstr "Concrete Roman"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20356 msgid "Zapf Chancery"
20357 msgstr "Zapf Chancery"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20360 msgid "Computer Modern Sans"
20361 msgstr "Computer Modern Sans"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20364 msgid "Latin Modern Sans"
20365 msgstr "Latin Modern Sans"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20368 msgid "Helvetica"
20369 msgstr "Helvetica"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20372 msgid "Avant Garde"
20373 msgstr "Avant Garde"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20376 msgid "Bera Sans"
20377 msgstr "Bera Sans"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20380 msgid "CM Bright"
20381 msgstr "CM Bright"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20384 msgid "Computer Modern Typewriter"
20385 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20388 msgid "Latin Modern Typewriter"
20389 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20392 msgid "Courier"
20393 msgstr "Courier"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20396 msgid "Bera Mono"
20397 msgstr "Bera Mono"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20400 msgid "LuxiMono"
20401 msgstr "LuxiMono"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20404 msgid "CM Typewriter Light"
20405 msgstr "CM Typewriter Light"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20408 msgid "Page"
20409 msgstr "Pagina"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20412 msgid "Module not found!"
20413 msgstr "Modulo non trovato!"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20416 msgid "Layout is valid!"
20417 msgstr "Layout valido!"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20420 msgid "Layout is invalid!"
20421 msgstr "Layout non valido!"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20424 msgid "Document Settings"
20425 msgstr "Impostazioni documento"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20429 msgid "Child Document"
20430 msgstr "Documento figlio"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20433 msgid "Include to Output"
20434 msgstr "Includi nell'output"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20437 msgid "10"
20438 msgstr "10"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20441 msgid "11"
20442 msgstr "11"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20445 msgid "12"
20446 msgstr "12"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20449 msgid "None (no fontenc)"
20450 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20453 msgid ""
20454 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20455 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20456 msgstr ""
20457 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20458 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20461 msgid "empty"
20462 msgstr "Vuoto"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20465 msgid "plain"
20466 msgstr "Semplice"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20469 msgid "headings"
20470 msgstr "Intestazioni"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20473 msgid "fancy"
20474 msgstr "Fantasioso"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20477 msgid "A0"
20478 msgstr "A0"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20481 msgid "A1"
20482 msgstr "A1"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20485 msgid "A2"
20486 msgstr "A2"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20489 msgid "A6"
20490 msgstr "A6"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20493 msgid "B0"
20494 msgstr "B0"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20497 msgid "B1"
20498 msgstr "B1"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20501 msgid "B2"
20502 msgstr "B2"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20505 msgid "B3"
20506 msgstr "B3"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20509 msgid "B4"
20510 msgstr "B4"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20513 msgid "B6"
20514 msgstr "B6"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20517 msgid "C0"
20518 msgstr "C0"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20521 msgid "C1"
20522 msgstr "C1"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20525 msgid "C2"
20526 msgstr "C2"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20529 msgid "C3"
20530 msgstr "C3"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20533 msgid "C4"
20534 msgstr "C4"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20537 msgid "C5"
20538 msgstr "C5"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20541 msgid "C6"
20542 msgstr "C6"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20545 msgid "JIS B0"
20546 msgstr "JIS B0"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20549 msgid "JIS B1"
20550 msgstr "JIS B1"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20553 msgid "JIS B2"
20554 msgstr "JIS B2"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20557 msgid "JIS B3"
20558 msgstr "JIS B3"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20561 msgid "JIS B4"
20562 msgstr "JIS B4"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20565 msgid "JIS B5"
20566 msgstr "JIS B5"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20569 msgid "JIS B6"
20570 msgstr "JIS B6"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20573 msgid "Language Default (no inputenc)"
20574 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20577 msgid "``text''"
20578 msgstr "“testo”"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20581 msgid "''text''"
20582 msgstr "”testo”"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20585 msgid ",,text``"
20586 msgstr "„testo“"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20589 msgid ",,text''"
20590 msgstr "„testo”"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20593 msgid "<<text>>"
20594 msgstr "«testo»"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20597 msgid ">>text<<"
20598 msgstr "»testo«"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20601 msgid "Numbered"
20602 msgstr "Numerato"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20605 msgid "Appears in TOC"
20606 msgstr "Appare nell'indice generale"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20609 msgid "Author-year"
20610 msgstr "Autore-anno"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20613 msgid "Numerical"
20614 msgstr "Numerico"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20617 #, c-format
20618 msgid "Unavailable: %1$s"
20619 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20623 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20624 msgstr ""
20625 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20626 "parametri."
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20631 msgid "Document Class"
20632 msgstr "Classe documento"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20638 msgid "Child Documents"
20639 msgstr "Documenti figlio"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20642 msgid "Modules"
20643 msgstr "Moduli"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20646 msgid "Local Layout"
20647 msgstr "Layout locale"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20650 msgid "Text Layout"
20651 msgstr "Struttura testo"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20654 msgid "Page Margins"
20655 msgstr "Margini"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20658 msgid "Colors"
20659 msgstr "Colori"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20662 msgid "Numbering & TOC"
20663 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20666 msgid "Indexes"
20667 msgstr "Indici"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20670 msgid "PDF Properties"
20671 msgstr "Proprietà PDF"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20674 msgid "Math Options"
20675 msgstr "Opzioni matematiche"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20678 msgid "Float Placement"
20679 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20682 msgid "Bullets"
20683 msgstr "Elenchi puntati"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20686 msgid "Branches"
20687 msgstr "Rami"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20690 msgid "LaTeX Preamble"
20691 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20696 msgid " (not installed)"
20697 msgstr " (non installato)"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20700 msgid "Layouts|#o#O"
20701 msgstr "Layout|#o#O"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20704 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20705 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20709 msgid "Local layout file"
20710 msgstr "File di layout locale"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20713 msgid ""
20714 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20715 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20716 "document may not work with this layout if you do not\n"
20717 "keep the layout file in the document directory."
20718 msgstr ""
20719 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20720 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20721 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20722 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20725 msgid "&Set Layout"
20726 msgstr "Impo&sta layout"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20729 msgid "Unable to read local layout file."
20730 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20733 msgid "Select master document"
20734 msgstr "Selezionare documento padre"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20737 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20738 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20742 msgid "Unapplied changes"
20743 msgstr "Modifiche non salvate"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20747 msgid ""
20748 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20749 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20750 msgstr ""
20751 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20752 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20756 msgid "&Dismiss"
20757 msgstr "&Abbandona"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20761 msgid "Unable to set document class."
20762 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20765 #, c-format
20766 msgid "%1$s, %2$s"
20767 msgstr "%1$s, %2$s"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20770 #, c-format
20771 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20772 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20775 #, c-format
20776 msgid "%1$s (unavailable)"
20777 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20780 msgid "Module provided by document class."
20781 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20784 #, c-format
20785 msgid "Package(s) required: %1$s."
20786 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20789 msgid "or"
20790 msgstr "oppure"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20793 #, c-format
20794 msgid "Modules required: %1$s."
20795 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20798 #, c-format
20799 msgid "Modules excluded: %1$s."
20800 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20803 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20804 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20807 msgid "[No options predefined]"
20808 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20811 msgid "Can't set layout!"
20812 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20815 #, c-format
20816 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20817 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20820 msgid "Not Found"
20821 msgstr "non trovato"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20824 msgid "Assigned master does not include this file"
20825 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20828 #, c-format
20829 msgid ""
20830 "You must include this file in the document\n"
20831 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20832 "feature."
20833 msgstr ""
20834 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20835 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20836 "come genitore."
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20839 msgid "Could not load master"
20840 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20843 #, c-format
20844 msgid ""
20845 "The master document '%1$s'\n"
20846 "could not be loaded."
20847 msgstr ""
20848 "Il documento padre '%1$s'\n"
20849 "non può essere caricato."
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20852 msgid "Literate"
20853 msgstr "Programmazione esperta"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20856 msgid "pLaTeX"
20857 msgstr "pLaTeX"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20860 msgid "Error List"
20861 msgstr "Lista errori"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20864 #, c-format
20865 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20866 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20869 msgid "Top left"
20870 msgstr "In alto a sinistra"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20873 msgid "Bottom left"
20874 msgstr "In basso a sinistra"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20877 msgid "Baseline left"
20878 msgstr "Linea di base a sinistra"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20881 msgid "Top center"
20882 msgstr "In alto al centro"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20885 msgid "Bottom center"
20886 msgstr "In basso al centro"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20889 msgid "Baseline center"
20890 msgstr "Linea di base al centro"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20893 msgid "Top right"
20894 msgstr "In alto a destra"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20897 msgid "Bottom right"
20898 msgstr "In basso a destra"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20901 msgid "Baseline right"
20902 msgstr "Linea di base a destra"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20905 msgid "External Material"
20906 msgstr "Materiale esterno"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20909 msgid "Scale%"
20910 msgstr "Scala %"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20913 msgid "Select external file"
20914 msgstr "Selezione file esterno"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20917 msgid "automatically"
20918 msgstr "automatica"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20921 msgid "Graphics"
20922 msgstr "Grafica"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20925 msgid "Dissolve previous group?"
20926 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20929 #, c-format
20930 msgid ""
20931 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20932 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20933 "because this graphic was its only member.\n"
20934 "How do you want to proceed?"
20935 msgstr ""
20936 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20937 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20938 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20939 "Come si vuole procedere?"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20942 #, c-format
20943 msgid "Stick with group '%1$s'"
20944 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20947 #, c-format
20948 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20949 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20952 #, c-format
20953 msgid ""
20954 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20955 "the group will be dissolved,\n"
20956 "because this graphic was its only member.\n"
20957 "How do you want to proceed?"
20958 msgstr ""
20959 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20960 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20961 "immagine ne era il solo membro.\n"
20962 "Come si vuole procedere?"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20965 #, c-format
20966 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20967 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20970 msgid "Enter unique group name:"
20971 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20974 msgid "Group already defined!"
20975 msgstr "Gruppo già definito!"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20978 #, c-format
20979 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20980 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20983 msgid "bp"
20984 msgstr "bp"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20987 msgid "cm"
20988 msgstr "cm"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20991 msgid "mm"
20992 msgstr "mm"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20995 msgid "in[[unit of measure]]"
20996 msgstr "in"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20999 msgid "Select graphics file"
21000 msgstr "Selezione file grafico"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21003 msgid "Clipart|#C#c"
21004 msgstr "Galleria|#G#g"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21008 msgid "Thin Space"
21009 msgstr "Spazio sottile"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21012 msgid "Medium Space"
21013 msgstr "Spazio medio"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21016 msgid "Thick Space"
21017 msgstr "Spazio spesso"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21021 msgid "Negative Thin Space"
21022 msgstr "Spazio negativo sottile"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21025 msgid "Negative Medium Space"
21026 msgstr "Spazio medio negativo"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21029 msgid "Negative Thick Space"
21030 msgstr "Spazio spesso negativo"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21033 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21034 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21037 msgid "Quad (1 em)"
21038 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21041 msgid "Double Quad (2 em)"
21042 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21045 msgid "Interword Space"
21046 msgstr "Spazio tra parole"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21049 msgid "Horizontal Fill"
21050 msgstr "Riempimento orizzontale"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21053 msgid ""
21054 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21055 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21056 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21057 msgstr ""
21058 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21059 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21060 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21065 msgid ""
21066 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21067 msgstr ""
21068 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21069 "parametri."
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21072 msgid "Select document to include"
21073 msgstr "Scelta documento da inserire"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21076 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21077 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21080 msgid "Index Entry Settings"
21081 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21084 msgid "Label Color"
21085 msgstr "Colore etichetta"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21088 msgid "Cannot remove standard index"
21089 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21092 msgid "The default index cannot be removed."
21093 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21096 msgid "Enter new index name"
21097 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21100 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21101 msgstr ""
21102 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21103 "giaà."
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21106 msgid "unknown"
21107 msgstr "sconosciuto"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21110 msgid "shortcut"
21111 msgstr "scorciatoia"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21114 msgid "shortcuts"
21115 msgstr "scorciatoie"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21118 msgid "lyxrc"
21119 msgstr "lyxrc"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21122 msgid "package"
21123 msgstr "pacchetto"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21126 msgid "textclass"
21127 msgstr "classe di testo"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21130 msgid "menu"
21131 msgstr "menu"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21134 msgid "icon"
21135 msgstr "icona"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21138 msgid "buffer"
21139 msgstr "buffer"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21142 msgid "lyxinfo"
21143 msgstr "lyxinfo"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21146 msgid "Shift-"
21147 msgstr "Shift-"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21150 msgid "Control-"
21151 msgstr "Control-"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21154 msgid "Option-"
21155 msgstr "Option-"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21158 msgid "Command-"
21159 msgstr "Command-"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21162 msgid "No language"
21163 msgstr "Nessun linguaggio"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21166 msgid "Program Listing Settings"
21167 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21170 msgid "No dialect"
21171 msgstr "Nessun dialetto"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21174 msgid "LaTeX Log"
21175 msgstr "Registro di LaTeX"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21178 msgid "LyX2LyX"
21179 msgstr "LyX2LyX"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21182 msgid "Literate Programming Build Log"
21183 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21186 msgid "lyx2lyx Error Log"
21187 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21190 msgid "Version Control Log"
21191 msgstr "Registro di controllo versione"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21194 msgid "Log file not found."
21195 msgstr "File registro non trovato."
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21198 msgid "No literate programming build log file found."
21199 msgstr ""
21200 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21203 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21204 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21207 msgid "No version control log file found."
21208 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21211 msgid "Math Matrix"
21212 msgstr "Matrice matematica"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21215 msgid "Note Settings"
21216 msgstr "Impostazioni nota"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21219 msgid "Paragraph Settings"
21220 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21223 msgid ""
21224 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21225 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21226 "\n"
21227 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21228 "the items is used."
21229 msgstr ""
21230 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21231 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21232 "Descrizione.\n"
21233 "\n"
21234 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21235 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21238 msgid "Phantom Settings"
21239 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21242 msgid "System files|#S#s"
21243 msgstr "File di sistema|#S#s"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21246 msgid "User files|#U#u"
21247 msgstr "File utente|#U#u"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21250 msgid "Look & Feel"
21251 msgstr "Aspetto grafico"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21254 msgid "Language Settings"
21255 msgstr "Impostazioni di lingua"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21258 msgid "File Handling"
21259 msgstr "Gestione file"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21262 msgid "Keyboard/Mouse"
21263 msgstr "Tastiera/Mouse"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21266 msgid "Input Completion"
21267 msgstr "Suggerimenti"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21271 msgid "Co&mmand:"
21272 msgstr "&Comando:"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21275 msgid "Screen Fonts"
21276 msgstr "Caratteri schermo"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21279 msgid "Paths"
21280 msgstr "Percorsi"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21283 msgid "Select directory for example files"
21284 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21287 msgid "Select a document templates directory"
21288 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21291 msgid "Select a temporary directory"
21292 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21295 msgid "Select a backups directory"
21296 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21299 msgid "Select a document directory"
21300 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21303 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21304 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21307 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21308 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21311 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21312 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21316 msgid "Spellchecker"
21317 msgstr "Correttore ortografico"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21320 msgid "Native"
21321 msgstr "Nativo"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21324 msgid "Aspell"
21325 msgstr "Aspell"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21328 msgid "Enchant"
21329 msgstr "Enchant"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21332 msgid "Hunspell"
21333 msgstr "Hunspell"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21336 msgid "Converters"
21337 msgstr "Convertitori"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21340 msgid "File Formats"
21341 msgstr "Formati file"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21344 msgid "Format in use"
21345 msgstr "Formato in uso"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21348 msgid ""
21349 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21350 "converter. Please remove the converter first."
21351 msgstr ""
21352 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21353 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21356 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21357 msgstr ""
21358 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21359 "rimuovere il convertitore."
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21362 msgid "LyX needs to be restarted!"
21363 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21366 msgid ""
21367 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21368 "restart."
21369 msgstr ""
21370 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21371 "dopo un riavvio."
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21374 msgid "Printer"
21375 msgstr "Stampante"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21378 msgid "User Interface"
21379 msgstr "Interfaccia utente"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21382 msgid "Control"
21383 msgstr "Controllo"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21386 msgid "Shortcuts"
21387 msgstr "Scorciatoie"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21390 msgid "Function"
21391 msgstr "Funzione"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21394 msgid "Shortcut"
21395 msgstr "Scorciatoia"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21398 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21399 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21402 msgid "Mathematical Symbols"
21403 msgstr "Simboli matematici"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21406 msgid "Document and Window"
21407 msgstr "Documento e finestra"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21410 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21411 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21414 msgid "System and Miscellaneous"
21415 msgstr "Sistema e varie"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21418 msgid "Res&tore"
21419 msgstr "&Ripristina"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21423 msgid "Failed to create shortcut"
21424 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21427 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21428 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21431 msgid "Invalid or empty key sequence"
21432 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21435 #, c-format
21436 msgid ""
21437 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21438 "%2$s\n"
21439 "You need to remove that binding before creating a new one."
21440 msgstr ""
21441 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21442 "%2$s\n"
21443 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21446 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21447 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21450 msgid "Identity"
21451 msgstr "Identità"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21454 msgid "Choose bind file"
21455 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21458 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21459 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21462 msgid "Choose UI file"
21463 msgstr "Scelta del file UI"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21466 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21467 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21470 msgid "Choose keyboard map"
21471 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21474 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21475 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21478 msgid "Print Document"
21479 msgstr "Stampa documento"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21482 msgid "Print to file"
21483 msgstr "Stampa su file"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21486 msgid "PostScript files (*.ps)"
21487 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21490 msgid "Longest label width"
21491 msgstr "Etichetta più lunga"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21494 msgid "Index Settings"
21495 msgstr "Impostazioni indice"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21498 msgid "<All indexes>"
21499 msgstr "<Tutti gli indici>"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21502 msgid "Progress/Debug Messages"
21503 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21506 msgid "Debug Level"
21507 msgstr "Livello di verifica"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21510 msgid "Set"
21511 msgstr "Attivo"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21514 msgid "Cross-reference"
21515 msgstr "Riferimento"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21518 msgid "&Go Back"
21519 msgstr "&Torna indietro"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21522 msgid "Jump back"
21523 msgstr "Salta indietro"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21526 msgid "Jump to label"
21527 msgstr "Salta all'etichetta"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21530 msgid "<No prefix>"
21531 msgstr "<Senza prefisso>"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21534 msgid "Find and Replace"
21535 msgstr "Trova e sostituisci"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21538 msgid "Export or Send Document"
21539 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21542 msgid "Show File"
21543 msgstr "Mostra file"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21546 msgid "Error -> Cannot load file!"
21547 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21550 #, c-format
21551 msgid "%1$d words checked."
21552 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21555 msgid "One word checked."
21556 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21559 msgid "Spelling check completed"
21560 msgstr "Controllo ortografico completato"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21563 msgid "Basic Latin"
21564 msgstr "Latino di base"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21567 msgid "Latin-1 Supplement"
21568 msgstr "Latino-1 supplemento"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21571 msgid "Latin Extended-A"
21572 msgstr "Latino esteso A"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21575 msgid "Latin Extended-B"
21576 msgstr "Latino esteso B"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21579 msgid "IPA Extensions"
21580 msgstr "Estensioni IPA"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21583 msgid "Spacing Modifier Letters"
21584 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21587 msgid "Combining Diacritical Marks"
21588 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21591 msgid "Cyrillic"
21592 msgstr "Cirillico"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21595 msgid "Arabic"
21596 msgstr "Arabo"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21599 msgid "Devanagari"
21600 msgstr "Devanagari"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21603 msgid "Bengali"
21604 msgstr "Bengali"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21607 msgid "Gurmukhi"
21608 msgstr "Gurmukhi"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21611 msgid "Gujarati"
21612 msgstr "Gujarati"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21615 msgid "Oriya"
21616 msgstr "Oriya"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21619 msgid "Tamil"
21620 msgstr "Tamil"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21623 msgid "Telugu"
21624 msgstr "Telugu"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21627 msgid "Kannada"
21628 msgstr "Kannada"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21631 msgid "Malayalam"
21632 msgstr "Malayalam"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21635 msgid "Lao"
21636 msgstr "Lao"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21639 msgid "Tibetan"
21640 msgstr "Tibetano"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21643 msgid "Georgian"
21644 msgstr "Georgiano"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21647 msgid "Hangul Jamo"
21648 msgstr "Hangul Jamo"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21651 msgid "Phonetic Extensions"
21652 msgstr "Estensioni fonetiche"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21655 msgid "Latin Extended Additional"
21656 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21659 msgid "Greek Extended"
21660 msgstr "Greco esteso"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21663 msgid "General Punctuation"
21664 msgstr "Punteggiatura generale"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21667 msgid "Superscripts and Subscripts"
21668 msgstr "Apici e pedici"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21671 msgid "Currency Symbols"
21672 msgstr "Simboli di valuta"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21675 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21676 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21679 msgid "Letterlike Symbols"
21680 msgstr "Simboli alfabetici"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21683 msgid "Number Forms"
21684 msgstr "Formati numerici"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21687 msgid "Mathematical Operators"
21688 msgstr "Operatori matematici"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21691 msgid "Miscellaneous Technical"
21692 msgstr "Tecnico misto"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21695 msgid "Control Pictures"
21696 msgstr "Immagini di controllo"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21699 msgid "Optical Character Recognition"
21700 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21703 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21704 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21707 msgid "Box Drawing"
21708 msgstr "Disegno caselle"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21711 msgid "Block Elements"
21712 msgstr "Blocchi"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21715 msgid "Geometric Shapes"
21716 msgstr "Forme geometriche"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21719 msgid "Miscellaneous Symbols"
21720 msgstr "Dingbat misto"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21723 msgid "Dingbats"
21724 msgstr "Dingbat"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21727 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21728 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21731 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21732 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21735 msgid "Hiragana"
21736 msgstr "Hiragana"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21739 msgid "Katakana"
21740 msgstr "Katakana"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21743 msgid "Bopomofo"
21744 msgstr "Bopomofo"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21747 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21748 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21751 msgid "Kanbun"
21752 msgstr "Kanbun"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21755 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21756 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21759 msgid "CJK Compatibility"
21760 msgstr "Compatibilità CJK"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21763 msgid "CJK Unified Ideographs"
21764 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21767 msgid "Hangul Syllables"
21768 msgstr "Sillabe Hangul"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21771 msgid "High Surrogates"
21772 msgstr "Surrogati alti"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21775 msgid "Private Use High Surrogates"
21776 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21779 msgid "Low Surrogates"
21780 msgstr "Surrogati bassi"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21783 msgid "Private Use Area"
21784 msgstr "Area uso privato"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21787 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21788 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21791 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21792 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21795 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21796 msgstr "Forme arabe A"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21799 msgid "Combining Half Marks"
21800 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21803 msgid "CJK Compatibility Forms"
21804 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21807 msgid "Small Form Variants"
21808 msgstr "Varianti forme piccole"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21811 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21812 msgstr "Forme arabe B"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21815 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21816 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21819 msgid "Specials"
21820 msgstr "Speciali"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21823 msgid "Linear B Syllabary"
21824 msgstr "Sillabario lineare B"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21827 msgid "Linear B Ideograms"
21828 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21831 msgid "Aegean Numbers"
21832 msgstr "Numeri egei"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21835 msgid "Ancient Greek Numbers"
21836 msgstr "Numeri greci antichi"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21839 msgid "Old Italic"
21840 msgstr "Corsivo antico"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21843 msgid "Gothic"
21844 msgstr "Gotico"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21847 msgid "Ugaritic"
21848 msgstr "Ugaritico"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21851 msgid "Old Persian"
21852 msgstr "Persiano antico"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21855 msgid "Deseret"
21856 msgstr "Deseret"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21859 msgid "Shavian"
21860 msgstr "Shavian"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21863 msgid "Osmanya"
21864 msgstr "Osmanya"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21867 msgid "Cypriot Syllabary"
21868 msgstr "Sillabario cipriota"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21871 msgid "Kharoshthi"
21872 msgstr "Kharoshthi"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21875 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21876 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21879 msgid "Musical Symbols"
21880 msgstr "Simboli musicali"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21883 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21884 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21887 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21888 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21891 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21892 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21895 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21896 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21899 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21900 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21903 msgid "Tags"
21904 msgstr "Cartellini"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21907 msgid "Variation Selectors Supplement"
21908 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21911 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21912 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21915 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21916 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21919 msgid "Character: "
21920 msgstr "Carattere: "
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21923 msgid "Code Point: "
21924 msgstr "Codice: "
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21927 msgid "Symbols"
21928 msgstr "Simboli"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21931 msgid "Insert Table"
21932 msgstr "Inserzione tabella"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21935 msgid "TeX Information"
21936 msgstr "Informazioni TeX"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21939 msgid "No thesaurus available for this language!"
21940 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21943 msgid "Outline"
21944 msgstr "Profilo"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21947 msgid "auto"
21948 msgstr "auto"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21951 msgid "off"
21952 msgstr "Non attivo"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21955 #, c-format
21956 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21957 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21960 msgid "version "
21961 msgstr "Versione "
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21964 msgid "unknown version"
21965 msgstr "versione sconosciuta"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21968 msgid "Small-sized icons"
21969 msgstr "Icone piccole"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21972 msgid "Normal-sized icons"
21973 msgstr "Icone normali"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
21976 msgid "Big-sized icons"
21977 msgstr "Icone grandi"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
21980 msgid "Exit LyX"
21981 msgstr "Uscita da LyX"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
21984 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21985 msgstr ""
21986 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
21989 msgid "Welcome to LyX!"
21990 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
21993 msgid "Automatic save done."
21994 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
21997 msgid "Automatic save failed!"
21998 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22001 msgid "Command not allowed without any document open"
22002 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22005 #, c-format
22006 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22007 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22010 msgid "Select template file"
22011 msgstr "Selezionare file modello"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22014 msgid "Templates|#T#t"
22015 msgstr "Modelli|#M#m"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22018 msgid "Document not loaded."
22019 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22022 msgid "Select document to open"
22023 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22027 msgid "Examples|#E#e"
22028 msgstr "Esempi|#E#e"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22031 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22032 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22035 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22036 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22039 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22040 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22043 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22044 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22047 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22049 msgid "Invalid filename"
22050 msgstr "Nome file non valido"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22053 #, c-format
22054 msgid ""
22055 "The directory in the given path\n"
22056 "%1$s\n"
22057 "does not exist."
22058 msgstr ""
22059 "La cartella nel percorso specificato\n"
22060 "%1$s\n"
22061 "non esiste."
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22064 #, c-format
22065 msgid "Opening document %1$s..."
22066 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22069 #, c-format
22070 msgid "Document %1$s opened."
22071 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22074 msgid "Version control detected."
22075 msgstr "Controllo versione rilevato."
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22078 #, c-format
22079 msgid "Could not open document %1$s"
22080 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22083 msgid "Couldn't import file"
22084 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22087 #, c-format
22088 msgid "No information for importing the format %1$s."
22089 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22092 #, c-format
22093 msgid "Select %1$s file to import"
22094 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22097 #, c-format
22098 msgid ""
22099 "The document %1$s already exists.\n"
22100 "\n"
22101 "Do you want to overwrite that document?"
22102 msgstr ""
22103 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22104 "\n"
22105 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22108 msgid "Overwrite document?"
22109 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22112 #, c-format
22113 msgid "Importing %1$s..."
22114 msgstr "Sto importando %1$s..."
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22117 msgid "imported."
22118 msgstr "importato."
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22121 msgid "file not imported!"
22122 msgstr "File non importato!"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22125 msgid "newfile"
22126 msgstr "newfile"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22129 msgid "Select LyX document to insert"
22130 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22133 msgid "Absolute filename expected."
22134 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22137 msgid "Select file to insert"
22138 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22141 msgid "All Files (*)"
22142 msgstr "Tutti i file (*)"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22145 msgid "Choose a filename to save document as"
22146 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22149 msgid "&Rename"
22150 msgstr "&Rinomina"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22153 #, c-format
22154 msgid ""
22155 "The document %1$s could not be saved.\n"
22156 "\n"
22157 "Do you want to rename the document and try again?"
22158 msgstr ""
22159 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22160 "\n"
22161 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22164 msgid "Rename and save?"
22165 msgstr "Rinomino e salvo?"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22168 msgid "&Retry"
22169 msgstr "&Riprova"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22172 msgid "Close document"
22173 msgstr "Chiusura del documento"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22176 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22177 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22180 #, c-format
22181 msgid ""
22182 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22183 "\n"
22184 "Do you want to save the document?"
22185 msgstr ""
22186 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22187 "\n"
22188 "Volete salvare il documento?"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22191 msgid "Save new document?"
22192 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22198 "\n"
22199 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22200 msgstr ""
22201 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22202 "\n"
22203 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22206 msgid "Save changed document?"
22207 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22210 msgid "&Discard"
22211 msgstr "&Abbandona"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22214 #, c-format
22215 msgid ""
22216 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22217 "\n"
22218 "Do you want to save the document?"
22219 msgstr ""
22220 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22221 "\n"
22222 "Volete salvare il documento?"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22225 #, c-format
22226 msgid ""
22227 "Document \n"
22228 "%1$s\n"
22229 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22230 msgstr ""
22231 "Il documento\n"
22232 "%1$s\n"
22233 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22234 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22237 msgid "Reload externally changed document?"
22238 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22241 msgid "Error when setting the locking property."
22242 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22245 msgid "Directory is not accessible."
22246 msgstr "La cartella non è accessibile."
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22249 #, c-format
22250 msgid "Opening child document %1$s..."
22251 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22254 #, c-format
22255 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22256 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22259 #, c-format
22260 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22261 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22264 #, c-format
22265 msgid "Successful export to format: %1$s"
22266 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22269 #, c-format
22270 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22271 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22274 msgid "Exporting ..."
22275 msgstr "Esportazione ..."
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22278 msgid "Previewing ..."
22279 msgstr "Anteprima ..."
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22282 msgid "Document not loaded"
22283 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22286 #, c-format
22287 msgid ""
22288 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22289 "version of the document %1$s?"
22290 msgstr ""
22291 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22292 "salvata del documento %1$s?"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22295 msgid "Revert to saved document?"
22296 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22299 msgid "Saving all documents..."
22300 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22303 msgid "All documents saved."
22304 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22307 #, c-format
22308 msgid "%1$s unknown command!"
22309 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22312 msgid "Please, preview the document first."
22313 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22316 msgid "Couldn't proceed."
22317 msgstr "Non posso procedere."
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22320 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22321 msgid "LaTeX Source"
22322 msgstr "Sorgente LaTeX"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22325 msgid "DocBook Source"
22326 msgstr "Sorgente DocBook"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22329 msgid "Literate Source"
22330 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22333 msgid " (version control, locking)"
22334 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22337 msgid " (version control)"
22338 msgstr " (controllo versione)"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22341 msgid " (changed)"
22342 msgstr " (modificato)"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22345 msgid " (read only)"
22346 msgstr " (sola lettura)"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22349 msgid "Close File"
22350 msgstr "Chiudi file"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22353 msgid "Hide tab"
22354 msgstr "Nascondi linguetta"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22357 msgid "Close tab"
22358 msgstr "Chiudi linguetta"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22361 msgid "Wrap Float Settings"
22362 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22365 msgid "Click to detach"
22366 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22369 #, c-format
22370 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22371 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22372
22373 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22374 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22375 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22376
22377 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22378 msgid " (unknown)"
22379 msgstr "(sconosciuto)"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22382 msgid "No Group"
22383 msgstr "Nessun gruppo"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22386 msgid "More Spelling Suggestions"
22387 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22390 msgid "Add to personal dictionary|n"
22391 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22394 msgid "Ignore all|I"
22395 msgstr "Ignora tutto|I"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22398 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22399 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22402 msgid "Language|L"
22403 msgstr "Lingua|g"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22406 msgid "More Languages ...|M"
22407 msgstr "Altre lingue ...|l"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22410 msgid "Hidden|H"
22411 msgstr "Nascosti|N"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22414 msgid "<No Documents Open>"
22415 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22418 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22419 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22422 msgid "View (Other Formats)|F"
22423 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22426 msgid "Update (Other Formats)|p"
22427 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22430 #, c-format
22431 msgid "View [%1$s]|V"
22432 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22435 #, c-format
22436 msgid "Update [%1$s]|U"
22437 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22440 msgid "No Custom Insets Defined!"
22441 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22444 msgid "<No Document Open>"
22445 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22448 msgid "Master Document"
22449 msgstr "Documento padre"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22452 msgid "Open Navigator..."
22453 msgstr "Apri navigatore..."
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22456 msgid "Other Lists"
22457 msgstr "Altri elenchi"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22460 msgid "<Empty Table of Contents>"
22461 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22464 msgid "Other Toolbars"
22465 msgstr "Altre barre strumenti"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22468 msgid "No Branches Set for Document!"
22469 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22472 msgid "Index Entry|d"
22473 msgstr "Voce d'indice|V"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22476 #, c-format
22477 msgid "Index: %1$s"
22478 msgstr "Indice: %1$s"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22481 #, c-format
22482 msgid "Index Entry (%1$s)"
22483 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22486 msgid "No Citation in Scope!"
22487 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22490 msgid "No Action Defined!"
22491 msgstr "Nessuna azione definita!"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22494 #, c-format
22495 msgid "Export %1$s"
22496 msgstr "Esporta %1$s"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22499 #, c-format
22500 msgid "Import %1$s"
22501 msgstr "Importa %1$s"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22504 #, c-format
22505 msgid "Update %1$s"
22506 msgstr "Aggiorna %1$s"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22509 #, c-format
22510 msgid "View %1$s"
22511 msgstr "Mostra %1$s"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22514 msgid "space"
22515 msgstr "spazio"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22518 msgid ""
22519 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22520 "characters:\n"
22521 msgstr ""
22522 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22523 "di questi caratteri:\n"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22526 msgid "Could not update TeX information"
22527 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22530 #, c-format
22531 msgid "The script `%1$s' failed."
22532 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22533
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22535 msgid "All Files "
22536 msgstr "Tutti i file"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22539 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22540 msgid "Table of Contents"
22541 msgstr "Indice generale"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22544 msgid "List of Graphics"
22545 msgstr "Elenco delle immagini"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22548 msgid "List of Equations"
22549 msgstr "Elenco delle equazioni"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22552 msgid "List of Footnotes"
22553 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22556 msgid "List of Listings"
22557 msgstr "Elenco dei listati"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22560 msgid "List of Indexes"
22561 msgstr "Elenco degli indici"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22564 msgid "List of Marginal notes"
22565 msgstr "Elenco delle note a margine"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22568 msgid "List of Notes"
22569 msgstr "Elenco delle note"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22572 msgid "List of Citations"
22573 msgstr "Elenco delle citazioni"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22576 msgid "Labels and References"
22577 msgstr "Etichette e riferimenti"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22580 msgid "List of Branches"
22581 msgstr "Elenco dei rami"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22584 msgid "List of Changes"
22585 msgstr "Elenco delle modifiche"
22586
22587 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22589 msgid ""
22590 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22591 "through LaTeX: "
22592 msgstr ""
22593 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22594 "esportato: "
22595
22596 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22598 msgid "Problematic filename for DVI"
22599 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22600
22601 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22603 msgid ""
22604 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22605 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22606 msgstr ""
22607 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22608 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22609
22610 #: src/insets/Inset.cpp:88
22611 msgid "Bibliography Entry"
22612 msgstr "Voce bibliografica"
22613
22614 #: src/insets/Inset.cpp:91
22615 msgid "TeX Code"
22616 msgstr "Codice TeX"
22617
22618 #: src/insets/Inset.cpp:94
22619 msgid "Float"
22620 msgstr "Flottante"
22621
22622 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22623 msgid "Box"
22624 msgstr "Casella"
22625
22626 #: src/insets/Inset.cpp:111
22627 msgid "Horizontal Space"
22628 msgstr "Spazio orizzontale"
22629
22630 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22631 msgid "Vertical Space"
22632 msgstr "Spazio verticale"
22633
22634 #: src/insets/Inset.cpp:115
22635 msgid "Info"
22636 msgstr "Info"
22637
22638 #: src/insets/Inset.cpp:158
22639 msgid "Horizontal Math Space"
22640 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22641
22642 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22643 msgid "Keys must be unique!"
22644 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22645
22646 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22647 #, c-format
22648 msgid ""
22649 "The key %1$s already exists,\n"
22650 "it will be changed to %2$s."
22651 msgstr ""
22652 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22653 "verrà cambiata in %2$s."
22654
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22656 #, c-format
22657 msgid ""
22658 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22659 "If you proceed, all of them will be opened."
22660 msgstr ""
22661 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22662 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22663
22664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22665 msgid "Open Databases?"
22666 msgstr "Aprire cataloghi?"
22667
22668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22669 msgid "&Proceed"
22670 msgstr "&Procedi"
22671
22672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22673 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22674 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22675
22676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22677 msgid "Databases:"
22678 msgstr "Cataloghi:"
22679
22680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22681 msgid "Style File:"
22682 msgstr "File di stile:"
22683
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22685 msgid "Lists:"
22686 msgstr "Elenchi:"
22687
22688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22689 msgid "included in TOC"
22690 msgstr "incluso nell'indice"
22691
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22693 msgid "Export Warning!"
22694 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22695
22696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22697 msgid ""
22698 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22699 "BibTeX will be unable to find them."
22700 msgstr ""
22701 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22702 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22703
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22705 msgid ""
22706 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22707 "BibTeX will be unable to find it."
22708 msgstr ""
22709 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22710 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22711
22712 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22713 msgid "simple frame"
22714 msgstr "cornice semplice"
22715
22716 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22717 msgid "frameless"
22718 msgstr "senza cornice"
22719
22720 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22721 msgid "simple frame, page breaks"
22722 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22723
22724 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22725 msgid "oval, thin"
22726 msgstr "ovale, sottile"
22727
22728 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22729 msgid "oval, thick"
22730 msgstr "ovale, spessa"
22731
22732 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22733 msgid "drop shadow"
22734 msgstr "cornice ombreggiata"
22735
22736 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22737 msgid "shaded background"
22738 msgstr "sfondo colorato"
22739
22740 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22741 msgid "double frame"
22742 msgstr "cornice doppia"
22743
22744 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22745 #, c-format
22746 msgid "%1$s (%2$s)"
22747 msgstr "%1$s (%2$s)"
22748
22749 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22750 #, c-format
22751 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22752 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22753
22754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22755 msgid "active"
22756 msgstr "attivo"
22757
22758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22759 msgid "non-active"
22760 msgstr "non attivo"
22761
22762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22763 #, c-format
22764 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22765 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22766
22767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22768 msgid "Branch: "
22769 msgstr "Ramo:"
22770
22771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22772 msgid "Branch (child only): "
22773 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22774
22775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22776 msgid "Branch (undefined): "
22777 msgstr "Ramo (non definito): "
22778
22779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22780 msgid "Undef: "
22781 msgstr "Non definito: "
22782
22783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22784 msgid "branch"
22785 msgstr "ramo"
22786
22787 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22788 #, c-format
22789 msgid "Sub-%1$s"
22790 msgstr "Sotto-%1$s"
22791
22792 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22793 msgid "No bibliography defined!"
22794 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22795
22796 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22797 msgid "No citations selected!"
22798 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22799
22800 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22801 msgid "not cited"
22802 msgstr "non citato"
22803
22804 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22805 msgid "LaTeX Command: "
22806 msgstr "Comando LaTeX: "
22807
22808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22809 msgid "InsetCommand Error: "
22810 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22811
22812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22813 msgid "Incompatible command name."
22814 msgstr "Nome comando incompatibile."
22815
22816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22817 msgid "InsetCommandParams Error: "
22818 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22819
22820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22821 msgid "InsetCommandParams: "
22822 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22823
22824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22825 msgid "Unknown parameter name: "
22826 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22827
22828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22829 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22830 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22831
22832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22833 msgid "Uncodable characters"
22834 msgstr "Carattere intraducibili"
22835
22836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22837 #, c-format
22838 msgid ""
22839 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22840 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22841 "%2$s."
22842 msgstr ""
22843 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22844 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22845 "%2$s."
22846
22847 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22848 #, c-format
22849 msgid "External template %1$s is not installed"
22850 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22851
22852 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22853 msgid "float: "
22854 msgstr "flottante: "
22855
22856 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22857 #, c-format
22858 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22859 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22860
22861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22862 msgid "float"
22863 msgstr "flottante"
22864
22865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22866 msgid "subfloat: "
22867 msgstr "sottoflottante: "
22868
22869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22870 msgid " (sideways)"
22871 msgstr " (obliquamente)"
22872
22873 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22874 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22875 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22876
22877 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22878 #, c-format
22879 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22880 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22881
22882 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22883 #, c-format
22884 msgid "List of %1$s"
22885 msgstr "Elenco di %1$s"
22886
22887 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22888 msgid "footnote"
22889 msgstr "Nota a piè pagina"
22890
22891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:638
22892 #, c-format
22893 msgid ""
22894 "Could not copy the file\n"
22895 "%1$s\n"
22896 "into the temporary directory."
22897 msgstr ""
22898 "Non ho potuto copiare il file\n"
22899 "%1$s\n"
22900 "nella cartella temporanea."
22901
22902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22903 #, c-format
22904 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22905 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22906
22907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22908 #, c-format
22909 msgid "Graphics file: %1$s"
22910 msgstr "File grafici: %1$s"
22911
22912 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22913 msgid "www"
22914 msgstr "www"
22915
22916 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22917 msgid "file"
22918 msgstr "file"
22919
22920 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22921 #, c-format
22922 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22923 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22924
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22926 msgid "Verbatim Input"
22927 msgstr "Input testuale"
22928
22929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22930 msgid "Verbatim Input*"
22931 msgstr "Input* testuale"
22932
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22934 msgid "Include (excluded)"
22935 msgstr "Includi (esclusi)"
22936
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:740
22938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
22939 msgid "Recursive input"
22940 msgstr "Input ricorsivo"
22941
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:741
22943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
22944 #, c-format
22945 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22946 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22947
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22949 #, c-format
22950 msgid ""
22951 "Included file `%1$s'\n"
22952 "has textclass `%2$s'\n"
22953 "while parent file has textclass `%3$s'."
22954 msgstr ""
22955 "Il file incluso `%1$s'\n"
22956 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22957 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22958
22959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22960 msgid "Different textclasses"
22961 msgstr "Classi di documento differenti"
22962
22963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22964 #, c-format
22965 msgid ""
22966 "Included file `%1$s'\n"
22967 "uses module `%2$s'\n"
22968 "which is not used in parent file."
22969 msgstr ""
22970 "Il file incluso `%1$s'\n"
22971 "usa il modulo `%2$s'\n"
22972 "che non è usato nel file genitore."
22973
22974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22975 msgid "Module not found"
22976 msgstr "Modulo non trovato"
22977
22978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:613
22979 #, c-format
22980 msgid ""
22981 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22982 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22983 msgstr ""
22984 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22985 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22986
22987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:622
22988 msgid "Export failure"
22989 msgstr "Esportazione non riuscita"
22990
22991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
22992 msgid "Unsupported Inclusion"
22993 msgstr "Inclusione non supportata"
22994
22995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:729
22996 #, c-format
22997 msgid ""
22998 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22999 "Offending file:\n"
23000 "%1$s"
23001 msgstr ""
23002 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23003 "File incriminato:\n"
23004 "%1$s"
23005
23006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23007 msgid "Index sorting failed"
23008 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23009
23010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23011 #, c-format
23012 msgid ""
23013 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23014 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23015 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23016 "explained in the User Guide."
23017 msgstr ""
23018 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23019 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23020 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23021 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23022
23023 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23024 msgid "Index Entry"
23025 msgstr "Voce d'indice"
23026
23027 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23028 msgid "unknown type!"
23029 msgstr "tipo sconosciuto!"
23030
23031 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23032 msgid "Unknown index type!"
23033 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23034
23035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23036 msgid "All indexes"
23037 msgstr "Tutti gli indici"
23038
23039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23040 msgid "subindex"
23041 msgstr "sottoindice"
23042
23043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23044 #, c-format
23045 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23046 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23047
23048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23049 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23050 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23051
23052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23054 msgid "undefined"
23055 msgstr "indefinito"
23056
23057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23058 msgid "yes"
23059 msgstr "sì"
23060
23061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23062 msgid "no"
23063 msgstr "no"
23064
23065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23066 msgid "No version control"
23067 msgstr "Nessun controllo versione"
23068
23069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23070 #, c-format
23071 msgid "%1$s unknown"
23072 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23073
23074 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23075 msgid "Label names must be unique!"
23076 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23077
23078 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23079 #, c-format
23080 msgid ""
23081 "The label %1$s already exists,\n"
23082 "it will be changed to %2$s."
23083 msgstr ""
23084 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23085 "verrà cambiata in %2$s."
23086
23087 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23088 msgid "DUPLICATE: "
23089 msgstr "DUPLICATA:"
23090
23091 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23092 msgid "Horizontal line"
23093 msgstr "Linea orizzontale"
23094
23095 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23096 msgid "no more lstline delimiters available"
23097 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23098
23099 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23100 msgid "Running out of delimiters"
23101 msgstr "Delimitatori esauriti"
23102
23103 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23104 msgid ""
23105 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23106 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23107 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23108 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23109 "must investigate!"
23110 msgstr ""
23111 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23112 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23113 "rimane\n"
23114 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23115 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23116 "verifica!"
23117
23118 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23119 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23120 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23121
23122 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23123 #, c-format
23124 msgid ""
23125 "The following characters in one of the program listings are\n"
23126 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23127 "%1$s."
23128 msgstr ""
23129 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23130 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23131 "%1$s."
23132
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23134 msgid "A value is expected."
23135 msgstr "È richiesto un valore."
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23143 msgid "Unbalanced braces!"
23144 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23147 msgid "Please specify true or false."
23148 msgstr "Specificare true o false."
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23151 msgid "Only true or false is allowed."
23152 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23153
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23155 msgid "Please specify an integer value."
23156 msgstr "Specificare un valore intero."
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23159 msgid "An integer is expected."
23160 msgstr "È richiesto un intero."
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23163 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23164 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23165
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23167 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23168 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23171 #, c-format
23172 msgid "Please specify one of %1$s."
23173 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23174
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23176 #, c-format
23177 msgid "Try one of %1$s."
23178 msgstr "Provare uno di %1$s."
23179
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23181 #, c-format
23182 msgid "I guess you mean %1$s."
23183 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23186 #, c-format
23187 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23188 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23191 #, c-format
23192 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23193 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23196 msgid ""
23197 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23198 msgstr ""
23199 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23200
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23202 msgid ""
23203 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23204 "trblTRBL"
23205 msgstr ""
23206 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23207 "sottoinsieme di trblTRBL"
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23210 msgid ""
23211 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23212 "right, bottom left and top left corner."
23213 msgstr ""
23214 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23215 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23216
23217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23218 msgid "Enter something like \\color{white}"
23219 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23220
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23222 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23223 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23224
23225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23226 msgid "auto, last or a number"
23227 msgstr "auto, last oppure un numero"
23228
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23230 msgid ""
23231 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23232 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23233 "defining a listing inset)"
23234 msgstr ""
23235 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23236 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23237 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23238 "programma)"
23239
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23241 msgid ""
23242 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23243 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23244 "a listing inset)"
23245 msgstr ""
23246 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23247 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23248 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23249 "programma)"
23250
23251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23252 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23253 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23254
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23256 #, c-format
23257 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23258 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23259
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23261 #, c-format
23262 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23263 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23264
23265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23266 #, c-format
23267 msgid "Parameter %1$s: "
23268 msgstr "Parametro %1$s: "
23269
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23271 #, c-format
23272 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23273 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23274
23275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23276 #, c-format
23277 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23278 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23279
23280 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23281 msgid "New Page"
23282 msgstr "Nuova pagina"
23283
23284 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23285 msgid "Clear Page"
23286 msgstr "Azzera pagina"
23287
23288 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23289 msgid "Clear Double Page"
23290 msgstr "Azzera pagina doppia"
23291
23292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23293 msgid "Nom: "
23294 msgstr "Nom: "
23295
23296 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23297 msgid "Nomenclature Symbol: "
23298 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23299
23300 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23301 msgid "Description: "
23302 msgstr "Descrizione: "
23303
23304 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23305 msgid "Sorting: "
23306 msgstr "Ordinamento: "
23307
23308 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23309 msgid "note"
23310 msgstr "Nota di LyX"
23311
23312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23313 msgid "Phantom"
23314 msgstr "Segnaposto"
23315
23316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23317 msgid "HPhantom"
23318 msgstr "HPhantom"
23319
23320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23321 msgid "VPhantom"
23322 msgstr "VPhantom"
23323
23324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23325 msgid "phantom"
23326 msgstr "phantom"
23327
23328 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23329 msgid "hphantom"
23330 msgstr "hphantom"
23331
23332 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23333 msgid "vphantom"
23334 msgstr "vphantom"
23335
23336 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23337 msgid "elsewhere"
23338 msgstr "altrove"
23339
23340 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23341 msgid "BROKEN: "
23342 msgstr "SCORRETTA:"
23343
23344 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23345 msgid "Ref: "
23346 msgstr "Ref: "
23347
23348 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23349 msgid "Equation"
23350 msgstr "Equazione"
23351
23352 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23353 msgid "EqRef: "
23354 msgstr "EqRef: "
23355
23356 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23357 msgid "Page Number"
23358 msgstr "Numero pagina"
23359
23360 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23361 msgid "Page: "
23362 msgstr "Pagina: "
23363
23364 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23365 msgid "Textual Page Number"
23366 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23367
23368 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23369 msgid "TextPage: "
23370 msgstr "Pagina di testo: "
23371
23372 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23373 msgid "Standard+Textual Page"
23374 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23375
23376 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23377 msgid "Ref+Text: "
23378 msgstr "Riferimento e testo: "
23379
23380 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23381 msgid "Formatted"
23382 msgstr "Formattato"
23383
23384 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23385 msgid "Format: "
23386 msgstr "Formato: "
23387
23388 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23389 msgid "Reference to Name"
23390 msgstr "Riferimento a nome"
23391
23392 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23393 msgid "NameRef:"
23394 msgstr "NameRef:"
23395
23396 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23397 msgid "subscript"
23398 msgstr "sottoscritto"
23399
23400 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23401 msgid "superscript"
23402 msgstr "soprascritto"
23403
23404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23405 msgid "Protected Space"
23406 msgstr "Spazio protetto"
23407
23408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23409 msgid "Quad Space"
23410 msgstr "Spazio quad"
23411
23412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23413 msgid "Double Quad Space"
23414 msgstr "Due quadratoni"
23415
23416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23417 msgid "Enspace"
23418 msgstr "Enspace"
23419
23420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23421 msgid "Enskip"
23422 msgstr "Enskip"
23423
23424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23425 msgid "Protected Horizontal Fill"
23426 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23427
23428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23429 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23430 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23431
23432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23433 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23434 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23435
23436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23437 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23438 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23439
23440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23441 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23442 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23443
23444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23445 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23446 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23447
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23449 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23450 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23451
23452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23453 #, c-format
23454 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23455 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23456
23457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23458 #, c-format
23459 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23460 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23461
23462 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23463 msgid "Unknown TOC type"
23464 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23465
23466 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23467 msgid "Selection size should match clipboard content."
23468 msgstr ""
23469 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23470
23471 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23472 msgid "wrap: "
23473 msgstr "cinto: "
23474
23475 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23476 msgid "wrap"
23477 msgstr "cinto"
23478
23479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23480 msgid "Not shown."
23481 msgstr "Non mostrato."
23482
23483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23484 msgid "Loading..."
23485 msgstr "Sto caricando..."
23486
23487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23488 msgid "Converting to loadable format..."
23489 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23490
23491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23492 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23493 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23494
23495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23496 msgid "Scaling etc..."
23497 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23498
23499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23500 msgid "Ready to display"
23501 msgstr "Pronto a mostrare"
23502
23503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23504 msgid "No file found!"
23505 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23506
23507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23508 msgid "Error converting to loadable format"
23509 msgstr ""
23510 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23511
23512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23513 msgid "Error loading file into memory"
23514 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23515
23516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23517 msgid "Error generating the pixmap"
23518 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23519
23520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23521 msgid "No image"
23522 msgstr "Nessuna immagine"
23523
23524 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23525 msgid "Preview loading"
23526 msgstr "Caricamento anteprima"
23527
23528 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23529 msgid "Preview ready"
23530 msgstr "L'anteprima è pronta"
23531
23532 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23533 msgid "Preview failed"
23534 msgstr "Anteprima non riuscita"
23535
23536 #: src/lengthcommon.cpp:37
23537 msgid "cc[[unit of measure]]"
23538 msgstr "cc"
23539
23540 #: src/lengthcommon.cpp:37
23541 msgid "dd"
23542 msgstr "dd"
23543
23544 #: src/lengthcommon.cpp:37
23545 msgid "em"
23546 msgstr "em"
23547
23548 #: src/lengthcommon.cpp:38
23549 msgid "ex"
23550 msgstr "ex"
23551
23552 #: src/lengthcommon.cpp:38
23553 msgid "mu[[unit of measure]]"
23554 msgstr "mu"
23555
23556 #: src/lengthcommon.cpp:38
23557 msgid "pc"
23558 msgstr "pc"
23559
23560 #: src/lengthcommon.cpp:39
23561 msgid "pt"
23562 msgstr "pt"
23563
23564 #: src/lengthcommon.cpp:39
23565 msgid "sp"
23566 msgstr "sp"
23567
23568 #: src/lengthcommon.cpp:39
23569 msgid "Text Width %"
23570 msgstr "Larghezza Testo %"
23571
23572 #: src/lengthcommon.cpp:40
23573 msgid "Column Width %"
23574 msgstr "Larghezza Colonna %"
23575
23576 #: src/lengthcommon.cpp:40
23577 msgid "Page Width %"
23578 msgstr "Larghezza Pagina %"
23579
23580 #: src/lengthcommon.cpp:40
23581 msgid "Line Width %"
23582 msgstr "Larghezza Riga %"
23583
23584 #: src/lengthcommon.cpp:41
23585 msgid "Text Height %"
23586 msgstr "Altezza Testo %"
23587
23588 #: src/lengthcommon.cpp:41
23589 msgid "Page Height %"
23590 msgstr "Altezza Pagina %"
23591
23592 #: src/lyxfind.cpp:143
23593 msgid "Search error"
23594 msgstr "Cerca errore"
23595
23596 #: src/lyxfind.cpp:143
23597 msgid "Search string is empty"
23598 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23599
23600 #: src/lyxfind.cpp:377
23601 msgid "String found."
23602 msgstr "Stringa trovata."
23603
23604 #: src/lyxfind.cpp:379
23605 msgid "String has been replaced."
23606 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23607
23608 #: src/lyxfind.cpp:382
23609 #, c-format
23610 msgid "%1$d strings have been replaced."
23611 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23612
23613 #: src/lyxfind.cpp:1364
23614 msgid "Invalid regular expression!"
23615 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23616
23617 #: src/lyxfind.cpp:1369
23618 msgid "Match not found!"
23619 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23620
23621 #: src/lyxfind.cpp:1373
23622 msgid "Match found!"
23623 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23624
23625 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23626 #, c-format
23627 msgid " Macro: %1$s: "
23628 msgstr "Macro: %1$s: "
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23631 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23632 #, c-format
23633 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23634 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23635
23636 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23637 #, c-format
23638 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23639 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23640
23641 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23642 #, c-format
23643 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23644 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23645
23646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23647 msgid "Cursor not in table"
23648 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23651 msgid "Only one row"
23652 msgstr "Una sola riga"
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23655 msgid "Only one column"
23656 msgstr "Una sola colonna"
23657
23658 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23659 msgid "No hline to delete"
23660 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23661
23662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23663 msgid "No vline to delete"
23664 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23665
23666 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23667 #, c-format
23668 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23669 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23670
23671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23672 msgid "Bad math environment"
23673 msgstr "Contesto matematico errato"
23674
23675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23676 msgid ""
23677 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23678 "Change the math formula type and try again."
23679 msgstr ""
23680 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23681 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23682
23683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23684 msgid "No number"
23685 msgstr "Nessun numero"
23686
23687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23688 msgid "Number"
23689 msgstr "Numero"
23690
23691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23692 #, c-format
23693 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23694 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23695
23696 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23697 #, c-format
23698 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23699 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23700
23701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23702 #, c-format
23703 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23704 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23705
23706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23707 msgid "create new math text environment ($...$)"
23708 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23709
23710 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23711 msgid "entered math text mode (textrm)"
23712 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23713
23714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23715 msgid "Regular expression editor mode"
23716 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23717
23718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23719 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23720 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23721
23722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23723 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23724 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23725
23726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23727 msgid "Standard[[mathref]]"
23728 msgstr "Standard"
23729
23730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23731 msgid "PrettyRef"
23732 msgstr "Riferimento abbellito"
23733
23734 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23735 msgid "FormatRef: "
23736 msgstr "FormatRef: "
23737
23738 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23739 #, c-format
23740 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23741 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23742
23743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23744 msgid "optional"
23745 msgstr "opzionale"
23746
23747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23748 msgid "TeX"
23749 msgstr "TeX"
23750
23751 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23752 msgid "math macro"
23753 msgstr "macro matematica"
23754
23755 #: src/output.cpp:37
23756 #, c-format
23757 msgid ""
23758 "Could not open the specified document\n"
23759 "%1$s."
23760 msgstr ""
23761 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23762 "%1$s."
23763
23764 #: src/output_plaintext.cpp:136
23765 msgid "Abstract: "
23766 msgstr "Sommario: "
23767
23768 #: src/output_plaintext.cpp:148
23769 msgid "References: "
23770 msgstr "Referimenti: "
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:40
23773 msgid "No debugging messages"
23774 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:41
23777 msgid "General information"
23778 msgstr "Informazioni generali"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:42
23781 msgid "Program initialisation"
23782 msgstr "Inizializzazione programma"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:43
23785 msgid "Keyboard events handling"
23786 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:44
23789 msgid "GUI handling"
23790 msgstr "Gestione GUI"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:45
23793 msgid "Lyxlex grammar parser"
23794 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:46
23797 msgid "Configuration files reading"
23798 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:47
23801 msgid "Custom keyboard definition"
23802 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:48
23805 msgid "LaTeX generation/execution"
23806 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:49
23809 msgid "Math editor"
23810 msgstr "Editor matematico"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:50
23813 msgid "Font handling"
23814 msgstr "Gestione caratteri"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:51
23817 msgid "Textclass files reading"
23818 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:52
23821 msgid "Version control"
23822 msgstr "Controllo versione"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:53
23825 msgid "External control interface"
23826 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:54
23829 msgid "Undo/Redo mechanism"
23830 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23831
23832 #: src/support/debug.cpp:55
23833 msgid "User commands"
23834 msgstr "Comandi utente"
23835
23836 #: src/support/debug.cpp:56
23837 msgid "The LyX Lexer"
23838 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23839
23840 #: src/support/debug.cpp:57
23841 msgid "Dependency information"
23842 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23843
23844 #: src/support/debug.cpp:58
23845 msgid "LyX Insets"
23846 msgstr "Inserti di LyX"
23847
23848 #: src/support/debug.cpp:59
23849 msgid "Files used by LyX"
23850 msgstr "File usati da LyX"
23851
23852 #: src/support/debug.cpp:60
23853 msgid "Workarea events"
23854 msgstr "Eventi area di lavoro"
23855
23856 #: src/support/debug.cpp:61
23857 msgid "Insettext/tabular messages"
23858 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23859
23860 #: src/support/debug.cpp:62
23861 msgid "Graphics conversion and loading"
23862 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23863
23864 #: src/support/debug.cpp:63
23865 msgid "Change tracking"
23866 msgstr "Tracciamento modifiche"
23867
23868 #: src/support/debug.cpp:64
23869 msgid "External template/inset messages"
23870 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23871
23872 #: src/support/debug.cpp:65
23873 msgid "RowPainter profiling"
23874 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23875
23876 #: src/support/debug.cpp:66
23877 msgid "Scrolling debugging"
23878 msgstr "Verifica scorrimento"
23879
23880 #: src/support/debug.cpp:67
23881 msgid "Math macros"
23882 msgstr "Macro matematiche"
23883
23884 #: src/support/debug.cpp:68
23885 msgid "RTL/Bidi"
23886 msgstr "RTL/Bidi"
23887
23888 #: src/support/debug.cpp:69
23889 msgid "Locale/Internationalisation"
23890 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23891
23892 #: src/support/debug.cpp:70
23893 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23894 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23895
23896 #: src/support/debug.cpp:71
23897 msgid "Find and replace mechanism"
23898 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23899
23900 #: src/support/debug.cpp:72
23901 msgid "Developers' general debug messages"
23902 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23903
23904 #: src/support/debug.cpp:73
23905 msgid "All debugging messages"
23906 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23907
23908 #: src/support/debug.cpp:152
23909 #, c-format
23910 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23911 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23912
23913 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23914 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23915 msgstr "it"
23916
23917 #: src/support/os_win32.cpp:444
23918 msgid "System file not found"
23919 msgstr "File di sistema non trovato"
23920
23921 #: src/support/os_win32.cpp:445
23922 msgid ""
23923 "Unable to load shfolder.dll\n"
23924 "Please install."
23925 msgstr ""
23926 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23927 "Occorre installarlo."
23928
23929 #: src/support/os_win32.cpp:450
23930 msgid "System function not found"
23931 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23932
23933 #: src/support/os_win32.cpp:451
23934 msgid ""
23935 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23936 "Don't know how to proceed. Sorry."
23937 msgstr ""
23938 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23939 "Non so come procedere. Spiacente."
23940
23941 #: src/support/userinfo.cpp:45
23942 msgid "Unknown user"
23943 msgstr "Utente sconosciuto"
23944
23945 #~ msgid "&Command:"
23946 #~ msgstr "&Comando:"
23947
23948 #~ msgid "Search text is empty!"
23949 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23953 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23954 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23957 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23958 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23959 #~ "specificato \"\"."
23960
23961 #~ msgid "LyX binary not found"
23962 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23963
23964 #~ msgid ""
23965 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23966 #~ msgstr ""
23967 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23968 #~ "di comando %1$s"
23969
23970 #~ msgid ""
23971 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23972 #~ "\t%1$s\n"
23973 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23974 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23977 #~ "\t%1$s\n"
23978 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23979 #~ "d'ambiente\n"
23980 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23981
23982 #~ msgid "File not found"
23983 #~ msgstr "File non trovato"
23984
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23987 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23990 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23991
23992 #~ msgid ""
23993 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23994 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23995 #~ msgstr ""
23996 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23997 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23998
23999 #~ msgid ""
24000 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24001 #~ "%2$s is not a directory."
24002 #~ msgstr ""
24003 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24004 #~ "%2$s non è una cartella."
24005
24006 #~ msgid "Directory not found"
24007 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24008
24009 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24012
24013 #~ msgid "Affilation:"
24014 #~ msgstr "Affiliazione:"
24015
24016 #~ msgid "varGamma"
24017 #~ msgstr "varGamma"
24018
24019 #~ msgid "varDelta"
24020 #~ msgstr "varDelta"
24021
24022 #~ msgid "varTheta"
24023 #~ msgstr "varTheta"
24024
24025 #~ msgid "varLambda"
24026 #~ msgstr "varLambda"
24027
24028 #~ msgid "varXi"
24029 #~ msgstr "varXi"
24030
24031 #~ msgid "varPi"
24032 #~ msgstr "varPi"
24033
24034 #~ msgid "varSigma"
24035 #~ msgstr "varSigma"
24036
24037 #~ msgid "varUpsilon"
24038 #~ msgstr "varUpsilon"
24039
24040 #~ msgid "varPhi"
24041 #~ msgstr "varPhi"
24042
24043 #~ msgid "varPsi"
24044 #~ msgstr "varPsi"
24045
24046 #~ msgid "varOmega"
24047 #~ msgstr "varOmega"
24048
24049 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24050 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24051
24052 #~ msgid "DockWidget"
24053 #~ msgstr "DockWidget"
24054
24055 #~ msgid "X; "
24056 #~ msgstr "X; "
24057
24058 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24059 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24060
24061 #~ msgid "comment"
24062 #~ msgstr "Commento"
24063
24064 #~ msgid "greyedout"
24065 #~ msgstr "Sbiadita"
24066
24067 #~ msgid "Open Target...|O"
24068 #~ msgstr "Apri link|A"
24069
24070 #~ msgid "&Use Defaults"
24071 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24072
24073 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24074 #~ msgstr "Nota"
24075
24076 #~ msgid ""
24077 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24078 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24079 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24080 #~ "%[[, %pages%]]}."
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24083 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24084 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24085 #~ "%[[, %pages%]]}."
24086
24087 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24088 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24089
24090 #~ msgid "Use &XeTeX"
24091 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24092
24093 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24094 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24095
24096 #~ msgid "&Use babel"
24097 #~ msgstr "Usa &babel"
24098
24099 #~ msgid "&Global"
24100 #~ msgstr "&Globale"
24101
24102 #~ msgid "institutemark"
24103 #~ msgstr "Nota istituto"
24104
24105 #~ msgid "Flex:Institute"
24106 #~ msgstr "Istituto"
24107
24108 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24109 #~ msgstr "Email"
24110
24111 #~ msgid "altaffilmark"
24112 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24113
24114 #~ msgid "tablenotemark"
24115 #~ msgstr "Nota tabella"
24116
24117 #~ msgid "scheme"
24118 #~ msgstr "schema"
24119
24120 #~ msgid "chart"
24121 #~ msgstr "diagramma"
24122
24123 #~ msgid "graph"
24124 #~ msgstr "grafico"
24125
24126 #~ msgid "Bibnote"
24127 #~ msgstr "Bibnote"
24128
24129 #~ msgid "Chemistry"
24130 #~ msgstr "Chimica"
24131
24132 #~ msgid "CRcat"
24133 #~ msgstr "CRcat"
24134
24135 #~ msgid "InstituteMark"
24136 #~ msgstr "Nota istituto"
24137
24138 #~ msgid "Flex:Alert"
24139 #~ msgstr "Avviso"
24140
24141 #~ msgid "Flex:Structure"
24142 #~ msgstr "Struttura"
24143
24144 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24145 #~ msgstr "Modo articolo"
24146
24147 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24148 #~ msgstr "Modo presentazione"
24149
24150 #~ msgid "Thanks Reference"
24151 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24152
24153 #~ msgid "Internet Address Reference"
24154 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24155
24156 #~ msgid "Name (First Name)"
24157 #~ msgstr "Nome"
24158
24159 #~ msgid "Name (Surname)"
24160 #~ msgstr "Cognome"
24161
24162 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24163 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24164
24165 #~ msgid "Titlenotemark"
24166 #~ msgstr "Nota titolo"
24167
24168 #~ msgid "Authormark"
24169 #~ msgstr "Nota autore"
24170
24171 #~ msgid "CorAuthormark"
24172 #~ msgstr "Nota autore corr."
24173
24174 #~ msgid "Lowercase"
24175 #~ msgstr "Minuscolo"
24176
24177 #~ msgid "Inst"
24178 #~ msgstr "Inst"
24179
24180 #~ msgid "Sidenote"
24181 #~ msgstr "Nota a lato"
24182
24183 #~ msgid "Marginnote"
24184 #~ msgstr "Nota a margine"
24185
24186 #~ msgid "NewThought"
24187 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24188
24189 #~ msgid "AllCaps"
24190 #~ msgstr "Maiuscolo"
24191
24192 #~ msgid "SmallCaps"
24193 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24194
24195 #~ msgid "Flex:Firstname"
24196 #~ msgstr "Nome"
24197
24198 #~ msgid "Flex:Fname"
24199 #~ msgstr "Nome"
24200
24201 #~ msgid "Flex:Surname"
24202 #~ msgstr "Cognome"
24203
24204 #~ msgid "Flex:Filename"
24205 #~ msgstr "Nome file"
24206
24207 #~ msgid "Flex:Literal"
24208 #~ msgstr "Letterale"
24209
24210 #~ msgid "Flex:Emph"
24211 #~ msgstr "Enfatizzato"
24212
24213 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24214 #~ msgstr "Abbrev"
24215
24216 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24217 #~ msgstr "Numero citazione"
24218
24219 #~ msgid "Flex:Volume"
24220 #~ msgstr "Volume"
24221
24222 #~ msgid "Flex:Day"
24223 #~ msgstr "Giorno"
24224
24225 #~ msgid "Flex:Month"
24226 #~ msgstr "Mese"
24227
24228 #~ msgid "Flex:Year"
24229 #~ msgstr "Anno"
24230
24231 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24232 #~ msgstr "Numero-edizione"
24233
24234 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24235 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24236
24237 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24238 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24239
24240 #~ msgid "Flex:ISSN"
24241 #~ msgstr "ISSN"
24242
24243 #~ msgid "Flex:CODEN"
24244 #~ msgstr "CODEN"
24245
24246 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24247 #~ msgstr "Codice-SS"
24248
24249 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24250 #~ msgstr "Titolo-SS"
24251
24252 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24253 #~ msgstr "Codice-CCC"
24254
24255 #~ msgid "Flex:Code"
24256 #~ msgstr "Codice"
24257
24258 #~ msgid "Flex:Dscr"
24259 #~ msgstr "Dscr"
24260
24261 #~ msgid "Flex:Keyword"
24262 #~ msgstr "Parola chiave"
24263
24264 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24265 #~ msgstr "Orgdiv"
24266
24267 #~ msgid "Flex:Orgname"
24268 #~ msgstr "Orgname"
24269
24270 #~ msgid "Flex:Street"
24271 #~ msgstr "Via"
24272
24273 #~ msgid "Flex:City"
24274 #~ msgstr "Città"
24275
24276 #~ msgid "Flex:State"
24277 #~ msgstr "Stato"
24278
24279 #~ msgid "Flex:Postcode"
24280 #~ msgstr "Codice postale"
24281
24282 #~ msgid "Flex:Country"
24283 #~ msgstr "Paese"
24284
24285 #~ msgid "Flex:Directory"
24286 #~ msgstr "Cartella"
24287
24288 #~ msgid "Flex:Email"
24289 #~ msgstr "Email"
24290
24291 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24292 #~ msgstr "KeyCombo"
24293
24294 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24295 #~ msgstr "KeyCap"
24296
24297 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24298 #~ msgstr "GuiMenu"
24299
24300 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24301 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24302
24303 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24304 #~ msgstr "GuiButton"
24305
24306 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24307 #~ msgstr "MenuChoice"
24308
24309 #~ msgid "Flex"
24310 #~ msgstr "Flex"
24311
24312 #~ msgid "Foot"
24313 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24314
24315 #~ msgid "Note:Comment"
24316 #~ msgstr "Commento"
24317
24318 #~ msgid "Note:Note"
24319 #~ msgstr "Nota"
24320
24321 #~ msgid "Note:Greyedout"
24322 #~ msgstr "Sbiadita"
24323
24324 #~ msgid "Box:Shaded"
24325 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24326
24327 #~ msgid "Wrap"
24328 #~ msgstr "Cinto"
24329
24330 #~ msgid "Argument"
24331 #~ msgstr "Argomento"
24332
24333 #~ msgid "Info:menu"
24334 #~ msgstr "Info:menu"
24335
24336 #~ msgid "Info:shortcut"
24337 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24338
24339 #~ msgid "Info:shortcuts"
24340 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24341
24342 #~ msgid "Braillebox"
24343 #~ msgstr "Casella braille"
24344
24345 #~ msgid "Flex:Endnote"
24346 #~ msgstr "Note finali"
24347
24348 #~ msgid "Flex:Initial"
24349 #~ msgstr "Capolettera"
24350
24351 #~ msgid "Flex:Glosse"
24352 #~ msgstr "Glosse"
24353
24354 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24355 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24356
24357 #~ msgid "Flex:Expression"
24358 #~ msgstr "Espressione"
24359
24360 #~ msgid "Flex:Concepts"
24361 #~ msgstr "Concetti"
24362
24363 #~ msgid "Flex:Meaning"
24364 #~ msgstr "Significato"
24365
24366 #~ msgid "Flex:Noun"
24367 #~ msgstr "Sostantivazione"
24368
24369 #~ msgid "Flex:Strong"
24370 #~ msgstr "Forte"
24371
24372 #~ msgid "Noweb literate programming"
24373 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24374
24375 #~ msgid "Sweave Options"
24376 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24377
24378 #~ msgid "S/R expression"
24379 #~ msgstr "Espressione S/R"
24380
24381 #~ msgid "Norsk"
24382 #~ msgstr "Norvegese"
24383
24384 #~ msgid "Nynorsk"
24385 #~ msgstr "Neonorvegese"
24386
24387 #~ msgid "file[[scope]]"
24388 #~ msgstr "del file"
24389
24390 #~ msgid "master document[[scope]]"
24391 #~ msgstr "del documento padre"
24392
24393 #~ msgid "open files[[scope]]"
24394 #~ msgstr "dei file aperti"
24395
24396 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24397 #~ msgstr "dei manuali"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Keywordsr"
24401 #~ msgstr "Parole chiave"
24402
24403 #~ msgid "Current paragraph"
24404 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24405
24406 #~ msgid "Current &paragraph"
24407 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24408
24409 #~ msgid "A&vailable indices:"
24410 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24411
24412 #~ msgid "Width:"
24413 #~ msgstr "Larghezza:"
24414
24415 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24416 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24417
24418 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24419 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24420
24421 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24422 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24423
24424 #~ msgid "Vert. Phantom"
24425 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24426
24427 #~ msgid "Successful "
24428 #~ msgstr "Riuscito/a"
24429
24430 #~ msgid "Error "
24431 #~ msgstr "Errore "
24432
24433 #~ msgid "All indices"
24434 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24435
24436 #~ msgid "&Ok"
24437 #~ msgstr "&OK"
24438
24439 #~ msgid "Cust&om:"
24440 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24441
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24444 #~ "lyx2lyx script."
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24447 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24448
24449 #~ msgid ""
24450 #~ "The specified document\n"
24451 #~ "%1$s\n"
24452 #~ "could not be read."
24453 #~ msgstr ""
24454 #~ "Il documento specificato\n"
24455 #~ "%1$s\n"
24456 #~ "non ha potuto essere letto."
24457
24458 #~ msgid "Could not read document"
24459 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24460
24461 #~ msgid "&Keep it"
24462 #~ msgstr "&Tienilo"
24463
24464 #~ msgid "Cannot view URL"
24465 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24466
24467 #~ msgid "Hyperlink"
24468 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24469
24470 #~ msgid "Label"
24471 #~ msgstr "Etichetta"
24472
24473 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24474 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24475
24476 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24477 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24478
24479 #~ msgid "Invisible"
24480 #~ msgstr "Invisibili"
24481
24482 #~ msgid "Height:"
24483 #~ msgstr "Altezza:"
24484
24485 #~ msgid "Value of the line height."
24486 #~ msgstr "Spessore della linea"
24487
24488 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24489 #~ msgstr "Istituto"
24490
24491 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24492 #~ msgstr "E-Mail"
24493
24494 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24495 #~ msgstr "Avviso"
24496
24497 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24498 #~ msgstr "Struttura"
24499
24500 #~ msgid "Element:Firstname"
24501 #~ msgstr "Nome"
24502
24503 #~ msgid "Element:Fname"
24504 #~ msgstr "Nome"
24505
24506 #~ msgid "Element:Filename"
24507 #~ msgstr "Nome file"
24508
24509 #~ msgid "Element:Citation-number"
24510 #~ msgstr "Numero citazione"
24511
24512 #~ msgid "Element:Issue-number"
24513 #~ msgstr "Numero-edizione"
24514
24515 #~ msgid "Element:Issue-day"
24516 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24517
24518 #~ msgid "Element:Issue-months"
24519 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24520
24521 #~ msgid "Element:SS-Title"
24522 #~ msgstr "Titolo-SS"
24523
24524 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24525 #~ msgstr "Codice-CCC"
24526
24527 #~ msgid "Element:Postcode"
24528 #~ msgstr "Codice postale"
24529
24530 #~ msgid "Element:Directory"
24531 #~ msgstr "Cartella"
24532
24533 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24534 #~ msgstr "KeyCombo"
24535
24536 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24537 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24538
24539 #~ msgid "Element:GuiButton"
24540 #~ msgstr "GuiButton"
24541
24542 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24543 #~ msgstr "MenuChoice"
24544
24545 #~ msgid "CharStyle"
24546 #~ msgstr "Stile"
24547
24548 #~ msgid "Custom:Endnote"
24549 #~ msgstr "Note finali"
24550
24551 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24552 #~ msgstr "Capolettera"
24553
24554 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24555 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24556
24557 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24558 #~ msgstr "Sostantivo"
24559
24560 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24561 #~ msgstr "Enfatizzato"
24562
24563 #~ msgid "CharStyle:Code"
24564 #~ msgstr "Codice"
24565
24566 #~ msgid "FrmtRef: "
24567 #~ msgstr "FrmtRef: "
24568
24569 #~ msgid "Glossary term"
24570 #~ msgstr "Voce di glossario"
24571
24572 #~ msgid "Middle|d"
24573 #~ msgstr "Centrale|a"
24574
24575 #~ msgid "caption frame"
24576 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24577
24578 #~ msgid "top/bottom line"
24579 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24580
24581 #~ msgid "Decimal point:"
24582 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24583
24584 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24585 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24586
24587 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24588 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24589
24590 #~ msgid "Screen &DPI:"
24591 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24592
24593 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24594 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24595
24596 #~ msgid "ColorUi"
24597 #~ msgstr "ColorUi"
24598
24599 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24600 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24601
24602 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24603 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24604
24605 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24606 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24607
24608 #~ msgid "Publisher ID"
24609 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24610
24611 #~ msgid "OptArg"
24612 #~ msgstr "ArgOpz"
24613
24614 #~ msgid "TheoremTemplate"
24615 #~ msgstr "Modello di teorema"
24616
24617 #~ msgid "Theorem #:"
24618 #~ msgstr "Teorema #:"
24619
24620 #~ msgid "Lemma #:"
24621 #~ msgstr "Lemma #:"
24622
24623 #~ msgid "Corollary #:"
24624 #~ msgstr "Corollario #:"
24625
24626 #~ msgid "Proposition #:"
24627 #~ msgstr "Proposizione #:"
24628
24629 #~ msgid "Conjecture #:"
24630 #~ msgstr "Congettura #:"
24631
24632 #~ msgid "Criterion #:"
24633 #~ msgstr "Criterio #:"
24634
24635 #~ msgid "Fact #:"
24636 #~ msgstr "Fatto #:"
24637
24638 #~ msgid "Axiom #:"
24639 #~ msgstr "Assioma #:"
24640
24641 #~ msgid "Definition #:"
24642 #~ msgstr "Definizione #:"
24643
24644 #~ msgid "Example #:"
24645 #~ msgstr "Esempio #:"
24646
24647 #~ msgid "Condition #:"
24648 #~ msgstr "Condizione #:"
24649
24650 #~ msgid "Problem #:"
24651 #~ msgstr "Problema #:"
24652
24653 #~ msgid "Exercise #:"
24654 #~ msgstr "Esercizio #:"
24655
24656 #~ msgid "Remark #:"
24657 #~ msgstr "Osservazione #:"
24658
24659 #~ msgid "Claim #:"
24660 #~ msgstr "Asserzione #:"
24661
24662 #~ msgid "Note #:"
24663 #~ msgstr "Nota #:"
24664
24665 #~ msgid "Notation #:"
24666 #~ msgstr "Notazione #:"
24667
24668 #~ msgid "Case #:"
24669 #~ msgstr "Caso #:"
24670
24671 #~ msgid "Footernote"
24672 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24673
24674 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24675 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24676
24677 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24680
24681 #~ msgid "Overwrite all files?"
24682 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24683
24684 #~ msgid "Continue &asking"
24685 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24686
24687 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24688 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24689
24690 #~ msgid "Thin space"
24691 #~ msgstr "Spazio sottile"
24692
24693 #~ msgid "Medium space"
24694 #~ msgstr "Spazio medio"
24695
24696 #~ msgid "Thick space"
24697 #~ msgstr "Spazio spesso"
24698
24699 #~ msgid "Negative thin space"
24700 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24701
24702 #~ msgid "Negative medium space"
24703 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24704
24705 #~ msgid "Negative thick space"
24706 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24707
24708 #~ msgid "Inter-word space"
24709 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24710
24711 #~ msgid "Date format"
24712 #~ msgstr "Formato data"
24713
24714 #~ msgid "Unknown buffer info"
24715 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24716
24717 #~ msgid "QQuad Space"
24718 #~ msgstr "Spazio qquad"
24719
24720 #~ msgid "Preview\t"
24721 #~ msgstr "Anteprima\t"
24722
24723 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24724 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24725
24726 #~ msgid "Options"
24727 #~ msgstr "Opzioni"
24728
24729 #~ msgid "Find LyX Text"
24730 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24731
24732 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24735
24736 #~ msgid "&Replace with..."
24737 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24738
24739 #~ msgid "Ne&xt"
24740 #~ msgstr "S&uccessivo"
24741
24742 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24743 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24744
24745 #~ msgid "Pre&vious"
24746 #~ msgstr "P&recedente"
24747
24748 #~ msgid "&Keep case"
24749 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24750
24751 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24754
24755 #~ msgid "&Find..."
24756 #~ msgstr "T&rova..."
24757
24758 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24759 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24760
24761 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24762 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24763
24764 #~ msgid "&Next"
24765 #~ msgstr "&Successivo"
24766
24767 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24768 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24769
24770 #~ msgid "&Previous"
24771 #~ msgstr "&Precedente"
24772
24773 #~ msgid "Ch. "
24774 #~ msgstr "Cap. "
24775
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24778 #~ "%1$s.layout,\n"
24779 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24780 #~ "class or style file required by it is not\n"
24781 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24782 #~ "for more information.\n"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24785 #~ "%1$s.layout,\n"
24786 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24787 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24788 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24789
24790 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24791 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24792
24793 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24796 #~ "etichetta."
24797
24798 #~ msgid "Any &word"
24799 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24800
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24803 #~ "%2$s"
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24806 #~ "%2$s"
24807
24808 #~ msgid "TextLabel"
24809 #~ msgstr "Etichetta"
24810
24811 #~ msgid "Merge cells"
24812 #~ msgstr "Unisci celle"
24813
24814 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24815 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24816
24817 #~ msgid "Branch Settings"
24818 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24819
24820 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24821 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24822
24823 #~ msgid "Table Settings"
24824 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24825
24826 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24827 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24828
24829 #~ msgid "Language ...|L"
24830 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24831
24832 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24833 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24834
24835 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24836 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24837
24838 #~ msgid "&Debug messages"
24839 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24840
24841 #~ msgid "Clear &automatically"
24842 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24843
24844 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24845 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24846
24847 #~ msgid "Box Settings"
24848 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24849
24850 #~ msgid "TeX Code Settings"
24851 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24852
24853 #~ msgid "Float Settings"
24854 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24855
24856 #~ msgid "Match found and replaced !"
24857 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24858
24859 #~ msgid "Close this panel"
24860 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24861
24862 #~ msgid "Prev"
24863 #~ msgstr "Precedente"
24864
24865 #~ msgid "Match..."
24866 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24867
24868 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24869 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24870
24871 #~ msgid "The Enter key works, too"
24872 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24873
24874 #~ msgid "The delete key works, too"
24875 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24876
24877 #~ msgid "D&elete"
24878 #~ msgstr "&Elimina"
24879
24880 #~ msgid "F&ind:"
24881 #~ msgstr "&Trova:"
24882
24883 #~ msgid "Current &Paragraph"
24884 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24885
24886 #~ msgid "Document in current file"
24887 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24888
24889 #~ msgid "End"
24890 #~ msgstr "Fine"
24891
24892 #~ msgid "begin"
24893 #~ msgstr "dall'inizio"
24894
24895 #~ msgid "end"
24896 #~ msgstr "dalla fine"
24897
24898 #~ msgid "forward"
24899 #~ msgstr "in avanti"
24900
24901 #~ msgid "backwards"
24902 #~ msgstr "all'indietro"
24903
24904 #~ msgid " of "
24905 #~ msgstr " di "
24906
24907 #~ msgid " reached while searching "
24908 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24909
24910 #~ msgid "Continue searching from "
24911 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24912
24913 #~ msgid "&Dummy"
24914 #~ msgstr "&Fittizio"
24915
24916 #~ msgid "&Automatic clear"
24917 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24918
24919 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24920 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24921
24922 #~ msgid "Show progress messages"
24923 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24924
24925 #~ msgid "(cancelling)"
24926 #~ msgstr "(annullamento)"
24927
24928 #~ msgid "Anschrift:"
24929 #~ msgstr "Anschrift:"
24930
24931 #~ msgid "Briefkopf:"
24932 #~ msgstr "Briefkopf:"
24933
24934 #~ msgid "Absender:"
24935 #~ msgstr "Absender:"
24936
24937 #~ msgid "Zusatz:"
24938 #~ msgstr "Zusatz:"
24939
24940 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24941 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24942
24943 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24944 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24945
24946 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24947 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24948
24949 #~ msgid "Unterschrift:"
24950 #~ msgstr "Unterschrift:"
24951
24952 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24953 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24954
24955 #~ msgid "Vorwahl:"
24956 #~ msgstr "Vorwahl:"
24957
24958 #~ msgid "Telefon:"
24959 #~ msgstr "Telefon:"
24960
24961 #~ msgid "Ort:"
24962 #~ msgstr "Ort:"
24963
24964 #~ msgid "Datum:"
24965 #~ msgstr "Datum:"
24966
24967 #~ msgid "Betreff:"
24968 #~ msgstr "Betreff:"
24969
24970 #~ msgid "Anrede:"
24971 #~ msgstr "Anrede:"
24972
24973 #~ msgid "Gruss:"
24974 #~ msgstr "Gruss:"
24975
24976 #~ msgid "Anlage(n):"
24977 #~ msgstr "Anlage(n):"
24978
24979 #~ msgid "Verteiler:"
24980 #~ msgstr "Verteiler:"
24981
24982 #~ msgid "Text:"
24983 #~ msgstr "Testo:"
24984
24985 #~ msgid "Strasse"
24986 #~ msgstr "Strasse"
24987
24988 #~ msgid "Strasse:"
24989 #~ msgstr "Strasse:"
24990
24991 #~ msgid "Land"
24992 #~ msgstr "Land"
24993
24994 #~ msgid "Land:"
24995 #~ msgstr "Land:"
24996
24997 #~ msgid "RetourAdresse:"
24998 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24999
25000 #~ msgid "MeinZeichen:"
25001 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25002
25003 #~ msgid "IhrZeichen:"
25004 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25005
25006 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25007 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25008
25009 #~ msgid "BLZ"
25010 #~ msgstr "BLZ"
25011
25012 #~ msgid "BLZ:"
25013 #~ msgstr "BLZ:"
25014
25015 #~ msgid "Konto"
25016 #~ msgstr "Konto"
25017
25018 #~ msgid "Konto:"
25019 #~ msgstr "Konto:"
25020
25021 #~ msgid "Adresse:"
25022 #~ msgstr "Adresse:"
25023
25024 #~ msgid "Anlagen:"
25025 #~ msgstr "Anlagen:"
25026
25027 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25028 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25029
25030 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25031 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25032
25033 #~ msgid "Latex"
25034 #~ msgstr "Latex"
25035
25036 #~ msgid "View Output|V"
25037 #~ msgstr "Mostra output|M"
25038
25039 #~ msgid "Update Output|U"
25040 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Advanced Search"
25044 #~ msgstr "Avanzata"
25045
25046 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25047 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25048
25049 #~ msgid "Find &Prev"
25050 #~ msgstr "Trova &precedente"
25051
25052 #~ msgid "Replace P&rev"
25053 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25054
25055 #~ msgid "Current buffer only"
25056 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25057
25058 #~ msgid "Buffer"
25059 #~ msgstr "Buffer"
25060
25061 #~ msgid "Current file and all included files"
25062 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25063
25064 #~ msgid "Document"
25065 #~ msgstr "Documento"
25066
25067 #~ msgid "All open buffers"
25068 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25069
25070 #~ msgid "Dropped Capitals"
25071 #~ msgstr "Capolettere"
25072
25073 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25074 #~ msgstr "Capolettera"
25075
25076 #~ msgid "Dropped Capital"
25077 #~ msgstr "Capolettera"
25078
25079 #~ msgid "Find LyX...|X"
25080 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25081
25082 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25083 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25084
25085 #~ msgid "Regexp"
25086 #~ msgstr "Regexp"
25087
25088 #~ msgid "No file open!"
25089 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25090
25091 #~ msgid "Jump to the label"
25092 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25093
25094 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25095 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25099 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "Master Settings"
25103 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25104
25105 #~ msgid "Column Width"
25106 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25107
25108 #~ msgid "Listing settings"
25109 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25113 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25114
25115 #~ msgid "Insert|n"
25116 #~ msgstr "Inserisci|s"
25117
25118 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25119 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25120
25121 #~ msgid ""
25122 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25125 #~ "parametri."
25126
25127 #~ msgid "Length"
25128 #~ msgstr "Lunghezza"
25129
25130 #~ msgid "Opened inset"
25131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25132
25133 #~ msgid "Opened Box Inset"
25134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25135
25136 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25138
25139 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25141
25142 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25144
25145 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25147
25148 #~ msgid "Opened Float Inset"
25149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25150
25151 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25153
25154 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25156
25157 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25159
25160 #~ msgid "Opened Note Inset"
25161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25162
25163 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25164 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25165
25166 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25168
25169 #~ msgid "Opened table"
25170 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25171
25172 #~ msgid "Opened Text Inset"
25173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25174
25175 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25176 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25177
25178 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25179 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25180
25181 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25182 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25183
25184 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25187 #~ "diverso da quello prestabilito"
25188
25189 #~ msgid "Use input encod&ing"
25190 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25191
25192 #~ msgid "Toggle Label|L"
25193 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25194
25195 #~ msgid "Move Section down|d"
25196 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25197
25198 #~ msgid "Move Section up|u"
25199 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25200
25201 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25202 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25203
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25208 #~ "aspell_english\"."
25209
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25212 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25213 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25216 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25217 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25218
25219 #~ msgid "*.pws"
25220 #~ msgstr "*.pws"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Accept Change|C"
25224 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "C&ommand:"
25228 #~ msgstr "&Comando:"
25229
25230 #~ msgid "&BibTeX command:"
25231 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25232
25233 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25234 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25235
25236 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25237 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25238
25239 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25240 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25241
25242 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25243 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25244
25245 #~ msgid "View|V[[show]]"
25246 #~ msgstr "Mostra output|M"
25247
25248 #~ msgid "View DVI"
25249 #~ msgstr "Mostra DVI"
25250
25251 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25252 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25253
25254 #~ msgid "View PostScript"
25255 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25256
25257 #~ msgid "Update DVI"
25258 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25259
25260 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25261 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25262
25263 #~ msgid "Update PostScript"
25264 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25265
25266 #~ msgid "Thesaurus failure"
25267 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25268
25269 #~ msgid ""
25270 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25271 #~ "\n"
25272 #~ "%1$s."
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25275 #~ "\n"
25276 #~ "%1$s."
25277
25278 #~ msgid "Indices"
25279 #~ msgstr "Indici"
25280
25281 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25282 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25283
25284 #~ msgid "B&rowse..."
25285 #~ msgstr "S&foglia..."
25286
25287 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25288 #~ msgstr "Numero di copie"
25289
25290 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25291 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25292
25293 #~ msgid "Ne&w"
25294 #~ msgstr "&Nuovo"
25295
25296 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25297 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25298
25299 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25300 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25301
25302 #~ msgid "Spellchecker error"
25303 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25304
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25307 #~ "Maybe it has been killed."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25310 #~ "Forse è stato terminato."
25311
25312 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25313 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25314
25315 #~ msgid "LangHeader"
25316 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25317
25318 #~ msgid "Language Header:"
25319 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25320
25321 #~ msgid "Language:"
25322 #~ msgstr "Lingua:"
25323
25324 #~ msgid "LastLanguage"
25325 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25326
25327 #~ msgid "Last Language:"
25328 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25329
25330 #~ msgid "LangFooter"
25331 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25332
25333 #~ msgid "Language Footer:"
25334 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25335
25336 #~ msgid "Computer"
25337 #~ msgstr "Computer"
25338
25339 #~ msgid "Computer:"
25340 #~ msgstr "Computer:"
25341
25342 #~ msgid "EmptySection"
25343 #~ msgstr "Sezione vuota"
25344
25345 #~ msgid "Empty Section"
25346 #~ msgstr "Sezione vuota"
25347
25348 #~ msgid "CloseSection"
25349 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25350
25351 #~ msgid "Close Section"
25352 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25353
25354 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25355 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Phantom Text"
25359 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25360
25361 #~ msgid "RegExp"
25362 #~ msgstr "RegExp"
25363
25364 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25365 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25366
25367 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25368 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25369
25370 #~ msgid "&Postscript driver:"
25371 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25372
25373 #~ msgid "Append Parameter"
25374 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25375
25376 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25377 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25378
25379 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25380 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25381
25382 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25383 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25384
25385 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25386 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25387
25388 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25389 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25390
25391 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25392 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25393
25394 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25395 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25396
25397 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25398 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25399
25400 #~ msgid "&Default language:"
25401 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25402
25403 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25404 #~ msgstr ""
25405 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25406 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25407
25408 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25409 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25410
25411 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25412 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25413
25414 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25415 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25416
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25419 #~ "You may not have the right languages installed."
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25422 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25423
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25426 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25429 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25430
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25433 #~ "`%2$s'."
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25436 #~ "nella codifica `%2$s'."
25437
25438 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25439 #~ msgstr ""
25440 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25441
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25444 #~ "encoding `%2$s'."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25447 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25448
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25451 #~ "encoding `%2$s'."
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25454 #~ "nella codifica `%2$s'."
25455
25456 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25457 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25458
25459 #~ msgid "ispell"
25460 #~ msgstr "ispell"
25461
25462 #~ msgid "pspell (library)"
25463 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25464
25465 #~ msgid "aspell (library)"
25466 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25467
25468 #~ msgid "*.ispell"
25469 #~ msgstr "*.ispell"
25470
25471 #~ msgid "figure"
25472 #~ msgstr "Figura"
25473
25474 #~ msgid "table"
25475 #~ msgstr "Tabella"
25476
25477 #~ msgid "algorithm"
25478 #~ msgstr "Algoritmo"
25479
25480 #~ msgid "tableau"
25481 #~ msgstr "tableau"
25482
25483 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25484 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25485
25486 #~ msgid "keywords"
25487 #~ msgstr "parole chiave"
25488
25489 #~ msgid "Table of Contents|a"
25490 #~ msgstr "Indice generale|g"
25491
25492 #~ msgid "FAQ|F"
25493 #~ msgstr "FAQ|F"
25494
25495 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25498
25499 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25500 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25501
25502 #~ msgid "Slidecontents"
25503 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25504
25505 #~ msgid "Progress Contents"
25506 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25507
25508 #~ msgid "."
25509 #~ msgstr "."
25510
25511 #~ msgid "American"
25512 #~ msgstr "Americano"
25513
25514 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25515 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25516
25517 #~ msgid "Austrian"
25518 #~ msgstr "Austriaco"
25519
25520 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25521 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25522
25523 #~ msgid "British"
25524 #~ msgstr "Britannico"
25525
25526 #~ msgid "Canadian"
25527 #~ msgstr "Canadese"
25528
25529 #~ msgid "LinuxDoc"
25530 #~ msgstr "LinuxDoc"
25531
25532 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25533 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Gruß:"
25537 #~ msgstr "Gruss:"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Reference\t"
25541 #~ msgstr "Riferimento"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25545 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25549 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25553 #~ msgstr "RetourAdresse"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25557 #~ msgstr "Postvermerk"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25561 #~ msgstr "IhrZeichen"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25565 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25569 #~ msgstr "MeinZeichen"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25573 #~ msgstr "Unterschrift"
25574
25575 #~ msgid "Stadt:"
25576 #~ msgstr "Stadt:"
25577
25578 #~ msgid "Braille mirror off"
25579 #~ msgstr "Braille mirror off"
25580
25581 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25582 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25583
25584 #~ msgid "LaTeX default"
25585 #~ msgstr "LaTeX default"
25586
25587 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25588 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25589
25590 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25591 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25592
25593 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25594 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25595
25596 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25597 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25598
25599 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25600 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25601
25602 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25603 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25604
25605 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25606 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25607
25608 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25609 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25610
25611 #~ msgid ""
25612 #~ "Layout had to be changed from\n"
25613 #~ "%1$s to %2$s\n"
25614 #~ "because of class conversion from\n"
25615 #~ "%3$s to %4$s"
25616 #~ msgstr ""
25617 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25618 #~ "%1$s a %2$s\n"
25619 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25620 #~ "%3$s a %4$s"
25621
25622 #~ msgid "Changed Layout"
25623 #~ msgstr "Layout modificato"
25624
25625 #~ msgid "Unknown layout"
25626 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25627
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25630 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25633 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25634
25635 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25636 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25637
25638 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25639 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25640
25641 #~ msgid "Display image in LyX"
25642 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25643
25644 #~ msgid "Screen display"
25645 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25646
25647 #~ msgid "Monochrome"
25648 #~ msgstr "Bianco e nero"
25649
25650 #~ msgid "Grayscale"
25651 #~ msgstr "Scala di grigi"
25652
25653 #~ msgid "%"
25654 #~ msgstr "%"
25655
25656 #~ msgid "&Display:"
25657 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25658
25659 #~ msgid "Sca&le:"
25660 #~ msgstr "Sca&la:"
25661
25662 #~ msgid "Scr&een Display:"
25663 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25664
25665 #~ msgid "Do not display"
25666 #~ msgstr "Non mostrare"
25667
25668 #~ msgid "Unknown Info: "
25669 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25670
25671 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25672 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25673
25674 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25675 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"