]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ia.po
ia.po: repair 4 c-format errors
[features.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
5 # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-10 03:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-02 11:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.1.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
45 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
46 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Claude"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Il es le clave bibliographic"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Etiquetta:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "&Clave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Stilo de citation"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "&Predefinite (numeric)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
93 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "&Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "&Stilo Natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "&Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Stilo de bibliographia"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "St&ilo predefinite:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 msgid ""
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 msgstr ""
135 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "Generation de bibliographia"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "&Processor:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "Selige un processor"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "&Optiones:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
161 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
162 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
165 msgid "Scan for new databases and styles"
166 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 msgid "&Rescan"
171 msgstr "&Re-examina"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "&Naviga..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:368
188 msgid "&Add"
189 msgstr "&Adde"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
192 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
194 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
197 msgid "Cancel"
198 msgstr "Cancella"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
201 msgid "The BibTeX style"
202 msgstr "Le stilo BibTeX"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
205 msgid "St&yle"
206 msgstr "Sti&lo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "Selige un file de stilo"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
213 msgid "This bibliography section contains..."
214 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
217 msgid "&Content:"
218 msgstr "C&ontento:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
221 msgid "all cited references"
222 msgstr "omne referentias citate"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
226 msgid "all uncited references"
227 msgstr "omne referentias non citate"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all references"
231 msgstr "omne referentias"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
234 msgid "Add bibliography to the table of contents"
235 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
238 msgid "Add bibliography to &TOC"
239 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
242 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&OK"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "A &Basso"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
274 msgid "&Up"
275 msgstr "&In alto"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgid "Databa&ses"
283 msgstr "&Catalogos"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgid "&Add..."
291 msgstr "&Adde..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Remove le catalogo seligite"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "&Dele"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgid "Alignment"
312 msgstr "Alineamento"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
322 msgid "Left"
323 msgstr "A sinistra"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
329 msgid "Center"
330 msgstr "Al centro"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
336 msgid "Right"
337 msgstr "A dextera"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "A extension"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
350 msgid "Top"
351 msgstr "Culmine"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
356 msgid "Middle"
357 msgstr "Central"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
377 msgid "Bottom"
378 msgstr "Basso"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
381 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
382 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
385 msgid "&Box:"
386 msgstr "Qu&adrato:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
389 msgid "Co&ntent:"
390 msgstr "&Contento:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
393 msgid "Vertical"
394 msgstr "Vertical"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
397 msgid "Horizontal"
398 msgstr "Horizontal"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
402 msgid "&Height:"
403 msgstr "&Altessa:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
406 msgid "Inner Bo&x:"
407 msgstr "Quadrato &interne:"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
410 msgid "&Decoration:"
411 msgstr "&Decoration:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
416 msgid "&Width:"
417 msgstr "&Largessa:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
420 msgid "Height value"
421 msgstr "Valor del altessa"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valor del largessa"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
428 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
429 msgstr ""
430 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
439 msgid "None"
440 msgstr "Necun"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
444 msgid "Parbox"
445 msgstr "Parbox"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
448 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
449 msgid "Minipage"
450 msgstr "Mini-pagina"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
453 msgid "Supported box types"
454 msgstr "Typos de quadratos supportate"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
457 msgid "&Available branches:"
458 msgstr "&Ramos disponibile:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
461 msgid "Select your branch"
462 msgstr "Selige tu ramo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
465 msgid "&New:[[branch]]"
466 msgstr "&Nove:[[branch]]"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
469 msgid ""
470 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
471 "active."
472 msgstr ""
473 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
474 "ramo es active."
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
477 msgid "Filename &Suffix"
478 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
481 msgid "Show undefined branches used in this document."
482 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
485 msgid "&Undefined Branches"
486 msgstr "Ramos &indefinite"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
489 msgid "A&vailable Branches:"
490 msgstr "&Ramos disponibile:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
493 msgid "Toggle the selected branch"
494 msgstr "Commuta le ramo seligite"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
497 msgid "(&De)activate"
498 msgstr "(&De)activa"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
501 msgid "Add a new branch to the list"
502 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
505 msgid "Define or change background color"
506 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
509 msgid "Alter Co&lor..."
510 msgstr "Modifica co&lor..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
513 msgid "Remove the selected branch"
514 msgstr "Remove le ramo seligite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
517 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
518 msgid "&Remove"
519 msgstr "&Remove"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 msgid "Change the name of the selected branch"
523 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
526 msgid "Re&name..."
527 msgstr "Re&nomina..."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
530 msgid "Add the selected branches to the list."
531 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
534 msgid "&Add Selected"
535 msgstr "Adde s&eligite"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
538 msgid "Add all unknown branches to the list."
539 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
542 msgid "Add A&ll"
543 msgstr "Adde &omnes"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
546 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
547 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
548 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
551 #: src/Buffer.cpp:2724 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294 src/LyXVC.cpp:108
552 #: src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
553 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
562 msgid "&Cancel"
563 msgstr "&Cancella"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
567 msgid "Undefined branches used in this document."
568 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
571 msgid "&Undefined Branches:"
572 msgstr "Ramos &indefinite:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
575 msgid "&Font:"
576 msgstr "&Font:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
579 msgid "Si&ze:"
580 msgstr "Dimen&sion:"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
585 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
599 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
600 msgid "Default"
601 msgstr "Predefinite"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Tiny"
606 msgstr "Minuscule"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smallest"
611 msgstr "Le plus parve"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Smaller"
616 msgstr "Plus parve"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Small"
621 msgstr "Parve"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Normal"
626 msgstr "Normal"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Large"
631 msgstr "Grande"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 msgid "Larger"
636 msgstr "Plus grande"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 msgid "Largest"
641 msgstr "Le plus grande"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
645 msgid "Huge"
646 msgstr "Ponderose"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
650 msgid "Huger"
651 msgstr "Plus ponderose"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
654 msgid "&Custom Bullet:"
655 msgstr "Symbolo &personalisate:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
659 msgid "&Level:"
660 msgstr "Nive&llo:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 msgid "Change:"
664 msgstr "Modifica:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
667 msgid "Go to previous change"
668 msgstr "Vade a modifica previe"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
671 msgid "&Previous change"
672 msgstr "Modifica &previe"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
675 msgid "Go to next change"
676 msgstr "Vade a modifica proxime"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgid "&Next change"
680 msgstr "Modifica pro&xime"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
683 msgid "Accept this change"
684 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 msgid "&Accept"
688 msgstr "Da &acceptation"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
691 msgid "Reject this change"
692 msgstr "Rejecta iste modification"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 msgid "&Reject"
696 msgstr "&Rejecta"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
700 msgid "Font family"
701 msgstr "Familia de Font"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 msgid "&Family:"
705 msgstr "&Familia:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgid "Font shape"
709 msgstr "Forma de font"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgid "S&hape:"
713 msgstr "F&orma:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgid "Font series"
718 msgstr "Series de font"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
723 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
724 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
726 msgid "Language"
727 msgstr "Linguage"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
731 msgid "Font color"
732 msgstr "Color de Font"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
737 msgid "&Language:"
738 msgstr "&Linguage:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
741 msgid "&Series:"
742 msgstr "&Series:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
745 msgid "&Color:"
746 msgstr "&Color:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Jammais commutate"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgid "Font size"
755 msgstr "Dimension de Font"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Altere preferentias de font"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Sempre commutate"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
767 msgid "&Misc:"
768 msgstr "&Misc:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgid "&Toggle all"
776 msgstr "&Commuta omne"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
794 msgid "&Apply"
795 msgstr "&Applica"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
800 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
802 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
804 msgid "Close"
805 msgstr "Claude"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
808 msgid "A&vailable Citations:"
809 msgstr "Citationes disponi&bile:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
812 msgid "S&elected Citations:"
813 msgstr "Citationes &seligite:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
816 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
817 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
820 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
821 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
824 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
825 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
828 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
829 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Restabili"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "&Applica"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Formattation"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "St&ilo de citation:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Texto &ante:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Texto &postea:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Lista omne autores"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Li&sta complete de autores"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Fortia majusculas in citation"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "For&tia majusculas"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Cerca citation"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Cer&ca:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Cerca"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo de cerca:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Omne campos"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "Express&ion regular"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Typos de entrata:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Omne typos de entrata"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colores de font"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Texto principal:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predefinite..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Restabili le color predefinite"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "R&e-fixa"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas discolorate:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Modifica..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fundo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Pagina:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Quadratos adumbrate:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Compara revisiones"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisiones retro"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "In&ter revisiones"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Vetule:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Nove:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nove:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vetule:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "Na&viga..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&ove"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento &vetule"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1034 "LaTeX del documento resultante"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Codice TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantene correspondentias"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "Dimen&sion:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Inserta le delimitatores"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Inserta"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1082 msgid "Display"
1083 msgstr "Monstra"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgid "&Collapsed"
1091 msgstr "&Plicate"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "Monstra contentos ERT"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1098 msgid "O&pen"
1099 msgstr "A&peri"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1106 msgid "&Errors:"
1107 msgstr "&Errores:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "Description:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "Monstra le &registro..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1122 msgid "F&ile"
1123 msgstr "F&ile"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1128 msgid "Filename"
1129 msgstr "Nomine file"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1133 msgid "&File:"
1134 msgstr "&File:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selige un file"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1141 msgid "&Draft"
1142 msgstr "&Version provisori"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1145 msgid "&Template"
1146 msgstr "&Patrono"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Patronos disponibile"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1153 msgid "LaTe&X and LyX options"
1154 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1157 msgid "LaTeX Options"
1158 msgstr "Optiones per LaTeX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1161 msgid "O&ption:"
1162 msgstr "O&ption:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1165 msgid "Forma&t:"
1166 msgstr "Forma&to:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1169 msgid ""
1170 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1171 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1172 msgstr ""
1173 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1174 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1175 "vide dialogo de preferentia), "
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1178 msgid "&Show in LyX"
1179 msgstr "&Monstra in LyX"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1183 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1184 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1187 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1188 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1191 msgid "Si&ze and Rotation"
1192 msgstr "Dimension e rota&tion"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1195 msgid "Rotate"
1196 msgstr "Rota"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1205 msgid "The origin of the rotation"
1206 msgstr "Il es le origine del rotation"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1209 msgid "Ori&gin:"
1210 msgstr "&Origine:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1213 msgid "A&ngle:"
1214 msgstr "A&ngulo:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1217 msgid "Scale"
1218 msgstr "Scala"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1225 msgid "Width of image in output"
1226 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1229 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1230 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1233 msgid "&Maintain aspect ratio"
1234 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1237 msgid "Crop"
1238 msgstr "Talia"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1241 msgid "Clip to bounding box values"
1242 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1245 msgid "Clip to &bounding box"
1246 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1249 msgid "&Left bottom:"
1250 msgstr "In basso a &sinistra:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1253 msgid "x"
1254 msgstr "x"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1257 msgid "Right &top:"
1258 msgstr "In alto a &dextera:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1261 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1262 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1265 msgid "&Get from File"
1266 msgstr "Obtene ex &file"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1269 msgid "y"
1270 msgstr "y"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1273 msgid "TabWidget"
1274 msgstr "TabWidget"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1277 msgid "Sear&ch"
1278 msgstr "C&erca"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1282 msgid "&Find:"
1283 msgstr "T&rova:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1287 msgid "Replace &with:"
1288 msgstr "Substit&ue con:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1291 msgid "Perform a case-sensitive search"
1292 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1295 msgid "Case &sensitive"
1296 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1299 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1300 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1304 msgid "Find &Next"
1305 msgstr "Tro&va proxime"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 msgid "Restrict search to whole words only"
1309 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1312 msgid "W&hole words"
1313 msgstr "So&lo parolas integre"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1316 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1317 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1323 msgid "&Replace"
1324 msgstr "&Substitue"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1327 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1328 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1332 msgid "Search &backwards"
1333 msgstr "&Cerca de retro"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1336 msgid "Replace all occurences at once"
1337 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1342 msgid "Replace &All"
1343 msgstr "Substitue &totes"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1346 msgid "S&ettings"
1347 msgstr "Pr&eferentias"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1350 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1351 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1354 msgid "Scope"
1355 msgstr "Extension"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1358 msgid "C&urrent document"
1359 msgstr "Doc&umento actual"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1362 msgid ""
1363 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1364 "document"
1365 msgstr ""
1366 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1369 msgid "&Master document"
1370 msgstr "Doc&umento patre"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1373 msgid "All open documents"
1374 msgstr "Omne documentos aperite"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1377 msgid "&Open documents"
1378 msgstr "Documentos ape&rite"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1381 msgid "&All manuals"
1382 msgstr "&Omne manuales"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1385 msgid ""
1386 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1387 "and paragraph style"
1388 msgstr ""
1389 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1390 "del stilo de paragrapho"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1393 msgid "I&gnore format"
1394 msgstr "I&gnora formato"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1397 msgid ""
1398 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1399 "first letter"
1400 msgstr ""
1401 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1402 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1405 msgid "&Preserve first case on replace"
1406 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1409 msgid "&Expand macros"
1410 msgstr "E&xpande macros"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1413 msgid "Search on&ly in maths"
1414 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1417 msgid "Restrict search to math environments only"
1418 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1421 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1422 msgid "Form"
1423 msgstr "Modello"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1426 msgid "Float Type:"
1427 msgstr "Typo flottante:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1430 msgid "Use &default placement"
1431 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1434 msgid "Advanced Placement Options"
1435 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1438 msgid "&Top of page"
1439 msgstr "&Culmine de pagina"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1442 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1443 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1446 msgid "Here de&finitely"
1447 msgstr "Hic ab&solutemente"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1450 msgid "&Here if possible"
1451 msgstr "&Hic si possibile"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1454 msgid "&Page of floats"
1455 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1458 msgid "&Bottom of page"
1459 msgstr "&Pede de pagina"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1462 msgid "&Span columns"
1463 msgstr "&Extende se trans columnas"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1466 msgid "&Rotate sideways"
1467 msgstr "&Rota lateralmente"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1470 msgid "FontUi"
1471 msgstr "FontUi"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1474 msgid ""
1475 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1476 "LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1479 "LuaTeX)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1482 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1483 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1486 msgid "&Default family:"
1487 msgstr "&Familia predefinite:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1490 msgid "Select the default family for the document"
1491 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1494 msgid "&Base Size:"
1495 msgstr "&Dimension de base:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1498 msgid "LaTe&X font encoding:"
1499 msgstr "Codifica Te&X:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1502 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1503 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1506 msgid "&Roman:"
1507 msgstr "&Roman:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1510 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1511 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1514 msgid "&Sans Serif:"
1515 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1518 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1519 msgstr ""
1520 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1523 msgid "S&cale (%):"
1524 msgstr "S&cala (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1528 msgstr ""
1529 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font base"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "&Mono-spatio:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1540 msgid "Sc&ale (%):"
1541 msgstr "Sc&ala (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1548 msgid "&Math:"
1549 msgstr "&Mathematica:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1552 msgid "Select the math typeface"
1553 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1556 msgid "C&JK:"
1557 msgstr "C&JK:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1560 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1561 msgstr "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgid "&Graphics"
1581 msgstr "&Graphicos"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Selige un file de imagine"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgid "Output Size"
1589 msgstr "Grandor de exito"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr ""
1594 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1595 "automaticamente."
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1598 msgid "Set &height:"
1599 msgstr "Al&tessa:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1602 msgid "&Scale Graphics (%):"
1603 msgstr "S&cala graphicos (%):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1606 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 msgstr ""
1608 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1609 "automaticamente."
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgid "Set &width:"
1613 msgstr "&Largessa:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1616 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1617 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1621 msgstr "Rotation"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "Ro&tation post scalar"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 msgid "Or&igin:"
1633 msgstr "Or&igine:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "A&ngulo (grados):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1640 msgid "File name of image"
1641 msgstr "Nomine del file imagine"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1644 msgid "&Clipping"
1645 msgstr "&Retalio"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 msgid "y:"
1649 msgstr "y:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 msgid "x:"
1653 msgstr "x:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 msgid ""
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 msgstr ""
1676 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, solmente si illo non "
1677 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1678 "preferentias) ."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "&Monstra in LyX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 msgstr ""
1687 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1688 "preferentias"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Gruppo de graphicos"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgid "Draft mode"
1712 msgstr "Modo de version provisori"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgid "&Draft mode"
1716 msgstr "Modo de &version provisori"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr ".............."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 msgid "________"
1728 msgstr "_________"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgid "&Spacing:"
1748 msgstr "Inter-di&stantia:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 msgid "&Value:"
1756 msgstr "&Valor:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr ""
1761 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1762 "\"."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgid "&Protect:"
1770 msgstr "&Protege:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:156
1778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 msgid "URL"
1781 msgstr "URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "Objec&tivo:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Nomine associate con le URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Nomine:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Typo de ligamine"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Web"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "&E-Posta"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Ligamine a un file"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&File"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Parametros de listar"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Evita validation"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgid "C&aption:"
1846 msgstr "Di&dascalia:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgid "La&bel:"
1850 msgstr "&Etiquetta:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Alte&re parametros"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Nomine del file de includer"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Typo de includer:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1881 msgid "Include"
1882 msgstr "Include"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Ingresso"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1889 msgid "Verbatim"
1890 msgstr "Parola pro parola"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Listar de programma"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Edita le file"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 msgid "&Edit"
1903 msgstr "&Edita"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "&Indices disponibile:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 msgid ""
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1919 msgid "Index generation"
1920 msgstr "Generation de indice"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1923 msgid "Define program options of the selected processor."
1924 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1928 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1931 msgid "&Use multiple indexes"
1932 msgstr "&Usa indices multiple"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1935 msgid "&New:[[index]]"
1936 msgstr "&Nove:[[index]]"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 msgid ""
1940 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 msgstr ""
1942 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1943 "\"Adde\""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1951 msgid "1"
1952 msgstr "1"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Remove le indice seligite"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Renomina le indice seligite"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1963 msgid "R&ename..."
1964 msgstr "&Renomina..."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Typo de information:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Nomine de information:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1983 msgid "Update dialog when moving context"
1984 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1987 msgid "S&ynchronize Dialog"
1988 msgstr "&Synchronisa"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1991 msgid "Apply settings immediately"
1992 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "A&pplica immediatemente"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2000 msgid "Restore initial values in dialog"
2001 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2004 msgid "Push new inset into the document"
2005 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2008 msgid "New Inset"
2009 msgstr "Nove insertion"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2012 msgid "Document &class"
2013 msgstr "&Classe de documento"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2016 msgid "Click to select a local document class definition file"
2017 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2020 msgid "&Local Layout..."
2021 msgstr "&Disposition local..."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2024 msgid "Class options"
2025 msgstr "Optiones de classe"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2028 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2029 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2032 msgid "&Predefined:"
2033 msgstr "P&redefinite:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2036 msgid ""
2037 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2038 "select/deselect."
2039 msgstr ""
2040 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2041 "seliger/de-seliger."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2044 msgid "Cus&tom:"
2045 msgstr "Personalisa&te:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2048 msgid "&Graphics driver:"
2049 msgstr "Driver per &graficos:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2052 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2060 msgid "&Master:"
2061 msgstr "&Patre:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "&Suppress default date on front page"
2069 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2072 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2073 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Stile virgulettas:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2080 msgid "Encoding"
2081 msgstr "Codifica"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "Linguage pre&definite"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2088 msgid "&Other:"
2089 msgstr "Alter&e:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2092 msgid "Language pac&kage:"
2093 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2097 msgid "Select which language package LyX should use"
2098 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2102 msgid ""
2103 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2104 msgstr ""
2105 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2106 "\\usepackage{babel})"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2109 msgid "Of&fset:"
2110 msgstr "Dis&placiamento:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2113 msgid "Value of the vertical line offset."
2114 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2117 msgid "Value of the line width."
2118 msgstr "Largessa del linea."
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2121 msgid "&Thickness:"
2122 msgstr "&Spissor:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2125 msgid "Value of the line thickness."
2126 msgstr "Valor de spissor del linea."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2129 msgid "Input here the listings parameters"
2130 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2134 msgid "Feedback window"
2135 msgstr "Fenestra de verification"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2139 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2140 msgid "Listing"
2141 msgstr "Listar"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2144 msgid "&Main Settings"
2145 msgstr "&Preferentias principal"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2148 msgid "Placement"
2149 msgstr "Placiamento"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2152 msgid "Check for inline listings"
2153 msgstr "Marca per listar in linea"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2156 msgid "&Inline listing"
2157 msgstr "&Listar in linea"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2160 msgid "Check for floating listings"
2161 msgstr "Marcar per listar flottante"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2164 msgid "&Float"
2165 msgstr "&Flottante"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2168 msgid "&Placement:"
2169 msgstr "&Placiamento:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2172 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2173 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2176 msgid "Line numbering"
2177 msgstr "Numeration de linea"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2180 msgid "&Side:"
2181 msgstr "&Latere:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2184 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2185 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2188 msgid "S&tep:"
2189 msgstr "Pa&sso:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2192 msgid "Difference between two numbered lines"
2193 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2196 msgid "Font si&ze:"
2197 msgstr "Di&mension de font:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2200 msgid "Choose the font size for line numbers"
2201 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2204 msgid "Style"
2205 msgstr "Stilo"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2208 msgid "F&ont size:"
2209 msgstr "Dimensi&on de font:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2212 msgid "The content's base font size"
2213 msgstr "Dimension basic del font"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2216 msgid "Font Famil&y:"
2217 msgstr "Famil&ia de font"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2220 msgid "The content's base font style"
2221 msgstr "Stilo base del font"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2224 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2225 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2228 msgid "&Break long lines"
2229 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2232 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2233 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2236 msgid "S&pace as symbol"
2237 msgstr "S&patio como symbolo"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2240 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2241 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2244 msgid "Space i&n string as symbol"
2245 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2248 msgid "Tab&ulator size:"
2249 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2252 msgid "Use extended character table"
2253 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2256 msgid "&Extended character table"
2257 msgstr "&Tabula extendite de character"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2260 msgid "Lan&guage:"
2261 msgstr "Lin&guage:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2264 msgid "Select the programming language"
2265 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2268 msgid "&Dialect:"
2269 msgstr "&Dialecto:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2272 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2273 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2276 msgid "Range"
2277 msgstr "Extension"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2280 msgid "Fi&rst line:"
2281 msgstr "P&rime linea:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2284 msgid "The first line to be printed"
2285 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2288 msgid "&Last line:"
2289 msgstr "&Ultime linea:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2292 msgid "The last line to be printed"
2293 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2296 msgid "Ad&vanced"
2297 msgstr "A&vantiate"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2300 msgid "More Parameters"
2301 msgstr "Altere parametros"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2304 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2305 msgstr ""
2306 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2309 msgid "Document-specific layout information"
2310 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2313 msgid "&Validate"
2314 msgstr "&Valida"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2318 msgid "Errors reported in terminal."
2319 msgstr "Errores reportate in terminal."
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2322 msgid "Convert"
2323 msgstr "Converte"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2326 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2327 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2330 msgid "Log &Type:"
2331 msgstr "&Typo de registro:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2334 msgid "Update the display"
2335 msgstr "Actualisa le schermo"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2339 msgid "&Update"
2340 msgstr "Act&ualisa"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2343 msgid "Copy to Clip&board"
2344 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2347 msgid "&Go!"
2348 msgstr "&Vade!"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2351 msgid "Jump to the next warning message."
2352 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2355 msgid "Next &Warning"
2356 msgstr "&Aviso  proxime"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2359 msgid "Jump to the next error message."
2360 msgstr "Va al proxime message de error."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2363 msgid "Next &Error"
2364 msgstr "&Error proxime"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2367 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2368 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2371 msgid "&Default Margins"
2372 msgstr "&Margines predefinite"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2375 msgid "&Top:"
2376 msgstr "In Al&to:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2379 msgid "&Bottom:"
2380 msgstr "A &Basso:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2383 msgid "&Inner:"
2384 msgstr "I&nterne:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2387 msgid "O&uter:"
2388 msgstr "&Externe:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2391 msgid "Head &sep:"
2392 msgstr "Se&paration de testa:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2395 msgid "Head &height:"
2396 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2399 msgid "&Foot skip:"
2400 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2403 msgid "&Column Sep:"
2404 msgstr "Separation de &columnas:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2407 msgid "Master Document Output"
2408 msgstr "Exito de documento patre"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2411 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2412 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2415 msgid "Include only &selected children"
2416 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2419 msgid ""
2420 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2421 "compilation)"
2422 msgstr ""
2423 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2424 "prolonga le compilation)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2427 msgid "&Maintain counters and references"
2428 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2431 msgid "Include all subdocuments in the output"
2432 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2435 msgid "&Include all children"
2436 msgstr "&Include omne filios"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2442 msgid "Number of rows"
2443 msgstr "Numero de lineas"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2447 msgid "&Rows:"
2448 msgstr "&Lineas:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2454 msgid "Number of columns"
2455 msgstr "Numero de columnas"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2459 msgid "&Columns:"
2460 msgstr "&Columnas:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2463 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2464 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2467 msgid "Vertical alignment"
2468 msgstr "Alineamento vertical"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2471 msgid "&Vertical:"
2472 msgstr "&Vertical:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2475 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2476 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2479 msgid "&Horizontal:"
2480 msgstr "&Horizontal:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2483 msgid "Decoration"
2484 msgstr "Decoration"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2487 msgid "&Type:"
2488 msgstr "&Typo:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2491 msgid "decoration type / matrix border"
2492 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2495 msgid "All packages:"
2496 msgstr "Omne pacchettos:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2499 msgid "Load a&utomatically"
2500 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2503 msgid "Load alwa&ys"
2504 msgstr "Carga &sempre"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2507 msgid "Do &not load"
2508 msgstr "No&n carga"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2511 msgid "A&vailable:"
2512 msgstr "Di&sponibile:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2517 msgid "A&dd"
2518 msgstr "A&dde"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2521 msgid "De&lete"
2522 msgstr "D&ele"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2525 msgid "S&elected:"
2526 msgstr "&Seligite:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2529 msgid "Nomenclature"
2530 msgstr "Nomenclatura"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2533 msgid "Sort &as:"
2534 msgstr "Ordina &como:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2537 msgid "&Description:"
2538 msgstr "&Description:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2541 msgid "&Symbol:"
2542 msgstr "&Symbolo:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2545 msgid "Type"
2546 msgstr "Typo"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2549 msgid "LyX internal only"
2550 msgstr "Solmente interne a LyX"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2553 msgid "LyX &Note"
2554 msgstr "&Nota de LyX"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2557 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2558 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2561 msgid "&Comment"
2562 msgstr "&Commento"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2565 msgid "Print as grey text"
2566 msgstr "Imprime con texto in gris"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2569 msgid "&Greyed out"
2570 msgstr "Di&scolorate"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2573 msgid "&List in Table of Contents"
2574 msgstr "&Lista in le indice general"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2577 msgid "&Numbering"
2578 msgstr "&Numeration"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2581 msgid "Output Format"
2582 msgstr "Formato de exito"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2585 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2586 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2589 msgid "De&fault Output Format:"
2590 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2593 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2594 msgstr ""
2595 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2596 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2599 msgid "S&ynchronize with Output"
2600 msgstr "&Synchronisa con exito"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2603 msgid "C&ustom Macro:"
2604 msgstr "Macro &personalisate:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2607 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2608 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2611 msgid "XHTML Output Options"
2612 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2615 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2616 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2619 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2620 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2623 msgid "&Math output:"
2624 msgstr "Exito &mathematic:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2627 msgid "Format to use for math output."
2628 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2631 msgid "MathML"
2632 msgstr "MathML"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2635 msgid "HTML"
2636 msgstr "HTML"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2639 msgid "Images"
2640 msgstr "Imagines"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2643 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:81
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2646 msgid "LaTeX"
2647 msgstr "LaTeX"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2650 msgid "Math &image scaling:"
2651 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2654 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2655 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2658 msgid "Write CSS to File"
2659 msgstr "Scribe CSS in File"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2662 msgid "&Use hyperref support"
2663 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2666 msgid "&General"
2667 msgstr "&General"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2670 msgid "Header Information"
2671 msgstr "Information de capite"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2674 msgid "&Title:"
2675 msgstr "&Titulo:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2678 msgid "&Author:"
2679 msgstr "&Autor:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2682 msgid "&Subject:"
2683 msgstr "&Subjecto:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2686 msgid "&Keywords:"
2687 msgstr "&Parolas clave:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2690 msgid ""
2691 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2692 msgstr ""
2693 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes appropriate"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2696 msgid "Automatically fi&ll header"
2697 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2700 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2701 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2704 msgid "Load in &fullscreen mode"
2705 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2708 msgid "H&yperlinks"
2709 msgstr "H&yperligamines"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2712 msgid "Allows link text to break across lines."
2713 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2716 msgid "B&reak links over lines"
2717 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2720 msgid "No &frames around links"
2721 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2724 msgid "C&olor links"
2725 msgstr "Ligamines a co&lor"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2728 msgid "Bibliographical backreferences"
2729 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2732 msgid "B&ackreferences:"
2733 msgstr "Referenti&as revertite:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2736 msgid "&Bookmarks"
2737 msgstr "Marcatores de li&bros"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2740 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2741 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2744 msgid "&Numbered bookmarks"
2745 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2748 msgid "&Open bookmark tree"
2749 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2752 msgid "Number of levels"
2753 msgstr "Numero de nivellos"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2756 msgid "Additional o&ptions"
2757 msgstr "Op&tiones additional"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2760 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2761 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2764 msgid "Paper Format"
2765 msgstr "Formato de papiro"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2770 msgid "&Format:"
2771 msgstr "&Formato:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2774 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2775 msgstr ""
2776 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2777 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2780 msgid "&Orientation:"
2781 msgstr "&Orientation:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2784 msgid "&Portrait"
2785 msgstr "&Vertical"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2788 msgid "&Landscape"
2789 msgstr "&Horizontal"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2793 msgid "Page Layout"
2794 msgstr "Disposition de pagina"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2797 msgid "Page &style:"
2798 msgstr "&Stilo de pagina:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2801 msgid "Style used for the page header and footer"
2802 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2805 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2806 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2809 msgid "&Two-sided document"
2810 msgstr "Documento sur &duo facies"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2813 msgid "Label Width"
2814 msgstr "Largessa de etiquetta"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2817 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2818 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2821 msgid "Lo&ngest label"
2822 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2825 msgid "Line &spacing"
2826 msgstr "I&nterlinea"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
2829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2830 msgid "Single"
2831 msgstr "Singule"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2834 msgid "1.5"
2835 msgstr "1.5"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2839 msgid "Double"
2840 msgstr "Duple"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2846 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2853 msgid "Custom"
2854 msgstr "Personalisate"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2857 msgid "&Indent Paragraph"
2858 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2861 msgid "&Justified"
2862 msgstr "&Justificate"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2865 msgid "&Left"
2866 msgstr "A &sinistra"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2869 msgid "C&enter"
2870 msgstr "C&entrate"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2873 msgid "Ri&ght"
2874 msgstr "A &dextera"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2877 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2878 msgstr "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2881 msgid "Paragraph's &Default"
2882 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2885 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2886 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2889 msgid "&Phantom"
2890 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2893 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2894 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2897 msgid "&Horizontal Phantom"
2898 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2901 msgid "Vertical space of the phantom content"
2902 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2905 msgid "&Vertical Phantom"
2906 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2909 msgid "A&lter..."
2910 msgstr "&Modifica..."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2913 msgid "&Use system colors"
2914 msgstr "&Usa colores de systema"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2917 msgid "In Math"
2918 msgstr "Modo mathematic"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
2921 msgid ""
2922 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2923 "delay."
2924 msgstr ""
2925 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo mathematic "
2926 "pois le retardo specificate."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
2929 msgid "Automatic in&line completion"
2930 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
2933 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2934 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
2937 msgid "Automatic p&opup"
2938 msgstr "Menu de p&opup automatic"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
2941 msgid "Autoco&rrection"
2942 msgstr "Auto-corre&ction"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
2945 msgid "In Text"
2946 msgstr "Modo texto"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
2949 msgid ""
2950 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2951 "delay."
2952 msgstr ""
2953 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto pois "
2954 "le retardo specificate."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
2957 msgid "Automatic &inline completion"
2958 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
2961 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2962 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
2965 msgid "Automatic &popup"
2966 msgstr "Menu de &popup automatic"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
2969 msgid ""
2970 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2971 msgstr ""
2972 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
2973 "completamento in modo texto."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
2976 msgid "Cursor i&ndicator"
2977 msgstr "I&ndicator de cursor"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
2980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
2981 msgid "General"
2982 msgstr "General"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
2985 msgid ""
2986 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2987 "if it is available."
2988 msgstr ""
2989 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
2990 "completamento es monstrate si disponibile."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
2993 msgid "s inline completion dela&y"
2994 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
2997 msgid ""
2998 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2999 "if it is available."
3000 msgstr ""
3001 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3002 "completamento es monstrate si disponibile."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3005 msgid "s popup d&elay"
3006 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3009 msgid ""
3010 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3011 msgstr ""
3012 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3013 "completate."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3016 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3017 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3020 msgid ""
3021 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3022 "It will be shown right away."
3023 msgstr ""
3024 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu de "
3025 "popup essera monstrate immediatemente."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3028 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3029 msgstr ""
3030 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3033 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3034 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3037 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3038 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3041 msgid "C&onverter:"
3042 msgstr "C&onvertitor:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3045 msgid "E&xtra flag:"
3046 msgstr "Optiones E&xtra:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3049 msgid "&From format:"
3050 msgstr "Ex &formato:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3053 msgid "&To format:"
3054 msgstr "&A formato:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3058 msgid "&Modify"
3059 msgstr "&Modifica"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
3064 msgid "Remo&ve"
3065 msgstr "Remo&ve"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3068 msgid "Converter Defi&nitions"
3069 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3072 msgid "Converter File Cache"
3073 msgstr "Cache per le convertitores"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3076 msgid "&Enabled"
3077 msgstr "&Habilitate"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3080 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3081 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3084 msgid "Display &Graphics"
3085 msgstr "Monstra &graphicos"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3088 msgid "Instant &Preview:"
3089 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3093 msgid "Off"
3094 msgstr "Non activate (off)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3097 msgid "No math"
3098 msgstr "Nulle mathematic"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3101 msgid "On"
3102 msgstr "Activate (On)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3105 msgid "Preview Si&ze:"
3106 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3109 msgid "Factor for the preview size"
3110 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3113 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3114 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3117 msgid "&Mark end of paragraphs"
3118 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3121 msgid "Session handling"
3122 msgstr "Tractamento de Session"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3125 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3126 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3129 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3130 msgstr ""
3131 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3132 "quando le file ha essite claudite"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3135 msgid "Restore cursor &positions"
3136 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3139 msgid "&Load opened files from last session"
3140 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3143 msgid "&Clear all session information"
3144 msgstr "&Netta omne information de session"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3147 msgid "Backup && saving"
3148 msgstr "Retro-copia && salveguardar"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3151 msgid "Backup &original documents when saving"
3152 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3155 msgid "&Backup documents, every"
3156 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3159 msgid "&minutes"
3160 msgstr "&minutas"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3163 msgid "&Save documents compressed by default"
3164 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3167 msgid "Windows && work area"
3168 msgstr "Fenestras && area de travalio"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3171 msgid "Open documents in &tabs"
3172 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3175 msgid ""
3176 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3177 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3178 msgstr ""
3179 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
3180 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3183 msgid "Use s&ingle instance"
3184 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3187 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3188 msgstr ""
3189 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a sinistra."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3192 msgid "Displa&y single close-tab button"
3193 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3196 msgid "Closing last &view:"
3197 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3200 msgid "Closes document"
3201 msgstr "Claude documento"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3204 msgid "Hides document"
3205 msgstr "Cela documento"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3208 msgid "Ask the user"
3209 msgstr "Demanda al usator"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3212 msgid "Editing"
3213 msgstr "Editar"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3216 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3217 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
3220 msgid ""
3221 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3222 "width used when set to 0."
3223 msgstr ""
3224 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa le "
3225 "largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3228 msgid "Cursor width (&pixels):"
3229 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3232 msgid "Scroll &below end of document"
3233 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3236 msgid "Skip trailing non-word characters"
3237 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3240 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3241 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3244 msgid "Sort &environments alphabetically"
3245 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3248 msgid "&Group environments by their category"
3249 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3252 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3253 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3256 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3257 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3260 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3261 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3264 msgid "Fullscreen"
3265 msgstr "Schermo plen"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3268 msgid "&Hide toolbars"
3269 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3272 msgid "Hide scr&ollbar"
3273 msgstr "Cela barra de r&olar"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3276 msgid "Hide &tabbar"
3277 msgstr "Cela barra de sche&da"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3280 msgid "Hide &menubar"
3281 msgstr "Cela barra de &menu"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3284 msgid "Hide sta&tusbar"
3285 msgstr "Cela barra de sta&to"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3288 msgid "&Limit text width"
3289 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3292 msgid "Screen used (&pixels):"
3293 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3296 msgid "&New..."
3297 msgstr "&Nove ..."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3300 msgid "Re&move"
3301 msgstr "Re&move"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3304 msgid "&Document format"
3305 msgstr "Formato &documento"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3308 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3309 msgstr ""
3310 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "Nomine &breve:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3325 msgid "E&xtensions:"
3326 msgstr "E&xtensiones:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3329 msgid "&MIME:"
3330 msgstr "&MIME:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3333 msgid "Shortc&ut:"
3334 msgstr "Via b&reve:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3337 msgid "Ed&itor:"
3338 msgstr "Ed&itor:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3341 msgid "&Viewer:"
3342 msgstr "&Visor :"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3345 msgid "Co&pier:"
3346 msgstr "Co&piator:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3349 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3350 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3353 msgid "Default Output Formats"
3354 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3357 msgid "With &TeX fonts:"
3358 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3361 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3362 msgstr ""
3363 "Le formato de exito predefinite per documentos (excepte los con fonts de typo "
3364 "non-TeX)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3367 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3368 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3371 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3372 msgstr ""
3373 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3376 msgid "&E-mail:"
3377 msgstr "&E-posta:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3380 msgid "Your name"
3381 msgstr "Tu nomine"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3384 msgid "Your E-mail address"
3385 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3388 msgid "Keyboard"
3389 msgstr "Claviero"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3392 msgid "Use &keyboard map"
3393 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3396 msgid "&Primary:"
3397 msgstr "&Primari:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3401 msgid "Br&owse..."
3402 msgstr "Na&viga..."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3405 msgid "S&econdary:"
3406 msgstr "S&ecundari:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3409 msgid ""
3410 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3411 "LyX is launched."
3412 msgstr ""
3413 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3414 "emacs.\n"
3415 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3418 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3419 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3422 msgid "Mouse"
3423 msgstr "Mus"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3426 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3427 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3430 msgid ""
3431 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3432 "speed it up, low values slow it down."
3433 msgstr ""
3434 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3435 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3438 msgid "Scroll wheel zoom"
3439 msgstr "Zoom con rota"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3442 msgid "Enable"
3443 msgstr "Habilita"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3446 msgid "Ctrl"
3447 msgstr "Ctrl"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3450 msgid "Shift"
3451 msgstr "Shift"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3454 msgid "Alt"
3455 msgstr "Alt"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3458 msgid "User &interface language:"
3459 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3462 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3463 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3466 msgid "Language &package:"
3467 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3471 msgid "Automatic"
3472 msgstr "Automatic"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3476 msgid "Always Babel"
3477 msgstr "Sempre Babel"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3481 msgid "None[[language package]]"
3482 msgstr "Nulle"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3485 msgid "Command s&tart:"
3486 msgstr "Commando s&tart:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3489 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3490 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3493 msgid "Command e&nd:"
3494 msgstr "Commando e&nd:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3497 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3498 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3501 msgid "Default decimal &separator:"
3502 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3505 msgid "Default length &unit:"
3506 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3509 msgid ""
3510 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3511 "the language package)"
3512 msgstr ""
3513 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3514 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3517 msgid "Set languages &globally"
3518 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3521 msgid ""
3522 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3523 "command"
3524 msgstr ""
3525 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3526 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3529 msgid "Auto &begin"
3530 msgstr "A&uto-initio"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3533 msgid ""
3534 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3535 "switch command"
3536 msgstr ""
3537 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3538 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3541 msgid "Auto &end"
3542 msgstr "Auto&termina"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3545 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3546 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3549 msgid "Mark &foreign languages"
3550 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3553 msgid "Right-to-left language support"
3554 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3557 msgid "Cursor movement:"
3558 msgstr "Movimento cursor:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3561 msgid "&Logical"
3562 msgstr "&Logic"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3565 msgid "&Visual"
3566 msgstr "&Visual"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3569 msgid ""
3570 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3571 msgstr ""
3572 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3573 "(T1, p.ex..)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3576 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3577 msgstr "Codifica Te&X:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3580 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3581 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3584 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3585 msgstr ""
3586 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3587 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3590 msgid "BibTeX command and options"
3591 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3595 msgid "Processor for &Japanese:"
3596 msgstr "Processor per &Japonese:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3599 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3600 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3603 msgid "Pr&ocessor:"
3604 msgstr "Pr&ocessor:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3608 msgid "Op&tions:"
3609 msgstr "&Optiones:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3612 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3613 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3616 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3617 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3620 msgid "&Nomenclature command:"
3621 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3624 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3625 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3628 msgid "Chec&kTeX command:"
3629 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3632 msgid "CheckTeX start options and flags"
3633 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3636 msgid ""
3637 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3638 "files.\n"
3639 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3640 "configure time.\n"
3641 "Warning: Your changes here will not be saved."
3642 msgstr ""
3643 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
3644 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
3645 "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
3646 "al tempore de configuration.\n"
3647 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3650 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3651 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3654 msgid "Set class options to default on class change"
3655 msgstr ""
3656 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3657 "quando on cambia le classe"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3660 msgid "R&eset class options when document class changes"
3661 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3664 msgid "Output &line length:"
3665 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3668 msgid ""
3669 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3670 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3671 "are separated by a blank line."
3672 msgstr ""
3673 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3674 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3675 "alteremente\n"
3676 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3679 msgid "&Date format:"
3680 msgstr "&Formato data:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3683 msgid "Date format for strftime output"
3684 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3687 msgid "&Overwrite on export:"
3688 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3691 msgid "Ask permission"
3692 msgstr "Demanda permission"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3695 msgid "Main file only"
3696 msgstr "Solmente file principal"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3699 msgid "All files"
3700 msgstr "Omne files"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3703 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3704 msgstr ""
3705 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3706 "esser  super-scribite durante le exportation."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3709 msgid "Forward search"
3710 msgstr "Recerca avante"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3713 msgid "DV&I command:"
3714 msgstr "Commando DV&I:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3717 msgid "&PDF command:"
3718 msgstr "Commando &PDF:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3721 msgid "&PATH prefix:"
3722 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
3725 msgid ""
3726 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3727 "variable.\n"
3728 "Use the OS native format."
3729 msgstr ""
3730 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3731 "PATH.\n"
3732 "Usa le formato native del systema operative."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3735 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3736 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3739 msgid ""
3740 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3741 "environment variable.\n"
3742 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3743 msgstr ""
3744 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3745 "TEXINPUTS.\n"
3746 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato native "
3747 "del systema operative."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3756 msgid "Browse..."
3757 msgstr "Naviga..."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3760 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3761 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3764 msgid "&Temporary directory:"
3765 msgstr "Directorio &temporanee:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3768 msgid "Ly&XServer pipe:"
3769 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3772 msgid "&Backup directory:"
3773 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3776 msgid "&Example files:"
3777 msgstr "Files de &exemplo:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3780 msgid "&Document templates:"
3781 msgstr "Patronos de  &documento:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3784 msgid "&Working directory:"
3785 msgstr "Directorio de &travalio:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3788 msgid "H&unspell dictionaries:"
3789 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3792 msgid "Printer Command Options"
3793 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3796 msgid "Extension to be used when printing to file."
3797 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3800 msgid "File ex&tension:"
3801 msgstr "Ex&tension de  file:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3804 msgid "Option used to print to a file."
3805 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3808 msgid "Print to &file:"
3809 msgstr "Imprime sur &file:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3812 msgid "Option used to print to non-default printer."
3813 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3816 msgid "Set &printer:"
3817 msgstr "Fixa im&primitor:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3820 msgid "Option used with spool command to set printer."
3821 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3824 msgid "Spool &printer:"
3825 msgstr "Pref&ixo spool:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3828 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3829 msgstr ""
3830 "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file postscript"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3833 msgid "Spool co&mmand:"
3834 msgstr "Co&mmando spool:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3837 msgid "Option used to reverse page order."
3838 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3841 msgid "Re&verse pages:"
3842 msgstr "In&verte paginas:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3845 msgid "Lan&dscape:"
3846 msgstr "Hori&zontal:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3849 msgid "&Number of copies:"
3850 msgstr "&Numero de copias:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3853 msgid "Option used to set number of copies."
3854 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3857 msgid "Option used to print a range of pages."
3858 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3861 msgid "Co&llated:"
3862 msgstr "Co&llationate:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3865 msgid "Pa&ge range:"
3866 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3869 msgid "Option used to collate multiple copies."
3870 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3873 msgid "&Odd pages:"
3874 msgstr "Paginas &impare:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3877 msgid "&Even pages:"
3878 msgstr "Paginas &par:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3881 msgid "Paper t&ype:"
3882 msgstr "T&ypo de papiro:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3885 msgid "Paper si&ze:"
3886 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3889 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3890 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3893 msgid "E&xtra options:"
3894 msgstr "Optiones e&xtra:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3897 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3898 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3901 msgid ""
3902 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3903 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3904 "printers."
3905 msgstr ""
3906 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3907 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
3908 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3911 msgid "Adapt &output to printer"
3912 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3915 msgid "Name of the default printer"
3916 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3919 msgid "Default &printer:"
3920 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3923 msgid "Printer co&mmand:"
3924 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3927 msgid "Sans Seri&f:"
3928 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3931 msgid "T&ypewriter:"
3932 msgstr "Mono-spa&tio:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3935 msgid "R&oman:"
3936 msgstr "&Roman:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3939 msgid "&Zoom %:"
3940 msgstr "&Zoom %:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3943 msgid "Font Sizes"
3944 msgstr "Dimensiones de font"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3947 msgid "&Large:"
3948 msgstr "&Grande:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3951 msgid "&Larger:"
3952 msgstr "&Multo grande:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3955 msgid "&Largest:"
3956 msgstr "&Le plus grande:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3959 msgid "&Huge:"
3960 msgstr "&Ponderose:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3963 msgid "&Hugest:"
3964 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3967 msgid "S&mallest:"
3968 msgstr "Le p&lus parve:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3971 msgid "S&maller:"
3972 msgstr "M&ulto parve:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3975 msgid "S&mall:"
3976 msgstr "&Parve:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3979 msgid "&Normal:"
3980 msgstr "&Normal:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3983 msgid "&Tiny:"
3984 msgstr "Min&uscule:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3987 msgid ""
3988 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3989 "of fonts"
3990 msgstr ""
3991 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3992 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3995 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3996 msgstr "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3999 msgid "&New"
4000 msgstr "&Nove"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4003 msgid "&Bind file:"
4004 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4007 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4008 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4011 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4012 msgstr ""
4013 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4016 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4017 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4020 msgid "&Spellchecker engine:"
4021 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4024 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4025 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4028 msgid "Accept compound &words"
4029 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4032 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4033 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4036 msgid "S&pellcheck continuously"
4037 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4040 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4041 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4044 msgid "&Escape characters:"
4045 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4048 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4049 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4052 msgid "Al&ternative language:"
4053 msgstr "Linguage al&ternative:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4056 msgid "General Look && Feel"
4057 msgstr "Aspecto && tacto general"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4060 msgid "&User interface file:"
4061 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4064 msgid "&Icon set:"
4065 msgstr "&Insimul de icone:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4068 msgid ""
4069 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4070 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4071 msgstr ""
4072 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4073 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4076 msgid "Use icons from system's &theme"
4077 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4080 msgid "Context help"
4081 msgstr "Adjuta de contexto"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4084 msgid ""
4085 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4086 "the main work area of an edited document"
4087 msgstr ""
4088 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4089 "per insertiones in area principal del documento editate"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4092 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4093 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4096 msgid "Menus"
4097 msgstr "Menus"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4100 msgid "&Maximum last files:"
4101 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
4104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
4105 msgid "&Save"
4106 msgstr "&Salveguarda"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4109 msgid "Nomenclature settings"
4110 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4114 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4115 msgstr ""
4116 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4119 msgid "&List Indentation:"
4120 msgstr "&Indentation de lista:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4123 msgid "Custom &Width:"
4124 msgstr "Largessa &personalisate:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4127 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4128 msgstr ""
4129 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4130 "\"Personalisate\"."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4133 msgid "Pages"
4134 msgstr "Paginas"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4137 msgid "Page number to print from"
4138 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4141 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4142 msgstr "&A:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4145 msgid "Page number to print to"
4146 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4149 msgid "Print all pages"
4150 msgstr "Imprime omne paginas"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4153 msgid "Fro&m"
4154 msgstr "&Ex"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4158 msgid "&All"
4159 msgstr "&Tote"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4162 msgid "Print &odd-numbered pages"
4163 msgstr "Imprime paginas &impare"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4166 msgid "Print &even-numbered pages"
4167 msgstr "Imprime paginas &par"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4170 msgid "Print in reverse order"
4171 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4174 msgid "Re&verse order"
4175 msgstr "Ordine re&vertite"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4178 msgid "Copie&s"
4179 msgstr "&Copias"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4182 msgid "Number of copies"
4183 msgstr "Numero de copias"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4186 msgid "Collate copies"
4187 msgstr "Ordina copias"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4190 msgid "&Collate"
4191 msgstr "&Ordina"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4194 msgid "&Print"
4195 msgstr "I&mprime"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4198 msgid "Print Destination"
4199 msgstr "Destination de imprimer"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4202 msgid "Send output to the printer"
4203 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4206 msgid "P&rinter:"
4207 msgstr "I&mprimitor:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4210 msgid "Send output to the given printer"
4211 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4214 msgid "Send output to a file"
4215 msgstr "Invia exito a un file"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4218 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4219 msgstr "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4222 msgid "&Subindex"
4223 msgstr "&Sub-indice"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4226 msgid "A&vailable indexes:"
4227 msgstr "&Indices disponibile:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4230 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4231 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4235 msgid "Output"
4236 msgstr "Exito"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4239 msgid "Settings"
4240 msgstr "Preferentias"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4243 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4244 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4247 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4248 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4251 msgid "&Clear automatically"
4252 msgstr "M&undification automatic"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4255 msgid "Debug messages"
4256 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4259 msgid "Display no debug messages"
4260 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4263 msgid "&None"
4264 msgstr "&Necun"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4267 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4268 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4271 msgid "S&elected"
4272 msgstr "S&eligite"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4275 msgid "Display all debug messages"
4276 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4279 msgid "Display statusbar messages?"
4280 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4283 msgid "&Statusbar messages"
4284 msgstr "Messages barra de &stato"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4287 msgid "La&bels in:"
4288 msgstr "Etiquett&as in:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4291 msgid "&References"
4292 msgstr "&Referentias"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4295 msgid "Fil&ter:"
4296 msgstr "Fil&tro:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4299 msgid "Enter string to filter the label list"
4300 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4303 msgid "Filter case-sensitively"
4304 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4307 msgid "Case-sensiti&ve"
4308 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4311 msgid ""
4312 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4313 "sensitive option is checked)"
4314 msgstr ""
4315 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4316 "minusculas,\n"
4317 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4320 msgid "&Sort"
4321 msgstr "&Ordina"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4324 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4325 msgstr ""
4326 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4327 "minusculas"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4330 msgid "Cas&e-sensitive"
4331 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4334 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4335 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4338 msgid "Grou&p"
4339 msgstr "Gru&ppa"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4342 msgid "&Go to Label"
4343 msgstr "&Vade a etiquetta"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4346 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4347 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4350 msgid "<reference>"
4351 msgstr "<reference>"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4354 msgid "(<reference>)"
4355 msgstr "(<reference>)"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4358 msgid "<page>"
4359 msgstr "<page>"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4362 msgid "on page <page>"
4363 msgstr "a pagina <page>"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4366 msgid "<reference> on page <page>"
4367 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4370 msgid "Formatted reference"
4371 msgstr "Referentias pre-formate"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4374 msgid "Textual reference"
4375 msgstr "Referentias textual"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4378 msgid "Update the label list"
4379 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4382 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4383 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4386 msgid "Match w&hole words only"
4387 msgstr "Solmente &parolas integre"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4390 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4391 msgstr "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4394 msgid "&Export formats:"
4395 msgstr "Formatos de &exportation:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4398 msgid "&Send exported file to command:"
4399 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4402 msgid "Edit shortcut"
4403 msgstr "Edita via breve"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4406 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4407 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4410 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4411 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4414 msgid "&Delete Key"
4415 msgstr "&Dele clave"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4418 msgid "Clear current shortcut"
4419 msgstr "Netta le via breve currente"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4422 msgid "C&lear"
4423 msgstr "&Netta"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4426 msgid "&Shortcut:"
4427 msgstr "&Via Breve:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4430 msgid "&Function:"
4431 msgstr "&Function:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4434 msgid ""
4435 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4436 "the 'Clear' button"
4437 msgstr ""
4438 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4439 "le contento con le button de 'Netta'."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4443 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4445 msgid "Spell Checker"
4446 msgstr "Controlator Orthographic"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4449 msgid ""
4450 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4451 msgstr ""
4452 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4455 msgid "Unknown word:"
4456 msgstr "Parola incognite:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4459 msgid "Current word"
4460 msgstr "Parola currente"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4463 msgid "&Find Next"
4464 msgstr "&Trova proxime"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4467 msgid "Re&placement:"
4468 msgstr "Reim&placiamento:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4471 msgid "Replace with selected word"
4472 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4475 msgid "Replace word with current choice"
4476 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4479 msgid "S&uggestions:"
4480 msgstr "S&uggestiones:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4483 msgid "Ignore this word"
4484 msgstr "Ignora iste parola"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4487 msgid "&Ignore"
4488 msgstr "&Ignora"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4491 msgid "Ignore this word throughout this session"
4492 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4495 msgid "I&gnore All"
4496 msgstr "I&gnora omne"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4499 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4500 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4503 msgid ""
4504 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4505 "full range."
4506 msgstr ""
4507 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4508 "per le integre gamma."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4511 msgid "Ca&tegory:"
4512 msgstr "Ca&tegoria:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4515 msgid "Select this to display all available characters at once"
4516 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4519 msgid "&Display all"
4520 msgstr "&Monstra omne"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4523 msgid "Current cell:"
4524 msgstr "Cella currente:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4527 msgid "Current row position"
4528 msgstr "Position linea currente"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4531 msgid "Current column position"
4532 msgstr "Position columna currente"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4535 msgid "&Table Settings"
4536 msgstr "Preferentias de &tabella"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4539 msgid "Row setting"
4540 msgstr "Preferentias de linea"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4543 msgid "Merge cells of different rows"
4544 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4547 msgid "M&ultirow"
4548 msgstr "M&ulti lineas"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4551 msgid "&Vertical Offset:"
4552 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4555 msgid "Optional vertical offset"
4556 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4559 msgid "Cell setting"
4560 msgstr "Preferentias de cella"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4563 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4564 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4567 msgid "rotation angle"
4568 msgstr "angulo de rotation"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4571 msgid "degrees"
4572 msgstr "grados"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4575 msgid "Table-wide settings"
4576 msgstr "Preferentias de tabella global"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4579 msgid "W&idth:"
4580 msgstr "Lar&gessa:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4583 msgid "Verti&cal alignment:"
4584 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4587 msgid "Vertical alignment of the table"
4588 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4591 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4592 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4595 msgid "&Rotate"
4596 msgstr "&Rota"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4599 msgid "Column settings"
4600 msgstr "Preferentias de columna"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4603 msgid "&Horizontal alignment:"
4604 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4607 msgid "Horizontal alignment in column"
4608 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4612 msgid "Justified"
4613 msgstr "Justificate"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4616 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4617 msgid "At Decimal Separator"
4618 msgstr "Al separator de decimales"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4621 msgid "&Decimal separator:"
4622 msgstr "Separator de &decimales:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4625 msgid "Fixed width of the column"
4626 msgstr "Largessa fixate del columna"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4629 msgid "&Vertical alignment in row:"
4630 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4633 msgid ""
4634 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4635 "the row."
4636 msgstr ""
4637 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4638 "linea."
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4641 msgid "Merge cells of different columns"
4642 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4645 msgid "&Multicolumn"
4646 msgstr "&Multi columnas"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4649 msgid "LaTe&X argument:"
4650 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4653 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4654 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4657 msgid "&Borders"
4658 msgstr "&Bordos"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4661 msgid "Set Borders"
4662 msgstr "Fixa bordos"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4665 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4666 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4669 msgid "All Borders"
4670 msgstr "Omne bordos"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4673 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4674 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4677 msgid "&Set"
4678 msgstr "&Fixa"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4681 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4682 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4685 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4686 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4689 msgid "Fo&rmal"
4690 msgstr "Fo&rmal"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4693 msgid "Use default (grid-like) border style"
4694 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4697 msgid "De&fault"
4698 msgstr "Prede&finite"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4701 msgid "Additional Space"
4702 msgstr "Spatio additional"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4705 msgid "T&op of row:"
4706 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4709 msgid "Botto&m of row:"
4710 msgstr "Al fun&do del linea:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4713 msgid "Bet&ween rows:"
4714 msgstr "&Inter lineas:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4717 msgid "&Longtable"
4718 msgstr "Tabella &longe"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4721 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4722 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4725 msgid "&Use long table"
4726 msgstr "&Usa tabella longe"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4729 msgid "Row settings"
4730 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4733 msgid "Status"
4734 msgstr "Stato"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4737 msgid "Border above"
4738 msgstr "Bordo superior"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4741 msgid "Border below"
4742 msgstr "Bordo inferior"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4745 msgid "Contents"
4746 msgstr "Contentos"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4749 msgid "Header:"
4750 msgstr "Capite:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4753 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4754 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
4759 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
4760 msgid "on"
4761 msgstr "activate (on)"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4767 msgid "double"
4768 msgstr "duple"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4771 msgid "First header:"
4772 msgstr "Prime capite:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4775 msgid "This row is the header of the first page"
4776 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4779 msgid "Don't output the first header"
4780 msgstr "Non produce le prime capite"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4783 msgid "is empty"
4784 msgstr "es vacue"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4787 msgid "Footer:"
4788 msgstr "Pede de pagina:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4791 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4792 msgstr ""
4793 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4796 msgid "Last footer:"
4797 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4800 msgid "This row is the footer of the last page"
4801 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4804 msgid "Don't output the last footer"
4805 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4808 msgid "Caption:"
4809 msgstr "Didascalia:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4812 msgid "Set a page break on the current row"
4813 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4816 msgid "Page &break on current row"
4817 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4820 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4821 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4824 msgid "Longtable alignment"
4825 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4828 msgid "Close this dialog"
4829 msgstr "Claude iste dialogo"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4832 msgid "Rebuild the file lists"
4833 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4836 msgid ""
4837 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4838 msgstr ""
4839 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4840 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4843 msgid "&View"
4844 msgstr "&Vide"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4847 msgid "Selected classes or styles"
4848 msgstr "Classes o stilos seligite"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4851 msgid "LaTeX classes"
4852 msgstr "Classes de LaTeX"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4855 msgid "LaTeX styles"
4856 msgstr "Stilos de LaTeX"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4859 msgid "BibTeX styles"
4860 msgstr "Stilos de BibTeX"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4863 msgid "BibTeX databases"
4864 msgstr "Catalogos BibTeX "
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4867 msgid "Toggles view of the file list"
4868 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4871 msgid "Show &path"
4872 msgstr "Monstra &percurso"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4875 msgid "Separate paragraphs with"
4876 msgstr "Separa paragraphos con"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4879 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4880 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4883 msgid "&Indentation:"
4884 msgstr "&Indentation:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4887 msgid "Size of the indentation"
4888 msgstr "Dimension del indentation"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4891 msgid "&Vertical space:"
4892 msgstr "Spatio &vertical:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4895 msgid "Size of the vertical space"
4896 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4899 msgid "Spacing"
4900 msgstr "Inter-distantia"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4903 msgid "&Line spacing:"
4904 msgstr "&Interlinea:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4907 msgid "Spacing type"
4908 msgstr "Typo de inter-distantia"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4911 msgid "Number of lines"
4912 msgstr "Numero de lineas"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4915 msgid "Format text into two columns"
4916 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4919 msgid "Two-&column document"
4920 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4923 msgid ""
4924 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4925 "justified in the output)"
4926 msgstr ""
4927 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
4928 "justificate in le exito)"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4931 msgid "Use &justification in LyX work area"
4932 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4935 msgid "Language of the thesaurus"
4936 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4939 msgid "Index entry"
4940 msgstr "Elemento de indice"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4943 msgid "&Keyword:"
4944 msgstr "&Parola clave:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4947 msgid "Word to look up"
4948 msgstr "Parola de cercar"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4951 msgid "L&ookup"
4952 msgstr "&Cerca"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4955 msgid "The selected entry"
4956 msgstr "Il es le termino seligite"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4959 msgid "&Selection:"
4960 msgstr "&Selection:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4963 msgid "Replace the entry with the selection"
4964 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4967 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4968 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4971 msgid "Filter:"
4972 msgstr "Filtro:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4975 msgid "Enter string to filter contents"
4976 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4979 msgid ""
4980 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4981 "tables, and others)"
4982 msgstr ""
4983 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
4984 "tabellas, e alteres)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4987 msgid "Update navigation tree"
4988 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4993 msgid "..."
4994 msgstr "..."
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4997 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4998 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5001 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5002 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5005 msgid "Move selected item down by one"
5006 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5009 msgid "Move selected item up by one"
5010 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5013 msgid "Sort"
5014 msgstr "Ordina"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5017 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5018 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5021 msgid "Keep"
5022 msgstr "Mantene"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5025 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5026 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5029 msgid "LyX: Enter text"
5030 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5033 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5034 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5037 msgid "&Do not show this warning again!"
5038 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5041 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5042 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5045 msgid "DefSkip"
5046 msgstr "Salto predefinite"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5049 msgid "SmallSkip"
5050 msgstr "Salto parve"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5053 msgid "MedSkip"
5054 msgstr "Salto medie"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5057 msgid "BigSkip"
5058 msgstr "Salto grande"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5061 msgid "VFill"
5062 msgstr "Completamento vertical"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5065 msgid "F&ormat:"
5066 msgstr "&Formato:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5069 msgid "Select the output format"
5070 msgstr "Selige le formato de exito"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5073 msgid "Show the source as the master document gets it"
5074 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5077 msgid "&Master's perspective"
5078 msgstr "Perspectiva de &Maestro"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5081 msgid "Automatic update"
5082 msgstr "Actualisation automatic"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5085 msgid "Current Paragraph"
5086 msgstr "Paragrapho currente"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5089 msgid "Complete Source"
5090 msgstr "Fonte complete"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5093 msgid "Preamble Only"
5094 msgstr "Solmente preambulo"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5097 msgid "Body Only"
5098 msgstr "Solmente corpore"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5101 msgid "Unit of width value"
5102 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5105 msgid "number of needed lines"
5106 msgstr "numero de lineas necessari"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5109 msgid "use number of lines"
5110 msgstr "usa iste numero de lineas"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5113 msgid "&Line span:"
5114 msgstr "Extension de &linea (span):"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5117 msgid "Outer (default)"
5118 msgstr "Externe (predefinite)"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5121 msgid "Inner"
5122 msgstr "Interne"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5125 msgid "use overhang"
5126 msgstr "Usa salientia"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5129 msgid "Over&hang:"
5130 msgstr "&Salientia:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5133 msgid "Overhang value"
5134 msgstr "Valor del salientia"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5137 msgid "Unit of overhang value"
5138 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5141 msgid "Check this to allow flexible placement"
5142 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5145 msgid "Allow &floating"
5146 msgstr "Permitte de &flottar"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5149 msgid "American Economic Association (AEA)"
5150 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5153 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5154 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5156 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5158 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5159 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5160 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5161 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5163 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5166 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5167 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5169 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5170 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5171 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5172 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5173 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5174 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5175 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5176 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5177 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5179 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5180 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5181 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5182 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5183 msgid "Articles"
5184 msgstr "Articulos"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5187 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5188 msgid "ShortTitle"
5189 msgstr "Titulo breve"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5193 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5194 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5197 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5198 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5199 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/achemso.layout:59
5203 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5205 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5206 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5207 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5208 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5209 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5210 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5211 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5212 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5221 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:188
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5224 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5226 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5227 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5232 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5241 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5242 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5243 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5244 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5245 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5248 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:40
5250 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5251 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5253 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5255 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:133
5258 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5260 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5264 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5265 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5266 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5267 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5268 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5269 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5270 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5271 msgid "FrontMatter"
5272 msgstr "Material anterior"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5275 msgid "Publication Month"
5276 msgstr "Mense de publication"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5279 msgid "Publication Month:"
5280 msgstr "Mense de publication:"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5283 msgid "Publication Year"
5284 msgstr "Anno de publication"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5287 msgid "Publication Year:"
5288 msgstr "Anno de publication:"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5291 msgid "Publication Volume"
5292 msgstr "Tomo de publication"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5295 msgid "Publication Volume:"
5296 msgstr "Tomo de publication:"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5299 msgid "Publication Issue"
5300 msgstr "Numero de publication"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5303 msgid "Publication Issue:"
5304 msgstr "Numero de publication:"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5307 msgid "JEL"
5308 msgstr "JEL"
5309
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5311 msgid "JEL:"
5312 msgstr "JEL:"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5315 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5316 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5317 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5321 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5322 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5323 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5324 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5326 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5328 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5329 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5330 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5333 msgid "Keywords"
5334 msgstr "Parolas clave"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:159
5337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5338 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
5340 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
5341 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5343 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5345 msgid "Keywords:"
5346 msgstr "Parolas clave:"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5349 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5350 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5351 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5354 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5356 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5357 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5360 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:175
5362 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5364 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5367 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5368 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5370 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5371 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5372 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5373 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5376 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5377 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5378 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5379 msgid "Abstract"
5380 msgstr "Summario"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5383 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5385 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5386 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5397 msgid "Acknowledgement"
5398 msgstr "Recognoscentia"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5403 msgid "Acknowledgement."
5404 msgstr "Recognoscentia."
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5407 msgid "Figure Notes"
5408 msgstr "Notas de figuras"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:55
5413 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5414 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5415 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5416 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/broadway.layout:175
5420 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5421 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europecv.layout:18
5423 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5424 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5425 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5427 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5429 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5430 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/moderncv.layout:21
5431 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:112
5432 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401
5433 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443
5434 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5436 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5438 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5440 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5441 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5442 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5446 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5447 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5448 msgid "MainText"
5449 msgstr "Texto principal"
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5452 msgid "Figure Note"
5453 msgstr "Nota de figura"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5456 msgid "Text of a note in a figure"
5457 msgstr "Texto de un nota in un figura"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
5461 msgid "Note:"
5462 msgstr "Nota:"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5465 msgid "Table Notes"
5466 msgstr "Notas de tabella"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5469 msgid "Table Note"
5470 msgstr "Nota de tabella"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5473 msgid "Text of a note in a table"
5474 msgstr "Texto de un nota in tabella"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1241
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5478 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:24
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5493 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5494 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5495 msgid "Theorem"
5496 msgstr "Theorema"
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5499 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:87
5500 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5501 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5512 msgid "Algorithm"
5513 msgstr "Algorithmo"
5514
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5526 msgid "Axiom"
5527 msgstr "Axioma"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5530 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5531 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5536 msgid "Case"
5537 msgstr "Caso"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5540 msgid "Case \\thecase."
5541 msgstr "Caso \\thecase."
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5544 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5546 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:261
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
5559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5561 msgid "Claim"
5562 msgstr "Assertion"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5575 msgid "Conclusion"
5576 msgstr "Conclusion"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5589 msgid "Condition"
5590 msgstr "Condition"
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
5598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5601 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:123
5606 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
5607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5609 msgid "Conjecture"
5610 msgstr "Conjectura"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1161
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5614 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5616 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:69
5627 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5629 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5630 msgid "Corollary"
5631 msgstr "Corollario"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5644 msgid "Criterion"
5645 msgstr "Criterio"
5646
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1195
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5649 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5650 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
5653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
5655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:159
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
5662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5664 msgid "Definition"
5665 msgstr "Definition"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1207
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
5674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:184
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
5681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
5684 msgid "Example"
5685 msgstr "Exemplo"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:218
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
5702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5704 msgid "Exercise"
5705 msgstr "Exercitio"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1229
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5709 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5711 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:87
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5725 msgid "Lemma"
5726 msgstr "Lemma"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5729 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5740 msgid "Notation"
5741 msgstr "Notation"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
5747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:201
5755 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
5756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5758 msgid "Problem"
5759 msgstr "Problema"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5762 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:105
5775 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
5776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5778 msgid "Proposition"
5779 msgstr "Proposition"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:235
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
5795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5797 msgid "Remark"
5798 msgstr "Observation"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5804 msgid "Remark \\theremark."
5805 msgstr "Observation \\theremark."
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5808 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5811 msgid "Solution"
5812 msgstr "Solution"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5815 msgid "Solution \\thesolution."
5816 msgstr "Solution \\thesolution."
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5819 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
5820 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/fixme.module:145
5822 #: lib/layouts/fixme.module:186
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5833 msgid "Summary"
5834 msgstr "Summario"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
5837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
5838 msgid "Caption"
5839 msgstr "Didascalia"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5842 msgid "Caption: "
5843 msgstr "Didascalia: "
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/elsart.layout:302
5847 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5850 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5851 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5853 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5854 msgid "Proof"
5855 msgstr "Demonstration"
5856
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5858 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5859 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5863 msgid "Standard in Title"
5864 msgstr "Standard in titulo"
5865
5866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5867 msgid "Author Footnote"
5868 msgstr "Apostilla de autor"
5869
5870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5871 msgid "Author foot"
5872 msgstr "Pede de autor"
5873
5874 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5875 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5876 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5877 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5878
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5881 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5882 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5885 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5886 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5889 msgid "IEEE Transactions"
5890 msgstr "IEEE Transtactions"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:54
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5895 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5896 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5898 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/chess.layout:30
5899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5900 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
5902 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5903 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5905 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5906 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5908 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5909 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex.layout:23
5910 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5913 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5915 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5916 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:518
5917 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
5919 msgid "Standard"
5920 msgstr "Standard"
5921
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5926 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5928 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5929 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5930 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5931 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5933 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5936 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
5937 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:84
5939 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
5940 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5941 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5943 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:47
5944 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5946 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:175
5947 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5949 msgid "Title"
5950 msgstr "Titulo"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5953 msgid "IEEE membership"
5954 msgstr "Adhesion a IEEE"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
5957 msgid "Lowercase"
5958 msgstr "Minuscule"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5961 msgid "lowercase"
5962 msgstr "minuscule"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:82
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5968 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:940
5969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202
5970 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5971 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5972 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5974 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5976 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
5977 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:168
5978 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5979 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:67
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:217
5981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svmult.layout:79
5982 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:191
5985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
5986 msgid "Author"
5987 msgstr "Autor"
5988
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953
5990 msgid "Short Author|S"
5991 msgstr "Autor breve|S"
5992
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5994 msgid "A short version of the author name"
5995 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
5996
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
5998 msgid "Author Name"
5999 msgstr "Nomine de autor"
6000
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
6002 msgid "Author name"
6003 msgstr "Nomine de autor"
6004
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6006 msgid "Author Affiliation"
6007 msgstr "Affiliation de autor"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
6010 msgid "Author affiliation"
6011 msgstr "Affiliation de autor"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6014 msgid "Author Mark"
6015 msgstr "Marca de autor"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6018 msgid "Author mark"
6019 msgstr "Nota autor"
6020
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6022 msgid "Special Paper Notice"
6023 msgstr "Nota de articulo special"
6024
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
6026 msgid "After Title Text"
6027 msgstr "Texto post titulo"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6030 msgid "Page headings"
6031 msgstr "Capites de pagina"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6034 msgid "Left Side"
6035 msgstr "Latere sinistre"
6036
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6038 msgid "Left side of the header line"
6039 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6043 msgid "MarkBoth"
6044 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6045
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
6047 msgid "Publication ID"
6048 msgstr "ID de publication"
6049
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6051 msgid "Abstract---"
6052 msgstr "Summario---"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6055 msgid "Index Terms---"
6056 msgstr "Elementos de indice---"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6059 msgid "Paragraph Start"
6060 msgstr "Initio de paragrapho"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
6063 msgid "First Char"
6064 msgstr "Prime character"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6067 msgid "First character of first word"
6068 msgstr "Prime character del prime parola"
6069
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
6071 msgid "Appendices"
6072 msgstr "Appendices"
6073
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:158
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:236
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6079 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6080 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/egs.layout:527
6082 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6083 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:248
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6087 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
6088 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
6090 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6091 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
6092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:156
6093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6095 msgid "BackMatter"
6096 msgstr "Material posterior"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6099 msgid "Peer Review Title"
6100 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6103 msgid "PeerReviewTitle"
6104 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6109 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:427
6110 msgid "Appendix"
6111 msgstr "Appendice"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
6114 msgid "Short Title"
6115 msgstr "Titulo breve"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6118 msgid "Short title for the appendix"
6119 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/aapaper.layout:108
6122 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/book.layout:22
6124 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6125 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6126 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6128 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6129 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6130 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
6131 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6132 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:355
6133 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6134 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6135 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6136 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6137 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:154
6138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6139 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
6141 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6143 msgid "Bibliography"
6144 msgstr "Bibliographia"
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 lib/layouts/aastex.layout:402
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:416 lib/layouts/agutex.layout:223
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6149 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6151 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6152 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6153 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6154 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6158 msgid "References"
6159 msgstr "Referentias"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
6162 msgid "Biography"
6163 msgstr "Biographia"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/moderncv.layout:171
6166 msgid "Photo"
6167 msgstr "Photo"
6168
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6170 msgid "Optional photo for biography"
6171 msgstr "Photo optional pro biographia"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
6174 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6176 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6181 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6182 msgid "Name"
6183 msgstr "Nomine"
6184
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:396
6186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
6187 msgid "Name of the author"
6188 msgstr "Nomine del autor"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
6191 msgid "Biography without photo"
6192 msgstr "Biographia sin photo"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6195 msgid "BiographyNoPhoto"
6196 msgstr "Biographia sin photo"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:1162
6199 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6200 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6201 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6203 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6206 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:25
6208 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6209 msgid "Reasoning"
6210 msgstr "Rationamento"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:162
6213 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6214 msgid "Alternative Proof String"
6215 msgstr "Catena de prova alternative"
6216
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:163
6218 msgid "An alternative proof string"
6219 msgstr "Un catena de prova alternative"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:1238
6222 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6223 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6224 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6225 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6226 msgid "Proof."
6227 msgstr "Demonstration."
6228
6229 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6230 msgid "R Journal"
6231 msgstr "R Journal"
6232
6233 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6234 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6235 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6236 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6237 msgid "Reports"
6238 msgstr "Reportos"
6239
6240 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6241 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6242 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:272
6243 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6244 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6245 msgid "Abstract."
6246 msgstr "Summario."
6247
6248 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6249 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6250 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6252 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:182
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
6255 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
6256 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:122
6257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
6260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6261 msgid "Address"
6262 msgstr "Adresse"
6263
6264 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6265 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6266 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
6268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
6270 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6271 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
6272 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/aapaper.inc:46
6273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:677
6275 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6276 msgid "Email"
6277 msgstr "E-posta"
6278
6279 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6280 msgid "A0 Poster"
6281 msgstr "Poster A0"
6282
6283 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6284 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6285 msgid "Posters"
6286 msgstr "Posters"
6287
6288 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6289 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6290 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82
6291 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
6292 #: lib/layouts/sciposter.layout:126
6293 msgid "Giant"
6294 msgstr "Gigante"
6295
6296 #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59
6297 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:68
6298 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6299 #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
6300 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
6301 msgid "More Giant"
6302 msgstr "Plus Gigante"
6303
6304 #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65
6305 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:74
6306 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6307 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
6308 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
6309 msgid "Most Giant"
6310 msgstr "Le plus parte de Gigante"
6311
6312 #: lib/layouts/a0poster.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:80
6313 #: lib/layouts/sciposter.layout:124
6314 msgid "Giant Snippet"
6315 msgstr "Pecietta Gigante"
6316
6317 #: lib/layouts/a0poster.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:94
6318 #: lib/layouts/sciposter.layout:138
6319 msgid "More Giant Snippet"
6320 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
6321
6322 #: lib/layouts/a0poster.layout:88 lib/layouts/beamerposter.layout:100
6323 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
6324 msgid "Most Giant Snippet"
6325 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
6326
6327 #: lib/layouts/aa.layout:3
6328 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6329 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
6330
6331 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6333 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:85
6335 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6336 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332
6337 msgid "Subtitle"
6338 msgstr "Sub-Titulo"
6339
6340 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6341 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6342 msgid "Offprint"
6343 msgstr "Extracto"
6344
6345 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6346 msgid "Offprint Requests to:"
6347 msgstr "Requesta de extractos a:"
6348
6349 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6350 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6351 msgid "Mail"
6352 msgstr "Posta"
6353
6354 #: lib/layouts/aa.layout:140
6355 msgid "Correspondence to:"
6356 msgstr "Correspondentia a:"
6357
6358 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6359 msgid "Acknowledgements."
6360 msgstr "Recognoscentias."
6361
6362 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6363 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6365 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apa6.layout:402
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/egs.layout:32
6367 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
6368 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6370 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
6371 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
6372 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
6373 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:366
6374 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6376 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
6378 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6380 msgid "Section"
6381 msgstr "Section"
6382
6383 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6384 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6386 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apa6.layout:413
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/egs.layout:55
6388 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
6389 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6391 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6392 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:377
6393 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6395 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6396 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:102
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6398 msgid "Subsection"
6399 msgstr "Sub-section"
6400
6401 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6402 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
6403 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6404 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/apa6.layout:423
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/isprs.layout:170
6406 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6408 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6409 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6410 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:386
6411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
6413 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6414 msgid "Subsubsection"
6415 msgstr "Sub sub-section"
6416
6417 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6418 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6421 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6422 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:147
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6425 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:514
6426 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex.layout:112
6427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6429 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:198
6432 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6433 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6434 #: lib/external_templates:348
6435 msgid "Date"
6436 msgstr "Data"
6437
6438 #: lib/layouts/aa.layout:239
6439 msgid "institutemark"
6440 msgstr "Nota istituto"
6441
6442 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
6443 msgid "Institute Mark"
6444 msgstr "Marca de instituto"
6445
6446 #: lib/layouts/aa.layout:262
6447 msgid "Abstract (unstructured)"
6448 msgstr " Summario (non structurate)"
6449
6450 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6451 msgid "ABSTRACT"
6452 msgstr "SUMMARIO"
6453
6454 #: lib/layouts/aa.layout:296
6455 msgid "Abstract (structured)"
6456 msgstr " Summario (structurate)"
6457
6458 #: lib/layouts/aa.layout:300
6459 msgid "Context"
6460 msgstr "Contexto"
6461
6462 #: lib/layouts/aa.layout:301
6463 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6464 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
6465
6466 #: lib/layouts/aa.layout:305
6467 msgid "Aims"
6468 msgstr "Propositos"
6469
6470 #: lib/layouts/aa.layout:306
6471 msgid "Aims of your work"
6472 msgstr "Propositos de tu travalio"
6473
6474 #: lib/layouts/aa.layout:310
6475 msgid "Methods"
6476 msgstr "Methodos"
6477
6478 #: lib/layouts/aa.layout:311
6479 msgid "Methods used in your work"
6480 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
6481
6482 #: lib/layouts/aa.layout:315
6483 msgid "Results"
6484 msgstr "Resultatos"
6485
6486 #: lib/layouts/aa.layout:316
6487 msgid "Results of your work"
6488 msgstr "Resultatos de tu travalio"
6489
6490 #: lib/layouts/aa.layout:337
6491 msgid "Key words."
6492 msgstr "Parolas clave:"
6493
6494 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:962
6495 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6498 msgid "Institute"
6499 msgstr "Instituto"
6500
6501 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6503 msgid "E-Mail"
6504 msgstr "E-posta"
6505
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6507 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6508 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
6509
6510 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:354
6511 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:80
6512 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:254
6513 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6514 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6515 msgid "Itemize"
6516 msgstr "Lista punctate"
6517
6518 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:377
6519 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:114
6520 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:303
6521 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6522 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6523 msgid "Enumerate"
6524 msgstr "Lista numerate"
6525
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6527 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6528 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6530 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
6531 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6533 msgid "Description"
6534 msgstr "Description"
6535
6536 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:355
6537 #: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:403
6538 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:479
6539 #: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6541 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6542 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6547 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6548 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6549 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6550 msgid "List"
6551 msgstr "Lista"
6552
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6555 msgid "Thesaurus"
6556 msgstr "Dictionario lexical"
6557
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6559 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6560 msgstr "America Astronomical Society (AASTeX) - Societate American Astronomic"
6561
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
6563 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6564 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
6565 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
6567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6568 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6569 msgid "Affiliation"
6570 msgstr "Affiliation"
6571
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6573 msgid "Altaffilation"
6574 msgstr "Affiliation alt."
6575
6576 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
6577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
6578 msgid "Number"
6579 msgstr "Numero"
6580
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6582 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6583 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
6584
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6586 msgid "Alternative affiliation:"
6587 msgstr "Affiliation alternative:"
6588
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6590 msgid "And"
6591 msgstr "Conjunction"
6592
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
6594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
6595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
6596 msgid "and"
6597 msgstr "e"
6598
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6600 msgid "altaffilmark"
6601 msgstr "Nota affiliation alt."
6602
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6604 msgid "altaffiliation mark"
6605 msgstr "Nota affiliation alt."
6606
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6608 msgid "Subject headings:"
6609 msgstr "Capites subjecto:"
6610
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6612 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6613 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6616 msgid "Acknowledgements"
6617 msgstr "Recognoscentias"
6618
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6620 msgid "[Acknowledgements]"
6621 msgstr "[Recognoscentias]"
6622
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6624 msgid "PlaceFigure"
6625 msgstr "Placia figura"
6626
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6628 msgid "Place Figure here:"
6629 msgstr "Placia figura ci:"
6630
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6632 msgid "PlaceTable"
6633 msgstr "Placia tabella"
6634
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6636 msgid "Place Table here:"
6637 msgstr "Placia tabella ci:"
6638
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6640 msgid "[Appendix]"
6641 msgstr "[Appendice]"
6642
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6644 msgid "MathLetters"
6645 msgstr "Litteras mathematic"
6646
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6648 msgid "NoteToEditor"
6649 msgstr "Nota per le editor"
6650
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6652 msgid "Note to Editor:"
6653 msgstr "Nota per le editor:"
6654
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:451
6656 msgid "TableRefs"
6657 msgstr "Tabella referentias"
6658
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6660 msgid "References. ---"
6661 msgstr "Referentias. ---"
6662
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6664 msgid "TableComments"
6665 msgstr "Tabella commentos"
6666
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:483
6668 msgid "Note. ---"
6669 msgstr "Nota. ---"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6672 msgid "Table note"
6673 msgstr "Nota tabella"
6674
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6676 msgid "Table note:"
6677 msgstr "Nota tabella:"
6678
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6680 msgid "tablenotemark"
6681 msgstr "Nota tabella"
6682
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:510
6684 msgid "tablenote mark"
6685 msgstr "Nota tabella"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6688 msgid "FigCaption"
6689 msgstr "Didascalia figura"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6692 msgid "fig."
6693 msgstr "fig."
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6696 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/apa6.layout:355
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:261
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:377
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/europecv.layout:135
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6701 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6702 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6704 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6705 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6706 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6707 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6708 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6709 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
6710 msgid "Short Title|S"
6711 msgstr "Titulo breve|T"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:534
6714 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6715 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:549
6718 msgid "Facility"
6719 msgstr "Medio"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:561
6722 msgid "Facility:"
6723 msgstr "Medio:"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:575
6726 msgid "Objectname"
6727 msgstr "Nomine objecto"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:587
6730 msgid "Obj:"
6731 msgstr "Obj.:"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
6734 msgid "Recognized Name"
6735 msgstr "Nomine recognoscite"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6738 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6739 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:605
6742 msgid "Dataset"
6743 msgstr "Insimul de datos"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6746 msgid "Dataset:"
6747 msgstr "Insimul de datos:"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6750 msgid "Separate the dataset ID from text"
6751 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
6752
6753 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6754 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6755 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
6756
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6758 msgid "Short title which will appear in the running header"
6759 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
6760
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6762 msgid "Short name"
6763 msgstr "Nomine breve:"
6764
6765 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6766 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6767 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
6768
6769 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6770 msgid "Alt Affiliation"
6771 msgstr "Affiliation alternative"
6772
6773 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6774 msgid "Also Affiliation"
6775 msgstr "Affiliation de plus"
6776
6777 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6778 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6779 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6780 #: lib/configure.py:690
6781 msgid "Fax"
6782 msgstr "Fax"
6783
6784 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6785 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6786 msgid "Fax:"
6787 msgstr "Fax:"
6788
6789 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6790 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6791 msgid "Phone"
6792 msgstr "Telephono"
6793
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6795 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6796 msgid "Phone:"
6797 msgstr "Telephono:"
6798
6799 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6800 msgid "Abbreviations"
6801 msgstr "Abbreviationes"
6802
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6804 msgid "Abbreviations:"
6805 msgstr "Abbreviationes:"
6806
6807 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6808 msgid "Scheme"
6809 msgstr "Schema"
6810
6811 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6812 msgid "List of Schemes"
6813 msgstr "Lista de schemas"
6814
6815 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6816 msgid "Chart"
6817 msgstr "Diagramma"
6818
6819 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6820 msgid "List of Charts"
6821 msgstr "Lista de diagrammas"
6822
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6824 msgid "Graph[[mathematical]]"
6825 msgstr "Grapho"
6826
6827 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6828 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6829 msgstr "Lista de graphos"
6830
6831 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6832 msgid "SupplementalInfo"
6833 msgstr "Information supplementari"
6834
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6836 msgid "Supporting Information Available"
6837 msgstr "Supportante information disponibile"
6838
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6840 msgid "TOC entry"
6841 msgstr "Entrata de indice general"
6842
6843 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6844 msgid "Graphical TOC Entry"
6845 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
6846
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6848 msgid "Bibnote"
6849 msgstr "Bibnote"
6850
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6852 msgid "bibnote"
6853 msgstr "bibnote"
6854
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6856 msgid "Chemistry"
6857 msgstr "Chimia"
6858
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6860 msgid "chemistry"
6861 msgstr "chimia"
6862
6863 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6864 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6865 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate')"
6866
6867 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6868 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6869 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6870
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6872 msgid "ACM SIGGRAPH"
6873 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6874
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6876 msgid "TOG online ID"
6877 msgstr "ID in linea de TOG"
6878
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6880 msgid "Online ID:"
6881 msgstr "ID de In linea:"
6882
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6884 msgid "TOG volume"
6885 msgstr "Tomo de TOG"
6886
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6888 msgid "Volume number:"
6889 msgstr "Numero de tomo:"
6890
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6892 msgid "TOG number"
6893 msgstr "Numero de TOG"
6894
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6896 msgid "Article number:"
6897 msgstr "Numero de articulo:"
6898
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6900 msgid "TOG article DOI"
6901 msgstr "DOI de articulo de TOG"
6902
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6904 msgid "Article DOI:"
6905 msgstr "DOI de Articulo:"
6906
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6908 msgid "TOG project URL"
6909 msgstr "URL de projecto de TOG"
6910
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6912 msgid "Project URL:"
6913 msgstr "URL de projecto:"
6914
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6916 msgid "TOG video URL"
6917 msgstr "URL de video TOG"
6918
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6920 msgid "Video URL:"
6921 msgstr "URL de video:"
6922
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6924 msgid "TOG data URL"
6925 msgstr "URL de datos de TOG"
6926
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6928 msgid "Data URL:"
6929 msgstr "URL de datos:"
6930
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6932 msgid "TOG code URL"
6933 msgstr "URL de codice de TOG"
6934
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6936 msgid "Code URL:"
6937 msgstr "URL de codice:"
6938
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6940 msgid "PDF author"
6941 msgstr "Autor de PDF:"
6942
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6944 msgid "PDF author:"
6945 msgstr "Autor de PDF::"
6946
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6948 msgid "Teaser"
6949 msgstr "Teaser"
6950
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6952 msgid "Teaser image:"
6953 msgstr "Imagine Teaser:"
6954
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6956 msgid "CR categories"
6957 msgstr "Categorias CR"
6958
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6960 msgid "CR Categories:"
6961 msgstr "Categorias CR:"
6962
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6964 msgid "CRcat"
6965 msgstr "CRcat"
6966
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6968 msgid "CR category"
6969 msgstr "Categoria CR"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6972 msgid "CR-number"
6973 msgstr "Numero-CR"
6974
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6976 msgid "Number of the category"
6977 msgstr "Numero del categoria"
6978
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6980 msgid "Subcategory"
6981 msgstr "Sub-categoria"
6982
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6984 msgid "Third-level"
6985 msgstr "Tertie nivello"
6986
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6988 msgid "Third-level of the category"
6989 msgstr "Tertie nivello del categoria"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6992 msgid "ShortCite"
6993 msgstr "Citation breve"
6994
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6996 msgid "Short cite"
6997 msgstr "Ctation breve:"
6998
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7002 msgid "Thanks"
7003 msgstr "Gratias"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7006 msgid "E-mail"
7007 msgstr "E-posta:"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7010 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7011 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
7013 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7016 #: lib/layouts/spie.layout:91
7017 msgid "Acknowledgments"
7018 msgstr "Recognoscentias"
7019
7020 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7021 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7022 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7023
7024 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7025 msgid "Articles (DocBook)"
7026 msgstr "Articulos (DocBook)"
7027
7028 #: lib/layouts/agums.layout:3
7029 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7030 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7031
7032 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7033 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7034 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7035
7036 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7037 msgid "Authors"
7038 msgstr "Autores"
7039
7040 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7041 msgid "Affiliation Mark"
7042 msgstr "Nota affiliation"
7043
7044 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7045 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7046 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
7047
7048 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7049 msgid "Author affiliation:"
7050 msgstr "Affiliation de autor:"
7051
7052 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7053 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:433
7054 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7056 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7058 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7059 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
7061 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7062 msgid "Paragraph"
7063 msgstr "Paragrapho"
7064
7065 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7066 msgid "Acknowledgments."
7067 msgstr "Recognoscentias."
7068
7069 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7070 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7071 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
7072
7073 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/egs.layout:603
7075 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7076 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7078 msgid "Section*"
7079 msgstr "Section*"
7080
7081 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7082 msgid "SpecialSection"
7083 msgstr "Section special"
7084
7085 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7086 msgid "SpecialSection*"
7087 msgstr "Section special*"
7088
7089 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7095 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7096 msgid "Unnumbered"
7097 msgstr "Sin numero"
7098
7099 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/egs.layout:623
7101 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7102 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7103 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7104 msgid "Subsection*"
7105 msgstr "Sub-section*"
7106
7107 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/isprs.layout:200
7109 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7110 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7111 msgid "Subsubsection*"
7112 msgstr "Sub sub-section*"
7113
7114 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7115 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7116 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7117
7118 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7119 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7120 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7121 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7122 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7123 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7124 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7125 msgid "Books"
7126 msgstr "Libros"
7127
7128 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7129 msgid "Chapter Exercises"
7130 msgstr "Capitulo exercitios"
7131
7132 #: lib/layouts/apa.layout:3
7133 msgid "American Psychological Association (APA)"
7134 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
7135
7136 #: lib/layouts/apa.layout:54
7137 msgid "RightHeader"
7138 msgstr "Capite dextere"
7139
7140 #: lib/layouts/apa.layout:63
7141 msgid "Right header:"
7142 msgstr "Capite dextere:"
7143
7144 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7145 msgid "Abstract:"
7146 msgstr "Summario:"
7147
7148 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7149 msgid "Short title:"
7150 msgstr "Titulo breve:"
7151
7152 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7153 msgid "TwoAuthors"
7154 msgstr "Duo autores"
7155
7156 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7157 msgid "ThreeAuthors"
7158 msgstr "Tres autores"
7159
7160 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7161 msgid "FourAuthors"
7162 msgstr "Quatro autores"
7163
7164 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7165 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7166 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7167 msgid "Affiliation:"
7168 msgstr "Affiliation:"
7169
7170 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7171 msgid "TwoAffiliations"
7172 msgstr "Duo affiliationes"
7173
7174 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7175 msgid "ThreeAffiliations"
7176 msgstr "Tres affiliationes"
7177
7178 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7179 msgid "FourAffiliations"
7180 msgstr "Quatro affiliationes"
7181
7182 #: lib/layouts/apa.layout:225
7183 msgid "Acknowledgements:"
7184 msgstr "Recognoscentias:"
7185
7186 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7187 msgid "ThickLine"
7188 msgstr "Linea grossa"
7189
7190 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7191 msgid "Centered"
7192 msgstr "Centrate"
7193
7194 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7196 msgid "standard"
7197 msgstr "standard"
7198
7199 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
7200 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7202 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7203 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
7204
7205 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
7206 msgid "FitFigure"
7207 msgstr "Adapta figura"
7208
7209 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
7210 msgid "FitBitmap"
7211 msgstr "Adapta bitmap"
7212
7213 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/apa6.layout:443
7214 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7216 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7217 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7218 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/svcommon.inc:233
7219 msgid "Subparagraph"
7220 msgstr "Sub-paragrapho"
7221
7222 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7223 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7225 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7226 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7228 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7229 msgid "Custom Item|s"
7230 msgstr "Elemento|s personalisate"
7231
7232 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7233 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7235 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7237 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7239 msgid "A customized item string"
7240 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
7241
7242 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
7243 msgid "Seriate"
7244 msgstr "In succession"
7245
7246 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
7247 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
7248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7249 msgid "(\\alph{enumii})"
7250 msgstr "(\\alph{enumii})"
7251
7252 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7253 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7254 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
7255
7256 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7257 msgid "FiveAuthors"
7258 msgstr "Cinque Autores"
7259
7260 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7261 msgid "SixAuthors"
7262 msgstr "Sex Autores"
7263
7264 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7265 msgid "LeftHeader"
7266 msgstr "Capite sinistre"
7267
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7269 msgid "Left header:"
7270 msgstr "Capite sinistre:"
7271
7272 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7273 msgid "FiveAffiliations"
7274 msgstr "Cinque Affiliationes"
7275
7276 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7277 msgid "SixAffiliations"
7278 msgstr "Sex Affiliationes"
7279
7280 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493
7281 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:205
7283 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7297 msgid "Note"
7298 msgstr "Nota"
7299
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7301 msgid "AuthorNote"
7302 msgstr "Nota de Autor"
7303
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7305 msgid "Author Note:"
7306 msgstr "Apostilla de autor:"
7307
7308 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7309 msgid "Journal"
7310 msgstr "Jornal"
7311
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7313 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7314 msgid "Preamble"
7315 msgstr "Preambulo"
7316
7317 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7318 msgid "CopNum"
7319 msgstr "Numero copias"
7320
7321 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7323 msgid "Volume"
7324 msgstr "Tomo"
7325
7326 #: lib/layouts/apa6.layout:470
7327 msgid "*"
7328 msgstr "*"
7329
7330 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7331 msgid "Arabic Article"
7332 msgstr "Articulo Arabic"
7333
7334 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7335 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7336 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
7337
7338 #: lib/layouts/article.layout:3
7339 msgid "Article (Standard Class)"
7340 msgstr "Articulo (classe standard)"
7341
7342 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:54
7344 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7345 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7347 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7348 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7349 msgid "Part"
7350 msgstr "Parte"
7351
7352 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7354 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7355 msgid "Part*"
7356 msgstr "Parte*"
7357
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7359 msgid "Beamer"
7360 msgstr "Beamer"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7363 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7364 #: lib/layouts/slides.layout:4
7365 msgid "Presentations"
7366 msgstr "Presentationes"
7367
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
7375 msgid "Overlay Specifications|v"
7376 msgstr "Specificationes de copertura|v"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7380 msgid "Overlay specifications for this list"
7381 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
7382
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7385 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7386 msgid "Item Overlay Specifications"
7387 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7395 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7396 msgid "On Slide"
7397 msgstr "Sur diapositiva"
7398
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7402 msgid "Overlay specifications for this item"
7403 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7406 msgid "Mini Template"
7407 msgstr "Mini patrono"
7408
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7410 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7411 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7414 msgid "Longest label|s"
7415 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7418 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7419 msgstr ""
7420 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
7421 "indentation)"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352
7425 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7429 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7431 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7432 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
7433 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7434 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7435 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7436 msgid "Sectioning"
7437 msgstr "Sectionar"
7438
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:400
7443 msgid "Mode"
7444 msgstr "Modo"
7445
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7450 msgid "Mode Specification|S"
7451 msgstr "Specification|es de modo"
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7457 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7458 msgstr ""
7459 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
7460 "capite"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7464 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7465 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7466 msgstr ""
7467 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:251
7470 msgid "Section \\arabic{section}"
7471 msgstr "Section \\arabic{section}"
7472
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/simplecv.layout:52
7474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7475 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
7476 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7477 msgstr ""
7478 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
7479
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
7481 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7482 msgid "\\Alph{section}"
7483 msgstr "\\Alph{section}"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:309
7486 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7487 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:320
7490 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7491 msgstr ""
7492 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
7493 "executante"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:330
7496 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7497 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7500 msgid ""
7501 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7502 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7505 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7506 msgstr ""
7507 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
7508 "de execution"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7511 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7512 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
7515 msgid "Frame"
7516 msgstr "Photogrammas"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
7520 msgid "Frames"
7521 msgstr "Photogrammas"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
7530 msgid "Action"
7531 msgstr "Action"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7534 msgid "Overlay specifications for this frame"
7535 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7538 msgid "Default Overlay Specifications"
7539 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
7542 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7543 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
7547 msgid "Frame Options"
7548 msgstr "Optiones de Photogramma"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
7553 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7554 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7555 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7556 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7557 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7558 msgid "Options"
7559 msgstr "Optiones"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
7563 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7564 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7567 msgid "Frame Title"
7568 msgstr "Titulo de photogramma"
7569
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7571 msgid "Enter the frame title here"
7572 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7575 msgid "PlainFrame"
7576 msgstr "Photogramma simple"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:469
7579 msgid "Frame (plain)"
7580 msgstr "Photogramma (simple)"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7583 msgid "FragileFrame"
7584 msgstr "Photogramma Fragile"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:480
7587 msgid "Frame (fragile)"
7588 msgstr "Photogramma (fragile)"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7591 msgid "AgainFrame"
7592 msgstr "Repite photogramma"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
7595 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7597 msgid "Slide"
7598 msgstr "Diapositiva"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:522
7601 msgid "Repeat frame with label"
7602 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:533
7605 msgid "FrameTitle"
7606 msgstr "Titulo de photogramma"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
7618 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7619 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:557
7622 msgid "Short Frame Title|S"
7623 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7626 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7627 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7630 msgid "FrameSubtitle"
7631 msgstr "Sub-titulo photogramma"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:591 lib/layouts/moderncv.layout:269
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7635 msgid "Column"
7636 msgstr "Columna"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:618
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:619 lib/layouts/beamer.layout:629
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7641 msgid "Columns"
7642 msgstr "Columnas"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7645 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7646 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
7649 msgid "Column Options"
7650 msgstr "Preferentias de columna"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:609
7653 msgid "Column options (see beamer manual)"
7654 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:632
7657 msgid "Column Placement Options"
7658 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:633
7661 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7662 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:645
7665 msgid "ColumnsCenterAligned"
7666 msgstr "Columnas centrate alineate"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7669 msgid "Columns (center aligned)"
7670 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:653
7673 msgid "ColumnsTopAligned"
7674 msgstr "Columnas alineate in alto"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7677 msgid "Columns (top aligned)"
7678 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7681 msgid "Pause"
7682 msgstr "Pausa"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
7687 msgid "Overlays"
7688 msgstr "Superpositiones"
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
7691 msgid "Pause number"
7692 msgstr "Numero de pausa"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
7695 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7696 msgstr ""
7697 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
7700 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7701 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
7704 msgid "Overprint"
7705 msgstr "Super-imprime"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7708 msgid "Overprint Area Width"
7709 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/moderncv.layout:274
7712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/sectionbox.module:21
7713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7714 msgid "Width"
7715 msgstr "Largessa"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7718 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7719 msgstr ""
7720 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
7721
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:729
7723 msgid "OverlayArea"
7724 msgstr "Area de superposition"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7727 msgid "Overlayarea"
7728 msgstr "Area de superposition"
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7731 msgid "Overlay Area Width"
7732 msgstr "Largessa de Area de superposition"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:750
7735 msgid "The width of the overlay area"
7736 msgstr "Le largessa del area de superposition"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7739 msgid "Overlay Area Height"
7740 msgstr "Altessa de Area de superposition"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/moderncv.layout:176
7743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7744 msgid "Height"
7745 msgstr "Altessa"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7748 msgid "The height of the overlay area"
7749 msgstr "Le altessa del area de superposition"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
7753 msgid "Uncover"
7754 msgstr "Revela"
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7757 msgid "Uncovered on slides"
7758 msgstr "Revelate sur diapositivas"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
7762 msgid "Only"
7763 msgstr "Solmente"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:799
7766 msgid "Only on slides"
7767 msgstr "Solmente sur diapositivas"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:822
7770 msgid "Block"
7771 msgstr "Bloco"
7772
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:823
7774 msgid "Blocks"
7775 msgstr "Blocos"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:832
7778 msgid "Block:"
7779 msgstr "Bloco:"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7782 msgid "Action Specification|S"
7783 msgstr "Specification de action|S"
7784
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7786 msgid "Block Title"
7787 msgstr "Titulo de bloco"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:850
7790 msgid "Enter the block title here"
7791 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7794 msgid "ExampleBlock"
7795 msgstr "Bloco de exemplo"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:864
7798 msgid "Example Block:"
7799 msgstr "Bloco de exemplo:"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7802 msgid "AlertBlock"
7803 msgstr "Bloco de aviso"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:873
7806 msgid "Alert Block:"
7807 msgstr "Bloco de aviso:"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
7812 msgid "Titling"
7813 msgstr "Titular"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:899
7816 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7817 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7820 msgid "Title (Plain Frame)"
7821 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:930
7824 msgid "Short Subtitle|S"
7825 msgstr "Subtitulo breve|S"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:931
7828 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7829 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:954
7832 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7833 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:975
7836 msgid "Short Institute|S"
7837 msgstr "Instituto breve|S"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:976
7840 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7841 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7844 msgid "InstituteMark"
7845 msgstr "Nota istituto"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7848 msgid "Short Date|S"
7849 msgstr "Data breve|S"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
7852 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7853 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
7854
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7856 msgid "TitleGraphic"
7857 msgstr "Titulo Graphic"
7858
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/egs.layout:102
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7862 msgid "Quotation"
7863 msgstr "Citation"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/egs.layout:121
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:400
7867 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7868 msgid "Quote"
7869 msgstr "Cita"
7870
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/egs.layout:224
7872 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7873 msgid "Verse"
7874 msgstr "Verso"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
7877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7878 msgid "Corollary."
7879 msgstr "Corollario."
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7887 msgid "Action Specifications|S"
7888 msgstr "Specificationes de action|S"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
7893 msgid "Additional Theorem Text"
7894 msgstr "Texto de theorema additional"
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7899 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7900 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
7901
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
7903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7904 msgid "Definition."
7905 msgstr "Definition."
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7908 msgid "Definitions"
7909 msgstr "Definitiones"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7912 msgid "Definitions."
7913 msgstr "Definitiones."
7914
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7916 msgid "Example."
7917 msgstr "Exemplo."
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7920 msgid "Examples"
7921 msgstr "Exemplos"
7922
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
7924 msgid "Examples."
7925 msgstr "Exemplos."
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
7937 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7940 msgid "Fact"
7941 msgstr "Facto"
7942
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7944 msgid "Fact."
7945 msgstr "Facto."
7946
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
7948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7949 msgid "Lemma."
7950 msgstr "Lemma."
7951
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
7953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7954 msgid "Theorem."
7955 msgstr "Theorema."
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:657
7958 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7959 msgid "LyX-Code"
7960 msgstr "Codice LyX"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
7963 msgid "NoteItem"
7964 msgstr "Nota punctate"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322 src/Font.cpp:64
7967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7968 msgid "Bold"
7969 msgstr "Grasse"
7970
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
7972 msgid "Emphasize"
7973 msgstr "Accentua"
7974
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
7976 msgid "Emph."
7977 msgstr "Accentua"
7978
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
7980 msgid "Alert"
7981 msgstr "Bloco aviso"
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7985 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7986 msgid "Structure"
7987 msgstr "Structura"
7988
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
7990 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
7991 msgid "Visible"
7992 msgstr "Visibile"
7993
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7995 msgid "Invisible"
7996 msgstr "Invisibile"
7997
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
7999 msgid "Alternative"
8000 msgstr "Alternative"
8001
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8003 msgid "Default Text"
8004 msgstr "Texto predefinite"
8005
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8007 msgid "Enter the default text here"
8008 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8011 msgid "Beamer Note"
8012 msgstr "Nota de beamer:"
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8015 msgid "Note Options"
8016 msgstr "Preferentias de nota"
8017
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8019 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8020 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
8021
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
8023 msgid "ArticleMode"
8024 msgstr "Modo articulo"
8025
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8027 msgid "Article"
8028 msgstr "Articulo"
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8031 msgid "PresentationMode"
8032 msgstr "Modo presentation"
8033
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8035 msgid "Presentation"
8036 msgstr "Presentation"
8037
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
8039 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8041 msgid "Table"
8042 msgstr "Tabella"
8043
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:511
8045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8046 msgid "List of Tables"
8047 msgstr "Lista de tabellas"
8048
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
8050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8051 msgid "Figure"
8052 msgstr "Figura"
8053
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/powerdot.layout:523
8055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8056 msgid "List of Figures"
8057 msgstr "Lista de figuras"
8058
8059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8060 msgid "Beamerposter"
8061 msgstr "Poster de beamer:"
8062
8063 #: lib/layouts/book.layout:3
8064 msgid "Book (Standard Class)"
8065 msgstr "Libro (Classe standard)"
8066
8067 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8068 msgid "Broadway"
8069 msgstr "Broadway"
8070
8071 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8072 msgid "Scripts"
8073 msgstr "Scripts"
8074
8075 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8076 msgid "Dialogue"
8077 msgstr "Dialogo"
8078
8079 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8080 msgid "Narrative"
8081 msgstr "Narrative"
8082
8083 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8084 msgid "ACT"
8085 msgstr "ACTO"
8086
8087 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8088 msgid "ACT \\arabic{act}"
8089 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8090
8091 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8092 msgid "SCENE"
8093 msgstr "SCENA"
8094
8095 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8096 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8097 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8098
8099 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8100 msgid "SCENE*"
8101 msgstr "SCENA*"
8102
8103 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8104 msgid "AT RISE:"
8105 msgstr "AL ELEVATION:"
8106
8107 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8108 msgid "Speaker"
8109 msgstr "Parlator"
8110
8111 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8112 msgid "Parenthetical"
8113 msgstr "Parenthetic"
8114
8115 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8116 msgid "("
8117 msgstr "("
8118
8119 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8120 msgid ")"
8121 msgstr ")"
8122
8123 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8124 msgid "CURTAIN"
8125 msgstr "TELA"
8126
8127 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:243
8128 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8129 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8130 msgid "Right Address"
8131 msgstr "Adresse dextere"
8132
8133 #: lib/layouts/chess.layout:3
8134 msgid "Chess"
8135 msgstr "Chacchiero"
8136
8137 #: lib/layouts/chess.layout:36
8138 msgid "Mainline"
8139 msgstr "Principal"
8140
8141 #: lib/layouts/chess.layout:43
8142 msgid "Mainline:"
8143 msgstr "Principal:"
8144
8145 #: lib/layouts/chess.layout:62
8146 msgid "Variation"
8147 msgstr "Variation"
8148
8149 #: lib/layouts/chess.layout:66
8150 msgid "Variation:"
8151 msgstr "Variation:"
8152
8153 #: lib/layouts/chess.layout:72
8154 msgid "SubVariation"
8155 msgstr "Sub-variation"
8156
8157 #: lib/layouts/chess.layout:75
8158 msgid "Subvariation:"
8159 msgstr "Sub-variation:"
8160
8161 #: lib/layouts/chess.layout:81
8162 msgid "SubVariation2"
8163 msgstr "Sub-variation2"
8164
8165 #: lib/layouts/chess.layout:84
8166 msgid "Subvariation(2):"
8167 msgstr "Sub-variation(2):"
8168
8169 #: lib/layouts/chess.layout:90
8170 msgid "SubVariation3"
8171 msgstr "Sub-variation3"
8172
8173 #: lib/layouts/chess.layout:93
8174 msgid "Subvariation(3):"
8175 msgstr "Sub-variation(3):"
8176
8177 #: lib/layouts/chess.layout:99
8178 msgid "SubVariation4"
8179 msgstr "Sub-variation4"
8180
8181 #: lib/layouts/chess.layout:102
8182 msgid "Subvariation(4):"
8183 msgstr "Sub-variation(4):"
8184
8185 #: lib/layouts/chess.layout:108
8186 msgid "SubVariation5"
8187 msgstr "Sub-variation5"
8188
8189 #: lib/layouts/chess.layout:111
8190 msgid "Subvariation(5):"
8191 msgstr "Sub-variation5):"
8192
8193 #: lib/layouts/chess.layout:118
8194 msgid "HideMoves"
8195 msgstr "Motiones celate"
8196
8197 #: lib/layouts/chess.layout:123
8198 msgid "HideMoves:"
8199 msgstr "Motiones celate:"
8200
8201 #: lib/layouts/chess.layout:128
8202 msgid "ChessBoard"
8203 msgstr "Chacchiero"
8204
8205 #: lib/layouts/chess.layout:132
8206 msgid "[chessboard]"
8207 msgstr "[chacchiero]"
8208
8209 #: lib/layouts/chess.layout:141
8210 msgid "BoardCentered"
8211 msgstr "Tabula centrate"
8212
8213 #: lib/layouts/chess.layout:146
8214 msgid "[centered board]"
8215 msgstr "[tabula centrate]"
8216
8217 #: lib/layouts/chess.layout:156
8218 msgid "HighLight"
8219 msgstr "Evidentia"
8220
8221 #: lib/layouts/chess.layout:161
8222 msgid "Highlights:"
8223 msgstr "Evidentias :"
8224
8225 #: lib/layouts/chess.layout:176
8226 msgid "Arrow"
8227 msgstr "Flecha"
8228
8229 #: lib/layouts/chess.layout:181
8230 msgid "Arrow:"
8231 msgstr "Flecha:"
8232
8233 #: lib/layouts/chess.layout:187
8234 msgid "KnightMove"
8235 msgstr "Motion  cavallo"
8236
8237 #: lib/layouts/chess.layout:192
8238 msgid "KnightMove:"
8239 msgstr "Motion  cavallo:"
8240
8241 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8242 msgid "Springer cl2emult"
8243 msgstr "Springer cl2emult"
8244
8245 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8246 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8247 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
8248
8249 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8250 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8251 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
8252
8253 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8254 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8255 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
8256
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8258 msgid "DIN-Brief"
8259 msgstr "Din-Brief"
8260
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8262 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8264 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8266 msgid "Letters"
8267 msgstr "Litteras"
8268
8269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8270 msgid "DinBrief"
8271 msgstr "DinBrief"
8272
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8274 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:124
8277 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8278 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8282 msgid "Letter"
8283 msgstr "Littera"
8284
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8286 msgid "Addresses"
8287 msgstr "Adresses"
8288
8289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8292 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8293 msgid "Postal Data"
8294 msgstr "Datos postal"
8295
8296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8298 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8299 msgid "Send To Address"
8300 msgstr "Adresse destinatario"
8301
8302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8303 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8304 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8305 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
8306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8308 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8309 msgid "Address:"
8310 msgstr "Adresse:"
8311
8312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8315 msgid "My Address"
8316 msgstr "Mi adresse"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8319 msgid "Sender Address:"
8320 msgstr "Adresse mittente:"
8321
8322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8323 msgid "Return address"
8324 msgstr "Adresse de retorno"
8325
8326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8328 msgid "Backaddress:"
8329 msgstr "Adresse de retorno:"
8330
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8332 msgid "Postal comment"
8333 msgstr "Commento postal"
8334
8335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8336 msgid "Postal Remark:"
8337 msgstr "Commento postal:"
8338
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8340 msgid "Handling"
8341 msgstr "Tractamento"
8342
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8344 msgid "Handling:"
8345 msgstr "Tractamento:"
8346
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8350 msgid "YourRef"
8351 msgstr "Vostre ref."
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8355 msgid "Your ref.:"
8356 msgstr "Vostre ref.:"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8361 msgid "MyRef"
8362 msgstr "Mi referentia"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8366 msgid "Our ref.:"
8367 msgstr "Nostre referentia:"
8368
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8370 msgid "Writer"
8371 msgstr "Scriptor"
8372
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8374 msgid "Writer:"
8375 msgstr "Scriptor:"
8376
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8378 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8381 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8382 msgid "Signature"
8383 msgstr "Signatura"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8390 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8391 msgid "Closings"
8392 msgstr "Clausuras"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8397 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8398 msgid "Signature:"
8399 msgstr "Signatura:"
8400
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8402 msgid "Bottomtext"
8403 msgstr "In basso a sinistra"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8406 msgid "Bottom text:"
8407 msgstr "Texto a pede de pagina:"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8410 msgid "Area code"
8411 msgstr "Codice postal"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8414 msgid "Area Code:"
8415 msgstr "Codice postal:"
8416
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8420 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8421 msgid "Telephone"
8422 msgstr "Telephono"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8426 msgid "Telephone:"
8427 msgstr "Telephono:"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8432 msgid "Location"
8433 msgstr "Location"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8437 msgid "Location:"
8438 msgstr "Location:"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8442 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8443 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8446 msgid "Date:"
8447 msgstr "Data:"
8448
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8452 msgid "Subject"
8453 msgstr "Subjecto"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8457 msgid "Subject:"
8458 msgstr "Subjecto:"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8461 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:526
8464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8465 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8466 msgid "Opening"
8467 msgstr "Apertura"
8468
8469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8472 msgid "Opening:"
8473 msgstr "Apertura:"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8476 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:534
8479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8480 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8481 msgid "Closing"
8482 msgstr "Clausura"
8483
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8487 msgid "Closing:"
8488 msgstr "Clausura:"
8489
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8491 msgid "Signature|S"
8492 msgstr "Signatura|S"
8493
8494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8495 msgid "Here you can insert a signature scan"
8496 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
8497
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8500 msgid "encl"
8501 msgstr "att"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8505 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8506 msgid "encl:"
8507 msgstr "attachamentos:"
8508
8509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8512 msgid "cc"
8513 msgstr "cc"
8514
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8518 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8519 msgid "cc:"
8520 msgstr "e p.c.:"
8521
8522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8524 msgid "PS"
8525 msgstr "PS"
8526
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8528 msgid "Post Scriptum:"
8529 msgstr "Post Scriptum:"
8530
8531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8532 msgid "SenderAddress"
8533 msgstr "Adresse mittente"
8534
8535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8537 msgid "Backaddress"
8538 msgstr "Adresse de retorno"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8541 msgid "RetourAdresse"
8542 msgstr "RetourAdresse"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8545 msgid "Adresse"
8546 msgstr "Adresse"
8547
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8549 msgid "Postvermerk"
8550 msgstr "Postvermerk"
8551
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8553 msgid "Zusatz"
8554 msgstr "Zusatz"
8555
8556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8557 msgid "IhrZeichen"
8558 msgstr "IhrZeichen"
8559
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8562 msgid "YourMail"
8563 msgstr "Vostre posta"
8564
8565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8566 msgid "IhrSchreiben"
8567 msgstr "IhrSchreiben"
8568
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8570 msgid "MeinZeichen"
8571 msgstr "MeinZeichen"
8572
8573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8574 msgid "Unterschrift"
8575 msgstr "Unterschrift"
8576
8577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8578 msgid "Telefon"
8579 msgstr "Telefon"
8580
8581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8584 msgid "Place"
8585 msgstr "Placia"
8586
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8588 msgid "Stadt"
8589 msgstr "Stadt"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8592 msgid "Town"
8593 msgstr "Citate"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8596 msgid "Ort"
8597 msgstr "Ort"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8600 msgid "Datum"
8601 msgstr "Datum"
8602
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8605 msgid "Reference"
8606 msgstr "Referentia"
8607
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8609 msgid "Betreff"
8610 msgstr "Betreff"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8613 msgid "Anrede"
8614 msgstr "Anrede"
8615
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8617 msgid "Brieftext"
8618 msgstr "Texto de recapitulation"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8621 msgid "Gruss"
8622 msgstr "Gruss"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8625 msgid "ps"
8626 msgstr "ps"
8627
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8630 msgid "Encl."
8631 msgstr "Att."
8632
8633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8634 msgid "Anlagen"
8635 msgstr "Anlagen"
8636
8637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8639 msgid "CC"
8640 msgstr "CC"
8641
8642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8643 msgid "Verteiler"
8644 msgstr "Verteiler"
8645
8646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8647 msgid "DocBook Book (SGML)"
8648 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
8649
8650 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8652 msgid "Books (DocBook)"
8653 msgstr "Libros (DocBook)"
8654
8655 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8656 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8657 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
8658
8659 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8660 msgid "DocBook Section (SGML)"
8661 msgstr "Section DocBook (SGML)"
8662
8663 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8664 msgid "DocBook Article (SGML)"
8665 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
8666
8667 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8668 msgid "Inderscience A4 Journals"
8669 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
8670
8671 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8672 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8673 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8674
8675 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8676 msgid "Econometrica"
8677 msgstr "Econometrica"
8678
8679 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8680 msgid "RunTitle"
8681 msgstr "Titulo currente"
8682
8683 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8684 msgid "Running Title:"
8685 msgstr "Titulo currente:"
8686
8687 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8688 msgid "RunAuthor"
8689 msgstr "Autor currente"
8690
8691 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8692 msgid "Running Author:"
8693 msgstr "Autor currente:"
8694
8695 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8696 msgid "Address Option"
8697 msgstr "Option de Adresse"
8698
8699 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8700 msgid "Optional argument for the address"
8701 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
8702
8703 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8704 msgid "E-Mail Option"
8705 msgstr "Option de e-posta"
8706
8707 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8708 msgid "Optional argument for the e-mail"
8709 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
8710
8711 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8712 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8713 msgid "E-mail:"
8714 msgstr "E-posta:"
8715
8716 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8717 msgid "Web Address"
8718 msgstr "Adresse Web"
8719
8720 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8721 msgid "Web address:"
8722 msgstr "Adresse Web:"
8723
8724 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8725 msgid "Authors Block"
8726 msgstr "Bloco autores"
8727
8728 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8729 msgid "Authors Block:"
8730 msgstr "Bloco autores:"
8731
8732 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8733 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8735 msgid "Keyword"
8736 msgstr "Parola clave"
8737
8738 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8739 msgid "Thanks Text"
8740 msgstr "Texto de gratias"
8741
8742 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8743 msgid "Thanks \\theThanks:"
8744 msgstr "Gratias \\theThanks:"
8745
8746 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8747 msgid "Thanks Reference"
8748 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8749
8750 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8751 msgid "Thanks Ref"
8752 msgstr "Ref. de gratias"
8753
8754 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8755 msgid "Internet Address Reference"
8756 msgstr "Referentia de adresse de internet"
8757
8758 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8759 msgid "Internet Addess Ref"
8760 msgstr "Ref. de adresse de internet"
8761
8762 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8763 msgid "Corresponding Author"
8764 msgstr "Autor correspondente"
8765
8766 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8767 msgid "Name (First Name)"
8768 msgstr "Nomine"
8769
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8771 msgid "First Name"
8772 msgstr "Nomine"
8773
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8775 msgid "Name (Surname)"
8776 msgstr "Nomine de Familia"
8777
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8782 msgid "Surname"
8783 msgstr "Nomine de Familia"
8784
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8786 msgid "By Same Author (bib)"
8787 msgstr "Per mesme autor (bib)"
8788
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8790 msgid "bysame"
8791 msgstr "Idem"
8792
8793 #: lib/layouts/egs.layout:3
8794 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8795 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8796
8797 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8798 msgid "00.00.0000"
8799 msgstr "00.00.0000"
8800
8801 #: lib/layouts/egs.layout:289
8802 msgid "LaTeX Title"
8803 msgstr "Titulo LaTeX"
8804
8805 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8806 msgid "Author:"
8807 msgstr "Autor:"
8808
8809 #: lib/layouts/egs.layout:333
8810 msgid "Affil"
8811 msgstr "Affil"
8812
8813 #: lib/layouts/egs.layout:368
8814 msgid "Journal:"
8815 msgstr "Jornal:"
8816
8817 #: lib/layouts/egs.layout:377
8818 msgid "msnumber"
8819 msgstr "numero ms"
8820
8821 #: lib/layouts/egs.layout:391
8822 msgid "MS_number:"
8823 msgstr "numero MS:"
8824
8825 #: lib/layouts/egs.layout:401
8826 msgid "FirstAuthor"
8827 msgstr "Prime autor"
8828
8829 #: lib/layouts/egs.layout:414
8830 msgid "1st_author_surname:"
8831 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
8832
8833 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8837 msgid "Received"
8838 msgstr "Recipite"
8839
8840 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8842 msgid "Received:"
8843 msgstr "Recipite:"
8844
8845 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8847 msgid "Accepted"
8848 msgstr "Acceptate"
8849
8850 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8852 msgid "Accepted:"
8853 msgstr "Acceptate:"
8854
8855 #: lib/layouts/egs.layout:467
8856 msgid "Offsets"
8857 msgstr "Displaciamentos"
8858
8859 #: lib/layouts/egs.layout:480
8860 msgid "reprint_reqs_to:"
8861 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
8862
8863 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8864 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8865 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
8866
8867 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8868 msgid "Author Option"
8869 msgstr "Option de author"
8870
8871 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8872 msgid "Optional argument for the author"
8873 msgstr "Argumento optional pro le author"
8874
8875 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8876 msgid "Author Address"
8877 msgstr "Adresse autor"
8878
8879 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8880 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8881 msgid "Author Email"
8882 msgstr "E-posta de autor"
8883
8884 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8885 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8886 msgid "Email:"
8887 msgstr "E-posta:"
8888
8889 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8890 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8891 msgid "Author URL"
8892 msgstr "URL autor"
8893
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8895 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8896 msgid "URL:"
8897 msgstr "URL:"
8898
8899 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8900 msgid "Thanks Option"
8901 msgstr "Option de gratias"
8902
8903 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8904 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8905 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
8906
8907 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8908 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8909 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
8910
8911 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8912 msgid "PROOF."
8913 msgstr "Demonstration."
8914
8915 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8916 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8917 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8918
8919 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8920 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8921 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8922
8923 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8924 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8925 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8926
8927 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8928 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8929 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8930
8931 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8932 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8933 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
8934
8935 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8936 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8937 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
8938
8939 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8940 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8941 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
8942
8943 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8944 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8945 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
8946
8947 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8948 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8949 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8950
8951 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8952 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8953 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
8954
8955 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8956 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8957 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8958
8959 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8960 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8961 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
8962
8963 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8964 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8965 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
8966
8967 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8968 msgid "Case \\arabic{case}"
8969 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8970
8971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8972 msgid "Elsevier"
8973 msgstr "Elsevier"
8974
8975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8976 msgid "BeginFrontmatter"
8977 msgstr "Inito frontispicio"
8978
8979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8980 msgid "Begin frontmatter"
8981 msgstr "Initio frontispicio"
8982
8983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8984 msgid "EndFrontmatter"
8985 msgstr "Fin frontispicio"
8986
8987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8988 msgid "End frontmatter"
8989 msgstr "Fin frontispicio"
8990
8991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8992 msgid "Titlenotemark"
8993 msgstr "Nota titolo"
8994
8995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8996 msgid "Titlenote mark"
8997 msgstr "Nota titulo"
8998
8999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9000 msgid "Title footnote"
9001 msgstr "Apostilla del titulo"
9002
9003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9004 msgid "Footnote Label"
9005 msgstr "Etiquetta de apostilla"
9006
9007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9008 msgid "Label you refer to in the title"
9009 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
9010
9011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9012 msgid "Title footnote:"
9013 msgstr "Apostilla del titulo:"
9014
9015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9016 msgid "Author Label"
9017 msgstr "Etiquetta de autor"
9018
9019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9020 msgid "Label you will reference in the address"
9021 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
9022
9023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9024 msgid "Authormark"
9025 msgstr "Nota autore"
9026
9027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9028 msgid "Author footnote"
9029 msgstr "Apostilla de autor"
9030
9031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9032 msgid "Author footnote:"
9033 msgstr "Apostilla de autor:"
9034
9035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9036 msgid "Author Footnote Label"
9037 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
9038
9039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9040 msgid "Label you refer to for an author"
9041 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
9042
9043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9044 msgid "CorAuthormark"
9045 msgstr "Nota autore corr."
9046
9047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9048 msgid "CorAuthor mark"
9049 msgstr "Nota autor corr."
9050
9051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9052 msgid "Corresponding author"
9053 msgstr "Autor correspondente"
9054
9055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9056 msgid "Corresponding author text:"
9057 msgstr "Texto autor correspondente:"
9058
9059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9060 msgid "Address Label"
9061 msgstr "Etiquetta de adresse"
9062
9063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9064 msgid "Label of the author you refer to"
9065 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
9066
9067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9068 msgid "Internet"
9069 msgstr "Internet"
9070
9071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9072 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9073 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
9074
9075 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9076 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9077 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9078
9079 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9080 msgid "Key words:"
9081 msgstr "Parolas clave:"
9082
9083 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9084 msgid "Europe CV"
9085 msgstr "CV Europee"
9086
9087 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9088 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9089 msgid "Curricula Vitae"
9090 msgstr "Curricula Vitae"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
9093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9095 msgid "Name:"
9096 msgstr "Nomine:"
9097
9098 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9099 msgid "FooterName"
9100 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
9101
9102 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9103 msgid "Footer name:"
9104 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
9105
9106 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9107 msgid "Nationality"
9108 msgstr "Nationalitate"
9109
9110 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9111 msgid "Nationality:"
9112 msgstr "Nationalitate:"
9113
9114 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9115 msgid "Birthday"
9116 msgstr "Anniversario de nativitate"
9117
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9119 msgid "Date of birth:"
9120 msgstr "Data de nascite:"
9121
9122 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9123 msgid "Mobile"
9124 msgstr "Mobile"
9125
9126 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9127 msgid "Mobile phone number"
9128 msgstr "Numero de telephono mobile"
9129
9130 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9131 msgid "Gender"
9132 msgstr "Genere"
9133
9134 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9135 msgid "Gender:"
9136 msgstr "Genere:"
9137
9138 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9139 msgid "BeforePicture"
9140 msgstr "Ante Figura"
9141
9142 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9143 msgid "Space before picture:"
9144 msgstr "Spatio ante imagine."
9145
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9147 msgid "Picture"
9148 msgstr "Pictura"
9149
9150 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9151 msgid "Picture:"
9152 msgstr "Pictura:"
9153
9154 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9155 msgid "Size"
9156 msgstr "Dimension"
9157
9158 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9159 msgid "Size the photo is resized to"
9160 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
9161
9162 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9163 msgid "AfterPicture"
9164 msgstr "Post figura"
9165
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9167 msgid "Space after picture:"
9168 msgstr "Spatio post imagine."
9169
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9171 msgid "Page"
9172 msgstr "Pagina"
9173
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9175 msgid "The title as it appears in the header"
9176 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
9177
9178 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9179 msgid "Item"
9180 msgstr "Elemento"
9181
9182 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9183 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9184 msgid "Vertical Space"
9185 msgstr "Spatio vertical"
9186
9187 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9188 msgid "Additional vertical space"
9189 msgstr "Spatio additional vertical"
9190
9191 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9192 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9193 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
9194
9195 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9196 msgid "Item:"
9197 msgstr "Elemento:"
9198
9199 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9200 msgid "BulletedItem"
9201 msgstr "Elemento punctate"
9202
9203 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9204 msgid "Bulleted Item:"
9205 msgstr "Elemento punctate:"
9206
9207 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9208 msgid "Begin"
9209 msgstr "Initio"
9210
9211 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9212 msgid "Begin of CV"
9213 msgstr "Initio del CV"
9214
9215 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9216 msgid "PersonalInfo"
9217 msgstr "Datos personal"
9218
9219 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9220 msgid "Personal Info"
9221 msgstr "Datos personal"
9222
9223 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9224 msgid "MotherTongue"
9225 msgstr "Lingua matre"
9226
9227 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9228 msgid "Mother Tongue:"
9229 msgstr "Lingua matre:"
9230
9231 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9232 msgid "LangHeader"
9233 msgstr "LangHeader"
9234
9235 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9236 msgid "Language Header:"
9237 msgstr "Capite de Linguage:"
9238
9239 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9240 msgid "Language:"
9241 msgstr "Linguage:"
9242
9243 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9244 msgid "Name of the language"
9245 msgstr "Nomine del linguage"
9246
9247 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9248 msgid "Listening"
9249 msgstr "Ascoltar"
9250
9251 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9252 msgid "Level how good you think you can listen"
9253 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
9254
9255 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9256 msgid "Reading"
9257 msgstr "Leger"
9258
9259 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9260 msgid "Level how good you think you can read"
9261 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
9262
9263 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9264 msgid "Interaction"
9265 msgstr "Interaction"
9266
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9268 msgid "Level how good you think you can conversate"
9269 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
9270
9271 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9272 msgid "Production"
9273 msgstr "Production"
9274
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9276 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9277 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
9278
9279 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9280 msgid "LastLanguage"
9281 msgstr "LastLanguage"
9282
9283 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9284 msgid "Last Language:"
9285 msgstr "Ultime Linguage:"
9286
9287 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9288 msgid "LangFooter"
9289 msgstr "LangFooter::"
9290
9291 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9292 msgid "Language Footer:"
9293 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
9294
9295 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9296 msgid "End"
9297 msgstr "Fin"
9298
9299 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9300 msgid "End of CV"
9301 msgstr "Fin de CV"
9302
9303 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9304 msgid "VerticalSpace"
9305 msgstr "Spatio vertical"
9306
9307 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9308 msgid "Vertical space"
9309 msgstr "Spatio vertical"
9310
9311 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9312 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9313 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9314
9315 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9316 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9317 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9318
9319 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9320 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9321 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9322
9323 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9324 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9325 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9326
9327 #: lib/layouts/foils.layout:3
9328 msgid "FoilTeX"
9329 msgstr "FoilTeX"
9330
9331 #: lib/layouts/foils.layout:44
9332 msgid "Foilhead"
9333 msgstr "Foilhead"
9334
9335 #: lib/layouts/foils.layout:63
9336 msgid "ShortFoilhead"
9337 msgstr "Foilhead breve"
9338
9339 #: lib/layouts/foils.layout:69
9340 msgid "Rotatefoilhead"
9341 msgstr "Foilhead rotate"
9342
9343 #: lib/layouts/foils.layout:75
9344 msgid "ShortRotatefoilhead"
9345 msgstr "Foilhead breve rotate"
9346
9347 #: lib/layouts/foils.layout:84
9348 msgid "TickList"
9349 msgstr "Lista marcate"
9350
9351 #: lib/layouts/foils.layout:99
9352 msgid "_/"
9353 msgstr "_/"
9354
9355 #: lib/layouts/foils.layout:103
9356 msgid "CrossList"
9357 msgstr "Lista cruciate"
9358
9359 #: lib/layouts/foils.layout:118
9360 msgid "><"
9361 msgstr "><"
9362
9363 #: lib/layouts/foils.layout:162
9364 msgid "My Logo"
9365 msgstr "Mi logo"
9366
9367 #: lib/layouts/foils.layout:170
9368 msgid "My Logo:"
9369 msgstr "Mi logo:"
9370
9371 #: lib/layouts/foils.layout:179
9372 msgid "Restriction"
9373 msgstr "Restriction"
9374
9375 #: lib/layouts/foils.layout:183
9376 msgid "Restriction:"
9377 msgstr "Restriction:"
9378
9379 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:108
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9381 msgid "Left Header"
9382 msgstr "Capite sinistre"
9383
9384 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9386 msgid "Left Header:"
9387 msgstr "Capite sinistre:"
9388
9389 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:125
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9391 msgid "Right Header"
9392 msgstr "Capite dextere"
9393
9394 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9396 msgid "Right Header:"
9397 msgstr "Capite dextere:"
9398
9399 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9400 msgid "Right Footer"
9401 msgstr "Pede pagina dextere"
9402
9403 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9404 msgid "Right Footer:"
9405 msgstr "Pede pagina dextere:"
9406
9407 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9408 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9409 msgid "Theorem #."
9410 msgstr "Theorema #."
9411
9412 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9413 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9414 msgid "Lemma #."
9415 msgstr "Lemma #."
9416
9417 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9418 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9419 msgid "Corollary #."
9420 msgstr "Corollario #."
9421
9422 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9423 msgid "Proposition #."
9424 msgstr "Proposition #."
9425
9426 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9427 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9428 msgid "Definition #."
9429 msgstr "Definition #."
9430
9431 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9433 msgid "Theorem*"
9434 msgstr "Theorema*"
9435
9436 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9438 msgid "Lemma*"
9439 msgstr "Lemma*"
9440
9441 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9443 msgid "Corollary*"
9444 msgstr "Corollario*"
9445
9446 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9448 msgid "Proposition*"
9449 msgstr "Proposition*"
9450
9451 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9452 msgid "Proposition."
9453 msgstr "Proposition #."
9454
9455 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9457 msgid "Definition*"
9458 msgstr "Definition*"
9459
9460 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9461 msgid "French Letter (frletter)"
9462 msgstr "Littera francese (frletter)"
9463
9464 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9465 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9466 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
9467
9468 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9469 msgid "Letter:"
9470 msgstr "Littera:"
9471
9472 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9474 msgid "Street"
9475 msgstr "Strata"
9476
9477 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9478 msgid "Street:"
9479 msgstr "Strata:"
9480
9481 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9482 msgid "Addition"
9483 msgstr "Addition"
9484
9485 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9486 msgid "Addition:"
9487 msgstr "Addition:"
9488
9489 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9490 msgid "Town:"
9491 msgstr "Citate:"
9492
9493 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9495 msgid "State"
9496 msgstr "Stato"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9499 msgid "State:"
9500 msgstr "Stato:"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9503 msgid "ReturnAddress"
9504 msgstr "Adresse de retorno"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9507 msgid "ReturnAddress:"
9508 msgstr "Adresse de retorno:"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9511 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9512 msgid "MyRef:"
9513 msgstr "Mi Ref:"
9514
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9516 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9517 msgid "YourRef:"
9518 msgstr "Tu Ref:"
9519
9520 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9521 msgid "YourMail:"
9522 msgstr "Tu posta:"
9523
9524 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9525 msgid "Telefax"
9526 msgstr "Telefax"
9527
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9529 msgid "Telefax:"
9530 msgstr "Telefax:"
9531
9532 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9533 msgid "Telex"
9534 msgstr "Telex"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9537 msgid "Telex:"
9538 msgstr "Telex:"
9539
9540 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9541 msgid "EMail"
9542 msgstr "E-posta"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9545 msgid "EMail:"
9546 msgstr "E-posta:"
9547
9548 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9549 msgid "HTTP"
9550 msgstr "HTTP"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9553 msgid "HTTP:"
9554 msgstr "HTTP:"
9555
9556 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9557 msgid "Bank"
9558 msgstr "Banca"
9559
9560 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9561 msgid "Bank:"
9562 msgstr "Banca:"
9563
9564 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9565 msgid "BankCode"
9566 msgstr "Codice bancari"
9567
9568 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9569 msgid "BankCode:"
9570 msgstr "Codice bancari:"
9571
9572 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9573 msgid "BankAccount"
9574 msgstr "Conto bancari"
9575
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9577 msgid "BankAccount:"
9578 msgstr "Conto bancari:"
9579
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9582 msgid "PostalComment"
9583 msgstr "Commento postal"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9586 msgid "PostalComment:"
9587 msgstr "Commento postal:"
9588
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9590 msgid "Reference:"
9591 msgstr "Referentia:"
9592
9593 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9594 msgid "Encl.:"
9595 msgstr "Att.:"
9596
9597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9598 msgid "G-Brief (V. 2)"
9599 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
9600
9601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9602 msgid "NameRowA"
9603 msgstr "NomineLineaA"
9604
9605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9606 msgid "NameRowA:"
9607 msgstr "NomineLineaA:"
9608
9609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9610 msgid "NameRowB"
9611 msgstr "NomineLineaB"
9612
9613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9614 msgid "NameRowB:"
9615 msgstr "NomineLineaB:"
9616
9617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9618 msgid "NameRowC"
9619 msgstr "NomineLineaC"
9620
9621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9622 msgid "NameRowC:"
9623 msgstr "NomineLineaC:"
9624
9625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9626 msgid "NameRowD"
9627 msgstr "NomineLineaD"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9630 msgid "NameRowD:"
9631 msgstr "NomineLineaD:"
9632
9633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9634 msgid "NameRowE"
9635 msgstr "NomineLineaE"
9636
9637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9638 msgid "NameRowE:"
9639 msgstr "NomineLineaE:"
9640
9641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9642 msgid "NameRowF"
9643 msgstr "NomineLineaF"
9644
9645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9646 msgid "NameRowF:"
9647 msgstr "NomineLineaF:"
9648
9649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9650 msgid "NameRowG"
9651 msgstr "NomineLineaG"
9652
9653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9654 msgid "NameRowG:"
9655 msgstr "NomineLineaG:"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9658 msgid "AddressRowA"
9659 msgstr "AdresseLineaA"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9662 msgid "AddressRowA:"
9663 msgstr "AdresseLineaA:"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9666 msgid "AddressRowB"
9667 msgstr "AdresseLineaB"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9670 msgid "AddressRowB:"
9671 msgstr "AdresseLineaB:"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9674 msgid "AddressRowC"
9675 msgstr "AdresseLineaC"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9678 msgid "AddressRowC:"
9679 msgstr "AdresseLineaC:"
9680
9681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9682 msgid "AddressRowD"
9683 msgstr "AdresseLineaD"
9684
9685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9686 msgid "AddressRowD:"
9687 msgstr "AdresseLineaD:"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9690 msgid "AddressRowE"
9691 msgstr "AdresseLineaE"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9694 msgid "AddressRowE:"
9695 msgstr "AdresseLineaE:"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9698 msgid "AddressRowF"
9699 msgstr "AdresseLineaF"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9702 msgid "AddressRowF:"
9703 msgstr "AdresseLineaF:"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9706 msgid "TelephoneRowA"
9707 msgstr "TelephonoLineaA"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9710 msgid "TelephoneRowA:"
9711 msgstr "TelephonoLineaA:"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9714 msgid "TelephoneRowB"
9715 msgstr "TelephonoLineaB"
9716
9717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9718 msgid "TelephoneRowB:"
9719 msgstr "TelephonoLineaB:"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9722 msgid "TelephoneRowC"
9723 msgstr "TelephonoLineaC"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9726 msgid "TelephoneRowC:"
9727 msgstr "TelephonoLineaC:"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9730 msgid "TelephoneRowD"
9731 msgstr "TelephonoLineaD"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9734 msgid "TelephoneRowD:"
9735 msgstr "TelephonoLineaD:"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9738 msgid "TelephoneRowE"
9739 msgstr "TelephonoLineaE"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9742 msgid "TelephoneRowE:"
9743 msgstr "TelephonoLineaE:"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9746 msgid "TelephoneRowF"
9747 msgstr "TelephonoLineaF"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9750 msgid "TelephoneRowF:"
9751 msgstr "TelephonoLineaF:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9754 msgid "InternetRowA"
9755 msgstr "InternetLineaA"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9758 msgid "InternetRowA:"
9759 msgstr "InternetLineaA:"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9762 msgid "InternetRowB"
9763 msgstr "InternetLineaB"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9766 msgid "InternetRowB:"
9767 msgstr "InternetLineaB:"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9770 msgid "InternetRowC"
9771 msgstr "InternetLineaC"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9774 msgid "InternetRowC:"
9775 msgstr "InternetLineaC:"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9778 msgid "InternetRowD"
9779 msgstr "InternetLineaD"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9782 msgid "InternetRowD:"
9783 msgstr "InternetLineaD:"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9786 msgid "InternetRowE"
9787 msgstr "InternetLineaE"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9790 msgid "InternetRowE:"
9791 msgstr "InternetLineaE:"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9794 msgid "InternetRowF"
9795 msgstr "InternetLineaF"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9798 msgid "InternetRowF:"
9799 msgstr "InternetLineaF:"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9802 msgid "BankRowA"
9803 msgstr "BancaLineaA"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9806 msgid "BankRowA:"
9807 msgstr "BancaLineaA:"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9810 msgid "BankRowB"
9811 msgstr "BancaLineaB"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9814 msgid "BankRowB:"
9815 msgstr "BancaLineaB:"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9818 msgid "BankRowC"
9819 msgstr "BancaLineaC"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9822 msgid "BankRowC:"
9823 msgstr "BancaLineaC:"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9826 msgid "BankRowD"
9827 msgstr "BancaLineaD"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9830 msgid "BankRowD:"
9831 msgstr "BancaLineaD:"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9834 msgid "BankRowE"
9835 msgstr "BancaLineaE"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9838 msgid "BankRowE:"
9839 msgstr "BancaLineaE:"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9842 msgid "BankRowF"
9843 msgstr "BancaLineaF"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9846 msgid "BankRowF:"
9847 msgstr "BancaLineaF:"
9848
9849 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9850 msgid "Hebrew Article"
9851 msgstr "Articulo Hebre"
9852
9853 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9854 msgid "Claim #."
9855 msgstr "Assertion #."
9856
9857 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9858 msgid "Remarks"
9859 msgstr "Observationes"
9860
9861 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9862 msgid "Remarks #."
9863 msgstr "Observationes #."
9864
9865 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
9866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9867 msgid "Proof:"
9868 msgstr "Demonstration:"
9869
9870 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9871 msgid "Hebrew Letter"
9872 msgstr "Littera hebree"
9873
9874 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9875 msgid "Hollywood"
9876 msgstr "Hollywood"
9877
9878 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9879 msgid "More"
9880 msgstr "Altere"
9881
9882 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9883 msgid "(MORE)"
9884 msgstr "(ALTERE)"
9885
9886 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9887 msgid "FADE IN:"
9888 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
9889
9890 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9891 msgid "INT."
9892 msgstr "INT."
9893
9894 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9895 msgid "EXT."
9896 msgstr "EXT."
9897
9898 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9899 msgid "Continuing"
9900 msgstr "Continuar"
9901
9902 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9903 msgid "(continuing)"
9904 msgstr "(continuar)"
9905
9906 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9907 msgid "Transition"
9908 msgstr "Transition"
9909
9910 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9911 msgid "TITLE OVER:"
9912 msgstr "TITULO SUPRA:"
9913
9914 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9915 msgid "INTERCUT"
9916 msgstr "INTERCUT"
9917
9918 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9919 msgid "INTERCUT WITH:"
9920 msgstr "INTERCUT CON:"
9921
9922 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9923 msgid "FADE OUT"
9924 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
9925
9926 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9927 msgid "Scene"
9928 msgstr "Scena"
9929
9930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9931 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9932 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9933
9934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9935 msgid "Author Names"
9936 msgstr "Nomines de autor"
9937
9938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9939 msgid "Author names that will appear in the header line"
9940 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
9941
9942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9945 msgid "Catchline"
9946 msgstr "Catchline"
9947
9948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9949 msgid "History"
9950 msgstr "Historia"
9951
9952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9955 msgid "Revised"
9956 msgstr "Revidite"
9957
9958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9959 msgid "Classification Codes"
9960 msgstr "Codices de classification"
9961
9962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
9963 msgid "TableCaption"
9964 msgstr "Didascalia tabella"
9965
9966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
9967 msgid "Table caption"
9968 msgstr "Didascalia tabella"
9969
9970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9971 msgid "Refcite"
9972 msgstr "Refcite"
9973
9974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
9975 msgid "Cite reference"
9976 msgstr "Cita referentia"
9977
9978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
9979 msgid "ItemList"
9980 msgstr "Lista de elementos"
9981
9982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9983 msgid "RomanList"
9984 msgstr "Lista roman"
9985
9986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
9987 msgid "Numbering Scheme"
9988 msgstr "Schema de numeration"
9989
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
9991 msgid ""
9992 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9993 "items"
9994 msgstr ""
9995 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
9996 "elementos numerate per numeros roman"
9997
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
10002 msgid "Theorem \\thetheorem."
10003 msgstr "Theorema \\thetheorem."
10004
10005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10008 msgid "Corollary \\thecorollary."
10009 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10010
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10014 msgid "Lemma \\thelemma."
10015 msgstr "Lemma \\thelemma."
10016
10017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10020 msgid "Proposition \\theproposition."
10021 msgstr "Proposition \\theproposition."
10022
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10024 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10032 msgid "Question"
10033 msgstr "Question"
10034
10035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10037 msgid "Question \\thequestion."
10038 msgstr "Question \\thequestion."
10039
10040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10042 msgid "Claim \\theclaim."
10043 msgstr "Assertion \\theclaim."
10044
10045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10048 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10049 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10050
10051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10052 msgid "Prop"
10053 msgstr "Proposition"
10054
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10056 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10057 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10058
10059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10060 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10061 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10062
10063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10064 msgid "Comby"
10065 msgstr "Comby"
10066
10067 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10068 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10069 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10070
10071 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10072 msgid "Short title that will appear in header line"
10073 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
10074
10075 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10076 msgid "Review"
10077 msgstr "Revisiones"
10078
10079 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10080 msgid "Topical"
10081 msgstr "Topic"
10082
10083 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
10085 msgid "Comment"
10086 msgstr "Commento"
10087
10088 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10089 msgid "Paper"
10090 msgstr "Papiro"
10091
10092 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10093 msgid "Prelim"
10094 msgstr "Prelim"
10095
10096 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10097 msgid "Rapid"
10098 msgstr "Rapid"
10099
10100 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10102 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10103 msgid "PACS"
10104 msgstr "PACS"
10105
10106 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10107 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10108 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
10109
10110 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10111 msgid "MSC"
10112 msgstr "MSC"
10113
10114 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10115 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10116 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
10117
10118 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10119 msgid "submitto"
10120 msgstr "submitto"
10121
10122 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10123 msgid "submit to paper:"
10124 msgstr "submitte a papiro:"
10125
10126 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10127 msgid "Bibliography (plain)"
10128 msgstr "Bibliographia (simplice)"
10129
10130 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10131 msgid "Bibliography heading"
10132 msgstr "Capite bibliographic"
10133
10134 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10135 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10136 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10137
10138 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10139 msgid "ABSTRACT:"
10140 msgstr "SUMMARIO:"
10141
10142 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10143 msgid "KEY WORDS:"
10144 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
10145
10146 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10147 msgid "Commission"
10148 msgstr "Commission"
10149
10150 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10151 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10152 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
10153
10154 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10155 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10156 msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
10157
10158 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10159 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10160 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10161
10162 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10163 msgid "Alternative Affiliation"
10164 msgstr "Affiliation alternative:"
10165
10166 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10167 msgid "Affiliation Prefix"
10168 msgstr "Prefixo de affiliation"
10169
10170 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10171 msgid "A prefix like 'Also at '"
10172 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
10173
10174 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10175 msgid "Homepage"
10176 msgstr "Pagina domo"
10177
10178 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10179 msgid "PACS numbers:"
10180 msgstr "Numeros de PACS:"
10181
10182 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10183 msgid "Preprint number"
10184 msgstr "Numero de pre-impression"
10185
10186 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10187 msgid "Preprint number:"
10188 msgstr "Numero de pre-impression:"
10189
10190 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10191 msgid "Online citation"
10192 msgstr "Citation in linea"
10193
10194 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10195 msgid "Japanese Book (jbook)"
10196 msgstr "Libro Japonese (jbook)"
10197
10198 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10199 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10200 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10201
10202 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10203 msgid "Japanese Report (jreport)"
10204 msgstr "Reporto japonese (jreport)"
10205
10206 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10207 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10208 msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
10209
10210 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10211 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10212 msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
10213
10214 #: lib/layouts/jss.layout:3
10215 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10216 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10217
10218 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10219 msgid "Kluwer"
10220 msgstr "Kluwer"
10221
10222 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10223 msgid "AddressForOffprints"
10224 msgstr "Adresse per extractos"
10225
10226 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10227 msgid "Address for Offprints:"
10228 msgstr "Adresse per extractos:"
10229
10230 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10231 msgid "RunningTitle"
10232 msgstr "Titulo currente"
10233
10234 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10235 msgid "Running title:"
10236 msgstr "Titulo currente:"
10237
10238 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10239 msgid "RunningAuthor"
10240 msgstr "Autor currente"
10241
10242 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10243 msgid "Running author:"
10244 msgstr "Autor currente:"
10245
10246 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10247 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10248 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
10249
10250 #: lib/layouts/letter.layout:3
10251 msgid "Letter (Standard Class)"
10252 msgstr "Littera (classe standard)"
10253
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10255 msgid "French Letter (lettre)"
10256 msgstr "Littera francese (lettre)"
10257
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10259 msgid "NoTelephone"
10260 msgstr "NulleTelephono"
10261
10262 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10263 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10264 msgid "NoFax"
10265 msgstr "NulleFax"
10266
10267 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10269 msgid "NoPlace"
10270 msgstr "NullePlacia"
10271
10272 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10273 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10274 msgid "NoDate"
10275 msgstr "NulleData"
10276
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10278 msgid "Post Scriptum"
10279 msgstr "Post Scriptum"
10280
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10282 msgid "EndOfMessage"
10283 msgstr "Fin de message"
10284
10285 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10286 msgid "EndOfFile"
10287 msgstr "Fin de file"
10288
10289 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10290 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10293 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10294 msgid "Headings"
10295 msgstr "Capites"
10296
10297 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10298 msgid "City:"
10299 msgstr "Citate:"
10300
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10302 msgid "Office:"
10303 msgstr "Officio:"
10304
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10306 msgid "Tel:"
10307 msgstr "Tel:"
10308
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10310 msgid "NoTel"
10311 msgstr "NulleTel"
10312
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10314 msgid "EndOfMessage."
10315 msgstr "Fin de message."
10316
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10318 msgid "EndOfFile."
10319 msgstr "Fin de file."
10320
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10322 msgid "P.S.:"
10323 msgstr "P.S.:"
10324
10325 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10326 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10327 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10328
10329 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10330 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10331 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10332 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10333 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:43
10334 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10335 msgid "Chapter"
10336 msgstr "Capitulo"
10337
10338 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10339 msgid "Running LaTeX Title"
10340 msgstr "Titulo LaTeX currente"
10341
10342 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10343 msgid "TOC Title"
10344 msgstr "Titulo de Indice general"
10345
10346 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10347 msgid "TOC Title:"
10348 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
10349
10350 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10351 msgid "Author Running"
10352 msgstr "Autor currente"
10353
10354 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10355 msgid "Author Running:"
10356 msgstr "Autor currente:"
10357
10358 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10359 msgid "TOC Author"
10360 msgstr "Autor de indice general"
10361
10362 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10363 msgid "TOC Author:"
10364 msgstr "Autor de indice general:"
10365
10366 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10367 msgid "Case #."
10368 msgstr "Caso #."
10369
10370 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10372 msgid "Claim."
10373 msgstr "Assertion #."
10374
10375 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10376 msgid "Conjecture #."
10377 msgstr "Conjectura #."
10378
10379 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10380 msgid "Example #."
10381 msgstr "Exemplo #."
10382
10383 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10384 msgid "Exercise #."
10385 msgstr "Exercitio #."
10386
10387 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10388 msgid "Note #."
10389 msgstr "Nota #."
10390
10391 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10392 msgid "Problem #."
10393 msgstr "Problema #."
10394
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10398 msgid "Property"
10399 msgstr "Proprietate"
10400
10401 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10402 msgid "Property #."
10403 msgstr "Proprietate #."
10404
10405 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10406 msgid "Question #."
10407 msgstr "Question #."
10408
10409 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10410 msgid "Remark #."
10411 msgstr "Observation #."
10412
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10414 msgid "Solution #."
10415 msgstr "Solution #."
10416
10417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10418 msgid "TUGboat"
10419 msgstr "TUGboat"
10420
10421 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10422 msgid "Memoir"
10423 msgstr "Memoir"
10424
10425 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10426 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10427 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10428 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10429 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10430 msgid "Short Title (TOC)|S"
10431 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
10432
10433 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10434 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10435 msgstr ""
10436 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
10437
10438 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10439 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10440 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10441 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10442 msgid "Short Title (Header)"
10443 msgstr "Titulo breve (Capite)"
10444
10445 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10446 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10447 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
10448
10449 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10450 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10451 msgid "Chapter*"
10452 msgstr "Capitulo*"
10453
10454 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10455 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10456 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
10457
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10459 msgid "The section as it appears in the running headers"
10460 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
10461
10462 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10463 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10464 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10465
10466 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10467 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10468 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
10469
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10471 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10472 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10473
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10475 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10476 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
10477
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10479 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10480 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10481
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10483 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10484 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
10485
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10487 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10488 msgstr ""
10489 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
10490
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10492 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10493 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
10494
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10496 msgid "Chapterprecis"
10497 msgstr "Summario del capitulo"
10498
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10500 msgid "Epigraph"
10501 msgstr "Epigraph"
10502
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10504 msgid "Epigraph Source|S"
10505 msgstr "Fonte epigraphe|S"
10506
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10508 msgid "Source"
10509 msgstr "Fonte"
10510
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10512 msgid "The source/author of this epigraph"
10513 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
10514
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10516 msgid "Poemtitle"
10517 msgstr "Titulo poema"
10518
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10520 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10521 msgstr ""
10522 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
10523 "contentos)"
10524
10525 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10526 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10527 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
10528
10529 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10530 msgid "Poemtitle*"
10531 msgstr "Titulo poema*"
10532
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10534 msgid "Legend"
10535 msgstr "Legenda"
10536
10537 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10538 msgid "Modern CV"
10539 msgstr "CV moderne"
10540
10541 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10542 msgid "CVStyle"
10543 msgstr "Stilo de CV"
10544
10545 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10546 msgid "CV Style:"
10547 msgstr "Stilo de CV:"
10548
10549 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10550 msgid "CVColor"
10551 msgstr "Color de CV"
10552
10553 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10554 msgid "CV Color Scheme:"
10555 msgstr "Schema de color de CV:"
10556
10557 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10558 msgid "PDF Page Mode"
10559 msgstr "Modo de Paginas PDF"
10560
10561 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10562 msgid "PDF Page Mode:"
10563 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
10564
10565 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10566 msgid "FirstName"
10567 msgstr "Nomine"
10568
10569 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10570 msgid "FamilyName"
10571 msgstr "Nomine de familia:"
10572
10573 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10574 msgid "Family Name:"
10575 msgstr "Nomine de Familia:"
10576
10577 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10578 msgid "Line 1"
10579 msgstr "Linea 1"
10580
10581 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10582 msgid "Optional address line"
10583 msgstr "Linea de adresse optional"
10584
10585 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10586 msgid "Line 2"
10587 msgstr "Linea 2"
10588
10589 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10590 msgid "Mobile:"
10591 msgstr "Mobile:"
10592
10593 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10594 msgid "Homepage:"
10595 msgstr "Pagina domo:"
10596
10597 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10598 msgid "Social"
10599 msgstr "Social"
10600
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10602 msgid "Social:"
10603 msgstr "Social:"
10604
10605 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10606 msgid "Name of the social network"
10607 msgstr "Nomine del rete social"
10608
10609 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10610 msgid "ExtraInfo"
10611 msgstr "Information Extra"
10612
10613 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10614 msgid "Extra Info:"
10615 msgstr "Information Extra:"
10616
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10618 msgid "Photo:"
10619 msgstr "Photo:"
10620
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10622 msgid "Height the photo is resized to"
10623 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
10624
10625 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10626 msgid "Thickness"
10627 msgstr "Spissor:"
10628
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10630 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10631 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
10632
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10634 msgid "EmptySection"
10635 msgstr "EmptySection"
10636
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10638 msgid "Empty Section"
10639 msgstr "Vacua section"
10640
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10642 msgid "CloseSection"
10643 msgstr "CloseSection"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10646 msgid "Columns:"
10647 msgstr "Columnas:"
10648
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10650 msgid "Optional width"
10651 msgstr "Largessa optional"
10652
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10654 msgid "Header"
10655 msgstr "Capite"
10656
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10658 msgid "Header content"
10659 msgstr "Contento de capite"
10660
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10662 msgid "Entry"
10663 msgstr "Elemento"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10666 msgid "Time"
10667 msgstr "Tempore"
10668
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10670 msgid "What?"
10671 msgstr "Qual?"
10672
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10675 msgid "City"
10676 msgstr "Citate"
10677
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10680 msgid "Country"
10681 msgstr "Pais"
10682
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10684 msgid "Entry:"
10685 msgstr "Elemento:"
10686
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10688 msgid "ItemWithComment"
10689 msgstr "Elemento con commento"
10690
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10692 msgid "Item with Comment:"
10693 msgstr "Dato con commento:"
10694
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10696 msgid "Text"
10697 msgstr "Texto"
10698
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10700 msgid "ListItem"
10701 msgstr "Lista punctate"
10702
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10704 msgid "List Item:"
10705 msgstr "Lista punctate:"
10706
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10708 msgid "DoubleItem"
10709 msgstr "Elemento duple"
10710
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10712 msgid "Double Item:"
10713 msgstr "Elemento duple:"
10714
10715 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10716 msgid "Left Summary"
10717 msgstr "Summario sinistre"
10718
10719 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10720 msgid "Left summary"
10721 msgstr "Summario sinistre"
10722
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10724 msgid "Left Text"
10725 msgstr "Texto sinistre"
10726
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10728 msgid "Left text"
10729 msgstr "Texto sinistre"
10730
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10732 msgid "Right Summary"
10733 msgstr "Summario dextere"
10734
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10736 msgid "Right summary"
10737 msgstr "Summario dextere"
10738
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10740 msgid "DoubleListItem"
10741 msgstr "Elemento de lista duple"
10742
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10744 msgid "Double List Item:"
10745 msgstr "Elemento de lista duple:"
10746
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10748 msgid "First Item"
10749 msgstr "Prime elemento"
10750
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10752 msgid "First item"
10753 msgstr "Prime Elemento"
10754
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10756 msgid "Computer"
10757 msgstr "Computator"
10758
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10760 msgid "MakeCVtitle"
10761 msgstr "Titulo CV"
10762
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10764 msgid "Make CV Title"
10765 msgstr "Face Titulo CV"
10766
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10768 msgid "MakeLetterTitle"
10769 msgstr "Titulo de littera"
10770
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10772 msgid "Make Letter Title"
10773 msgstr "Face Titulo de littera"
10774
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10776 msgid "MakeLetterClosing"
10777 msgstr "Clausura de littera"
10778
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10780 msgid "Close Letter"
10781 msgstr "Claude littera"
10782
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10784 msgid "Recipient"
10785 msgstr "Destinatario"
10786
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10788 msgid "Company Name"
10789 msgstr "Nomine de compania"
10790
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10792 msgid "Company name"
10793 msgstr "Nomine de compania"
10794
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10796 msgid "Enclosing"
10797 msgstr "Clausura"
10798
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
10800 msgid "Alternative Name"
10801 msgstr "Nomine alternative:"
10802
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10804 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10805 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
10806
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10808 msgid "Enclosing:"
10809 msgstr "Clausura:"
10810
10811 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10812 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10813 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
10814
10815 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10816 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10817 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
10818
10819 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10820 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10821 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
10822
10823 #: lib/layouts/paper.layout:3
10824 msgid "Paper (Standard Class)"
10825 msgstr "Papiro (Classe standard)"
10826
10827 #: lib/layouts/paper.layout:149
10828 msgid "SubTitle"
10829 msgstr "Sub-Titulo"
10830
10831 #: lib/layouts/paper.layout:161
10832 msgid "Institution"
10833 msgstr "Institution"
10834
10835 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10836 msgid "Powerdot"
10837 msgstr "Powerdot"
10838
10839 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10840 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10841 msgid "TitleSlide"
10842 msgstr "Diapositiva de titulo"
10843
10844 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10845 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10846 msgid "Slides"
10847 msgstr "Diapositivas"
10848
10849 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10850 msgid "    "
10851 msgstr "    "
10852
10853 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10854 msgid "Slide Option"
10855 msgstr "Option de diapositiva"
10856
10857 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10858 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10859 msgstr "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
10860
10861 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10862 msgid "EndSlide"
10863 msgstr "Fin diapositiva"
10864
10865 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10866 msgid "~=~"
10867 msgstr "~=~"
10868
10869 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10870 msgid "WideSlide"
10871 msgstr "Diapositiva extendite"
10872
10873 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10874 msgid "EmptySlide"
10875 msgstr "Diapositiva vacue"
10876
10877 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10878 msgid "Empty slide:"
10879 msgstr "Diapositiva vacue:"
10880
10881 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10882 msgid "\\arabic{section}"
10883 msgstr "\\arabic{section}"
10884
10885 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10886 msgid "Section Option"
10887 msgstr "Option de section"
10888
10889 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10890 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10891 msgstr ""
10892 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
10893
10894 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
10895 msgid "Lists"
10896 msgstr "Listas"
10897
10898 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10899 msgid "Itemize Type"
10900 msgstr "Typo de lista punctate"
10901
10902 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
10903 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10904 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
10905
10906 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
10907 msgid "Itemize Options"
10908 msgstr "Optiones de lista punctate"
10909
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
10911 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10912 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10913 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10914 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
10915
10916 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
10917 msgid "ItemizeType1"
10918 msgstr "PunctateTypo1"
10919
10920 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
10921 msgid "Enumerate Type"
10922 msgstr "Typo enumeration"
10923
10924 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
10925 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10926 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
10927
10928 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
10929 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10930 msgid "Enumerate Options"
10931 msgstr "Optione de enumeration"
10932
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
10934 msgid "EnumerateType1"
10935 msgstr "EnumerateTypo1"
10936
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
10938 msgid "Twocolumn"
10939 msgstr "Duo Columnas"
10940
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
10942 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10943 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
10944
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
10946 msgid "Left Column"
10947 msgstr "Columna sinistre"
10948
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
10950 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10951 msgstr ""
10952 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
10953 "principal) "
10954
10955 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10956 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
10957 msgid "List of Algorithms"
10958 msgstr "Lista del algorithmos"
10959
10960 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
10961 msgid "Onslide"
10962 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
10963
10964 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
10965 msgid "On Slides"
10966 msgstr "Sur diapositivas"
10967
10968 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
10969 msgid "Overlay Specification|S"
10970 msgstr "Selige specification|S"
10971
10972 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
10973 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10974 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
10975
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
10977 msgid "Onslide+"
10978 msgstr "Onslide+"
10979
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
10981 msgid "Onslide*"
10982 msgstr "Onslide*"
10983
10984 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10985 msgid "Recipe Book"
10986 msgstr "Receptario"
10987
10988 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10989 msgid "\\thechapter"
10990 msgstr "\\thechapter"
10991
10992 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10993 msgid "Recipe"
10994 msgstr "Recepta"
10995
10996 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10997 msgid "Recipe:"
10998 msgstr "Recepta:"
10999
11000 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11001 msgid "Ingredients"
11002 msgstr "Ingredientes"
11003
11004 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11005 msgid "Ingredients Header"
11006 msgstr "Capite de Ingredientes"
11007
11008 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11009 msgid "Specify an optional ingredients header"
11010 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
11011
11012 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11013 msgid "Ingredients:"
11014 msgstr "Ingredientes:"
11015
11016 #: lib/layouts/report.layout:3
11017 msgid "Report (Standard Class)"
11018 msgstr "Reporto (Classe standard)"
11019
11020 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11021 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11022 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
11023
11024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11025 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11026 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11027
11028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11029 msgid "Affiliation (alternate)"
11030 msgstr "Affiliation (alternative)"
11031
11032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11033 msgid "Affiliation (alternate):"
11034 msgstr "Affiliation (alternative):"
11035
11036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11037 msgid "Alternate Affiliation Option"
11038 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
11039
11040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11041 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11042 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
11043
11044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11045 msgid "Affiliation (none)"
11046 msgstr "Affiliation (necun)"
11047
11048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11049 msgid "No affiliation"
11050 msgstr "Necun Affiliation"
11051
11052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11053 msgid "Electronic Address:"
11054 msgstr "Adresse Electronic:"
11055
11056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11057 msgid "Electronic Address Option|s"
11058 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
11059
11060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11061 msgid "Optional argument to the email command"
11062 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
11063
11064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11065 msgid "Author URL Option"
11066 msgstr "Option de URL autor"
11067
11068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11069 msgid "Optional argument to the homepage command"
11070 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
11071
11072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11073 msgid "Collaboration"
11074 msgstr "Collaboration"
11075
11076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11077 msgid "Collaboration:"
11078 msgstr "Collaboration:"
11079
11080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11081 msgid "Preprint"
11082 msgstr "Pre-impression"
11083
11084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11085 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11086 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
11087
11088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11089 msgid "acknowledgments"
11090 msgstr "recognoscentias"
11091
11092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11093 msgid "Ruled Table"
11094 msgstr "Tabella regulate"
11095
11096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11098 msgid "Specials"
11099 msgstr "Specials"
11100
11101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11102 msgid "Turn Page"
11103 msgstr "Gira pagina"
11104
11105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11106 msgid "Wide Text"
11107 msgstr "Modo allargate"
11108
11109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11110 msgid "Video"
11111 msgstr "Video"
11112
11113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11114 msgid "List of Videos"
11115 msgstr "Lista de videos"
11116
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11118 msgid "Float Link"
11119 msgstr "Ligamine flottante"
11120
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11122 msgid "Float link"
11123 msgstr "Ligamine flottante"
11124
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11126 msgid "lowercase text"
11127 msgstr "texto minuscule"
11128
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11130 msgid "Online cite"
11131 msgstr "Citation in linea"
11132
11133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11134 msgid "online cite"
11135 msgstr "citation in linea"
11136
11137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11138 msgid "Text behind"
11139 msgstr "Texto ultra"
11140
11141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11142 msgid "text behind the cite"
11143 msgstr "texto ultra le citation"
11144
11145 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11146 msgid "REVTeX (V. 4)"
11147 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11148
11149 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11150 msgid "AltAffiliation"
11151 msgstr "Affiliation Alternative"
11152
11153 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
11154 msgid "Thanks:"
11155 msgstr "Gratias:"
11156
11157 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11158 msgid "PACS number:"
11159 msgstr "Numero PACS:"
11160
11161 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11162 msgid "SciPoster"
11163 msgstr "SciPoster"
11164
11165 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11166 msgid "Conference"
11167 msgstr "Conferentia"
11168
11169 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11170 msgid "LeftLogo"
11171 msgstr "Logo a sinistra"
11172
11173 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11174 msgid "Left logo:"
11175 msgstr "Logo sinistre:"
11176
11177 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11178 msgid "Logo Size"
11179 msgstr "Dimensiones de Logo"
11180
11181 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11182 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11183 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
11184
11185 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11186 msgid "RightLogo"
11187 msgstr "Logo a dextera"
11188
11189 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11190 msgid "Right logo:"
11191 msgstr "Logo dextere:"
11192
11193 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11194 msgid "Caption Width"
11195 msgstr "Largessa de didascalia"
11196
11197 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11198 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11199 msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
11200
11201 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11202 msgid "KOMA-Script Article"
11203 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
11204
11205 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11206 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11207 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11208
11209 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11210 msgid "KOMA-Script Book"
11211 msgstr "Libro KOMA-Script"
11212
11213 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11214 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11215 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11216
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11218 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11219 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
11220
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11222 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11224 msgid "Labeling"
11225 msgstr "Etiquetta"
11226
11227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11228 msgid "L"
11229 msgstr "L"
11230
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11232 msgid "O"
11233 msgstr "O"
11234
11235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11236 msgid "Encl"
11237 msgstr "Att"
11238
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11240 msgid "Place:"
11241 msgstr "Placia:"
11242
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11244 msgid "Specialmail"
11245 msgstr "Posta special"
11246
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11248 msgid "Specialmail:"
11249 msgstr "Posta special:"
11250
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11252 msgid "Title:"
11253 msgstr "Titulo:"
11254
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11256 msgid "Yourref"
11257 msgstr "Vostre Ref"
11258
11259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11260 msgid "Yourmail"
11261 msgstr "Vostre posta"
11262
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11264 msgid "Your letter of:"
11265 msgstr "Vostre littera del:"
11266
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11268 msgid "Myref"
11269 msgstr "Nostre ref."
11270
11271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11272 msgid "Customer"
11273 msgstr "Cliente"
11274
11275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11276 msgid "Customer no.:"
11277 msgstr "Numero cliente:"
11278
11279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11280 msgid "Invoice"
11281 msgstr "Factura"
11282
11283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11284 msgid "Invoice no.:"
11285 msgstr "Numero factura:"
11286
11287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11288 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11289 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
11290
11291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11292 msgid "NextAddress"
11293 msgstr "Adresse proxime"
11294
11295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11296 msgid "Next Address:"
11297 msgstr "Adresse proxime:"
11298
11299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11300 msgid "Sender Name:"
11301 msgstr "Mittente:"
11302
11303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11304 msgid "Sender Phone:"
11305 msgstr "Telephono mittente:"
11306
11307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11308 msgid "Sender Fax:"
11309 msgstr "Fax mittente:"
11310
11311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11312 msgid "Sender E-Mail:"
11313 msgstr "E-posta mittente:"
11314
11315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11316 msgid "Sender URL:"
11317 msgstr "URL mittente:"
11318
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11320 msgid "Logo"
11321 msgstr "Logo"
11322
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11324 msgid "Logo:"
11325 msgstr "Logo:"
11326
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11328 msgid "EndLetter"
11329 msgstr "Fin littera"
11330
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11332 msgid "End of letter"
11333 msgstr "Fin de littera"
11334
11335 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11336 msgid "KOMA-Script Report"
11337 msgstr "Reporto KOMA-Script"
11338
11339 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11340 msgid "Seminar"
11341 msgstr "Seminario"
11342
11343 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11344 msgid "LandscapeSlide"
11345 msgstr "Diapositiva horizontal"
11346
11347 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11348 msgid "Landscape Slide"
11349 msgstr "Diapositiva horizontal"
11350
11351 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11352 msgid "PortraitSlide"
11353 msgstr "Diapositiva vertical"
11354
11355 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11356 msgid "Portrait Slide"
11357 msgstr "Diapositiva vertical"
11358
11359 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11360 msgid "SlideHeading"
11361 msgstr "Capite diapositiva"
11362
11363 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11364 msgid "SlideSubHeading"
11365 msgstr "Sub-capite diapositiva"
11366
11367 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11368 msgid "ListOfSlides"
11369 msgstr "Lista diapositivas"
11370
11371 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11372 msgid "List of Slides"
11373 msgstr "Lista de diapositivas"
11374
11375 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11376 msgid "SlideContents"
11377 msgstr "Contentos de diapositiva"
11378
11379 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11380 msgid "Slide Contents"
11381 msgstr "Contentos de diapositiva"
11382
11383 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11384 msgid "ProgressContents"
11385 msgstr "Contentos in progression"
11386
11387 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11388 msgid "Progress Contents"
11389 msgstr "Contentos in progression"
11390
11391 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11392 msgid "Landscape Slide:"
11393 msgstr "Diapositiva horizontal:"
11394
11395 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11396 msgid "Portrait Slide:"
11397 msgstr "Diapositiva vertical:"
11398
11399 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11400 msgid "Slide*"
11401 msgstr "Diapositiva*"
11402
11403 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11404 msgid "[List Of Slides]"
11405 msgstr "[Lista diapositivas]"
11406
11407 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11408 msgid "[Slide Contents]"
11409 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
11410
11411 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11412 msgid "[Progress Contents]"
11413 msgstr "[Contentos in progression]"
11414
11415 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11416 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11417 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11418
11419 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11421 msgid "Conjecture*"
11422 msgstr "Conjectura*"
11423
11424 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11427 msgid "Algorithm*"
11428 msgstr "Algorithmo*"
11429
11430 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11431 msgid "AMS"
11432 msgstr "AMS"
11433
11434 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11435 msgid "The title as it appears in the running headers"
11436 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
11437
11438 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11439 msgid "Subjectclass"
11440 msgstr "Classification de subjecto"
11441
11442 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11443 msgid "AMS subject classifications:"
11444 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
11445
11446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11447 msgid "ACM SIGPLAN"
11448 msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
11449
11450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11451 msgid "Name of the conference"
11452 msgstr "Nomine del conferentia"
11453
11454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11455 msgid "Conference:"
11456 msgstr "Conferentia:"
11457
11458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11459 msgid "CopyrightYear"
11460 msgstr "Anno del copyright"
11461
11462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11463 msgid "Copyright year:"
11464 msgstr "Anno del copyright:"
11465
11466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11467 msgid "Copyrightdata"
11468 msgstr "Datos de copyright"
11469
11470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11471 msgid "Copyright data:"
11472 msgstr "Datos de copyright:"
11473
11474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11475 msgid "TitleBanner"
11476 msgstr "Titulo standardo"
11477
11478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11479 msgid "Title banner:"
11480 msgstr "Titulo standardo"
11481
11482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11483 msgid "PreprintFooter"
11484 msgstr "Nota de pre-impression"
11485
11486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11487 msgid "Preprint footer:"
11488 msgstr "Nota de pre-impression:"
11489
11490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11491 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11492 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
11493
11494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11495 msgid "Terms"
11496 msgstr "Terminos"
11497
11498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11499 msgid "Terms:"
11500 msgstr "Terminos:"
11501
11502 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11503 msgid "Simple CV"
11504 msgstr "CV simple"
11505
11506 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11507 msgid "Topic"
11508 msgstr "Topico"
11509
11510 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11511 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11512 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
11513
11514 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11515 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11516 msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
11517
11518 #: lib/layouts/slides.layout:107
11519 msgid "New Slide:"
11520 msgstr "Nove diapositiva:"
11521
11522 #: lib/layouts/slides.layout:129
11523 msgid "Overlay"
11524 msgstr "Superposition"
11525
11526 #: lib/layouts/slides.layout:144
11527 msgid "New Overlay:"
11528 msgstr "Nove superposition:"
11529
11530 #: lib/layouts/slides.layout:184
11531 msgid "New Note:"
11532 msgstr "Nove nota:"
11533
11534 #: lib/layouts/slides.layout:209
11535 msgid "InvisibleText"
11536 msgstr "Texto invisibile"
11537
11538 #: lib/layouts/slides.layout:216
11539 msgid "<Invisible Text Follows>"
11540 msgstr "<Seque texto invisibile>"
11541
11542 #: lib/layouts/slides.layout:233
11543 msgid "VisibleText"
11544 msgstr "Texto visibile"
11545
11546 #: lib/layouts/slides.layout:240
11547 msgid "<Visible Text Follows>"
11548 msgstr "<Seque texto visibile>"
11549
11550 #: lib/layouts/spie.layout:3
11551 msgid "SPIE Proceedings"
11552 msgstr "SPIE Proceedings"
11553
11554 #: lib/layouts/spie.layout:56
11555 msgid "Authorinfo"
11556 msgstr "Information de autor"
11557
11558 #: lib/layouts/spie.layout:68
11559 msgid "Authorinfo:"
11560 msgstr "Information de autor:"
11561
11562 #: lib/layouts/spie.layout:96
11563 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11564 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
11565
11566 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11567 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11568 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
11569
11570 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11571 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11572 msgid "Headnote"
11573 msgstr "Nota de capite"
11574
11575 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11576 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11577 msgid "Headnote (optional):"
11578 msgstr "Nota de capite(optional):"
11579
11580 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11581 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11582 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11583 msgid "thanks"
11584 msgstr "gratias"
11585
11586 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11587 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11588 msgid "Inst"
11589 msgstr "Inst"
11590
11591 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11592 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11593 msgid "Institute #"
11594 msgstr "Instituto #"
11595
11596 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11597 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11598 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11599 msgid "Dedication"
11600 msgstr "Dedica"
11601
11602 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11603 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11604 msgid "Dedication:"
11605 msgstr "Dedica:"
11606
11607 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11608 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11609 msgid "Corr Author:"
11610 msgstr "Autor corr.:"
11611
11612 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11613 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11614 msgid "Offprints"
11615 msgstr "Extractos"
11616
11617 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11618 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11619 msgid "Offprints:"
11620 msgstr "Extractos:"
11621
11622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11623 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11624 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11625
11626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11627 msgid "Subclass"
11628 msgstr "Sub-classe"
11629
11630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11631 msgid "Mathematics Subject Classification"
11632 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
11633
11634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11635 msgid "CRSC"
11636 msgstr "CRSC"
11637
11638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11639 msgid "CR Subject Classification"
11640 msgstr "Classification de subjecto CR"
11641
11642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11643 msgid "Solution \\thesolution"
11644 msgstr "Solution \\thesolution"
11645
11646 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11647 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11648 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11649
11650 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11651 msgid "Springer SV Mono"
11652 msgstr "Springer SV Mono"
11653
11654 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11655 msgid "Proof(QED)"
11656 msgstr "Prova(QED)"
11657
11658 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11659 msgid "Proof(smartQED)"
11660 msgstr "Prova(smartQED)"
11661
11662 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11663 msgid "Springer SV Mult"
11664 msgstr "Springer SV Mult"
11665
11666 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11667 msgid "Title*"
11668 msgstr "Titulo*"
11669
11670 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11671 msgid "Title*: "
11672 msgstr "Titulo*: "
11673
11674 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11675 msgid "Contributors"
11676 msgstr "Contributores"
11677
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11679 msgid "List of Contributors"
11680 msgstr "Lista de contributores"
11681
11682 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11683 msgid "Contributor List"
11684 msgstr "Lista de contributores"
11685
11686 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11690 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11691 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11692 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11693 msgid "For editors"
11694 msgstr "Per editores"
11695
11696 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11697 msgid "PartBacktext"
11698 msgstr "PartBacktext"
11699
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11701 msgid "Running Chapter"
11702 msgstr "Capitulo currente"
11703
11704 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11705 msgid "ChapAuthor"
11706 msgstr "Autor de Capitulo"
11707
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11709 msgid "ChapSubtitle"
11710 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
11711
11712 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11713 msgid "extrachap"
11714 msgstr "extrachap"
11715
11716 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11717 msgid "Extrachap"
11718 msgstr "Capitulo extra"
11719
11720 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11721 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11722 msgid "Foreword"
11723 msgstr "Prefacio"
11724
11725 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11726 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11727 msgid "Preface"
11728 msgstr "Prefacio"
11729
11730 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11731 msgid "ChapMotto"
11732 msgstr "Motto de Capitulo"
11733
11734 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11735 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11736 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11737
11738 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11739 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11740 msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
11741
11742 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11743 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11744 msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
11745
11746 #: lib/layouts/treport.layout:3
11747 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11748 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
11749
11750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11751 msgid "Tufte Book"
11752 msgstr "Libro tufte"
11753
11754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11755 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
11756 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11757 msgstr ""
11758 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
11759
11760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11761 msgid "Sidenote"
11762 msgstr "Nota a latere"
11763
11764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11765 msgid "sidenote"
11766 msgstr "nota a latere"
11767
11768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11769 msgid "Marginnote"
11770 msgstr "Nota a margine"
11771
11772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11773 msgid "marginnote"
11774 msgstr "nota a margine"
11775
11776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11777 msgid "NewThought"
11778 msgstr "NuovoPensiero"
11779
11780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11781 msgid "new thought"
11782 msgstr "nove pensamento"
11783
11784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11785 msgid "AllCaps"
11786 msgstr "Omne majusculettas"
11787
11788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11789 msgid "allcaps"
11790 msgstr "majusculas"
11791
11792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11793 msgid "SmallCaps"
11794 msgstr "Parve majusculettas"
11795
11796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11797 msgid "smallcaps"
11798 msgstr "majusculettas"
11799
11800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11801 msgid "Full Width"
11802 msgstr "Largessa plen"
11803
11804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11805 msgid "MarginTable"
11806 msgstr "Tabella a margine"
11807
11808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11809 msgid "MarginFigure"
11810 msgstr "Figura a margine"
11811
11812 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11813 msgid "Tufte Handout"
11814 msgstr "Opusculo tufte"
11815
11816 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11817 msgid "Handouts"
11818 msgstr "Opusculos"
11819
11820 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11821 msgid "email:"
11822 msgstr "e-posta:"
11823
11824 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11825 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11826 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
11827
11828 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11829 msgid "General terms:"
11830 msgstr "Terminos general:"
11831
11832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11834 msgid "Firstname"
11835 msgstr "Nomine"
11836
11837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11838 msgid "Fname"
11839 msgstr "Nomine"
11840
11841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11843 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11844 msgid "Literal"
11845 msgstr "Litteral"
11846
11847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11849 msgid "Emph"
11850 msgstr "Accentua"
11851
11852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11853 msgid "Abbrev"
11854 msgstr "Abbrev"
11855
11856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11858 msgid "Citation-number"
11859 msgstr "Numero citation"
11860
11861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11862 msgid "Day"
11863 msgstr "Die"
11864
11865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11866 msgid "Month"
11867 msgstr "Mense"
11868
11869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11870 msgid "Year"
11871 msgstr "Anno"
11872
11873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11874 msgid "Issue-number"
11875 msgstr "Numero-edition"
11876
11877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11878 msgid "Issue-day"
11879 msgstr "Die-edition"
11880
11881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11882 msgid "Issue-months"
11883 msgstr "Menses-edition"
11884
11885 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11886 msgid "Subsubparagraph"
11887 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
11888
11889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11890 msgid "-- Header --"
11891 msgstr "-- Capite --"
11892
11893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11894 msgid "Special-section"
11895 msgstr "Section special"
11896
11897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11898 msgid "Special-section:"
11899 msgstr "Section special:"
11900
11901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11902 msgid "AGU-journal"
11903 msgstr "Jornal de AGU"
11904
11905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11906 msgid "AGU-journal:"
11907 msgstr "Jornal de AGU:"
11908
11909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11910 msgid "Citation-number:"
11911 msgstr "Numero citation:"
11912
11913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11914 msgid "AGU-volume"
11915 msgstr "Tomo de AGU"
11916
11917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11918 msgid "AGU-volume:"
11919 msgstr "Tomo de AGU:"
11920
11921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11922 msgid "AGU-issue"
11923 msgstr "Edition de AGU"
11924
11925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11926 msgid "AGU-issue:"
11927 msgstr "Edition de AGU:"
11928
11929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11930 msgid "Copyright:"
11931 msgstr "Copyright:"
11932
11933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11934 msgid "Index-terms"
11935 msgstr "Terminos de indice"
11936
11937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11938 msgid "Index-terms..."
11939 msgstr "Terminos de indice..."
11940
11941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11942 msgid "Index-term"
11943 msgstr "Termino de Indice"
11944
11945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11946 msgid "Index-term:"
11947 msgstr "Termino de Indice:"
11948
11949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11950 msgid "Cross-term"
11951 msgstr "Termino cruciate"
11952
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11954 msgid "Cross-term:"
11955 msgstr "Termino cruciate:"
11956
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11958 msgid "Supplementary"
11959 msgstr "Supplemento"
11960
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11962 msgid "Supplementary..."
11963 msgstr "Supplemento..."
11964
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11966 msgid "Supp-note"
11967 msgstr "Nota supplementar"
11968
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11970 msgid "Sup-mat-note:"
11971 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
11972
11973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11974 msgid "Cite-other"
11975 msgstr "Cita (altere)"
11976
11977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11978 msgid "Cite-other:"
11979 msgstr "Cita (altere):"
11980
11981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
11982 msgid "Revised:"
11983 msgstr "Revidite:"
11984
11985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11986 msgid "Ident-line"
11987 msgstr "Indenta (linea)"
11988
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11990 msgid "Ident-line:"
11991 msgstr "Indenta (linea):"
11992
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11994 msgid "Runhead"
11995 msgstr "Capite"
11996
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11998 msgid "Runhead:"
11999 msgstr "Capite:"
12000
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12002 msgid "Published-online:"
12003 msgstr "Publicate in linea:"
12004
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12006 msgid "Citation"
12007 msgstr "Citation"
12008
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12010 msgid "Citation:"
12011 msgstr "Citation:"
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12014 msgid "Posting-order"
12015 msgstr "Ordine registration"
12016
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12018 msgid "Posting-order:"
12019 msgstr "Ordine registration:"
12020
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12022 msgid "AGU-pages"
12023 msgstr "Paginas AGU"
12024
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12026 msgid "AGU-pages:"
12027 msgstr "Paginas AGU:"
12028
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12030 msgid "Words"
12031 msgstr "Parolas"
12032
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12034 msgid "Words:"
12035 msgstr "Parolas:"
12036
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12038 msgid "Figures"
12039 msgstr "Figuras"
12040
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12042 msgid "Figures:"
12043 msgstr "Figuras:"
12044
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12046 msgid "Tables"
12047 msgstr "Tabellas"
12048
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12050 msgid "Tables:"
12051 msgstr "Tabellas:"
12052
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12054 msgid "Datasets"
12055 msgstr "Gruppo de datos"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12058 msgid "Datasets:"
12059 msgstr "Gruppo de datos:"
12060
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12062 msgid "ISSN"
12063 msgstr "ISSN"
12064
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12066 msgid "CODEN"
12067 msgstr "CODEN"
12068
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12070 msgid "SS-Code"
12071 msgstr "Codice-SS"
12072
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12074 msgid "SS-Title"
12075 msgstr "Titulo-SS"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12078 msgid "CCC-Code"
12079 msgstr "Codice-CCC"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12082 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12083 msgid "Code"
12084 msgstr "Codice"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12087 msgid "Dscr"
12088 msgstr "Dscr"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12091 msgid "Orgdiv"
12092 msgstr "Orgdiv"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12095 msgid "Orgname"
12096 msgstr "Nomine de org"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12099 msgid "Postcode"
12100 msgstr "Codice postal"
12101
12102 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12103 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12104 msgid "Paragraph*"
12105 msgstr "Paragrapho*"
12106
12107 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12108 msgid "CCC"
12109 msgstr "CCC"
12110
12111 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12112 msgid "CCC code:"
12113 msgstr "Codice CCC:"
12114
12115 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12116 msgid "PaperId"
12117 msgstr "Id. articulo"
12118
12119 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12120 msgid "Paper Id:"
12121 msgstr "Id. articulo:"
12122
12123 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12124 msgid "AuthorAddr"
12125 msgstr "Adresse de autor"
12126
12127 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12128 msgid "Author Address:"
12129 msgstr "Adresse autor:"
12130
12131 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12132 msgid "SlugComment"
12133 msgstr "Commento interlinea"
12134
12135 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12136 msgid "Slug Comment:"
12137 msgstr "Commento interlinea:"
12138
12139 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12140 msgid "Plate"
12141 msgstr "Folio"
12142
12143 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12144 msgid "Planotable"
12145 msgstr "Planotable"
12146
12147 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12148 msgid "table"
12149 msgstr "tabella"
12150
12151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12152 msgid "Short title which appears in the running headers"
12153 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
12154
12155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12156 msgid "Current Address"
12157 msgstr "Adresse currente"
12158
12159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12160 msgid "Current address:"
12161 msgstr "Adresse currente:"
12162
12163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12164 msgid "E-mail address:"
12165 msgstr "Adresse e-posta::"
12166
12167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12168 msgid "Key words and phrases:"
12169 msgstr "Parolas e phrases clave:"
12170
12171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12172 msgid "Dedicatory"
12173 msgstr "Dedica"
12174
12175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12176 msgid "Translator"
12177 msgstr "Traductor"
12178
12179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12180 msgid "Translator:"
12181 msgstr "Traductor:"
12182
12183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12184 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12185 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
12186
12187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12188 msgid "Directory"
12189 msgstr "Directorio"
12190
12191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12192 msgid "KeyCombo"
12193 msgstr "KeyCombo"
12194
12195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12196 msgid "KeyCap"
12197 msgstr "KeyCap"
12198
12199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12200 msgid "GuiMenu"
12201 msgstr "GuiMenu"
12202
12203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12204 msgid "GuiMenuItem"
12205 msgstr "GuiMenuItem"
12206
12207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12208 msgid "GuiButton"
12209 msgstr "GuiButton"
12210
12211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12212 msgid "MenuChoice"
12213 msgstr "MenuChoice"
12214
12215 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12216 msgid "SGML"
12217 msgstr "SGML"
12218
12219 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12220 msgid "Subparagraph*"
12221 msgstr "Sub-paragrapho*"
12222
12223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12224 msgid "Authorgroup"
12225 msgstr "Gruppo autor"
12226
12227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12228 msgid "RevisionHistory"
12229 msgstr "Historia de revision"
12230
12231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12232 msgid "Revision History"
12233 msgstr "Historia de revision"
12234
12235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12236 msgid "Revision"
12237 msgstr "Revision"
12238
12239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12240 msgid "RevisionRemark"
12241 msgstr "Commento de revision"
12242
12243 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12244 msgid "Chunk ##"
12245 msgstr "Chunk ##"
12246
12247 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12248 msgid "Chunk"
12249 msgstr "Chunk"
12250
12251 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12252 msgid "\\arabic{chapter}"
12253 msgstr "\\arabic{chapter}"
12254
12255 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12256 msgid "\\Alph{chapter}"
12257 msgstr "\\Alph{chapter}"
12258
12259 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12260 msgid "\\arabic{footnote}"
12261 msgstr "\\arabic{footnote}"
12262
12263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12264 msgid "\\Roman{section}."
12265 msgstr "\\Roman{section}."
12266
12267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12268 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12269 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
12270
12271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12272 msgid "\\Alph{subsection}."
12273 msgstr "\\Alph{subsection}."
12274
12275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12276 msgid "\\arabic{subsection}."
12277 msgstr "\\arabic{subsection}."
12278
12279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12280 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12281 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12282
12283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12284 msgid "\\alph{subsubsection}."
12285 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12286
12287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12288 msgid "\\alph{paragraph}."
12289 msgstr "\\alph{paragraph}."
12290
12291 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12292 msgid "Addpart"
12293 msgstr "Adde parte"
12294
12295 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12296 msgid "Addchap"
12297 msgstr "Adde capitulo"
12298
12299 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12300 msgid "Addsec"
12301 msgstr "Adde section"
12302
12303 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12304 msgid "Addchap*"
12305 msgstr "Adde capitulo*"
12306
12307 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12308 msgid "Addsec*"
12309 msgstr "Adde section*"
12310
12311 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12312 msgid "Minisec"
12313 msgstr "Mini-section"
12314
12315 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12316 msgid "Publishers"
12317 msgstr "Publicatores"
12318
12319 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12320 msgid "Titlehead"
12321 msgstr "Titulo de capite"
12322
12323 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12324 msgid "Uppertitleback"
12325 msgstr "Retro titulo superior"
12326
12327 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12328 msgid "Lowertitleback"
12329 msgstr "Retro titulo inferior"
12330
12331 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12332 msgid "Extratitle"
12333 msgstr "Titulo extra"
12334
12335 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12336 msgid "Above"
12337 msgstr "Supra"
12338
12339 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12340 msgid "above"
12341 msgstr "supra"
12342
12343 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12344 msgid "Below"
12345 msgstr "De Basso"
12346
12347 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12348 msgid "below"
12349 msgstr "de basso"
12350
12351 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12352 msgid "Dictum"
12353 msgstr "Dicto"
12354
12355 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12356 msgid "Dictum Author"
12357 msgstr "Autor de dicto"
12358
12359 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12360 msgid "The author of this dictum"
12361 msgstr "Le author de iste dicto"
12362
12363 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12364 msgid "UNDEFINED"
12365 msgstr "INDEFINITE"
12366
12367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12368 msgid "pp."
12369 msgstr "pp."
12370
12371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12372 msgid "ed."
12373 msgstr "ed."
12374
12375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12376 msgid "vol."
12377 msgstr "vol."
12378
12379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12380 msgid "no."
12381 msgstr "no."
12382
12383 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12384 msgid "in"
12385 msgstr "in"
12386
12387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12388 msgid "\\Roman{part}"
12389 msgstr "\\Roman{part}"
12390
12391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12392 msgid "Part \\Roman{part}"
12393 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12394
12395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12396 msgid "Chapter ##"
12397 msgstr "Capitulo ##"
12398
12399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12401 msgid "Section ##"
12402 msgstr "Section ##"
12403
12404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12405 msgid "Paragraph ##"
12406 msgstr "Paragrapho ##"
12407
12408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12409 msgid "\\arabic{enumi}."
12410 msgstr "\\arabic{enumi}."
12411
12412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12413 msgid "\\roman{enumiii}."
12414 msgstr "\\roman{enumiii}."
12415
12416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12417 msgid "\\Alph{enumiv}."
12418 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12419
12420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12421 msgid "Equation ##"
12422 msgstr "Equation ##"
12423
12424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12425 msgid "Footnote ##"
12426 msgstr "Apostilla ##"
12427
12428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12429 msgid "margin"
12430 msgstr "margine"
12431
12432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12433 msgid "foot"
12434 msgstr "pede"
12435
12436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12437 msgid "Greyedout"
12438 msgstr "Discolorate"
12439
12440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12441 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12442 msgid "ERT"
12443 msgstr "ERT"
12444
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12446 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12447 msgstr "Lista de listatos"
12448
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12450 msgid "Listings[[inset]]"
12451 msgstr "Listatos[inset]"
12452
12453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12454 msgid "Idx"
12455 msgstr "Ind"
12456
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12458 msgid "Argument"
12459 msgstr "Argumento"
12460
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12462 msgid "LongTableNoNumber"
12463 msgstr "Tabella longe non numerate"
12464
12465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12466 msgid "unlabelled"
12467 msgstr "sin etiquetta"
12468
12469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12470 msgid "Preview"
12471 msgstr "Vista preliminar"
12472
12473 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12474 msgid "Part \\thepart"
12475 msgstr "Parte \\thepart"
12476
12477 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12478 msgid "Chapter \\thechapter"
12479 msgstr "Capitulo \\thechapter"
12480
12481 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12482 msgid "Appendix \\thechapter"
12483 msgstr "Appendice \\thechapter"
12484
12485 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:417
12486 msgid "Ligature Break|k"
12487 msgstr "Interruption de ligatura|r"
12488
12489 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:394
12490 msgid "End of Sentence|E"
12491 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12492
12493 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:393
12494 msgid "Ellipsis|i"
12495 msgstr "Ellipse|i"
12496
12497 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:400
12498 msgid "Menu Separator|M"
12499 msgstr "Separator de menu|m"
12500
12501 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:416
12502 msgid "Hyphenation Point|H"
12503 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12504
12505 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:398
12506 msgid "Breakable Slash|a"
12507 msgstr "Barra interrumpibile|r"
12508
12509 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:397
12510 msgid "Protected Hyphen|y"
12511 msgstr "Tracto protegite|T"
12512
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12514 msgid "Front Matter"
12515 msgstr "Frontispicio"
12516
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12518 msgid "--- Front Matter ---"
12519 msgstr "--- Frontispicio ---"
12520
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12522 msgid "Main Matter"
12523 msgstr "Texto principal"
12524
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12526 msgid "--- Main Matter ---"
12527 msgstr "--- Texto principal ---"
12528
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12530 msgid "Back Matter"
12531 msgstr "Notas conclusive"
12532
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12534 msgid "--- Back Matter ---"
12535 msgstr "--- Notas conclusive ---"
12536
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12538 msgid "Part Title"
12539 msgstr "Titulo parte"
12540
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12542 msgid "Title of this part"
12543 msgstr "Titulo de iste parte"
12544
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12546 msgid "Run-in headings"
12547 msgstr "Capites de discussion"
12548
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12550 msgid "Sub-run-in headings"
12551 msgstr "Capites sub discussion"
12552
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12554 msgid "Author data:"
12555 msgstr "Datos de Autor:"
12556
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12558 msgid "TOC title:"
12559 msgstr "Titulo de  Indice general:"
12560
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12562 msgid "TOC author:"
12563 msgstr "Autor de indice general:"
12564
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12566 msgid "Running Title"
12567 msgstr "Titulo currente"
12568
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12570 msgid "Running Author"
12571 msgstr "Autor currente"
12572
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12574 msgid "Running chapter:"
12575 msgstr "Capitulo currente"
12576
12577 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12578 msgid "Running Section"
12579 msgstr "Section currente"
12580
12581 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12582 msgid "Running section:"
12583 msgstr "Section currente"
12584
12585 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12586 msgid "Abstract*"
12587 msgstr "Summario*"
12588
12589 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12590 msgid "Abstract* (not printed)"
12591 msgstr " Summario* (non imprimite)"
12592
12593 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12594 msgid "Alternative name"
12595 msgstr "Nomine alternative:"
12596
12597 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12598 msgid "Longest Description Label"
12599 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12600
12601 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12602 msgid "Longest description label"
12603 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12604
12605 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12606 msgid "Petit"
12607 msgstr "Parve"
12608
12609 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12610 msgid "Svgraybox"
12611 msgstr "Svgraybox"
12612
12613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12615 msgid "Fact \\thefact."
12616 msgstr "Facto \\thefact."
12617
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12620 msgid "Definition \\thedefinition."
12621 msgstr "Definition \\thedefinition."
12622
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12625 msgid "Example \\theexample."
12626 msgstr "Exemplo \\theexample."
12627
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12630 msgid "Problem \\theproblem."
12631 msgstr "Problema \\theproblem."
12632
12633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12635 msgid "Exercise \\theexercise."
12636 msgstr "Exercitio \\theexercise."
12637
12638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12639 msgid "Corollary \\thetheorem."
12640 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12641
12642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12643 msgid "Lemma \\thetheorem."
12644 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12647 msgid "Proposition \\thetheorem."
12648 msgstr "Proposition \\thetheorem."
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12651 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12652 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
12653
12654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12655 msgid "Fact \\thetheorem."
12656 msgstr "Facto \\thetheorem."
12657
12658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12659 msgid "Definition \\thetheorem."
12660 msgstr "Definition \\thetheorem."
12661
12662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12663 msgid "Example \\thetheorem."
12664 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12667 msgid "Problem \\thetheorem."
12668 msgstr "Problema \\thetheorem."
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12671 msgid "Exercise \\thetheorem."
12672 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12675 msgid "Remark \\thetheorem."
12676 msgstr "Observation  \\thetheorem."
12677
12678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12679 msgid "Claim \\thetheorem."
12680 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12683 msgid "Case \\arabic{casei}."
12684 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12685
12686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12687 msgid "Case \\roman{caseii}."
12688 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
12689
12690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12691 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12692 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
12693
12694 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12695 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12696 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
12697
12698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12699 msgid "Example*"
12700 msgstr "Exemplo*"
12701
12702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12703 msgid "Problem*"
12704 msgstr "Problema*"
12705
12706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12707 msgid "Exercise*"
12708 msgstr "Exercitio*"
12709
12710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12711 msgid "Remark*"
12712 msgstr "Observation*"
12713
12714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12715 msgid "Claim*"
12716 msgstr "Assertion*"
12717
12718 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12719 msgid "Alternative proof string"
12720 msgstr "Catena de prova alternative"
12721
12722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12723 msgid "Conjecture."
12724 msgstr "Conjectura."
12725
12726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12727 msgid "Fact*"
12728 msgstr "Facto*"
12729
12730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12731 msgid "Problem."
12732 msgstr "Problema."
12733
12734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12735 msgid "Exercise."
12736 msgstr "Exercitio."
12737
12738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12739 msgid "Remark."
12740 msgstr "Observation."
12741
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12743 msgid "Name/Title"
12744 msgstr "Nomine/Titulo"
12745
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12747 msgid "Alternative optional name or title"
12748 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
12749
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12751 msgid "Prop \\theprop."
12752 msgstr "Prop \\theprop."
12753
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12755 msgid "Prob"
12756 msgstr "Prob"
12757
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12759 msgid "\\theprob."
12760 msgstr "\\theprob."
12761
12762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12763 msgid "Sol"
12764 msgstr "Sol"
12765
12766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12767 msgid "# [number of Prob]"
12768 msgstr "# [numero de Prob]"
12769
12770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12771 msgid "Label of Problem"
12772 msgstr "Etiquetta de problema"
12773
12774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12775 msgid "Label of the corresponding problem"
12776 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
12777
12778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12779 msgid "Property \\theproperty."
12780 msgstr "Proprietate \\theproperty."
12781
12782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12784 msgid "Note \\thenote."
12785 msgstr "Nota \\thenote."
12786
12787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12788 msgid "Algorithm2e"
12789 msgstr "Algorithm2e"
12790
12791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12792 msgid ""
12793 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12794 "brewed algorithm floats."
12795 msgstr ""
12796 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) plus "
12797 "tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX."
12798
12799 #: lib/layouts/basic.module:2
12800 msgid "Default (basic)"
12801 msgstr "Predefinite (basic)"
12802
12803 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12804 #: lib/layouts/natbib.module:9
12805 msgid "Citation engine"
12806 msgstr "Motor de Citation"
12807
12808 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12809 #: lib/layouts/natbib.module:44
12810 msgid "not cited"
12811 msgstr "non citate"
12812
12813 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12814 #: lib/layouts/natbib.module:45
12815 msgid "Add to bibliography only."
12816 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
12817
12818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12819 msgid "Multilingual Captions"
12820 msgstr "Legendas multilingual"
12821
12822 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12823 msgid ""
12824 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12825 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12826 msgstr ""
12827 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
12828 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
12829 "LyX."
12830
12831 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12832 msgid "Caption setup"
12833 msgstr "Configuration de didascalia"
12834
12835 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12836 msgid ""
12837 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12838 msgstr ""
12839 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
12840
12841 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12842 msgid "Caption setup:"
12843 msgstr "Configuration de didascalia:"
12844
12845 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12846 msgid "Bicaption"
12847 msgstr "BiDidascalia"
12848
12849 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12850 msgid "bilingual"
12851 msgstr "bilingue"
12852
12853 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12854 msgid "Main Language Short Title"
12855 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
12856
12857 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12858 msgid "Short title for the main(document) language"
12859 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
12860
12861 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12862 msgid "Main Language Text"
12863 msgstr "Texto de linguage principal"
12864
12865 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12866 msgid "Text in the main(document) language"
12867 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
12868
12869 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12870 msgid "Second Language Short Title"
12871 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
12872
12873 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12874 msgid "Short title for the second language"
12875 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
12876
12877 #: lib/layouts/braille.module:2
12878 msgid "Braille"
12879 msgstr "Braille"
12880
12881 #: lib/layouts/braille.module:6
12882 msgid ""
12883 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12884 "in examples."
12885 msgstr ""
12886 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
12887 "Braille.lyx in exemplos."
12888
12889 #: lib/layouts/braille.module:22
12890 msgid "Braille (default)"
12891 msgstr "Braille (predefinite)"
12892
12893 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12894 msgid "Braille:"
12895 msgstr "Braille:"
12896
12897 #: lib/layouts/braille.module:45
12898 msgid "Braille (textsize)"
12899 msgstr "Braille (textsize)"
12900
12901 #: lib/layouts/braille.module:68
12902 msgid "Braille (dots on)"
12903 msgstr "Braille (dots on)"
12904
12905 #: lib/layouts/braille.module:83
12906 msgid "Braille_dots_on"
12907 msgstr "Braille_dots_on"
12908
12909 #: lib/layouts/braille.module:92
12910 msgid "Braille (dots off)"
12911 msgstr "Braille (dots off)"
12912
12913 #: lib/layouts/braille.module:107
12914 msgid "Braille_dots_off"
12915 msgstr "Braille_dots_off"
12916
12917 #: lib/layouts/braille.module:116
12918 msgid "Braille (mirror on)"
12919 msgstr "Braille (mirror on)"
12920
12921 #: lib/layouts/braille.module:131
12922 msgid "Braille_mirror_on"
12923 msgstr "Braille_mirror_on"
12924
12925 #: lib/layouts/braille.module:140
12926 msgid "Braille (mirror off)"
12927 msgstr "Braille (mirror off)"
12928
12929 #: lib/layouts/braille.module:155
12930 msgid "Braille_mirror_off"
12931 msgstr "Braille_mirror_off"
12932
12933 #: lib/layouts/braille.module:163
12934 msgid "Braillebox"
12935 msgstr "Casella braille"
12936
12937 #: lib/layouts/braille.module:167
12938 msgid "Braille box"
12939 msgstr "Quadrato braille"
12940
12941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12942 msgid "Custom Header/Footerlines"
12943 msgstr "Capite personalisate"
12944
12945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12946 msgid ""
12947 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
12948 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
12949 "Layout to 'fancy'!"
12950 msgstr ""
12951 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste modulo "
12952 "tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de documento-"
12953 ">Disposition de pagina a 'phantasia' !"
12954
12955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12956 msgid "Header/Footer"
12957 msgstr "Capite/Pede"
12958
12959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12960 msgid "Even Header"
12961 msgstr "Capite par"
12962
12963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12964 msgid "Alternative text for the even header"
12965 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
12966
12967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12968 msgid "Center Header"
12969 msgstr "Capite central"
12970
12971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12972 msgid "Center Header:"
12973 msgstr "Capite central:"
12974
12975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12976 msgid "Left Footer"
12977 msgstr "Pede de pagina sinistre"
12978
12979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12980 msgid "Left Footer:"
12981 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
12982
12983 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12984 msgid "Center Footer"
12985 msgstr "Pede de pagina central"
12986
12987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12988 msgid "Center Footer:"
12989 msgstr "Pede de pagina central:"
12990
12991 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12992 msgid "Endnote"
12993 msgstr "Nota final"
12994
12995 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12996 msgid ""
12997 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12998 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12999 msgstr ""
13000 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
13001 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13002
13003 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13004 msgid "Endnote ##"
13005 msgstr "Nota final ##"
13006
13007 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13008 msgid "endnote"
13009 msgstr "Nota final"
13010
13011 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13012 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13013 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
13014
13015 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13016 msgid ""
13017 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13018 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13019 msgstr ""
13020 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
13021 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario (Customized "
13022 "Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
13023
13024 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13025 msgid "Description Options"
13026 msgstr "Optiones de description"
13027
13028 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13029 msgid "Enumerate-Resume"
13030 msgstr "Lista numerate (resume)"
13031
13032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13033 msgid "Number Equations by Section"
13034 msgstr "Numera equationes per section"
13035
13036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13037 msgid ""
13038 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13039 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13040 msgstr ""
13041 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero de "
13042 "section. Per exemplo: '(2.1)'."
13043
13044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13045 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13046 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13047
13048 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13049 msgid "Number Figures by Section"
13050 msgstr "Numera figuras per section"
13051
13052 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13053 msgid ""
13054 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13055 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13056 msgstr ""
13057 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
13058 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
13059
13060 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13061 msgid "Fix cm"
13062 msgstr "Fix cm"
13063
13064 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13065 msgid ""
13066 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13067 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13068 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13069 msgstr ""
13070 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face los "
13071 "disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
13072 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13073
13074 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13075 msgid "Fix LaTeX"
13076 msgstr "Fixa LaTeX"
13077
13078 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13079 msgid ""
13080 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13081 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13082 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13083 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13084 "may provide more bugfixes in future versions."
13085 msgstr ""
13086 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
13087 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
13088 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
13089 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
13090 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:2
13093 msgid "FiXme"
13094 msgstr "FIXme"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:11
13097 msgid ""
13098 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13099 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13100 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
13101 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
13102 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
13103 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
13104 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
13105 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
13106 msgstr ""
13107
13108 #: lib/layouts/fixme.module:21
13109 msgid "List of FIXMEs"
13110 msgstr "Lista de FIXMEs"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:35
13113 msgid "[List of FIXMEs]"
13114 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:51
13117 msgid "Fixme Note"
13118 msgstr "Nota de Fixme"
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:53
13121 msgid "Fixme"
13122 msgstr "FIXme"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13125 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13126 msgid "Fixme Note Options|s"
13127 msgstr "Optione de notas de Fixme |s"
13128
13129 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13130 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13131 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13132 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
13133
13134 #: lib/layouts/fixme.module:70
13135 msgid "Fixme Warning"
13136 msgstr "Aviso de Fixme"
13137
13138 #: lib/layouts/fixme.module:72
13139 msgid "Warning"
13140 msgstr "Aviso"
13141
13142 #: lib/layouts/fixme.module:76
13143 msgid "Fixme Error"
13144 msgstr "Error de Fixme"
13145
13146 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
13148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13149 msgid "Error"
13150 msgstr "Error"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:82
13153 msgid "Fixme Fatal"
13154 msgstr "Fatal de Fixme"
13155
13156 #: lib/layouts/fixme.module:84
13157 msgid "Fatal"
13158 msgstr "Fatal"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:93
13161 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13162 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
13163
13164 #: lib/layouts/fixme.module:95
13165 msgid "Fixme (Targeted)"
13166 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:105
13169 msgid "Fixme Note|x"
13170 msgstr "Nota de Fixme |x"
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:106
13173 msgid "Insert the FIXME note here"
13174 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:111
13177 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13178 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:113
13181 msgid "Warning (Targeted)"
13182 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:117
13185 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13186 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:119
13189 msgid "Error (Targeted)"
13190 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:123
13193 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13194 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
13195
13196 #: lib/layouts/fixme.module:125
13197 msgid "Fatal (Targeted)"
13198 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
13199
13200 #: lib/layouts/fixme.module:134
13201 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13202 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
13203
13204 #: lib/layouts/fixme.module:136
13205 msgid "Fixme (Multipar)"
13206 msgstr "Fixme (Multipar)"
13207
13208 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13209 msgid "Fixme Summary"
13210 msgstr "Summario de Fixme"
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13213 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13214 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:153
13217 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13218 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:155
13221 msgid "Warning (Multipar)"
13222 msgstr "Aviso (Multipar)"
13223
13224 #: lib/layouts/fixme.module:159
13225 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13226 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
13227
13228 #: lib/layouts/fixme.module:161
13229 msgid "Error (Multipar)"
13230 msgstr "Error  (Multipar)"
13231
13232 #: lib/layouts/fixme.module:165
13233 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13234 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
13235
13236 #: lib/layouts/fixme.module:167
13237 msgid "Fatal (Multipar)"
13238 msgstr "Fatal (Multipar)"
13239
13240 #: lib/layouts/fixme.module:176
13241 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13242 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:178
13245 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13246 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:193
13249 msgid "Annotated Text"
13250 msgstr "Texto con notas"
13251
13252 #: lib/layouts/fixme.module:195
13253 msgid "Annotated Text|x"
13254 msgstr "Texto con notas |x"
13255
13256 #: lib/layouts/fixme.module:196
13257 msgid "Insert the text to annotate here"
13258 msgstr "Inserta ci le texto con notas "
13259
13260 #: lib/layouts/fixme.module:201
13261 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13262 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
13263
13264 #: lib/layouts/fixme.module:203
13265 msgid "Warning (MP Targ.)"
13266 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13267
13268 #: lib/layouts/fixme.module:207
13269 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13270 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
13271
13272 #: lib/layouts/fixme.module:209
13273 msgid "Error (MP Targ.)"
13274 msgstr "Error (MP Targ.)"
13275
13276 #: lib/layouts/fixme.module:213
13277 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13278 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
13279
13280 #: lib/layouts/fixme.module:215
13281 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13282 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
13283
13284 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13285 msgid "Foot to End"
13286 msgstr "Apostilla a fin"
13287
13288 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13289 msgid ""
13290 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13291 "code where you want the endnotes to appear."
13292 msgstr ""
13293 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes in "
13294 "codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13295
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13297 msgid "GraphicBoxes"
13298 msgstr "Quadros de Graphic"
13299
13300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13301 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13302 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13303
13304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13305 msgid "Reflectbox"
13306 msgstr "Quadro de reflection"
13307
13308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13309 msgid "Scalebox"
13310 msgstr "Quadro de Scala"
13311
13312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13313 msgid "H-Factor"
13314 msgstr "Factor-H"
13315
13316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13317 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13318 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13319
13320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13321 msgid "V-Factor"
13322 msgstr "Factor-V"
13323
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13325 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13326 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13327
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13329 msgid "Resizebox"
13330 msgstr "Quadro de redimensionar"
13331
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13333 msgid "Width of the box"
13334 msgstr "Largessa del quadro"
13335
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13337 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13338 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13339
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13341 msgid "Rotatebox"
13342 msgstr "Quadro de rotar"
13343
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13345 msgid "Origin"
13346 msgstr "Origine"
13347
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13349 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13350 msgstr ""
13351 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13352
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13354 msgid "Angle"
13355 msgstr "Angulo"
13356
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13358 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13359 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13360
13361 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13362 msgid "Hanging"
13363 msgstr "Appendite (Hanging)"
13364
13365 #: lib/layouts/hanging.module:6
13366 msgid ""
13367 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13368 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13369 "are indented."
13370 msgstr ""
13371 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13372 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13373 "omne lineas subsequente es indentate."
13374
13375 #: lib/layouts/initials.module:2
13376 msgid "Initials"
13377 msgstr "Initiales"
13378
13379 #: lib/layouts/initials.module:6
13380 msgid ""
13381 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
13382 "for a detailed description."
13383 msgstr ""
13384 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
13385 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13386
13387 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13388 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13389 #: lib/layouts/initials.module:39
13390 msgid "Initial"
13391 msgstr "Initial"
13392
13393 #: lib/layouts/initials.module:35
13394 msgid "Option(s) for the initial"
13395 msgstr "Option(es) pro le initial"
13396
13397 #: lib/layouts/initials.module:40
13398 msgid "Initial letter(s)"
13399 msgstr "Littera(s) initial"
13400
13401 #: lib/layouts/initials.module:44
13402 msgid "Rest of Initial"
13403 msgstr "Resto del Initial"
13404
13405 #: lib/layouts/initials.module:45
13406 msgid "Rest of initial word or text"
13407 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13408
13409 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13410 msgid "Jurabib"
13411 msgstr "Jurabib"
13412
13413 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13414 msgid "bibliography entry"
13415 msgstr "elemento bibliographic"
13416
13417 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13418 msgid "Bibliography entry."
13419 msgstr "Elemento bibliographic."
13420
13421 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13422 msgid "before"
13423 msgstr "ante"
13424
13425 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13426 msgid "short title"
13427 msgstr "titulo breve"
13428
13429 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13430 msgid "Rnw (knitr)"
13431 msgstr "Rnw (knitr)"
13432
13433 #: lib/layouts/knitr.module:6
13434 msgid ""
13435 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13436 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13437 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13438 msgstr ""
13439 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R debe "
13440 "esser installate usque iste modulo pote functionar: install.packages('knitr')."
13441 "Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior information tu vide http://"
13442 "yihui.github.com/knitr"
13443
13444 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13445 #: lib/layouts/sweave.module:6
13446 msgid "literate"
13447 msgstr "programmation experte"
13448
13449 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13450 msgid "Sweave Options"
13451 msgstr "Opzioni sweave"
13452
13453 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13454 msgid "Sweave opts"
13455 msgstr "Opt. sweave"
13456
13457 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13458 msgid "S/R expression"
13459 msgstr "Espressione S/R"
13460
13461 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13462 msgid "S/R expr"
13463 msgstr "Expr. S/R"
13464
13465 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13466 msgid "LilyPond Book"
13467 msgstr "LilyPond Book"
13468
13469 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13470 msgid ""
13471 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13472 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13473 msgstr ""
13474 "Iste modulo adde un inserto per insertar codice LilyPond directemente in "
13475 "LyX.\n"
13476 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13477
13478 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13479 #: lib/external_templates:251
13480 msgid "LilyPond"
13481 msgstr "LilyPond"
13482
13483 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13484 msgid "LilyPond Options"
13485 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13486
13487 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13488 msgid ""
13489 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13490 "options)."
13491 msgstr ""
13492 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13493 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13494
13495 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13496 msgid "Linguistics"
13497 msgstr "Linguistica"
13498
13499 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13500 msgid ""
13501 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13502 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13503 "examples."
13504 msgstr ""
13505 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13506 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13507 "linguistic.lyx."
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13510 msgid "Numbered Example (multiline)"
13511 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13512
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13514 msgid "Example:"
13515 msgstr "Exemplo:"
13516
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13518 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13519 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13520
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13522 msgid "Examples:"
13523 msgstr "Exemplos:"
13524
13525 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13526 msgid "Subexample"
13527 msgstr "Sub-exemplo"
13528
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13530 msgid "Subexample:"
13531 msgstr "Sub-exemplo:"
13532
13533 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13534 msgid "Glosse"
13535 msgstr "Glosse"
13536
13537 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13538 msgid "Tri-Glosse"
13539 msgstr "Tri-Glosse"
13540
13541 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13542 msgid "Expression"
13543 msgstr "Expression"
13544
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13546 msgid "expr."
13547 msgstr "expr."
13548
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13550 msgid "Concepts"
13551 msgstr "Conceptos"
13552
13553 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13554 msgid "concept"
13555 msgstr "concepto"
13556
13557 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13558 msgid "Meaning"
13559 msgstr "Significato"
13560
13561 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13562 msgid "meaning"
13563 msgstr "significato"
13564
13565 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13566 msgid "Tableau"
13567 msgstr "Tableau"
13568
13569 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13570 msgid "List of Tableaux"
13571 msgstr "Lista de tableau"
13572
13573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13574 msgid "Logical Markup"
13575 msgstr "Marcation logic"
13576
13577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13578 msgid ""
13579 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13580 "code."
13581 msgstr ""
13582 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13583 "code."
13584
13585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13586 msgid "charstyles"
13587 msgstr "stilos de character"
13588
13589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13590 msgid "Noun"
13591 msgstr "Substantivo"
13592
13593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13594 msgid "noun"
13595 msgstr "substantivo"
13596
13597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13598 msgid "emph"
13599 msgstr "accentuate"
13600
13601 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13602 msgid "Strong"
13603 msgstr "Forte"
13604
13605 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13606 msgid "strong"
13607 msgstr "forte"
13608
13609 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13610 msgid "code"
13611 msgstr "codice"
13612
13613 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13614 msgid "Minimalistic"
13615 msgstr "Minimalistic"
13616
13617 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13618 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13619 msgstr ""
13620 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
13621
13622 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13623 msgid "Multiple Columns"
13624 msgstr "Columnas &Multiple"
13625
13626 #: lib/layouts/multicol.module:7
13627 msgid ""
13628 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13629 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13630 "detailed description of multiple columns."
13631 msgstr ""
13632 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con columnas "
13633 "multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section 'Multiple "
13634 "Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate description del "
13635 "columnas multiple."
13636
13637 #: lib/layouts/multicol.module:19
13638 msgid "Number of Columns"
13639 msgstr "Numero de columnas"
13640
13641 #: lib/layouts/multicol.module:20
13642 msgid "Insert the number of columns here"
13643 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13644
13645 #: lib/layouts/multicol.module:26
13646 msgid "An optional preface"
13647 msgstr "Un prefacio optional"
13648
13649 #: lib/layouts/multicol.module:29
13650 msgid "Space Before Page Break"
13651 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13652
13653 #: lib/layouts/multicol.module:30
13654 msgid ""
13655 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13656 "page"
13657 msgstr ""
13658 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13659 "columnas sur iste pagina"
13660
13661 #: lib/layouts/natbib.module:2
13662 msgid "Natbib"
13663 msgstr "Natbib"
13664
13665 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13666 msgid "Natbibapa"
13667 msgstr "Natbibpapa"
13668
13669 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13670 msgid ""
13671 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13672 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13673 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13674 msgstr ""
13675 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13676 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13677 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13678 "con pacchettos de apacite)."
13679
13680 #: lib/layouts/noweb.module:2
13681 msgid "Noweb"
13682 msgstr "Noweb"
13683
13684 #: lib/layouts/noweb.module:5
13685 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13686 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13687
13688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13689 msgid "PDF Comments"
13690 msgstr "Commentos de PDF"
13691
13692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
13693 msgid ""
13694 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13695 "pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
13696 msgstr ""
13697
13698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
13699 msgid "Define Avatar"
13700 msgstr "Define Avatar"
13701
13702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13703 msgid "PDF-comment"
13704 msgstr " PDF-Comment"
13705
13706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
13707 msgid "PDF-comment avatar:"
13708 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
13709
13710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
13711 msgid "Name of the Avatar"
13712 msgstr "Nomine del Avatar"
13713
13714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
13715 msgid "Define PDF-Comment Style"
13716 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
13717
13718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
13719 msgid "PDF-comment style:"
13720 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
13721
13722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
13723 msgid "Name of the style"
13724 msgstr "Nomine del stilo"
13725
13726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
13727 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13728 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
13729
13730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
13731 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13732 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
13733
13734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
13735 msgid "Name of the list style"
13736 msgstr "Nomine del stilo de lista"
13737
13738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
13739 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13740 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
13741
13742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
13743 msgid "PDF-comment list style:"
13744 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
13745
13746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
13747 msgid "PDF-Comment-Setup"
13748 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
13749
13750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
13751 msgid "PDF (Setup)"
13752 msgstr "PDF (Fixation)"
13753
13754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
13755 msgid "PDF-Comment setup options"
13756 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
13757
13758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
13759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
13760 msgid "Opts"
13761 msgstr "Optiones"
13762
13763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
13764 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13765 msgstr ""
13766 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
13767 "pdfcomment)"
13768
13769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
13770 msgid "PDF-Annotation"
13771 msgstr "Notation-PDF"
13772
13773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13774 msgid "PDF"
13775 msgstr "PDF"
13776
13777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
13778 msgid "PDFComment Options"
13779 msgstr "Optiones de PDFComment"
13780
13781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
13782 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13783 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
13784
13785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
13786 msgid "PDF-Margin"
13787 msgstr "Margine de PDF"
13788
13789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
13790 msgid "PDF (Margin)"
13791 msgstr "Margine (PDF)"
13792
13793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
13794 msgid "PDF-Markup"
13795 msgstr "PDF -marcation de texto"
13796
13797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
13798 msgid "PDF (Markup)"
13799 msgstr "PDF (marcation de texto))"
13800
13801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
13802 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13803 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
13804
13805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
13806 msgid "PDF-Freetext"
13807 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
13808
13809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
13810 msgid "PDF (Freetext)"
13811 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
13812
13813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
13814 msgid "PDF-Square"
13815 msgstr "Quadrato PDF"
13816
13817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
13818 msgid "PDF (Square)"
13819 msgstr "PDF (quadrato)"
13820
13821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
13822 msgid "PDF-Circle"
13823 msgstr "Circulo PDF"
13824
13825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
13826 msgid "PDF (Circle)"
13827 msgstr "PDF (Circulo)"
13828
13829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
13830 msgid "PDF-Line"
13831 msgstr "PDF-Linea"
13832
13833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
13834 msgid "PDF (Line)"
13835 msgstr "PDF (Linea)"
13836
13837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
13838 msgid "PDF-Sideline"
13839 msgstr "PDF - Nota a latere"
13840
13841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
13842 msgid "PDF (Sideline)"
13843 msgstr "PDF (Nota a latere)"
13844
13845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
13846 msgid "Insert the comment here"
13847 msgstr "Inserta ci le commento"
13848
13849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
13850 msgid "PDF-Reply"
13851 msgstr "PDF - Replica"
13852
13853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
13854 msgid "PDF (Reply)"
13855 msgstr "PDF (Replica)"
13856
13857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
13858 msgid "PDF-Tooltip"
13859 msgstr "PDF - Consilio"
13860
13861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
13862 msgid "PDF (Tooltip)"
13863 msgstr "PDF (Consilio)"
13864
13865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
13866 msgid "Tooltip Text"
13867 msgstr "Texto de consilio"
13868
13869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13870 msgid "Tooltip"
13871 msgstr "Consilio"
13872
13873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
13874 msgid "Insert the tooltip text here"
13875 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
13876
13877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
13878 msgid "List of PDF Comments"
13879 msgstr "Lista de commentos de PDF"
13880
13881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
13882 msgid "[List of PDF Comments]"
13883 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
13884
13885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13886 msgid "List Options|s"
13887 msgstr "Optiones de lista |s"
13888
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13890 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13891 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
13892
13893 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13894 msgid "Risk and Safety Statements"
13895 msgstr "Declaration de risco e securitate"
13896
13897 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13898 msgid ""
13899 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13900 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13901 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13902 msgstr ""
13903 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13904 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
13905 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13906
13907 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13908 msgid "R-S number"
13909 msgstr "Numero R-S"
13910
13911 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13912 msgid "R-S phrase"
13913 msgstr "Phrase R-S"
13914
13915 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13916 msgid "Safety phrase"
13917 msgstr "Phrase de securitate"
13918
13919 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13920 msgid "Phrase Text"
13921 msgstr "Texto de phrase"
13922
13923 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13924 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13925 msgstr ""
13926 "Arguento pro declarationes que require que on specifca information aditional"
13927
13928 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13929 msgid "S phrase:"
13930 msgstr "Phrase S:"
13931
13932 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13933 msgid "Section Boxes"
13934 msgstr "Quadros de Section"
13935
13936 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13937 msgid ""
13938 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13939 msgstr ""
13940 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
13941 "classe SciPoster."
13942
13943 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13944 msgid "SectionBox"
13945 msgstr "Quadro de section"
13946
13947 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13948 msgid "Section Box"
13949 msgstr "Quadro de Section"
13950
13951 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13952 msgid "Section Box Width|S"
13953 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
13954
13955 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13956 msgid "Width of the section Box"
13957 msgstr "Largessa de quadro de section"
13958
13959 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
13960 msgid "Heading"
13961 msgstr "Capite"
13962
13963 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13964 msgid "Section Box Heading"
13965 msgstr "Capite de quadro de section"
13966
13967 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13968 msgid "Insert the section box header here"
13969 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
13970
13971 #: lib/layouts/sectionbox.module:39
13972 msgid "SubsectionBox"
13973 msgstr "Quadro de Sub-section"
13974
13975 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
13976 msgid "Subsection Box"
13977 msgstr "Quadro de Sub-section"
13978
13979 #: lib/layouts/sectionbox.module:45
13980 msgid "SubsubsectionBox"
13981 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
13982
13983 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
13984 msgid "Subsubsection Box"
13985 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
13986
13987 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13988 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13989 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
13990
13991 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13992 msgid ""
13993 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13994 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13995 "standard Paragraph Shapes'."
13996 msgstr ""
13997 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
13998 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
13999 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
14000
14001 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14002 msgid "CD label"
14003 msgstr "Etiquetta de CD"
14004
14005 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14006 msgid "ShapedParagraphs"
14007 msgstr "Paragraphos conformate"
14008
14009 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14010 msgid "Circle"
14011 msgstr "Circulo"
14012
14013 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14014 msgid "Diamond"
14015 msgstr "Diamond"
14016
14017 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14018 msgid "Heart"
14019 msgstr "Corde"
14020
14021 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14022 msgid "Hexagon"
14023 msgstr "Hexagono"
14024
14025 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14026 msgid "Nut"
14027 msgstr "Nut"
14028
14029 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14030 msgid "Square"
14031 msgstr "Quadrato"
14032
14033 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14034 msgid "Star"
14035 msgstr "Stella"
14036
14037 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14038 msgid "Candle"
14039 msgstr "Candela"
14040
14041 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14042 msgid "Drop down"
14043 msgstr "Disrola"
14044
14045 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14046 msgid "Drop up"
14047 msgstr "Rola in alto"
14048
14049 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14050 msgid "TeX"
14051 msgstr "TeX"
14052
14053 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14054 msgid "Triangle up"
14055 msgstr "Triangulo in alto"
14056
14057 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14058 msgid "Triangle down"
14059 msgstr "Triangulo a basso"
14060
14061 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14062 msgid "Triangle left"
14063 msgstr "Triangulo a sinistra"
14064
14065 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14066 msgid "Triangle right"
14067 msgstr "Triangulo a dextera"
14068
14069 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14070 msgid "shapepar"
14071 msgstr "forma"
14072
14073 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14074 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14075 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
14076
14077 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14078 msgid "Shape specification"
14079 msgstr "Specification de forma"
14080
14081 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14082 msgid "Specification of the shape"
14083 msgstr "Specification del forma"
14084
14085 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14086 msgid "Shapepar"
14087 msgstr "Forma"
14088
14089 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14090 msgid "Sweave"
14091 msgstr "Sweave"
14092
14093 #: lib/layouts/sweave.module:6
14094 msgid ""
14095 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14096 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14097 msgstr ""
14098 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
14099 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
14100 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
14101
14102 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14103 msgid "Sweave Input File"
14104 msgstr "File de ingresso Sweave"
14105
14106 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14107 msgid "Number Tables by Section"
14108 msgstr "Numera tabellas per section"
14109
14110 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14111 msgid ""
14112 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14113 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14114 msgstr ""
14115 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
14116 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
14117
14118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14119 msgid "Fancy Colored Boxes"
14120 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
14121
14122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14123 msgid ""
14124 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14125 "the tcolorbox documentation for details."
14126 msgstr ""
14127
14128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14129 msgid "Color Box"
14130 msgstr "Quadro de color"
14131
14132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
14133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44
14134 msgid "Color Box Options"
14135 msgstr "Optiones de quadro de color"
14136
14137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
14139 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14140 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
14141
14142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:23
14143 msgid "Dynamic Color Box"
14144 msgstr "Quadrato de color dynamic"
14145
14146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14147 msgid "Color Box (Dynamic)"
14148 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
14149
14150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
14151 msgid "Fit Color Box"
14152 msgstr "Quadro de Color convenibile"
14153
14154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14155 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
14159 msgid "Color Box Separator"
14160 msgstr "Separator de quadro de color"
14161
14162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
14163 msgid "Color Boxes"
14164 msgstr "Quadros de color"
14165
14166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:63
14167 msgid "-----"
14168 msgstr "-----"
14169
14170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:74
14171 msgid "Color Box Line"
14172 msgstr "Linea de quadro de color"
14173
14174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
14175 msgid "Color Box Setup"
14176 msgstr "Fixation de quadro de color"
14177
14178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14179 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14180 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
14181
14182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14183 msgid ""
14184 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14185 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14186 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14187 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14188 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14189 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14190 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14191 "Chapters' modules, respectively."
14192 msgstr ""
14193 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
14194 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
14195 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha un "
14196 "contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition "
14197 "1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
14198 "proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre documento. Per  "
14199 "numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del modulos "
14200 "respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
14201
14202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14203 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14204 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
14205
14206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14207 msgid ""
14208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14210 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14211 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14212 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14213 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14214 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14215 msgstr ""
14216 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
14217 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
14218 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le forma "
14219 "numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
14220 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
14221 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
14222 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
14223
14224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14225 msgid "Criterion \\thecriterion."
14226 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14227
14228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14230 msgid "Criterion*"
14231 msgstr "Criterio*"
14232
14233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14235 msgid "Criterion."
14236 msgstr "Criterio."
14237
14238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14239 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14240 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
14241
14242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14244 msgid "Algorithm."
14245 msgstr "Algorithmo."
14246
14247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14248 msgid "Axiom \\theaxiom."
14249 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14250
14251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14253 msgid "Axiom*"
14254 msgstr "Axioma*"
14255
14256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14258 msgid "Axiom."
14259 msgstr "Axioma."
14260
14261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14262 msgid "Condition \\thecondition."
14263 msgstr "Condition \\thecondition."
14264
14265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14267 msgid "Condition*"
14268 msgstr "Condition*"
14269
14270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14272 msgid "Condition."
14273 msgstr "Condition."
14274
14275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14277 msgid "Note*"
14278 msgstr "Nota*"
14279
14280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14282 msgid "Note."
14283 msgstr "Nota."
14284
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14286 msgid "Notation \\thenotation."
14287 msgstr "Notation \\thenotation."
14288
14289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14291 msgid "Notation*"
14292 msgstr "Notation*"
14293
14294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14296 msgid "Notation."
14297 msgstr "Notation."
14298
14299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14300 msgid "Summary \\thesummary."
14301 msgstr "Summario \\thesummary."
14302
14303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14305 msgid "Summary*"
14306 msgstr "Summario*"
14307
14308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14310 msgid "Summary."
14311 msgstr "Summario."
14312
14313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14314 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14315 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
14316
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14319 msgid "Acknowledgement*"
14320 msgstr "Recognoscentia*"
14321
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14323 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14324 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
14325
14326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14328 msgid "Conclusion*"
14329 msgstr "Conclusion*"
14330
14331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14333 msgid "Conclusion."
14334 msgstr "Conclusion."
14335
14336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14346 msgid "Assumption"
14347 msgstr "Assumption"
14348
14349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14350 msgid "Assumption \\theassumption."
14351 msgstr "Assumption \\theassumption."
14352
14353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14355 msgid "Assumption*"
14356 msgstr "Assumption*"
14357
14358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14360 msgid "Assumption."
14361 msgstr "Assumption."
14362
14363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14364 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14365 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
14366
14367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14368 msgid ""
14369 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14370 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14371 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14372 "in both numbered and non-numbered forms."
14373 msgstr ""
14374 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
14375 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
14376 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
14377 "forma numerate que non numerate."
14378
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
14380 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14381 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
14382 msgid "theorems"
14383 msgstr "Theoremas"
14384
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14386 msgid "Criterion \\thetheorem."
14387 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14388
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14390 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14391 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
14392
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14394 msgid "Axiom \\thetheorem."
14395 msgstr "Assumption \\thetheorem."
14396
14397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14398 msgid "Condition \\thetheorem."
14399 msgstr "Condition \\thetheorem."
14400
14401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14402 msgid "Note \\thetheorem."
14403 msgstr "Nota \\thetheorem."
14404
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14406 msgid "Notation \\thetheorem."
14407 msgstr "Notation \\thetheorem."
14408
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14410 msgid "Summary \\thetheorem."
14411 msgstr "Summario \\thetheorem."
14412
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14414 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14415 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
14416
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14418 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14419 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
14420
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14422 msgid "Assumption \\thetheorem."
14423 msgstr "Assumption \\thetheorem."
14424
14425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14426 msgid "Question \\thetheorem."
14427 msgstr "Question \\thetheorem."
14428
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14430 msgid "Question*"
14431 msgstr "Question*"
14432
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14434 msgid "Question."
14435 msgstr "Question #."
14436
14437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14438 msgid "Theorems (AMS)"
14439 msgstr "Theoremas (AMS)"
14440
14441 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14442 msgid ""
14443 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14444 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
14445 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14446 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14447 msgstr ""
14448 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
14449 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
14450 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
14451 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
14452 "\"Theoremas (per ...)\"."
14453
14454 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14455 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14456 msgstr "Theoremas (per typo)"
14457
14458 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14459 msgid ""
14460 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14461 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14462 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14463 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14464 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14465 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14466 "Chapters' modules, respectively."
14467 msgstr ""
14468 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
14469 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate (i."
14470 "e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
14471 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
14472 "4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre documento. Per "
14473 "numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita de usar se un del "
14474 "modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', respectivemente."
14475
14476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14477 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14478 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
14479
14480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14481 msgid ""
14482 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14483 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14484 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14485 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14486 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14487 msgstr ""
14488 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
14489 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate (i."
14490 "e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
14491 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
14492 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
14493
14494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14495 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14496 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
14497
14498 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14499 msgid ""
14500 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14501 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14502 "chapter environment."
14503 msgstr ""
14504 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio de "
14505 "cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que forni "
14506 "un ambiente capitulo."
14507
14508 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14509 msgid "Named Theorems"
14510 msgstr "Theoremas con nomine"
14511
14512 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14513 msgid ""
14514 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14515 "'Short Title' inset."
14516 msgstr ""
14517 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
14518 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
14519
14520 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14521 msgid "Named Theorem"
14522 msgstr "Theorema con nomine"
14523
14524 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14525 msgid "Named Theorem."
14526 msgstr "Theorema con nomine."
14527
14528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14529 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14530 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
14531
14532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14533 msgid ""
14534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14536 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14538 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14539 msgstr ""
14540 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
14541 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate (i."
14542 "e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
14543 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
14544 "4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
14545
14546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14547 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14548 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
14549
14550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14551 msgid ""
14552 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14553 "section start)."
14554 msgstr ""
14555 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
14556 "de cata section)."
14557
14558 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14559 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14560 msgstr "Theoremas (non numerate)"
14561
14562 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14563 msgid ""
14564 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14565 "using the extended AMS machinery."
14566 msgstr ""
14567 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
14568 "usante l le apparato AMS extendite."
14569
14570 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14571 msgid "Theorems"
14572 msgstr "Theoremas"
14573
14574 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14575 msgid ""
14576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14577 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14578 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14579 msgstr ""
14580 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
14581 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
14582 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
14583
14584 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14585 msgid "TODO Notes"
14586 msgstr "Notas de FACER"
14587
14588 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14589 msgid ""
14590 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14591 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14592 "provides a paragraph style."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14596 msgid "List of TODOs"
14597 msgstr "Lista de actiones de facer"
14598
14599 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14600 msgid "[List of TODOs]"
14601 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
14602
14603 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14604 msgid "List of TODOs Heading|s"
14605 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
14606
14607 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14608 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14609 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
14610
14611 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14612 msgid "TODO Note (Margin)"
14613 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
14614
14615 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14616 msgid "TODO (Margin)"
14617 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
14618
14619 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14620 msgid "TODO Note Options|s"
14621 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
14622
14623 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14624 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14625 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
14626
14627 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14628 msgid "TODO Note (inline)"
14629 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
14630
14631 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14632 msgid "TODO (Inline)"
14633 msgstr "DeFACER (in linea)"
14634
14635 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14636 msgid "Missing Figure"
14637 msgstr "Figura mancante"
14638
14639 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14640 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14641 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
14642
14643 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14644 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14645 msgid "Ignore"
14646 msgstr "Ignora"
14647
14648 #: lib/languages:92
14649 msgid "Afrikaans"
14650 msgstr "Afrikaans"
14651
14652 #: lib/languages:100
14653 msgid "Albanian"
14654 msgstr "Albanese"
14655
14656 #: lib/languages:109
14657 msgid "English (USA)"
14658 msgstr "Anglese de S.U.A."
14659
14660 #: lib/languages:120
14661 msgid "Greek (ancient)"
14662 msgstr "Greco (antique)"
14663
14664 #: lib/languages:131
14665 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14666 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
14667
14668 #: lib/languages:141
14669 msgid "Arabic (Arabi)"
14670 msgstr "Arabic (Arabi)"
14671
14672 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14673 msgid "Armenian"
14674 msgstr "Armenio"
14675
14676 #: lib/languages:161
14677 msgid "English (Australia)"
14678 msgstr "Anglese (Australia)"
14679
14680 #: lib/languages:173
14681 msgid "German (Austria, old spelling)"
14682 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
14683
14684 #: lib/languages:185
14685 msgid "German (Austria)"
14686 msgstr "Germano (Austria)"
14687
14688 #: lib/languages:195
14689 msgid "Indonesian"
14690 msgstr "Indonesiano"
14691
14692 #: lib/languages:204
14693 msgid "Malay"
14694 msgstr "Malay"
14695
14696 #: lib/languages:213
14697 msgid "Basque"
14698 msgstr "Basco"
14699
14700 #: lib/languages:226
14701 msgid "Belarusian"
14702 msgstr "Bielorusso"
14703
14704 #: lib/languages:235
14705 msgid "Portuguese (Brazil)"
14706 msgstr "Portugese (Brasil)"
14707
14708 #: lib/languages:244
14709 msgid "Breton"
14710 msgstr "Bretone"
14711
14712 #: lib/languages:253
14713 msgid "English (UK)"
14714 msgstr "Anglese (R.U.)"
14715
14716 #: lib/languages:263
14717 msgid "Bulgarian"
14718 msgstr "Bulgaro"
14719
14720 #: lib/languages:273
14721 msgid "English (Canada)"
14722 msgstr "Anglese (Canada)"
14723
14724 #: lib/languages:284
14725 msgid "French (Canada)"
14726 msgstr "Francese (Canada)"
14727
14728 #: lib/languages:294
14729 msgid "Catalan"
14730 msgstr "Catalan"
14731
14732 #: lib/languages:305
14733 msgid "Chinese (simplified)"
14734 msgstr "Chinese (simplificate)"
14735
14736 #: lib/languages:314
14737 msgid "Chinese (traditional)"
14738 msgstr "Chinese (traditional)"
14739
14740 #: lib/languages:323
14741 msgid "Coptic"
14742 msgstr "Coptic"
14743
14744 #: lib/languages:330
14745 msgid "Croatian"
14746 msgstr "Croato"
14747
14748 #: lib/languages:339
14749 msgid "Czech"
14750 msgstr "Tchech"
14751
14752 #: lib/languages:348
14753 msgid "Danish"
14754 msgstr "Danese"
14755
14756 #: lib/languages:358
14757 msgid "Divehi (Maldivian)"
14758 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
14759
14760 #: lib/languages:365
14761 msgid "Dutch"
14762 msgstr "Hollandese"
14763
14764 #: lib/languages:375
14765 msgid "English"
14766 msgstr "Anglese"
14767
14768 #: lib/languages:386
14769 msgid "Esperanto"
14770 msgstr "Esperanto"
14771
14772 #: lib/languages:395
14773 msgid "Estonian"
14774 msgstr "Estonian"
14775
14776 #: lib/languages:409
14777 msgid "Farsi"
14778 msgstr "Farsi"
14779
14780 #: lib/languages:422
14781 msgid "Finnish"
14782 msgstr "Finnese"
14783
14784 #: lib/languages:432
14785 msgid "French"
14786 msgstr "Francese"
14787
14788 #: lib/languages:447
14789 msgid "Galician"
14790 msgstr "Galleco"
14791
14792 #: lib/languages:460
14793 msgid "German (old spelling)"
14794 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
14795
14796 #: lib/languages:471
14797 msgid "German"
14798 msgstr "Germano"
14799
14800 #: lib/languages:484
14801 msgid "German (Switzerland)"
14802 msgstr "Germano (Suissa)"
14803
14804 #: lib/languages:497
14805 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14806 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
14807
14808 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14810 msgid "Greek"
14811 msgstr "Greco"
14812
14813 #: lib/languages:518
14814 msgid "Greek (polytonic)"
14815 msgstr "Greco (polytonic)"
14816
14817 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14818 msgid "Hebrew"
14819 msgstr "Hebreo"
14820
14821 #: lib/languages:541
14822 msgid "Hindi"
14823 msgstr "Hindi "
14824
14825 #: lib/languages:559
14826 msgid "Icelandic"
14827 msgstr "Islandese"
14828
14829 #: lib/languages:570
14830 msgid "Interlingua"
14831 msgstr "Interlingua"
14832
14833 #: lib/languages:578
14834 msgid "Irish"
14835 msgstr "Irlandese"
14836
14837 #: lib/languages:587
14838 msgid "Italian"
14839 msgstr "Italiano"
14840
14841 #: lib/languages:601
14842 msgid "Japanese"
14843 msgstr "Japonese"
14844
14845 #: lib/languages:612
14846 msgid "Japanese (CJK)"
14847 msgstr "Japonese (CJK)"
14848
14849 #: lib/languages:621
14850 msgid "Kazakh"
14851 msgstr "Kazako"
14852
14853 #: lib/languages:631
14854 msgid "Korean"
14855 msgstr "Coreano"
14856
14857 #: lib/languages:640
14858 msgid "Kurmanji"
14859 msgstr "Kurmanji"
14860
14861 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14862 msgid "Lao"
14863 msgstr "Lao"
14864
14865 #: lib/languages:658
14866 msgid "Latin"
14867 msgstr "Latino"
14868
14869 #: lib/languages:668
14870 msgid "Latvian"
14871 msgstr "Letton"
14872
14873 #: lib/languages:680
14874 msgid "Lithuanian"
14875 msgstr "Lituano"
14876
14877 #: lib/languages:690
14878 msgid "Lower Sorbian"
14879 msgstr "Sorbiano meridional"
14880
14881 #: lib/languages:699
14882 msgid "Hungarian"
14883 msgstr "Hungaro"
14884
14885 #: lib/languages:709
14886 msgid "Marathi"
14887 msgstr "Marathi"
14888
14889 #: lib/languages:719
14890 msgid "Mongolian"
14891 msgstr "Mongolico"
14892
14893 #: lib/languages:727
14894 msgid "English (New Zealand)"
14895 msgstr "Anglese (Canada)"
14896
14897 #: lib/languages:737
14898 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14899 msgstr "Norvegiano"
14900
14901 #: lib/languages:746
14902 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14903 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
14904
14905 #: lib/languages:756
14906 msgid "Occitan"
14907 msgstr "Occitano"
14908
14909 #: lib/languages:774
14910 msgid "Polish"
14911 msgstr "Polonese"
14912
14913 #: lib/languages:783
14914 msgid "Portuguese"
14915 msgstr "Portugese"
14916
14917 #: lib/languages:792
14918 msgid "Romanian"
14919 msgstr "Romaniano"
14920
14921 #: lib/languages:801
14922 msgid "Russian"
14923 msgstr "Russo"
14924
14925 #: lib/languages:810
14926 msgid "North Sami"
14927 msgstr "Sami del nord"
14928
14929 #: lib/languages:819
14930 msgid "Sanskrit"
14931 msgstr "Sanscrito"
14932
14933 #: lib/languages:826
14934 msgid "Scottish"
14935 msgstr "Scotese"
14936
14937 #: lib/languages:835
14938 msgid "Serbian"
14939 msgstr "Serbo"
14940
14941 #: lib/languages:845
14942 msgid "Serbian (Latin)"
14943 msgstr "Serbo (latino)"
14944
14945 #: lib/languages:855
14946 msgid "Slovak"
14947 msgstr "Slovaco"
14948
14949 #: lib/languages:864
14950 msgid "Slovene"
14951 msgstr "Sloveno"
14952
14953 #: lib/languages:873
14954 msgid "Spanish"
14955 msgstr "Espaniol"
14956
14957 #: lib/languages:886
14958 msgid "Spanish (Mexico)"
14959 msgstr "Espaniol (Mexico)"
14960
14961 #: lib/languages:898
14962 msgid "Swedish"
14963 msgstr "Svedese"
14964
14965 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14966 msgid "Tamil"
14967 msgstr "Tamil"
14968
14969 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14970 msgid "Telugu"
14971 msgstr "Telugu"
14972
14973 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14974 msgid "Thai"
14975 msgstr "Thai"
14976
14977 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14978 msgid "Tibetan"
14979 msgstr "Tibetano"
14980
14981 #: lib/languages:952
14982 msgid "Turkish"
14983 msgstr "Turco"
14984
14985 #: lib/languages:966
14986 msgid "Turkmen"
14987 msgstr "Turkmeno"
14988
14989 #: lib/languages:976
14990 msgid "Ukrainian"
14991 msgstr "Ucrainiano"
14992
14993 #: lib/languages:985
14994 msgid "Upper Sorbian"
14995 msgstr "Alto Sorbiano"
14996
14997 #: lib/languages:1006
14998 msgid "Vietnamese"
14999 msgstr "Vietnamese"
15000
15001 #: lib/languages:1017
15002 msgid "Welsh"
15003 msgstr "Gallese"
15004
15005 #: lib/latexfonts:82
15006 msgid "AE (Almost European)"
15007 msgstr "AE (Almost European)"
15008
15009 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15010 msgid "Bera Serif"
15011 msgstr "Bera Serif"
15012
15013 #: lib/latexfonts:104
15014 msgid "Bookman"
15015 msgstr "Bookman"
15016
15017 #: lib/latexfonts:110
15018 msgid "Concrete Roman"
15019 msgstr "Concrete Roman"
15020
15021 #: lib/latexfonts:116
15022 msgid "Zapf Chancery"
15023 msgstr "Zapf Chancery"
15024
15025 #: lib/latexfonts:122
15026 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15027 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15028
15029 #: lib/latexfonts:128
15030 msgid "Computer Modern Roman"
15031 msgstr "Computer Modern Roman"
15032
15033 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15034 msgid "URW Garamond"
15035 msgstr "URW Garamond"
15036
15037 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15038 msgid "Libertine"
15039 msgstr "Libertine"
15040
15041 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15042 msgid "Latin Modern Roman"
15043 msgstr "Latin Modern Roman"
15044
15045 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15046 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15047 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15048
15049 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15050 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15051 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15052
15053 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15054 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15055 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15056
15057 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15058 msgid "Minion Pro"
15059 msgstr "Minion Pro"
15060
15061 #: lib/latexfonts:272
15062 msgid "New Century Schoolbook"
15063 msgstr "New Century Schoolbook"
15064
15065 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15066 #: lib/latexfonts:310
15067 msgid "Palatino"
15068 msgstr "Palatino"
15069
15070 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15071 msgid "Times Roman"
15072 msgstr "Times Roman"
15073
15074 #: lib/latexfonts:344
15075 msgid "TeX Gyre Bonum"
15076 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15077
15078 #: lib/latexfonts:350
15079 msgid "TeX Gyre Chorus"
15080 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15081
15082 #: lib/latexfonts:356
15083 msgid "TeX Gyre Pagella"
15084 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15085
15086 #: lib/latexfonts:362
15087 msgid "TeX Gyre Schola"
15088 msgstr "TeX Gyre Schola"
15089
15090 #: lib/latexfonts:368
15091 msgid "TeX Gyre Termes"
15092 msgstr "TeX Gyre Termes"
15093
15094 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15095 msgid "Utopia (Fourier)"
15096 msgstr "Utopia (Fourier)"
15097
15098 #: lib/latexfonts:411
15099 msgid "Avant Garde"
15100 msgstr "Avant Garde"
15101
15102 #: lib/latexfonts:417
15103 msgid "Bera Sans"
15104 msgstr "Bera Sans"
15105
15106 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15107 msgid "Biolinum"
15108 msgstr "Biolinum"
15109
15110 #: lib/latexfonts:443
15111 msgid "CM Bright"
15112 msgstr "CM Bright"
15113
15114 #: lib/latexfonts:450
15115 msgid "Computer Modern Sans"
15116 msgstr "Computer Modern Sans"
15117
15118 #: lib/latexfonts:456
15119 msgid "Helvetica"
15120 msgstr "Helvetica"
15121
15122 #: lib/latexfonts:464
15123 msgid "Iwona"
15124 msgstr "Iwona"
15125
15126 #: lib/latexfonts:471
15127 msgid "Iwona (Light)"
15128 msgstr "Iwona (Ligere)"
15129
15130 #: lib/latexfonts:478
15131 msgid "Iwona (Condensed)"
15132 msgstr "Iwona (Condensate)"
15133
15134 #: lib/latexfonts:485
15135 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15136 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
15137
15138 #: lib/latexfonts:492
15139 msgid "Kurier"
15140 msgstr "Kurier"
15141
15142 #: lib/latexfonts:499
15143 msgid "Kurier (Light)"
15144 msgstr "Kurier (Ligere)"
15145
15146 #: lib/latexfonts:506
15147 msgid "Kurier (Condensed)"
15148 msgstr "Kurier (Condensate)"
15149
15150 #: lib/latexfonts:513
15151 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15152 msgstr "Kurier (condensate liger)"
15153
15154 #: lib/latexfonts:520
15155 msgid "Latin Modern Sans"
15156 msgstr "Latin Modern Sans"
15157
15158 #: lib/latexfonts:527
15159 msgid "TeX Gyre Adventor"
15160 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15161
15162 #: lib/latexfonts:533
15163 msgid "TeX Gyre Heros"
15164 msgstr "TeX Gyre Heros"
15165
15166 #: lib/latexfonts:539
15167 msgid "URW Classico (Optima)"
15168 msgstr "URW Classico (Optima)"
15169
15170 #: lib/latexfonts:551
15171 msgid "Bera Mono"
15172 msgstr "Bera Mono"
15173
15174 #: lib/latexfonts:559
15175 msgid "CM Typewriter Light"
15176 msgstr "CM Typewriter Light"
15177
15178 #: lib/latexfonts:566
15179 msgid "Computer Modern Typewriter"
15180 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15181
15182 #: lib/latexfonts:572
15183 msgid "Courier"
15184 msgstr "Courier"
15185
15186 #: lib/latexfonts:579
15187 msgid "Libertine Mono"
15188 msgstr "Libertine Mono"
15189
15190 #: lib/latexfonts:586
15191 msgid "Latin Modern Typewriter"
15192 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15193
15194 #: lib/latexfonts:593
15195 msgid "LuxiMono"
15196 msgstr "LuxiMono"
15197
15198 #: lib/latexfonts:600
15199 msgid "TeX Gyre Cursor"
15200 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15201
15202 #: lib/latexfonts:606
15203 msgid "TX Typewriter"
15204 msgstr "TX Typewriter"
15205
15206 #: lib/latexfonts:618
15207 msgid "Euler VM"
15208 msgstr "Euler VM"
15209
15210 #: lib/latexfonts:624
15211 msgid "URW Garamond (New TX)"
15212 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
15213
15214 #: lib/latexfonts:632
15215 msgid "Iwona (Math)"
15216 msgstr "Iwona (Math)"
15217
15218 #: lib/latexfonts:645
15219 msgid "Kurier (Math)"
15220 msgstr "Kurier (Math)"
15221
15222 #: lib/latexfonts:658
15223 msgid "Libertine (New TX)"
15224 msgstr "Libertine (Nove TX)"
15225
15226 #: lib/latexfonts:666
15227 msgid "Minion Pro (New TX)"
15228 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
15229
15230 #: lib/latexfonts:675
15231 msgid "Times Roman (New TX)"
15232 msgstr "Times Roman (New TX)"
15233
15234 #: lib/encodings:31
15235 msgid "Unicode (utf8)"
15236 msgstr "Unicode (utf8)"
15237
15238 #: lib/encodings:36
15239 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15240 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
15241
15242 #: lib/encodings:40
15243 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15244 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
15245
15246 #: lib/encodings:43
15247 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15248 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
15249
15250 #: lib/encodings:46
15251 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15252 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
15253
15254 #: lib/encodings:49
15255 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15256 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
15257
15258 #: lib/encodings:52
15259 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15260 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
15261
15262 #: lib/encodings:55
15263 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15264 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15265
15266 #: lib/encodings:59
15267 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15268 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
15269
15270 #: lib/encodings:62
15271 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15272 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15273
15274 #: lib/encodings:65
15275 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15276 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
15277
15278 #: lib/encodings:68
15279 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15280 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15281
15282 #: lib/encodings:72
15283 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15284 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
15285
15286 #: lib/encodings:75
15287 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15288 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
15289
15290 #: lib/encodings:78
15291 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15292 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
15293
15294 #: lib/encodings:81
15295 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15296 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
15297
15298 #: lib/encodings:84
15299 msgid "DOS (CP 437)"
15300 msgstr "DOS (CP 437)"
15301
15302 #: lib/encodings:88
15303 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15304 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15305
15306 #: lib/encodings:91
15307 msgid "Western European (CP 850)"
15308 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
15309
15310 #: lib/encodings:94
15311 msgid "Central European (CP 852)"
15312 msgstr "Europa central (CP 852)"
15313
15314 #: lib/encodings:97
15315 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15316 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
15317
15318 #: lib/encodings:100
15319 msgid "Western European (CP 858)"
15320 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
15321
15322 #: lib/encodings:103
15323 msgid "Hebrew (CP 862)"
15324 msgstr "Hebreo (CP 862)"
15325
15326 #: lib/encodings:106
15327 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15328 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
15329
15330 #: lib/encodings:109
15331 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15332 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
15333
15334 #: lib/encodings:112
15335 msgid "Central European (CP 1250)"
15336 msgstr "Europa central (CP 1250)"
15337
15338 #: lib/encodings:115
15339 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15340 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
15341
15342 #: lib/encodings:119
15343 msgid "Western European (CP 1252)"
15344 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
15345
15346 #: lib/encodings:122
15347 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15348 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
15349
15350 #: lib/encodings:126
15351 msgid "Arabic (CP 1256)"
15352 msgstr "Arabic (CP 1256)"
15353
15354 #: lib/encodings:129
15355 msgid "Baltic (CP 1257)"
15356 msgstr "Baltic (CP 1257)"
15357
15358 #: lib/encodings:132
15359 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15360 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15361
15362 #: lib/encodings:135
15363 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15364 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15365
15366 #: lib/encodings:138
15367 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15368 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
15369
15370 #: lib/encodings:141
15371 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15372 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
15373
15374 #: lib/encodings:152
15375 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15376 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
15377
15378 #: lib/encodings:162
15379 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15380 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
15381
15382 #: lib/encodings:169
15383 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15384 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
15385
15386 #: lib/encodings:173
15387 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15388 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
15389
15390 #: lib/encodings:177
15391 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15392 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
15393
15394 #: lib/encodings:181
15395 msgid "Korean (EUC-KR)"
15396 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15397
15398 #: lib/encodings:185
15399 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15400 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15401
15402 #: lib/encodings:189
15403 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15404 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15405
15406 #: lib/encodings:193
15407 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15408 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
15409
15410 #: lib/encodings:200
15411 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15412 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
15413
15414 #: lib/encodings:202
15415 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15416 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
15417
15418 #: lib/encodings:204
15419 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15420 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
15421
15422 #: lib/encodings:206
15423 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15424 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
15425
15426 #: lib/encodings:213
15427 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15428 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
15429
15430 #: lib/encodings:218
15431 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15432 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15433
15434 #: lib/encodings:222
15435 msgid "ASCII"
15436 msgstr "ASCII"
15437
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:440
15439 msgid "Array Environment|y"
15440 msgstr "Contexto vector|v"
15441
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:441
15443 msgid "Cases Environment|C"
15444 msgstr "Contexto casos|C"
15445
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:442
15447 msgid "Aligned Environment|l"
15448 msgstr "Contexto aligned|l"
15449
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:443
15451 msgid "AlignedAt Environment|v"
15452 msgstr "Contexto alignedat|e"
15453
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:444
15455 msgid "Gathered Environment|h"
15456 msgstr "Contexto gathered|h"
15457
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:445
15459 msgid "Split Environment|S"
15460 msgstr "Contexto split|s"
15461
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447
15463 msgid "Delimiters...|r"
15464 msgstr "Delimitatores...|r"
15465
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448
15467 msgid "Matrix...|x"
15468 msgstr "Matrice...|M"
15469
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449
15471 msgid "Macro|o"
15472 msgstr "Macro|o"
15473
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
15475 msgid "AMS align Environment|a"
15476 msgstr "Contexto align AMS|a"
15477
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434
15479 msgid "AMS alignat Environment|t"
15480 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
15481
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435
15483 msgid "AMS flalign Environment|f"
15484 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
15485
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436
15487 msgid "AMS gather Environment|g"
15488 msgstr "Contexto gather AMS|g"
15489
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
15491 msgid "AMS multline Environment|m"
15492 msgstr "Contexto multline AMS|m"
15493
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429
15495 msgid "Inline Formula|I"
15496 msgstr "Formula in linea|l"
15497
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:316
15499 msgid "Displayed Formula|D"
15500 msgstr "Formula centrate|F"
15501
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
15503 msgid "Eqnarray Environment|E"
15504 msgstr "Contexto eqnarray|q"
15505
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15507 msgid "AMS Environment|A"
15508 msgstr "Contexto AMS|A"
15509
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:233
15511 msgid "Number Whole Formula|N"
15512 msgstr "Formula numerate|n"
15513
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:234
15515 msgid "Number This Line|u"
15516 msgstr "Numera iste linea|u"
15517
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15519 msgid "Equation Label|L"
15520 msgstr "Etiquetta de equation|E"
15521
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15523 msgid "Copy as Reference|R"
15524 msgstr "Copia como referentia|r"
15525
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:244
15527 msgid "Split Cell|C"
15528 msgstr "Divide cella|c"
15529
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15531 msgid "Insert|s"
15532 msgstr "Inserta|I"
15533
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15535 msgid "Add Line Above|o"
15536 msgstr "Adde linea in alto|t"
15537
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:247
15539 msgid "Add Line Below|B"
15540 msgstr "Adde linea in basso|b"
15541
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15543 msgid "Delete Line Above|v"
15544 msgstr "Dele linea in alto|m"
15545
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15547 msgid "Delete Line Below|w"
15548 msgstr "Dele linea in basso|n"
15549
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:251
15551 msgid "Add Line to Left"
15552 msgstr "Adde linea a sinistra"
15553
15554 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:252
15555 msgid "Add Line to Right"
15556 msgstr "Adde linea a dextera"
15557
15558 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:253
15559 msgid "Delete Line to Left"
15560 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15561
15562 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:254
15563 msgid "Delete Line to Right"
15564 msgstr "Elimina linea a dextera"
15565
15566 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15567 msgid "Show Math Toolbar"
15568 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
15569
15570 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15571 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15572 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
15573
15574 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15575 msgid "Show Table Toolbar"
15576 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
15577
15578 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15579 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15580 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
15581
15582 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15583 msgid "Next Cross-Reference|N"
15584 msgstr "Referentias successive|s"
15585
15586 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15587 msgid "Go to Label|G"
15588 msgstr "Vade a etiquetta|V"
15589
15590 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15591 msgid "<Reference>|R"
15592 msgstr "<Referentia>|R"
15593
15594 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15595 msgid "(<Reference>)|e"
15596 msgstr "(<Referentia>)|e"
15597
15598 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15599 msgid "<Page>|P"
15600 msgstr "<pagina>|p"
15601
15602 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15603 msgid "On Page <Page>|O"
15604 msgstr "a pagina <pagina>|a"
15605
15606 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15607 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15608 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
15609
15610 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15611 msgid "Formatted Reference|t"
15612 msgstr "Referentias con formato|t"
15613
15614 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15615 msgid "Textual Reference|x"
15616 msgstr "Referentias textual|s"
15617
15618 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
15619 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15620 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:254
15621 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
15622 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15623 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
15624 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:539
15625 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
15626 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525
15627 msgid "Settings...|S"
15628 msgstr "Preferentias...|t"
15629
15630 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15631 msgid "Go Back|G"
15632 msgstr "Retorna retro|r"
15633
15634 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
15635 msgid "Copy as Reference|C"
15636 msgstr "Copia como referentia|C"
15637
15638 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15639 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15640 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
15641
15642 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15643 msgid "Open Inset|O"
15644 msgstr "Aperi inserto|o"
15645
15646 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15647 msgid "Close Inset|C"
15648 msgstr "Claude inserto|C"
15649
15650 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:599
15651 msgid "Dissolve Inset|D"
15652 msgstr "Dissolve inserto|D"
15653
15654 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15655 msgid "Show Label|L"
15656 msgstr "Monstra etiquetta|M"
15657
15658 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:478
15659 msgid "Frameless|l"
15660 msgstr "Sin quadro|q"
15661
15662 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:479
15663 msgid "Simple Frame|F"
15664 msgstr "Quadro simplice|s"
15665
15666 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15667 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15668 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
15669
15670 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:480
15671 msgid "Oval, Thin|a"
15672 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
15673
15674 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:481
15675 msgid "Oval, Thick|v"
15676 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
15677
15678 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:482
15679 msgid "Drop Shadow|w"
15680 msgstr "Quadro umbrate|u"
15681
15682 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:483
15683 msgid "Shaded Background|B"
15684 msgstr "Fundo colorate|F"
15685
15686 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:484
15687 msgid "Double Frame|u"
15688 msgstr "Quadro duple|u"
15689
15690 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:488
15691 msgid "LyX Note|N"
15692 msgstr "Nota de LyX|N"
15693
15694 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15695 msgid "Comment|m"
15696 msgstr "Commento|m"
15697
15698 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:490
15699 msgid "Greyed Out|G"
15700 msgstr "Discolorate|D"
15701
15702 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15703 msgid "Open All Notes|A"
15704 msgstr "Aperi omne notas|A"
15705
15706 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15707 msgid "Close All Notes|l"
15708 msgstr "Claude omne notas|d"
15709
15710 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:500
15711 msgid "Phantom|P"
15712 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
15713
15714 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:501
15715 msgid "Horizontal Phantom|H"
15716 msgstr "Signa placia horizontal|h"
15717
15718 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:502
15719 msgid "Vertical Phantom|V"
15720 msgstr "Signa placia vertical|v"
15721
15722 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:409
15723 msgid "Interword Space|w"
15724 msgstr "Spatio inter parolas|i"
15725
15726 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15727 msgid "Protected Space|o"
15728 msgstr "Spatio protegite|o"
15729
15730 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15731 msgid "Visible Space|a"
15732 msgstr "Spatio visibile|a"
15733
15734 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:410
15735 msgid "Thin Space|T"
15736 msgstr "Spatio subtil|t"
15737
15738 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15739 msgid "Negative Thin Space|N"
15740 msgstr "Spatio negative subtil|n"
15741
15742 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15743 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15744 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
15745
15746 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15747 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15748 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
15749
15750 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15751 msgid "Quad Space|Q"
15752 msgstr "Un spatio quadrate|q"
15753
15754 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15755 msgid "Double Quad Space|u"
15756 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
15757
15758 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15759 msgid "Horizontal Fill|F"
15760 msgstr "Completamento horizontal|h"
15761
15762 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15763 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15764 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
15765
15766 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15767 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15768 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
15769
15770 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15771 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15772 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
15773
15774 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15775 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15776 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
15777
15778 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15779 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15780 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
15781
15782 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15783 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15784 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
15785
15786 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15787 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15788 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
15789
15790 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15791 msgid "Custom Length|C"
15792 msgstr "Longitude personalisate|g"
15793
15794 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15795 msgid "Medium Space|M"
15796 msgstr "Spatio medie|m"
15797
15798 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15799 msgid "Thick Space|h"
15800 msgstr "Spatio spisse|s"
15801
15802 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15803 msgid "Negative Medium Space|u"
15804 msgstr "Spatio medie negative|n"
15805
15806 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15807 msgid "Negative Thick Space|i"
15808 msgstr "Spatio spisse negative|v"
15809
15810 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15811 msgid "DefSkip|D"
15812 msgstr "Salto predefinite|d"
15813
15814 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15815 msgid "SmallSkip|S"
15816 msgstr "Salto parve|v"
15817
15818 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15819 msgid "MedSkip|M"
15820 msgstr "Salto medie|e"
15821
15822 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15823 msgid "BigSkip|B"
15824 msgstr "Salto grande|g"
15825
15826 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15827 msgid "VFill|F"
15828 msgstr "Completamento vertical|v"
15829
15830 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15831 msgid "Custom|C"
15832 msgstr "Personalisate|P"
15833
15834 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15835 msgid "Settings...|e"
15836 msgstr "Preferentias...|f"
15837
15838 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
15839 msgid "Include|c"
15840 msgstr "Include|c"
15841
15842 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
15843 msgid "Input|p"
15844 msgstr "Inserta|I"
15845
15846 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
15847 msgid "Verbatim|V"
15848 msgstr "Textual|T"
15849
15850 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
15851 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15852 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
15853
15854 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
15855 msgid "Listing|L"
15856 msgstr "Listate|L"
15857
15858 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
15859 msgid "Edit Included File...|E"
15860 msgstr "Modifica file includite...|d"
15861
15862 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:421
15863 msgid "New Page|N"
15864 msgstr "Nove pagina|g"
15865
15866 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:422
15867 msgid "Page Break|a"
15868 msgstr "Interruption de pagina|I"
15869
15870 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:423
15871 msgid "Clear Page|C"
15872 msgstr "Netta pagina|e"
15873
15874 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:424
15875 msgid "Clear Double Page|D"
15876 msgstr "Netta pagina duple|d"
15877
15878 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:418
15879 msgid "Ragged Line Break|R"
15880 msgstr "Interruption rude de linea|u"
15881
15882 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:419
15883 msgid "Justified Line Break|J"
15884 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
15885
15886 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
15887 msgid "Plain Separator|P"
15888 msgstr "Separator plan|P"
15889
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
15891 msgid "Paragraph Break|B"
15892 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
15893
15894 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15895 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
15896 msgid "Cut"
15897 msgstr "Talia"
15898
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15900 #: src/Text3.cpp:1299 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
15901 msgid "Copy"
15902 msgstr "Copia"
15903
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15905 #: src/Text3.cpp:1239 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15906 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
15907 msgid "Paste"
15908 msgstr "Colla"
15909
15910 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:108
15911 msgid "Paste Recent|e"
15912 msgstr "Colla recente|e"
15913
15914 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15915 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15916 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
15917
15918 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:547
15919 msgid "Forward Search|F"
15920 msgstr "Recerca avante|F"
15921
15922 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:117
15923 msgid "Move Paragraph Up|o"
15924 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
15925
15926 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:118
15927 msgid "Move Paragraph Down|v"
15928 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
15929
15930 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15931 msgid "Promote Section|r"
15932 msgstr "Promove section|m"
15933
15934 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15935 msgid "Demote Section|m"
15936 msgstr "Retrocede section|R"
15937
15938 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15939 msgid "Move Section Down|D"
15940 msgstr "Move section a basso|b"
15941
15942 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
15943 msgid "Move Section Up|U"
15944 msgstr "Move section in alto|s"
15945
15946 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:369
15947 msgid "Insert Regular Expression"
15948 msgstr "Inserta expression regular"
15949
15950 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
15951 msgid "Accept Change|c"
15952 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
15953
15954 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15955 msgid "Reject Change|j"
15956 msgstr "Rejecta modification|j"
15957
15958 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
15959 msgid "Apply Last Text Style|A"
15960 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
15961
15962 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
15963 msgid "Text Style|x"
15964 msgstr "Stilo de texto|x"
15965
15966 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122
15967 msgid "Paragraph Settings...|P"
15968 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
15969
15970 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15971 msgid "Fullscreen Mode"
15972 msgstr "Modo schermo integre"
15973
15974 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15975 msgid "Close Current View"
15976 msgstr "Claude vista currente"
15977
15978 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
15979 msgid "Anything|A"
15980 msgstr "Alique|q"
15981
15982 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
15983 msgid "Anything Non-Empty|o"
15984 msgstr "Alique non vacue|v"
15985
15986 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
15987 msgid "Any Word|W"
15988 msgstr "Ulle parola|p"
15989
15990 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
15991 msgid "Any Number|N"
15992 msgstr "Ulle numero|n"
15993
15994 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
15995 msgid "User Defined|U"
15996 msgstr "Definite per le usator|u"
15997
15998 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:258
15999 msgid "Append Argument"
16000 msgstr "Adde argumento"
16001
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:259
16003 msgid "Remove Last Argument"
16004 msgstr "Remove ultime argumento"
16005
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16007 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16008 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
16009
16010 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16011 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16012 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
16013
16014 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:263
16015 msgid "Insert Optional Argument"
16016 msgstr "Inserta argumento optional"
16017
16018 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:264
16019 msgid "Remove Optional Argument"
16020 msgstr "Remove argumento optional"
16021
16022 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:266
16023 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16024 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
16025
16026 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:267
16027 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16028 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
16029
16030 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:268
16031 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16032 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
16033
16034 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16035 msgid "Reload|R"
16036 msgstr "Recarga|R"
16037
16038 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:507
16039 msgid "Edit Externally...|x"
16040 msgstr "Modifica externemente...|x"
16041
16042 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16043 msgid "Multicolumn|u"
16044 msgstr "Multi-columna|u"
16045
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16047 msgid "Multirow|w"
16048 msgstr "Multi-linea|M"
16049
16050 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16051 msgid "Top Line|n"
16052 msgstr "Linea superior|i"
16053
16054 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16055 msgid "Bottom Line|i"
16056 msgstr "Linea inferior|f"
16057
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:200
16059 msgid "Left Line|L"
16060 msgstr "Linea sinistre|t"
16061
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:201
16063 msgid "Right Line|R"
16064 msgstr "Linea dextere|n"
16065
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16067 msgid "Left|f"
16068 msgstr "Alinea a sinistra|s"
16069
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:210
16071 msgid "Center|C"
16072 msgstr "Alinea al centro|c"
16073
16074 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16075 msgid "Right|h"
16076 msgstr "Alinea a dextera|d"
16077
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16079 msgid "Decimal"
16080 msgstr "Alinea a decimales"
16081
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:213
16083 msgid "Top|T"
16084 msgstr "Alinea in alto|t"
16085
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:214
16087 msgid "Middle|M"
16088 msgstr "Alinea in medie|e"
16089
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:215
16091 msgid "Bottom|B"
16092 msgstr "Alinea in basso|b"
16093
16094 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16095 msgid "Append Row|A"
16096 msgstr "Adde linea|A"
16097
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
16099 msgid "Delete Row|D"
16100 msgstr "Dele linea|D"
16101
16102 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:219
16103 msgid "Copy Row|o"
16104 msgstr "Copia linea|o"
16105
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:220
16107 msgid "Move Row Up"
16108 msgstr "Move rango in alto"
16109
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:221
16111 msgid "Move Row Down"
16112 msgstr "Move rango a basso"
16113
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16115 msgid "Append Column|p"
16116 msgstr "Adde columna|u"
16117
16118 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:225
16119 msgid "Delete Column|e"
16120 msgstr "Dele columna|m"
16121
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16123 msgid "Copy Column|y"
16124 msgstr "Copia columna|n"
16125
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:227
16127 msgid "Move Column Right|v"
16128 msgstr "Move columna a dextera|v"
16129
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:228
16131 msgid "Move Column Left"
16132 msgstr "Move columna a sinistra"
16133
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:30
16135 msgid "File|F"
16136 msgstr "File|F"
16137
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16139 msgid "Path|P"
16140 msgstr "Percurso|P"
16141
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16143 msgid "Class|C"
16144 msgstr "Classe|C"
16145
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16147 msgid "File Revision|R"
16148 msgstr "Revision de file|R"
16149
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16151 msgid "Tree Revision|T"
16152 msgstr "Revision de arbore|b"
16153
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16155 msgid "Revision Author|A"
16156 msgstr "Autor revision|A"
16157
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16159 msgid "Revision Date|D"
16160 msgstr "Data revision|D"
16161
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16163 msgid "Revision Time|i"
16164 msgstr "Hora revision|H"
16165
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16167 msgid "LyX Version|X"
16168 msgstr "Version de LyX|X"
16169
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16171 msgid "Document Info|D"
16172 msgstr "Informationes de documento|d"
16173
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16175 msgid "Copy Text|o"
16176 msgstr "Copia texto|o"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
16179 msgid "Activate Branch|A"
16180 msgstr "Activa ramo|A"
16181
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
16183 msgid "Deactivate Branch|e"
16184 msgstr "De-activa ramo|r"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16187 msgid "Activate Branch in Master|M"
16188 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16191 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16192 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16195 msgid "Add Unknown Branch|w"
16196 msgstr "Adde ramo incognite|g"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16199 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16200 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
16203 msgid "All Indexes|A"
16204 msgstr "Tote indices|T"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
16207 msgid "Subindex|b"
16208 msgstr "Sub-indice|c"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:532
16211 msgid "Reject Change|R"
16212 msgstr "Rejecta modification|R"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
16215 msgid "Promote Section|P"
16216 msgstr "Promove section|m"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
16219 msgid "Demote Section|D"
16220 msgstr "Retrocede section|R"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16223 msgid "Move Section Down|w"
16224 msgstr "Move section a basso|b"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16227 msgid "Select Section|S"
16228 msgstr "Selige section|S"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16231 msgid "Wrap by Preview|y"
16232 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16235 msgid "Edit|E"
16236 msgstr "Edita|E"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16239 msgid "View|V"
16240 msgstr "Vista|V"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16243 msgid "Insert|I"
16244 msgstr "Inserta|I"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16247 msgid "Navigate|N"
16248 msgstr "Naviga|N"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16251 msgid "Document|D"
16252 msgstr "Documento|D"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16255 msgid "Tools|T"
16256 msgstr "Instrumentos|t"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16259 msgid "Help|H"
16260 msgstr "Adjuta|A"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16263 msgid "New|N"
16264 msgstr "Nove|N"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16267 msgid "New from Template...|m"
16268 msgstr "Nove ex patrono...|x"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16271 msgid "Open...|O"
16272 msgstr "Aperi...|A"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16275 msgid "Open Recent|t"
16276 msgstr "Aperi recente|t"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16279 msgid "Close|C"
16280 msgstr "Claude|C"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16283 msgid "Close All"
16284 msgstr "Claude omne"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16287 msgid "Save|S"
16288 msgstr "Salveguarda|S"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16291 msgid "Save As...|A"
16292 msgstr "Salveguarda como...|m"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16295 msgid "Save All|l"
16296 msgstr "Salveguarda omne|l"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16299 msgid "Revert to Saved|R"
16300 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16303 msgid "Version Control|V"
16304 msgstr "Controlo de version|v"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16307 msgid "Import|I"
16308 msgstr "Importa|I"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16311 msgid "Export|E"
16312 msgstr "Exporta|o"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16315 msgid "Print...|P"
16316 msgstr "Imprime...|p"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16319 msgid "Fax...|F"
16320 msgstr "Fax...|F"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16323 msgid "New Window|W"
16324 msgstr "Nove fenestra|f"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16327 msgid "Close Window|d"
16328 msgstr "Claude fenestra|d"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16331 msgid "Exit|x"
16332 msgstr "Exi|E"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16335 msgid "Register...|R"
16336 msgstr "Registration...|g"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16339 msgid "Check In Changes...|I"
16340 msgstr "Registra modificationes...|i"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16343 msgid "Check Out for Edit|O"
16344 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16347 msgid "Copy|p"
16348 msgstr "Copia|p"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16351 msgid "Rename|R"
16352 msgstr "Renomina|R"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16355 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16356 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16359 msgid "Revert to Repository Version|v"
16360 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16363 msgid "Undo Last Check In|U"
16364 msgstr "Annulla ultime registration|u"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16367 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16368 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16371 msgid "Show History...|H"
16372 msgstr "Monstra historia...|h"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16375 msgid "Use Locking Property|L"
16376 msgstr "Usa le option de bloco|b"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16379 msgid "Export As...|s"
16380 msgstr "Exporta como...|E"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16383 msgid "More Formats & Options...|O"
16384 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16387 msgid "Undo|U"
16388 msgstr "Annulla|A"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16391 msgid "Redo|R"
16392 msgstr "Reface|R"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16395 msgid "Paste Special"
16396 msgstr "Colla special"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16399 msgid "Select Whole Inset"
16400 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16403 msgid "Select All"
16404 msgstr "Selige toto"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16407 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16408 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16411 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16412 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16415 msgid "Text Style|S"
16416 msgstr "Stilo de texto|S"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16419 msgid "Table|T"
16420 msgstr "Tabella|b"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
16423 msgid "Math|M"
16424 msgstr "Mathematica|M"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16427 msgid "Rows & Columns|C"
16428 msgstr "Lineas e columnas|c"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16431 msgid "Increase List Depth|I"
16432 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16435 msgid "Decrease List Depth|D"
16436 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16439 msgid "Dissolve Inset"
16440 msgstr "Dissolve inserto"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16443 msgid "TeX Code Settings...|C"
16444 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16447 msgid "Float Settings...|a"
16448 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16451 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16452 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16455 msgid "Note Settings...|N"
16456 msgstr "Preferentias de nota...|n"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16459 msgid "Phantom Settings...|h"
16460 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16463 msgid "Branch Settings...|B"
16464 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16467 msgid "Box Settings...|x"
16468 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16471 msgid "Index Entry Settings...|y"
16472 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16475 msgid "Index Settings...|x"
16476 msgstr "Preferentias de indice...|c"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16479 msgid "Info Settings...|n"
16480 msgstr "Preferentias de info...|n"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16483 msgid "Listings Settings...|g"
16484 msgstr "Preferentias de listar...|l"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16487 msgid "Table Settings...|a"
16488 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16491 msgid "Paste from HTML|H"
16492 msgstr "Colla ab HTML|H"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16495 msgid "Paste from LaTeX|L"
16496 msgstr "Colla ab LateX|L"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16499 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16500 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16503 msgid "Paste as PDF"
16504 msgstr "Colla como PDF"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16507 msgid "Paste as PNG"
16508 msgstr "Colla como PNG"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16511 msgid "Paste as JPEG"
16512 msgstr "Colla como JPEG"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16515 msgid "Paste as EMF"
16516 msgstr "Colla como EMF"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16519 msgid "Plain Text|T"
16520 msgstr "Texto plan|T"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16523 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16524 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16527 msgid "Selection|S"
16528 msgstr "Selection|S"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16531 msgid "Selection, Join Lines|i"
16532 msgstr "Selection, uni lineas|e"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16535 msgid "Dissolve Text Style"
16536 msgstr "Dissolve stilo de texto"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16539 msgid "Customized...|C"
16540 msgstr "Personalisate...|r"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16543 msgid "Capitalize|a"
16544 msgstr "Littera initial majuscule|L"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16547 msgid "Uppercase|U"
16548 msgstr "Omne majuscule|a"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16551 msgid "Lowercase|L"
16552 msgstr "Omne minuscule|i"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16555 msgid "Multicolumn|M"
16556 msgstr "Multi columna|M"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16559 msgid "Multirow|u"
16560 msgstr "Multi-linea|l"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16563 msgid "Top Line|T"
16564 msgstr "Linea superior|p"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16567 msgid "Bottom Line|B"
16568 msgstr "Linea inferior|f"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16571 msgid "Top|p"
16572 msgstr "Alinea in alto|a"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16575 msgid "Middle|i"
16576 msgstr "Alinea in medie|e"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16579 msgid "Bottom|o"
16580 msgstr "Alinea in basso|b"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16583 msgid "Left|L"
16584 msgstr "Alinea a sinistra|s"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16587 msgid "Right|R"
16588 msgstr "Alinea a dextera|d"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16591 msgid "Add Row|A"
16592 msgstr "Adde linea|A"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16595 msgid "Add Column|u"
16596 msgstr "Adde columna|u"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16599 msgid "Copy Column|p"
16600 msgstr "Copia columna|p"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16603 msgid "Change Limits Type|L"
16604 msgstr "Cambia typo de limites|y"
16605
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16607 msgid "Macro Definition"
16608 msgstr "Definition de macro"
16609
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16611 msgid "Change Formula Type|F"
16612 msgstr "Cambia typo de formula|f"
16613
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16615 msgid "Text Style|T"
16616 msgstr "Stilo de texto|t"
16617
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16619 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16620 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
16621
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16623 msgid "Add Line Above|A"
16624 msgstr "Adde linea in alto|A"
16625
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16627 msgid "Delete Line Above|D"
16628 msgstr "Dele linea in alto|e"
16629
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16631 msgid "Delete Line Below|e"
16632 msgstr "Dele linea in basso|b"
16633
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16635 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16636 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
16637
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16639 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16640 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
16641
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16643 msgid "Default|t"
16644 msgstr "Predefinite|t"
16645
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16647 msgid "Display|D"
16648 msgstr "Monstra|M"
16649
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16651 msgid "Inline|I"
16652 msgstr "In linea|l"
16653
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16655 msgid "Math Normal Font|N"
16656 msgstr "Font mathematic normal|n"
16657
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16659 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16660 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
16661
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16663 msgid "Math Formal Script Family|o"
16664 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
16665
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16667 msgid "Math Fraktur Family|F"
16668 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
16669
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16671 msgid "Math Roman Family|R"
16672 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
16673
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16675 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16676 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
16677
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16679 msgid "Math Bold Series|B"
16680 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
16681
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16683 msgid "Text Normal Font|T"
16684 msgstr "Font normal de texto|t"
16685
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16687 msgid "Text Roman Family"
16688 msgstr "Familia roman de texto"
16689
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16691 msgid "Text Sans Serif Family"
16692 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
16693
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16695 msgid "Text Typewriter Family"
16696 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
16697
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16699 msgid "Text Bold Series"
16700 msgstr "Serie grosso de texto"
16701
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16703 msgid "Text Medium Series"
16704 msgstr "Serie medie de texto"
16705
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16707 msgid "Text Italic Shape"
16708 msgstr "Forma corsive de texto"
16709
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16711 msgid "Text Small Caps Shape"
16712 msgstr "Forma majusculette de texto"
16713
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16715 msgid "Text Slanted Shape"
16716 msgstr "Forma oblique de texto"
16717
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16719 msgid "Text Upright Shape"
16720 msgstr "Forma derecte de texto"
16721
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16723 msgid "Octave|O"
16724 msgstr "Octave|O"
16725
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16727 msgid "Maxima|M"
16728 msgstr "Maxima|M"
16729
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16731 msgid "Mathematica|a"
16732 msgstr "Mathematica|a"
16733
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16735 msgid "Maple, Simplify|S"
16736 msgstr "Maple, simplificate|s"
16737
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16739 msgid "Maple, Factor|F"
16740 msgstr "Maple, factor|f"
16741
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16743 msgid "Maple, Evalm|E"
16744 msgstr "Maple, Evalm|e"
16745
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16747 msgid "Maple, Evalf|v"
16748 msgstr "Maple, Evalf|v"
16749
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16751 msgid "Open All Insets|O"
16752 msgstr "Aperi omne insertos|i"
16753
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16755 msgid "Close All Insets|C"
16756 msgstr "Claude omne insertos|C"
16757
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16759 msgid "Unfold Math Macro|n"
16760 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
16761
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16763 msgid "Fold Math Macro|d"
16764 msgstr "Claude macro mathematic|h"
16765
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16767 msgid "Outline Pane|u"
16768 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
16769
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16771 msgid "Source Pane|S"
16772 msgstr "Pannello de fonte|f"
16773
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16775 msgid "Messages Pane|g"
16776 msgstr "Pannello de messages|g"
16777
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16779 msgid "Toolbars|b"
16780 msgstr "Barras de instrumentos|B"
16781
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16783 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16784 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
16785
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16787 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16788 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
16789
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16791 msgid "Close Current View|w"
16792 msgstr "Claude vista currente|u"
16793
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16795 msgid "Fullscreen|l"
16796 msgstr "A schermo integre|i"
16797
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16799 msgid "Math|h"
16800 msgstr "Mathematica|M"
16801
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16803 msgid "Special Character|p"
16804 msgstr "Character special|s"
16805
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16807 msgid "Formatting|o"
16808 msgstr "Formattation|F"
16809
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16811 msgid "List / TOC|i"
16812 msgstr "Lista / Indice general|i"
16813
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16815 msgid "Float|a"
16816 msgstr "Objectos flottante|O"
16817
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16819 msgid "Note|N"
16820 msgstr "Nota|N"
16821
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16823 msgid "Branch|B"
16824 msgstr "Ramo|R"
16825
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16827 msgid "Custom Insets"
16828 msgstr "Insertos personalisate"
16829
16830 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16831 msgid "File|e"
16832 msgstr "File|F"
16833
16834 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16835 msgid "Box[[Menu]]|x"
16836 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
16837
16838 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16839 msgid "Citation...|C"
16840 msgstr "Citation ...|C"
16841
16842 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16843 msgid "Cross-Reference...|R"
16844 msgstr "Referentias cruciate...|R"
16845
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16847 msgid "Label...|L"
16848 msgstr "Etiquetta...|E"
16849
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16851 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16852 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
16853
16854 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16855 msgid "Table...|T"
16856 msgstr "Tabella...|b"
16857
16858 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16859 msgid "Graphics...|G"
16860 msgstr "Imagine...|g"
16861
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16863 msgid "URL|U"
16864 msgstr "URL|U"
16865
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16867 msgid "Hyperlink...|k"
16868 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
16869
16870 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16871 msgid "Footnote|F"
16872 msgstr "Apostilla|p"
16873
16874 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16875 msgid "Marginal Note|M"
16876 msgstr "Nota a margine|a"
16877
16878 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16879 msgid "TeX Code"
16880 msgstr "Codice TeX"
16881
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16883 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16884 msgstr "Listato de programma"
16885
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16887 msgid "Preview|w"
16888 msgstr "Vista preliminar|t"
16889
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16891 msgid "Symbols...|b"
16892 msgstr "Symbolos...|y"
16893
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16895 msgid "Ordinary Quote|Q"
16896 msgstr "Virgulettas normal|V"
16897
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16899 msgid "Single Quote|S"
16900 msgstr "Virgulettas simplice|s"
16901
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16903 msgid "Visible Space|V"
16904 msgstr "Spatio visibile|V"
16905
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16907 msgid "Phonetic Symbols|P"
16908 msgstr "Symbolos phonetic|b"
16909
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16911 msgid "Superscript|S"
16912 msgstr "Super-scripto|S"
16913
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16915 msgid "Subscript|u"
16916 msgstr "Sub-scripto|c"
16917
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16919 msgid "Protected Space|P"
16920 msgstr "Spatio protegite|a"
16921
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16923 msgid "Horizontal Space...|o"
16924 msgstr "Spatio horizontal...|o"
16925
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16927 msgid "Horizontal Line...|L"
16928 msgstr "Linea horizontal...|n"
16929
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16931 msgid "Vertical Space...|V"
16932 msgstr "Spatio vertical...|v"
16933
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16935 msgid "Phantom|m"
16936 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
16937
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16939 msgid "Display Formula|D"
16940 msgstr "Monstra formula|o"
16941
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16943 msgid "Numbered Formula|N"
16944 msgstr "Formula numerate|n"
16945
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
16947 msgid "Figure Wrap Float|F"
16948 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
16949
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16951 msgid "Table Wrap Float|T"
16952 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
16953
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16955 msgid "Table of Contents|C"
16956 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
16957
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16959 msgid "List of Listings|L"
16960 msgstr "Lista de listar|L"
16961
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16963 msgid "Nomenclature|N"
16964 msgstr "Nomenclatura|N"
16965
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16967 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16968 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
16969
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16971 msgid "LyX Document...|X"
16972 msgstr "Documento LyX...|X"
16973
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16975 msgid "Plain Text...|T"
16976 msgstr "Texto simplice...|T"
16977
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
16979 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16980 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
16981
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16983 msgid "External Material...|M"
16984 msgstr "Material externe...|x"
16985
16986 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16987 msgid "Child Document...|d"
16988 msgstr "Documento filio...|D"
16989
16990 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
16991 msgid "Comment|C"
16992 msgstr "Commento|C"
16993
16994 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16995 msgid "Insert New Branch...|I"
16996 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
16997
16998 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
16999 msgid "Change Tracking|C"
17000 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
17001
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17003 msgid "Build Program|B"
17004 msgstr "Compila le programma|C"
17005
17006 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
17007 msgid "LaTeX Log|L"
17008 msgstr "Registro de LaTeX|R"
17009
17010 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17011 msgid "Start Appendix Here|A"
17012 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
17013
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17015 msgid "View Master Document|M"
17016 msgstr "Monstra documento patre|p"
17017
17018 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17019 msgid "Update Master Document|a"
17020 msgstr "Actualisa documento patre|A"
17021
17022 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17023 msgid "Compressed|m"
17024 msgstr "Comprimite|C"
17025
17026 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17027 msgid "Track Changes|T"
17028 msgstr "Tracia modificationes|t"
17029
17030 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17031 msgid "Merge Changes...|M"
17032 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
17033
17034 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17035 msgid "Accept Change|A"
17036 msgstr "Da acceptation a modification|D"
17037
17038 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17039 msgid "Accept All Changes|c"
17040 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
17041
17042 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17043 msgid "Reject All Changes|e"
17044 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
17045
17046 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17047 msgid "Show Changes in Output|S"
17048 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
17049
17050 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17051 msgid "Bookmarks|B"
17052 msgstr "Marcatores de libro|M"
17053
17054 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
17055 msgid "Next Note|N"
17056 msgstr "Nota successive|N"
17057
17058 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17059 msgid "Next Change|C"
17060 msgstr "Proxime modification|m"
17061
17062 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17063 msgid "Next Cross-Reference|R"
17064 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
17065
17066 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17067 msgid "Go to Label|L"
17068 msgstr "Vade a etiquetta|V"
17069
17070 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17071 msgid "Save Bookmark 1|S"
17072 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
17073
17074 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17075 msgid "Save Bookmark 2"
17076 msgstr "Salveguarda marcator 2"
17077
17078 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17079 msgid "Save Bookmark 3"
17080 msgstr "Salveguarda marcator 3"
17081
17082 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17083 msgid "Save Bookmark 4"
17084 msgstr "Salveguarda marcator 4"
17085
17086 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17087 msgid "Save Bookmark 5"
17088 msgstr "Salveguarda marcator 5"
17089
17090 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17091 msgid "Clear Bookmarks|C"
17092 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
17093
17094 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17095 msgid "Navigate Back|B"
17096 msgstr "Naviga retro|i"
17097
17098 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17099 msgid "Spellchecker...|S"
17100 msgstr "Corrector orthographic...|C"
17101
17102 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17103 msgid "Thesaurus...|T"
17104 msgstr "Dictionario lexical...|D"
17105
17106 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17107 msgid "Statistics...|a"
17108 msgstr "Statisticas...|a"
17109
17110 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
17111 msgid "Check TeX|h"
17112 msgstr "Controla TeX|n"
17113
17114 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17115 msgid "TeX Information|I"
17116 msgstr "Information de TeX|X"
17117
17118 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17119 msgid "Compare...|C"
17120 msgstr "Compara...|o"
17121
17122 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17123 msgid "Reconfigure|R"
17124 msgstr "Re-configura|R"
17125
17126 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17127 msgid "Preferences...|P"
17128 msgstr "Preferentias...|P"
17129
17130 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17131 msgid "Introduction|I"
17132 msgstr "Introduction|I"
17133
17134 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17135 msgid "Tutorial|T"
17136 msgstr "Tutorial|T"
17137
17138 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17139 msgid "User's Guide|U"
17140 msgstr "Guida de usator|G"
17141
17142 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17143 msgid "Additional Features|F"
17144 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
17145
17146 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17147 msgid "Embedded Objects|O"
17148 msgstr "Objectos incorporate|O"
17149
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17151 msgid "Customization|C"
17152 msgstr "Personalisation|P"
17153
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17155 msgid "Shortcuts|S"
17156 msgstr "Vias breve|V"
17157
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17159 msgid "LyX Functions|y"
17160 msgstr "Functiones de LyX|F"
17161
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17163 msgid "LaTeX Configuration|L"
17164 msgstr "Configuration LaTeX|L"
17165
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17167 msgid "Specific Manuals|p"
17168 msgstr "Manuales specific|a"
17169
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17171 msgid "About LyX|X"
17172 msgstr "Re LyX|X"
17173
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17175 msgid "Beamer Presentations|B"
17176 msgstr "Presentation de Beamer|B"
17177
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17179 msgid "Braille|a"
17180 msgstr "Braille|B"
17181
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17183 msgid "Feynman-diagram|F"
17184 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
17185
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17187 msgid "Knitr|K"
17188 msgstr "Knitr|K"
17189
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17191 msgid "LilyPond|P"
17192 msgstr "LilyPond|P"
17193
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17195 msgid "Linguistics|L"
17196 msgstr "Linguistica|L"
17197
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17199 msgid "Multilingual Captions|C"
17200 msgstr "Legendas multilingual|C"
17201
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17203 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17204 msgstr "Declarationes de risco e securitate|R"
17205
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17207 msgid "Sweave|S"
17208 msgstr "Sweave|w"
17209
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17211 msgid "XY-pic|X"
17212 msgstr "XY-pic|X"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17215 msgid "New document"
17216 msgstr "Nove documento"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17219 msgid "Open document"
17220 msgstr "Aperi documento"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17223 msgid "Save document"
17224 msgstr "Salveguarda documento"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17227 msgid "Print document"
17228 msgstr "Imprime documento"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17231 msgid "Check spelling"
17232 msgstr "Controlo orthographic"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17235 msgid "Spellcheck continuously"
17236 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17239 msgid "Undo"
17240 msgstr "Annulla"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17243 msgid "Redo"
17244 msgstr "Reface"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17247 msgid "Find and replace"
17248 msgstr "Trova e reimplacia"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17251 msgid "Find and replace (advanced)"
17252 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17255 msgid "Navigate back"
17256 msgstr "Naviga retro"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17259 msgid "Toggle emphasis"
17260 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17263 msgid "Toggle noun"
17264 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17267 msgid "Apply last"
17268 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17271 msgid "Insert math"
17272 msgstr "Inserta mathematica"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17275 msgid "Insert graphics"
17276 msgstr "Inserta graphicos"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17279 msgid "Insert table"
17280 msgstr "Inserta tabella"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17283 msgid "Toggle outline"
17284 msgstr "Commuta profilo del documento"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17287 msgid "Toggle math toolbar"
17288 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17291 msgid "Toggle table toolbar"
17292 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17295 msgid "View/Update"
17296 msgstr "Vista/Actualisa"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17299 msgid "View"
17300 msgstr "Monstra"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17303 msgid "Update"
17304 msgstr "Actualisa"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17307 msgid "View master document"
17308 msgstr "Monstra documento patre"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17311 msgid "Update master document"
17312 msgstr "Actualisa documento patre"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17315 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17316 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17319 msgid "View other formats"
17320 msgstr "Monstra altere formatos"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17323 msgid "Update other formats"
17324 msgstr "Actualisa altere formatos"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17327 msgid "Extra"
17328 msgstr "Extra"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17331 msgid "Numbered list"
17332 msgstr "Lista numerate"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17335 msgid "Itemized list"
17336 msgstr "Lista punctate"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17339 msgid "Increase depth"
17340 msgstr "Adde profunditate"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17343 msgid "Decrease depth"
17344 msgstr "Diminue profunditate"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17347 msgid "Insert figure float"
17348 msgstr "Inserta figura flottante"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17351 msgid "Insert table float"
17352 msgstr "Inserta tabella flottante"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17355 msgid "Insert label"
17356 msgstr "Inserta etiquetta"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17359 msgid "Insert cross-reference"
17360 msgstr "Inserta referentia cruciate"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17363 msgid "Insert citation"
17364 msgstr "Inserta citation"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17367 msgid "Insert index entry"
17368 msgstr "Inserta termino de indice"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17371 msgid "Insert nomenclature entry"
17372 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17375 msgid "Insert footnote"
17376 msgstr "Inserta apostilla"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17379 msgid "Insert margin note"
17380 msgstr "Inserta nota a margine"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17383 msgid "Insert LyX note"
17384 msgstr "Inserta nota de LyX"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17387 msgid "Insert box"
17388 msgstr "Inserta quadrato"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17391 msgid "Insert hyperlink"
17392 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17395 msgid "Insert TeX code"
17396 msgstr "Inserta codice TeX"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17399 msgid "Insert math macro"
17400 msgstr "Inserta macro mathematic"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17403 msgid "Include file"
17404 msgstr "Include file"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17407 msgid "Text style"
17408 msgstr "Stilo de texto"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17411 msgid "Paragraph settings"
17412 msgstr "Preferentias de paragrapho"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17415 msgid "Add row"
17416 msgstr "Adde linea"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17419 msgid "Add column"
17420 msgstr "Adde columna"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17423 msgid "Delete row"
17424 msgstr "Dele linea"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17427 msgid "Delete column"
17428 msgstr "Dele columna"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17431 msgid "Move row up"
17432 msgstr "Move rango in alto"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17435 msgid "Move column left"
17436 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17439 msgid "Move row down"
17440 msgstr "Move rango a basso"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17443 msgid "Move column right"
17444 msgstr "Move columna a dextera"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17447 msgid "Set top line"
17448 msgstr "Fixa linea superior"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17451 msgid "Set bottom line"
17452 msgstr "Fixa linea inferior"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17455 msgid "Set left line"
17456 msgstr "Fixa linea sinistre"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17459 msgid "Set right line"
17460 msgstr "Fixa linea dextere"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17463 msgid "Set border lines"
17464 msgstr "Fixa lineas de bordo"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17467 msgid "Set all lines"
17468 msgstr "Fixa omne lineas"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17471 msgid "Unset all lines"
17472 msgstr "Leva omne lineas"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17475 msgid "Align left"
17476 msgstr "Alinea a sinistra"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17479 msgid "Align center"
17480 msgstr "Alinea a centro"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17483 msgid "Align right"
17484 msgstr "Alinea a  dextera"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17487 msgid "Align on decimal"
17488 msgstr "Alinea sur decimales"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17491 msgid "Align top"
17492 msgstr "Alinea in alto"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17495 msgid "Align middle"
17496 msgstr "Alinea central"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17499 msgid "Align bottom"
17500 msgstr "Alinea in basso"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17503 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17504 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17507 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17508 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17511 msgid "Set multi-column"
17512 msgstr "Fixa multi-columna"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17515 msgid "Set multi-row"
17516 msgstr "Fixa multi-linea"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17519 msgid "Math"
17520 msgstr "Mathematica"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17523 msgid "Set display mode"
17524 msgstr "Fixa modo de monstrar"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17527 msgid "Subscript"
17528 msgstr "Subscribite"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17531 msgid "Superscript"
17532 msgstr "Super-scribite"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17535 msgid "Insert square root"
17536 msgstr "Inserta radice quadrate"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17539 msgid "Insert root"
17540 msgstr "Inserta radice"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17543 msgid "Insert standard fraction"
17544 msgstr "Inserta fraction standard"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17547 msgid "Insert sum"
17548 msgstr "Inserta summa"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17551 msgid "Insert integral"
17552 msgstr "Inserta integral"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17555 msgid "Insert product"
17556 msgstr "Inserta producto"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17559 msgid "Insert ( )"
17560 msgstr "Inserta ( )"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17563 msgid "Insert [ ]"
17564 msgstr "Inserta [ ]"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17567 msgid "Insert { }"
17568 msgstr "Inserta { }"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17571 msgid "Insert delimiters"
17572 msgstr "Inserta delimitatores"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17575 msgid "Insert matrix"
17576 msgstr "Inserta matrice"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17579 msgid "Insert cases environment"
17580 msgstr "Inserta contexto de casos"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17583 msgid "Toggle math panels"
17584 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17587 msgid "Math Macros"
17588 msgstr "Macros mathematic"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17591 msgid "Remove last argument"
17592 msgstr "Remove ultime argumento"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17595 msgid "Append argument"
17596 msgstr "Adde argumento"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17599 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17600 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17603 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17604 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17607 msgid "Remove optional argument"
17608 msgstr "Remove argumento optional"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17611 msgid "Insert optional argument"
17612 msgstr "Inserta argumento optional"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17615 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17616 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17619 msgid "Append argument eating from the right"
17620 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17623 msgid "Append optional argument eating from the right"
17624 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17627 msgid "Phonetic Symbols"
17628 msgstr "Symbolos Phonetic"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17631 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17632 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17635 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17636 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17639 msgid "IPA Vowels"
17640 msgstr "IPA - Vocales"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17643 msgid "IPA Other Symbols"
17644 msgstr "IPA altere Symbolos"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17647 msgid "IPA Suprasegmentals"
17648 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17651 msgid "IPA Diacritics"
17652 msgstr "IPA - Diacritiches"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17655 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17656 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17659 msgid "Command Buffer"
17660 msgstr "Linea de commando"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17663 msgid "Review[[Toolbar]]"
17664 msgstr "Revision"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17667 msgid "Track changes"
17668 msgstr "Tracia modificationes"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17671 msgid "Show changes in output"
17672 msgstr "Monstra modificationes in exito"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17675 msgid "Next change"
17676 msgstr "Modification proxime"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17679 msgid "Accept change inside selection"
17680 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17683 msgid "Reject change inside selection"
17684 msgstr "Rejecta modification intra selection"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17687 msgid "Merge changes"
17688 msgstr "Fusiona modificationes"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17691 msgid "Accept all changes"
17692 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17695 msgid "Reject all changes"
17696 msgstr "Rejecta omne modificationes"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17699 msgid "Insert note"
17700 msgstr "Inserta nota"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17703 msgid "Next note"
17704 msgstr "Nota successive"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17707 msgid "View Other Formats"
17708 msgstr "Monstra altere formatos"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17711 msgid "Update Other Formats"
17712 msgstr "Actualisa altere formatos"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17715 msgid "Version Control"
17716 msgstr "Controlo de version"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17719 msgid "Register"
17720 msgstr "Registra"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17723 msgid "Check-out for edit"
17724 msgstr "Ex trahe per modifica"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17727 msgid "Check-in changes"
17728 msgstr "Registra modificationes"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17731 msgid "View revision log"
17732 msgstr "Vide registro de revision"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17735 msgid "Revert changes"
17736 msgstr "Reverte modificationes"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17739 msgid "Compare with older revision"
17740 msgstr "Compara con precedente revision"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17743 msgid "Compare with last revision"
17744 msgstr "Compara con ultime revision"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17747 msgid "Insert Version Info"
17748 msgstr "Inserta information de version"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17751 msgid "Use SVN file locking property"
17752 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17755 msgid "Update local directory from repository"
17756 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17759 msgid "Math Panels"
17760 msgstr "Pannellos mathematic"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17763 msgid "Math spacings"
17764 msgstr "Inter-distantias mathematic"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17767 msgid "Styles"
17768 msgstr "Stilos"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17771 msgid "Fractions"
17772 msgstr "Fractiones"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17776 msgid "Fonts"
17777 msgstr "Fonts"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17780 msgid "Functions"
17781 msgstr "Functiones"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17784 msgid "Frame decorations"
17785 msgstr "Decorationes de quadro"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17788 msgid "Big operators"
17789 msgstr "Operatores grande"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17792 msgid "Miscellaneous"
17793 msgstr "Miscellanea"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17797 msgid "Arrows"
17798 msgstr "Flechas"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17801 msgid "Arrows (extended)"
17802 msgstr "Flechas (extendite)"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17805 msgid "Operators"
17806 msgstr "Operatores"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17809 msgid "Operators (extended)"
17810 msgstr "Operatores (extendite)"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17813 msgid "Relations"
17814 msgstr "Relationes"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17817 msgid "Relations (extended)"
17818 msgstr "Relationes (extendite)"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17821 msgid "Negative relations (extended)"
17822 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17825 msgid "Dots"
17826 msgstr "Punctos"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
17829 msgid "Delimiters (fixed size)"
17830 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17833 msgid "Miscellaneous (extended)"
17834 msgstr "Miscellanea (extendite)"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17837 msgid "arccos"
17838 msgstr "arccos"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17841 msgid "arcsin"
17842 msgstr "arcsin"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17845 msgid "arctan"
17846 msgstr "arctan"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17849 msgid "arg"
17850 msgstr "arg"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17853 msgid "bmod"
17854 msgstr "bmod"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17857 msgid "cos"
17858 msgstr "cos"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17861 msgid "cosh"
17862 msgstr "cosh"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17865 msgid "cot"
17866 msgstr "cot"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17869 msgid "coth"
17870 msgstr "coth"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17873 msgid "csc"
17874 msgstr "csc"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17877 msgid "deg"
17878 msgstr "deg"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17881 msgid "det"
17882 msgstr "det"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17885 msgid "dim"
17886 msgstr "dim"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17889 msgid "exp"
17890 msgstr "exp"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17893 msgid "gcd"
17894 msgstr "gcd"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17897 msgid "hom"
17898 msgstr "hom"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17901 msgid "inf"
17902 msgstr "inf"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17905 msgid "ker"
17906 msgstr "ker"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17909 msgid "lg"
17910 msgstr "lg"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17913 msgid "lim"
17914 msgstr "lim"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17917 msgid "liminf"
17918 msgstr "liminf"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17921 msgid "limsup"
17922 msgstr "limsup"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17925 msgid "ln"
17926 msgstr "ln"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17929 msgid "log"
17930 msgstr "log"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17933 msgid "max"
17934 msgstr "max"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17937 msgid "min"
17938 msgstr "min"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17941 msgid "sec"
17942 msgstr "sec"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17945 msgid "sin"
17946 msgstr "sin"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17949 msgid "sinh"
17950 msgstr "sinh"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17953 msgid "sup"
17954 msgstr "sup"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17957 msgid "tan"
17958 msgstr "tan"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17961 msgid "tanh"
17962 msgstr "tanh"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17965 msgid "Pr"
17966 msgstr "Pr"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17969 msgid "Spacings"
17970 msgstr "Inter-distantias"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17973 msgid "Thin space\t\\,"
17974 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17977 msgid "Medium space\t\\:"
17978 msgstr "Spatio medie\t\\:"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17981 msgid "Thick space\t\\;"
17982 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17985 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17986 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17989 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17990 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17993 msgid "Negative space\t\\!"
17994 msgstr "Spatio negative\t\\!"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17997 msgid "Phantom\t\\phantom"
17998 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18001 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18002 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18005 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18006 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18009 msgid "Smash \\smash"
18010 msgstr "Applanamento \\smash"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18013 msgid "Top smash \\smasht"
18014 msgstr "Fracasso  (smash) in alto \\smasht"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18017 msgid "Bottom smash \\smashb"
18018 msgstr "Fracasso (smash) in basso \\smashb"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18021 msgid "Left overlap \\mathllap"
18022 msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18025 msgid "Center overlap \\mathclap"
18026 msgstr "Superposition central \\mathclap"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18029 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18030 msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18033 msgid "Roots"
18034 msgstr "Radices"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18037 msgid "Square root\t\\sqrt"
18038 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18041 msgid "Other root\t\\root"
18042 msgstr "Altere radice\t\\root"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18045 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18046 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18049 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18050 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18053 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18054 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18057 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18058 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18061 msgid "Standard\t\\frac"
18062 msgstr "Standard\t\\frac"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18065 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18066 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18069 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18070 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18073 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18074 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18077 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18078 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18081 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18082 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18085 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18086 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18089 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18090 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18093 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18094 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18097 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18098 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18101 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18102 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18105 msgid "Binomial\t\\binom"
18106 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18109 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18110 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18113 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18114 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18117 msgid "Roman\t\\mathrm"
18118 msgstr "Roman\t\\mathrm"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18121 msgid "Bold\t\\mathbf"
18122 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18125 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18126 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18129 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18130 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18133 msgid "Italic\t\\mathit"
18134 msgstr "Corsive\t\\mathit"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18137 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18138 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18141 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18142 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18145 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18146 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18149 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18150 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18153 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18154 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18157 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18158 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18161 msgid "ldots"
18162 msgstr "ldots"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18165 msgid "cdots"
18166 msgstr "cdots"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18169 msgid "vdots"
18170 msgstr "vdots"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18173 msgid "ddots"
18174 msgstr "ddots"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18177 msgid "iddots"
18178 msgstr "iddots"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18181 msgid "Frame Decorations"
18182 msgstr "Decorationes de quadro"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18185 msgid "hat"
18186 msgstr "hat"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18189 msgid "tilde"
18190 msgstr "tilde"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18193 msgid "bar"
18194 msgstr "bar"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18197 msgid "grave"
18198 msgstr "grave"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18201 msgid "dot"
18202 msgstr "dot"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18205 msgid "check"
18206 msgstr "check"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18209 msgid "widehat"
18210 msgstr "widehat"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18213 msgid "widetilde"
18214 msgstr "widetilde"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18217 msgid "utilde"
18218 msgstr "utilde"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18221 msgid "vec"
18222 msgstr "vec"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18225 msgid "acute"
18226 msgstr "acute"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18229 msgid "ddot"
18230 msgstr "ddot"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18233 msgid "dddot"
18234 msgstr "dddot"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18237 msgid "ddddot"
18238 msgstr "ddddot"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18241 msgid "breve"
18242 msgstr "breve"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18245 msgid "mathring"
18246 msgstr "mathring"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18249 msgid "overline"
18250 msgstr "overline"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18253 msgid "overbrace"
18254 msgstr "overbrace"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18257 msgid "overleftarrow"
18258 msgstr "overleftarrow"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18261 msgid "overrightarrow"
18262 msgstr "overrightarrow"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18265 msgid "overleftrightarrow"
18266 msgstr "overleftrightarrow"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18269 msgid "underline"
18270 msgstr "underline"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18273 msgid "underbrace"
18274 msgstr "underbrace"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18277 msgid "underleftarrow"
18278 msgstr "underleftarrow"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18281 msgid "underrightarrow"
18282 msgstr "underrightarrow"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18285 msgid "underleftrightarrow"
18286 msgstr "underleftrightarrow"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18289 msgid "cancel"
18290 msgstr "cancella"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18293 msgid "bcancel"
18294 msgstr "bcancel"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18297 msgid "xcancel"
18298 msgstr "xcancel"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18301 msgid "cancelto"
18302 msgstr "cancella in"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18305 msgid "Insert left/right side scripts"
18306 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18309 msgid "Insert right side scripts"
18310 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18313 msgid "Insert left side scripts"
18314 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18317 msgid "Insert side scripts"
18318 msgstr "Inserta scripts de latere"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18321 msgid "overset"
18322 msgstr "overset"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18325 msgid "underset"
18326 msgstr "underset"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18329 msgid "stackrel"
18330 msgstr "stackrel"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18333 msgid "stackrelthree"
18334 msgstr "stackrelthree"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18337 msgid "leftarrow"
18338 msgstr "leftarrow"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18341 msgid "rightarrow"
18342 msgstr "rightarrow"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18345 msgid "downarrow"
18346 msgstr "downarrow"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18349 msgid "uparrow"
18350 msgstr "uparrow"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18353 msgid "updownarrow"
18354 msgstr "updownarrow"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18357 msgid "leftrightarrow"
18358 msgstr "leftrightarrow"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18361 msgid "Leftarrow"
18362 msgstr "Leftarrow"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18365 msgid "Rightarrow"
18366 msgstr "Rightarrow"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18369 msgid "Downarrow"
18370 msgstr "Downarrow"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18373 msgid "Uparrow"
18374 msgstr "Uparrow"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18377 msgid "Updownarrow"
18378 msgstr "Updownarrow"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18381 msgid "Leftrightarrow"
18382 msgstr "Leftrightarrow"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18385 msgid "Longleftrightarrow"
18386 msgstr "Longleftrightarrow"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18389 msgid "Longleftarrow"
18390 msgstr "Longleftarrow"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18393 msgid "Longrightarrow"
18394 msgstr "Longrightarrow"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18397 msgid "longleftrightarrow"
18398 msgstr "longleftrightarrow"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18401 msgid "longleftarrow"
18402 msgstr "longleftarrow"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18405 msgid "longrightarrow"
18406 msgstr "longrightarrow"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18409 msgid "leftharpoondown"
18410 msgstr "leftharpoondown"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18413 msgid "rightharpoondown"
18414 msgstr "rightharpoondown"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18417 msgid "mapsto"
18418 msgstr "mapsto"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18421 msgid "longmapsto"
18422 msgstr "longmapsto"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18425 msgid "nwarrow"
18426 msgstr "nwarrow"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18429 msgid "nearrow"
18430 msgstr "nearrow"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18433 msgid "leftharpoonup"
18434 msgstr "leftharpoonup"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18437 msgid "rightharpoonup"
18438 msgstr "rightharpoonup"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18441 msgid "hookleftarrow"
18442 msgstr "hookleftarrow"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18445 msgid "hookrightarrow"
18446 msgstr "hookrightarrow"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18449 msgid "swarrow"
18450 msgstr "swarrow"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18453 msgid "searrow"
18454 msgstr "searrow"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18457 msgid "rightleftharpoons"
18458 msgstr "rightleftharpoons"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18461 msgid "pm"
18462 msgstr "pm"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18465 msgid "cap"
18466 msgstr "cap"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18469 msgid "diamond"
18470 msgstr "diamond"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18473 msgid "oplus"
18474 msgstr "oplus"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18477 msgid "mp"
18478 msgstr "mp"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18481 msgid "cup"
18482 msgstr "cup"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18485 msgid "bigtriangleup"
18486 msgstr "bigtriangleup"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18489 msgid "ominus"
18490 msgstr "ominus"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18493 msgid "times"
18494 msgstr "times"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18497 msgid "uplus"
18498 msgstr "uplus"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18501 msgid "bigtriangledown"
18502 msgstr "bigtriangledown"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18505 msgid "otimes"
18506 msgstr "otimes"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18509 msgid "div"
18510 msgstr "div"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18513 msgid "sqcap"
18514 msgstr "sqcap"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18517 msgid "triangleright"
18518 msgstr "triangleright"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18521 msgid "oslash"
18522 msgstr "oslash"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18525 msgid "cdot"
18526 msgstr "cdot"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18529 msgid "sqcup"
18530 msgstr "sqcup"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18533 msgid "triangleleft"
18534 msgstr "triangleleft"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18537 msgid "odot"
18538 msgstr "odot"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18541 msgid "star"
18542 msgstr "star"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18545 msgid "ast"
18546 msgstr "ast"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18549 msgid "vee"
18550 msgstr "vee"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18553 msgid "amalg"
18554 msgstr "amalg"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18557 msgid "bigcirc"
18558 msgstr "bigcirc"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18561 msgid "setminus"
18562 msgstr "setminus"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18565 msgid "wedge"
18566 msgstr "wedge"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18569 msgid "dagger"
18570 msgstr "dagger"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18573 msgid "circ"
18574 msgstr "circ"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18577 msgid "bullet"
18578 msgstr "bullet"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18581 msgid "wr"
18582 msgstr "wr"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18585 msgid "ddagger"
18586 msgstr "ddagger"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18589 msgid "smallint"
18590 msgstr "smallint"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18593 msgid "leq"
18594 msgstr "leq"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18597 msgid "geq"
18598 msgstr "geq"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18601 msgid "equiv"
18602 msgstr "equiv"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18605 msgid "models"
18606 msgstr "models"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18609 msgid "prec"
18610 msgstr "prec"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18613 msgid "succ"
18614 msgstr "succ"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18617 msgid "sim"
18618 msgstr "sim"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18621 msgid "perp"
18622 msgstr "perp"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18625 msgid "preceq"
18626 msgstr "preceq"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18629 msgid "succeq"
18630 msgstr "succeq"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18633 msgid "simeq"
18634 msgstr "simeq"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18637 msgid "mid"
18638 msgstr "mid"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18641 msgid "ll"
18642 msgstr "ll"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18645 msgid "gg"
18646 msgstr "gg"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18649 msgid "asymp"
18650 msgstr "asymp"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18653 msgid "parallel"
18654 msgstr "parallel"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18657 msgid "subset"
18658 msgstr "subset"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18661 msgid "supset"
18662 msgstr "supset"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18665 msgid "approx"
18666 msgstr "approx"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18669 msgid "smile"
18670 msgstr "smile"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18673 msgid "subseteq"
18674 msgstr "subseteq"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18677 msgid "supseteq"
18678 msgstr "supseteq"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18681 msgid "cong"
18682 msgstr "cong"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18685 msgid "frown"
18686 msgstr "frown"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18689 msgid "sqsubseteq"
18690 msgstr "sqsubseteq"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18693 msgid "sqsupseteq"
18694 msgstr "sqsupseteq"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18697 msgid "doteq"
18698 msgstr "doteq"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18701 msgid "neq"
18702 msgstr "neq"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18705 msgid "in[[math relation]]"
18706 msgstr "in"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18709 msgid "ni"
18710 msgstr "ni"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18713 msgid "propto"
18714 msgstr "propto"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18717 msgid "notin"
18718 msgstr "notin"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18721 msgid "vdash"
18722 msgstr "vdash"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18725 msgid "dashv"
18726 msgstr "dashv"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18729 msgid "bowtie"
18730 msgstr "bowtie"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18733 msgid "iff"
18734 msgstr "iff"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18737 msgid "not"
18738 msgstr "not"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18741 msgid "land"
18742 msgstr "|and"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18745 msgid "lor"
18746 msgstr "|or"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18749 msgid "lnot"
18750 msgstr "lnot"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18753 msgid "alpha"
18754 msgstr "alpha"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18757 msgid "beta"
18758 msgstr "beta"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18761 msgid "gamma"
18762 msgstr "gamma"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18765 msgid "delta"
18766 msgstr "delta"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18769 msgid "epsilon"
18770 msgstr "epsilon"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18773 msgid "varepsilon"
18774 msgstr "varepsilon"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18777 msgid "zeta"
18778 msgstr "zeta"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18781 msgid "eta"
18782 msgstr "eta"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18785 msgid "theta"
18786 msgstr "theta"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18789 msgid "vartheta"
18790 msgstr "vartheta"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18793 msgid "iota"
18794 msgstr "iota"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18797 msgid "kappa"
18798 msgstr "kappa"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18801 msgid "lambda"
18802 msgstr "lambda"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18805 msgid "mu"
18806 msgstr "mu"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18809 msgid "nu"
18810 msgstr "nu"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18813 msgid "xi"
18814 msgstr "xi"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18817 msgid "pi"
18818 msgstr "pi"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18821 msgid "varpi"
18822 msgstr "varpi"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18825 msgid "rho"
18826 msgstr "rho"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18829 msgid "varrho"
18830 msgstr "varrho"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18833 msgid "sigma"
18834 msgstr "sigma"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18837 msgid "varsigma"
18838 msgstr "varsigma"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18841 msgid "tau"
18842 msgstr "tau"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18845 msgid "upsilon"
18846 msgstr "upsilon"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18849 msgid "phi"
18850 msgstr "phi"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18853 msgid "varphi"
18854 msgstr "varphi"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18857 msgid "chi"
18858 msgstr "chi"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18861 msgid "psi"
18862 msgstr "psi"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18865 msgid "omega"
18866 msgstr "omega"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18869 msgid "Gamma"
18870 msgstr "Gamma"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18873 msgid "Delta"
18874 msgstr "Delta"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18877 msgid "Theta"
18878 msgstr "Theta"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18881 msgid "Lambda"
18882 msgstr "Lambda"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18885 msgid "Xi"
18886 msgstr "Xi"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18889 msgid "Pi"
18890 msgstr "Pi"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18893 msgid "Sigma"
18894 msgstr "Sigma"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18897 msgid "Upsilon"
18898 msgstr "Upsilon"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18901 msgid "Phi"
18902 msgstr "Phi"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18905 msgid "Psi"
18906 msgstr "Psi"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18909 msgid "Omega"
18910 msgstr "Omega"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18913 msgid "varGamma"
18914 msgstr "varGamma"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18917 msgid "varDelta"
18918 msgstr "varDelta"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18921 msgid "varTheta"
18922 msgstr "varTheta"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18925 msgid "varLambda"
18926 msgstr "varLambda"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18929 msgid "varXi"
18930 msgstr "varXi"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18933 msgid "varPi"
18934 msgstr "varPi"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18937 msgid "varSigma"
18938 msgstr "varSigma"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18941 msgid "varUpsilon"
18942 msgstr "varUpsilon"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18945 msgid "varPhi"
18946 msgstr "varPhi"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
18949 msgid "varPsi"
18950 msgstr "varPsi"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18953 msgid "varOmega"
18954 msgstr "varOmega"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18957 msgid "nabla"
18958 msgstr "nabla"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18961 msgid "partial"
18962 msgstr "partial"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18965 msgid "infty"
18966 msgstr "infty"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18969 msgid "prime"
18970 msgstr "prime"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18973 msgid "ell"
18974 msgstr "ell"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18977 msgid "emptyset"
18978 msgstr "emptyset"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18981 msgid "exists"
18982 msgstr "exists"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18985 msgid "forall"
18986 msgstr "forall"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18989 msgid "imath"
18990 msgstr "imath"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18993 msgid "jmath"
18994 msgstr "jmath"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18997 msgid "Re"
18998 msgstr "Re"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19001 msgid "Im"
19002 msgstr "Im"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19005 msgid "aleph"
19006 msgstr "aleph"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19009 msgid "wp"
19010 msgstr "wp"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19013 msgid "hbar"
19014 msgstr "hbar"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19017 msgid "angle"
19018 msgstr "angle"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19021 msgid "top"
19022 msgstr "top"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19025 msgid "bot"
19026 msgstr "bot"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19029 msgid "Vert"
19030 msgstr "Vert"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19033 msgid "neg"
19034 msgstr "neg"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19037 msgid "flat"
19038 msgstr "flat"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19041 msgid "natural"
19042 msgstr "natural"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19045 msgid "sharp"
19046 msgstr "sharp"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19049 msgid "surd"
19050 msgstr "surd"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19053 msgid "lhook"
19054 msgstr "lhook"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19057 msgid "rhook"
19058 msgstr "rhook"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19061 msgid "triangle"
19062 msgstr "triangle"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19065 msgid "diamondsuit"
19066 msgstr "diamondsuit"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19069 msgid "heartsuit"
19070 msgstr "heartsuit"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19073 msgid "clubsuit"
19074 msgstr "clubsuit"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19077 msgid "spadesuit"
19078 msgstr "spadesuit"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19081 msgid "textrm \\AA"
19082 msgstr "textrm \\AA"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19085 msgid "textrm \\O"
19086 msgstr "textrm \\O"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19089 msgid "mathcircumflex"
19090 msgstr "mathcircumflex"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19093 msgid "_"
19094 msgstr "_"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19097 msgid "textdegree"
19098 msgstr "textdegree"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19101 msgid "mathdollar"
19102 msgstr "mathdollar"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19105 msgid "mathparagraph"
19106 msgstr "mathparagraph"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19109 msgid "mathsection"
19110 msgstr "mathsection"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19113 msgid "mathrm T"
19114 msgstr "mathrm T"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19117 msgid "mathbb N"
19118 msgstr "mathbb N"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19121 msgid "mathbb Z"
19122 msgstr "mathbb Z"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19125 msgid "mathbb Q"
19126 msgstr "mathbb Q"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19129 msgid "mathbb R"
19130 msgstr "mathbb R"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19133 msgid "mathbb C"
19134 msgstr "mathbb C"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19137 msgid "mathbb H"
19138 msgstr "mathbb H"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19141 msgid "mathcal F"
19142 msgstr "mathcal F"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19145 msgid "mathcal L"
19146 msgstr "mathcal L"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19149 msgid "mathcal H"
19150 msgstr "mathcal H"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19153 msgid "mathcal O"
19154 msgstr "mathcal O"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19157 msgid "Big Operators"
19158 msgstr "Operatores grande"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19161 msgid "intop"
19162 msgstr "intop"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19165 msgid "int"
19166 msgstr "int"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19169 msgid "iint"
19170 msgstr "iint"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19173 msgid "iintop"
19174 msgstr "iintop"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19177 msgid "iiint"
19178 msgstr "iiint"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19181 msgid "iiintop"
19182 msgstr "iiintop"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19185 msgid "iiiint"
19186 msgstr "iiiint"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19189 msgid "iiiintop"
19190 msgstr "iiiintop"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19193 msgid "dotsint"
19194 msgstr "dotsint"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19197 msgid "dotsintop"
19198 msgstr "dotsintop"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19201 msgid "idotsint"
19202 msgstr "idotsint"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19205 msgid "oint"
19206 msgstr "oint"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19209 msgid "ointop"
19210 msgstr "ointop"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19213 msgid "oiint"
19214 msgstr "oiint"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19217 msgid "oiintop"
19218 msgstr "oiintop"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19221 msgid "ointctrclockwiseop"
19222 msgstr "ointctrclockwiseop"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19225 msgid "ointctrclockwise"
19226 msgstr "ointctrclockwise"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19229 msgid "ointclockwiseop"
19230 msgstr "ointclockwiseop"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19233 msgid "ointclockwise"
19234 msgstr "ointclockwise"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19237 msgid "sqint"
19238 msgstr "sqint"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19241 msgid "sqintop"
19242 msgstr "sqintop"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19245 msgid "sqiint"
19246 msgstr "sqiint"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19249 msgid "sqiintop"
19250 msgstr "sqiintop"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19253 msgid "fint"
19254 msgstr "fint"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19257 msgid "fintop"
19258 msgstr "fintop"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19261 msgid "landupint"
19262 msgstr "landupint"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19265 msgid "landupintop"
19266 msgstr "landupintop"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19269 msgid "landdownint"
19270 msgstr "landdownint"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19273 msgid "landdownintop"
19274 msgstr "landdownintop"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19277 msgid "varint"
19278 msgstr "varint"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19281 msgid "varoint"
19282 msgstr "varoint"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19285 msgid "varoiint"
19286 msgstr "varoiint"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19289 msgid "varoiintop"
19290 msgstr "varoiintop"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19293 msgid "varointclockwise"
19294 msgstr "varointclockwise"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19297 msgid "varointclockwiseop"
19298 msgstr "varointclockwiseop"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19301 msgid "varointctrclockwise"
19302 msgstr "varointctrclockwise"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19305 msgid "varointctrclockwiseop"
19306 msgstr "varointctrclockwiseop"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19309 msgid "sum"
19310 msgstr "sum"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19313 msgid "prod"
19314 msgstr "prod"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19317 msgid "coprod"
19318 msgstr "coprod"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19321 msgid "bigsqcup"
19322 msgstr "bigsqcup"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19325 msgid "bigotimes"
19326 msgstr "bigotimes"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19329 msgid "bigodot"
19330 msgstr "bigodot"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19333 msgid "bigoplus"
19334 msgstr "bigoplus"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19337 msgid "bigcap"
19338 msgstr "bigcap"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19341 msgid "bigcup"
19342 msgstr "bigcup"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19345 msgid "biguplus"
19346 msgstr "biguplus"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19349 msgid "bigvee"
19350 msgstr "bigvee"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19353 msgid "bigwedge"
19354 msgstr "bigwedge"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19357 msgid "digamma"
19358 msgstr "digamma"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19361 msgid "varkappa"
19362 msgstr "varkappa"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19365 msgid "beth"
19366 msgstr "beth"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19369 msgid "daleth"
19370 msgstr "daleth"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19373 msgid "gimel"
19374 msgstr "gimel"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19377 msgid "ulcorner"
19378 msgstr "ulcorner"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19381 msgid "urcorner"
19382 msgstr "urcorner"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19385 msgid "llcorner"
19386 msgstr "llcorner"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19389 msgid "lrcorner"
19390 msgstr "lrcorner"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19393 msgid "hslash"
19394 msgstr "hslash"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19397 msgid "vartriangle"
19398 msgstr "triangulovar"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19401 msgid "triangledown"
19402 msgstr "trianguloabasso"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19405 msgid "square"
19406 msgstr "quadrate"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19409 msgid "CheckedBox"
19410 msgstr "QuadratoMarcate"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19413 msgid "XBox"
19414 msgstr "XBox"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19417 msgid "lozenge"
19418 msgstr "rhombo"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19421 msgid "wasylozenge"
19422 msgstr "rhombowasy"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19425 msgid "circledR"
19426 msgstr "circulateD"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19429 msgid "circledS"
19430 msgstr "circulateS"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19433 msgid "measuredangle"
19434 msgstr "angulomesurate"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19437 msgid "varangle"
19438 msgstr "angulovar"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19441 msgid "nexists"
19442 msgstr "nonexiste"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19445 msgid "mho"
19446 msgstr "mho"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19449 msgid "Finv"
19450 msgstr "Finv"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19453 msgid "Game"
19454 msgstr "Joco"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19457 msgid "Bbbk"
19458 msgstr "Bbbk"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19461 msgid "backprime"
19462 msgstr "backprime"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19465 msgid "varnothing"
19466 msgstr "nullevar"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19469 msgid "blacktriangle"
19470 msgstr "triangulonigre"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19473 msgid "blacktriangledown"
19474 msgstr "triangulonigreabasso"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19477 msgid "blacksquare"
19478 msgstr "quadratonigre"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19481 msgid "blacklozenge"
19482 msgstr "rhombonigre"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19485 msgid "bigstar"
19486 msgstr "bigstar"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19489 msgid "sphericalangle"
19490 msgstr "sphericalangle"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19493 msgid "complement"
19494 msgstr "complement"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19497 msgid "eth"
19498 msgstr "eth"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19501 msgid "diagup"
19502 msgstr "diagup"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19505 msgid "diagdown"
19506 msgstr "diagdown"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19509 msgid "lightning"
19510 msgstr "fulmine"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19513 msgid "varcopyright"
19514 msgstr "varcopyright"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19517 msgid "Bowtie"
19518 msgstr "Bowtie"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19521 msgid "diameter"
19522 msgstr "diametro"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19525 msgid "invdiameter"
19526 msgstr "diametroinv"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19529 msgid "bell"
19530 msgstr "campana de sono"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19533 msgid "hexagon"
19534 msgstr "hexagono"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19537 msgid "varhexagon"
19538 msgstr "hexagonovar"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19541 msgid "pentagon"
19542 msgstr "pentagono"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19545 msgid "octagon"
19546 msgstr "octagono"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19549 msgid "smiley"
19550 msgstr "smiley"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19553 msgid "blacksmiley"
19554 msgstr "smileynigre"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19557 msgid "frownie"
19558 msgstr "corrugate"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19561 msgid "sun"
19562 msgstr "sol"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19565 msgid "leadsto"
19566 msgstr "ducea"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19569 msgid "Leftcircle"
19570 msgstr "Circulosinistre"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19573 msgid "Rightcircle"
19574 msgstr "Circulodextere"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19577 msgid "CIRCLE"
19578 msgstr "CIRCULO"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19581 msgid "LEFTCIRCLE"
19582 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19585 msgid "RIGHTCIRCLE"
19586 msgstr "CIRCULODEXTERE"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19589 msgid "LEFTcircle"
19590 msgstr "circuloSINISTRE"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19593 msgid "RIGHTcircle"
19594 msgstr "circuloDEXTERE"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19597 msgid "leftturn"
19598 msgstr "curvasinistre"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19601 msgid "rightturn"
19602 msgstr "curvadextere"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19605 msgid "AC"
19606 msgstr "AC"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19609 msgid "HF"
19610 msgstr "HF"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19613 msgid "VHF"
19614 msgstr "VHF"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19617 msgid "photon"
19618 msgstr "photon"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19621 msgid "gluon"
19622 msgstr "gluon"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19625 msgid "permil"
19626 msgstr "permil"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19629 msgid "cent"
19630 msgstr "cent"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19633 msgid "yen"
19634 msgstr "yen"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19637 msgid "hexstar"
19638 msgstr "hexstella"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19641 msgid "varhexstar"
19642 msgstr "hexstellavar"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19645 msgid "davidsstar"
19646 msgstr "stelladedavid"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19649 msgid "maltese"
19650 msgstr "maltese"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19653 msgid "kreuz"
19654 msgstr "kreuz"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19657 msgid "ataribox"
19658 msgstr "ataribox"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19661 msgid "checked"
19662 msgstr "marcate"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19665 msgid "checkmark"
19666 msgstr "checkmark"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19669 msgid "eighthnote"
19670 msgstr "eighthnote"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19673 msgid "quarternote"
19674 msgstr "notaquarte"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19677 msgid "halfnote"
19678 msgstr "notamedie"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19681 msgid "fullnote"
19682 msgstr "notaplen"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19685 msgid "twonotes"
19686 msgstr "duonotas"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19689 msgid "female"
19690 msgstr "femina"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19693 msgid "male"
19694 msgstr "masculo"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19697 msgid "vernal"
19698 msgstr "primaveral"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19701 msgid "ascnode"
19702 msgstr "nodoasc"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19705 msgid "descnode"
19706 msgstr "nododesc"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19709 msgid "fullmoon"
19710 msgstr "lunaplen"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19713 msgid "newmoon"
19714 msgstr "noveluna"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19717 msgid "leftmoon"
19718 msgstr "lunasinistre"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19721 msgid "rightmoon"
19722 msgstr "lunadextere"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19725 msgid "astrosun"
19726 msgstr "astrosol"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19729 msgid "mercury"
19730 msgstr "mercurio"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19733 msgid "venus"
19734 msgstr "venere"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19737 msgid "earth"
19738 msgstr "terra"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19741 msgid "mars"
19742 msgstr "marte"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19745 msgid "jupiter"
19746 msgstr "jupiter"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19749 msgid "saturn"
19750 msgstr "saturno"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19753 msgid "uranus"
19754 msgstr "urano"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19757 msgid "neptune"
19758 msgstr "neptuno"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19761 msgid "pluto"
19762 msgstr "plutone"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19765 msgid "aries"
19766 msgstr "ariete"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19769 msgid "taurus"
19770 msgstr "tauro"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19773 msgid "gemini"
19774 msgstr "geminos"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19777 msgid "cancer"
19778 msgstr "cancere"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19781 msgid "leo"
19782 msgstr "leon"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19785 msgid "virgo"
19786 msgstr "virgine"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19789 msgid "libra"
19790 msgstr "libra"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19793 msgid "scorpio"
19794 msgstr "scorpion"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19797 msgid "sagittarius"
19798 msgstr "sagittario"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19801 msgid "capricornus"
19802 msgstr "capricorno"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19805 msgid "aquarius"
19806 msgstr "aquario"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19809 msgid "pisces"
19810 msgstr "pisces"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19813 msgid "APLbox"
19814 msgstr "APLQuadrato"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19817 msgid "APLcomment"
19818 msgstr "APLCommento"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19821 msgid "APLdown"
19822 msgstr "APLbasso"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19825 msgid "APLdownarrowbox"
19826 msgstr "APLquadratostrictebasso"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19829 msgid "APLinput"
19830 msgstr "APLIngresso"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19833 msgid "APLinv"
19834 msgstr "APLinv"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19837 msgid "APLleftarrowbox"
19838 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19841 msgid "APLlog"
19842 msgstr "LogAPL"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19845 msgid "APLrightarrowbox"
19846 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19849 msgid "APLstar"
19850 msgstr "APLstella"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
19853 msgid "APLup"
19854 msgstr "APLinalto"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
19857 msgid "APLuparrowbox"
19858 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19861 msgid "dashleftarrow"
19862 msgstr "flechasinistredelineetta"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19865 msgid "dashrightarrow"
19866 msgstr "flechadexteredelineetta"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19869 msgid "leftleftarrows"
19870 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19873 msgid "leftrightarrows"
19874 msgstr "flechassinistreadextere"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19877 msgid "rightrightarrows"
19878 msgstr "flechasabdexteraadextera"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19881 msgid "rightleftarrows"
19882 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19885 msgid "Lleftarrow"
19886 msgstr "flechaSsinistre"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19889 msgid "Rrightarrow"
19890 msgstr "flechaDdextere"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19893 msgid "twoheadleftarrow"
19894 msgstr "flechaduocapitessinistre"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19897 msgid "twoheadrightarrow"
19898 msgstr "flechaduocapitedextere"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19901 msgid "leftarrowtail"
19902 msgstr "caudadeflechasinistre"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19905 msgid "rightarrowtail"
19906 msgstr "caudadeflechadextere"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19909 msgid "looparrowleft"
19910 msgstr "flechadecirculosinistre"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19913 msgid "looparrowright"
19914 msgstr "flechadecirculodextere"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19917 msgid "curvearrowleft"
19918 msgstr "flechasinistrecurve"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19921 msgid "curvearrowright"
19922 msgstr "flechadexterecurve"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19925 msgid "circlearrowleft"
19926 msgstr "flechasinistrecircular"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19929 msgid "circlearrowright"
19930 msgstr "flechadexterecircular"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19933 msgid "Lsh"
19934 msgstr "Lsh"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19937 msgid "Rsh"
19938 msgstr "Rsh"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19941 msgid "upuparrows"
19942 msgstr "flechasdupleinalto"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19945 msgid "downdownarrows"
19946 msgstr "flechasdupleabasso"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19949 msgid "upharpoonleft"
19950 msgstr "harponsinistreinalto"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19953 msgid "upharpoonright"
19954 msgstr "harpondextereinalto"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19957 msgid "downharpoonleft"
19958 msgstr "harponsinistreabasso"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19961 msgid "downharpoonright"
19962 msgstr "harpondextereabasso"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19965 msgid "leftrightharpoons"
19966 msgstr "harponesabsinistraadextera"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19969 msgid "rightsquigarrow"
19970 msgstr "flechaquigdextere"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19973 msgid "leftrightsquigarrow"
19974 msgstr "flechaquigsinistre"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19977 msgid "nleftarrow"
19978 msgstr "nflechasinistre"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19981 msgid "nrightarrow"
19982 msgstr "nflechadextere"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19985 msgid "nleftrightarrow"
19986 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19989 msgid "nLeftarrow"
19990 msgstr "nFlechaSinistre"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19993 msgid "nRightarrow"
19994 msgstr "nFlechaDextere"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19997 msgid "nLeftrightarrow"
19998 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20001 msgid "multimap"
20002 msgstr "multimappa"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20005 msgid "shortleftarrow"
20006 msgstr "breveflechasinistre"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20009 msgid "shortrightarrow"
20010 msgstr "breveflechadextere"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20013 msgid "shortuparrow"
20014 msgstr "breveflechainalto"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20017 msgid "shortdownarrow"
20018 msgstr "breveflechaabasso"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20021 msgid "leftrightarroweq"
20022 msgstr "leftrightarroweq"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20025 msgid "curlyveedownarrow"
20026 msgstr "curlyveedownarrow"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20029 msgid "curlyveeuparrow"
20030 msgstr "curlyveeuparrow"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20033 msgid "nnwarrow"
20034 msgstr "nnwarrow"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20037 msgid "nnearrow"
20038 msgstr "nnearrow"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20041 msgid "sswarrow"
20042 msgstr "sswarrow"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20045 msgid "ssearrow"
20046 msgstr "ssearrow"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20049 msgid "curlywedgeuparrow"
20050 msgstr "curlywedgeuparrow"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20053 msgid "curlywedgedownarrow"
20054 msgstr "curlywedgedownarrow"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20057 msgid "leftrightarrowtriangle"
20058 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20061 msgid "leftarrowtriangle"
20062 msgstr "leftarrowtriangle"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20065 msgid "rightarrowtriangle"
20066 msgstr "rightarrowtriangle"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20069 msgid "Mapsto"
20070 msgstr "Mapsto"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20073 msgid "mapsfrom"
20074 msgstr "mappasex"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20077 msgid "Mapsfrom"
20078 msgstr "MappasEx"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20081 msgid "Longmapsto"
20082 msgstr "Longmapsto"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20085 msgid "longmapsfrom"
20086 msgstr "longmapsfrom"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20089 msgid "Longmapsfrom"
20090 msgstr "Longmapsfrom"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20093 msgid "xleftarrow"
20094 msgstr "xleftarrow"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20097 msgid "xrightarrow"
20098 msgstr "xrightarrow"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20101 msgid "leqq"
20102 msgstr "leqq"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20105 msgid "geqq"
20106 msgstr "geqq"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20109 msgid "leqslant"
20110 msgstr "leqslant"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20113 msgid "geqslant"
20114 msgstr "leqslant"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20117 msgid "eqslantless"
20118 msgstr "eqslantless"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20121 msgid "eqslantgtr"
20122 msgstr "eqslantgtr"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20125 msgid "eqsim"
20126 msgstr "eqsim"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20129 msgid "lesssim"
20130 msgstr "lesssim"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20133 msgid "gtrsim"
20134 msgstr "gtrsim"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20137 msgid "apprge"
20138 msgstr "apprge"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20141 msgid "apprle"
20142 msgstr "apprle"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20145 msgid "lessapprox"
20146 msgstr "lessapprox"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20149 msgid "gtrapprox"
20150 msgstr "gtrapprox"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20153 msgid "approxeq"
20154 msgstr "approxeq"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20157 msgid "triangleq"
20158 msgstr "triangleq"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20161 msgid "lessdot"
20162 msgstr "lessdot"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20165 msgid "gtrdot"
20166 msgstr "gtrdot"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20169 msgid "lll"
20170 msgstr "lll"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20173 msgid "ggg"
20174 msgstr "ggg"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20177 msgid "lessgtr"
20178 msgstr "lessgtr"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20181 msgid "gtrless"
20182 msgstr "gtrless"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20185 msgid "lesseqgtr"
20186 msgstr "lesseqgtr"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20189 msgid "gtreqless"
20190 msgstr "gtreqless"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20193 msgid "lesseqqgtr"
20194 msgstr "lesseqqgtr"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20197 msgid "gtreqqless"
20198 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20201 msgid "eqcirc"
20202 msgstr "eqcirc"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20205 msgid "circeq"
20206 msgstr "circeq"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20209 msgid "thicksim"
20210 msgstr "thicksim"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20213 msgid "thickapprox"
20214 msgstr "thickapprox"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20217 msgid "backsim"
20218 msgstr "backsim"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20221 msgid "backsimeq"
20222 msgstr "backsimeq"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20225 msgid "subseteqq"
20226 msgstr "subseteqq"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20229 msgid "supseteqq"
20230 msgstr "supseteqq"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20233 msgid "Subset"
20234 msgstr "Subset"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20237 msgid "Supset"
20238 msgstr "Supset"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20241 msgid "sqsubset"
20242 msgstr "sqsubset"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20245 msgid "sqsupset"
20246 msgstr "sqsupset"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20249 msgid "preccurlyeq"
20250 msgstr "preccurlyeq"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20253 msgid "succcurlyeq"
20254 msgstr "succcurlyeq"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20257 msgid "curlyeqprec"
20258 msgstr "curlyeqprec"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20261 msgid "curlyeqsucc"
20262 msgstr "curlyeqsucc"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20265 msgid "precsim"
20266 msgstr "precsim"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20269 msgid "succsim"
20270 msgstr "succsim"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20273 msgid "precapprox"
20274 msgstr "precapprox"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20277 msgid "succapprox"
20278 msgstr "succapprox"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20281 msgid "vartriangleleft"
20282 msgstr "vartriangleleft"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20285 msgid "vartriangleright"
20286 msgstr "vartriangleright"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20289 msgid "trianglelefteq"
20290 msgstr "trianglelefteq"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20293 msgid "trianglerighteq"
20294 msgstr "trianglerighteq"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20297 msgid "bumpeq"
20298 msgstr "bumpeq"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20301 msgid "Bumpeq"
20302 msgstr "Bumpeq"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20305 msgid "doteqdot"
20306 msgstr "doteqdot"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20309 msgid "risingdotseq"
20310 msgstr "risingdotseq"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20313 msgid "fallingdotseq"
20314 msgstr "fallingdotseq"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20317 msgid "vDash"
20318 msgstr "vDash"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20321 msgid "Vvdash"
20322 msgstr "Vvdash"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20325 msgid "Vdash"
20326 msgstr "Vdash"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20329 msgid "shortmid"
20330 msgstr "shortmid"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20333 msgid "shortparallel"
20334 msgstr "shortparallel"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20337 msgid "smallsmile"
20338 msgstr "smallsmile"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20341 msgid "smallfrown"
20342 msgstr "smallfrown"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20345 msgid "blacktriangleleft"
20346 msgstr "triangulonigresinistre"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20349 msgid "blacktriangleright"
20350 msgstr "triangulonigredextere"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20353 msgid "because"
20354 msgstr "perque"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20357 msgid "therefore"
20358 msgstr "dunque"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20361 msgid "wasytherefore"
20362 msgstr "wasytherefore"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20365 msgid "backepsilon"
20366 msgstr "backepsilon"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20369 msgid "varpropto"
20370 msgstr "varpropto"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20373 msgid "between"
20374 msgstr "inter"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20377 msgid "pitchfork"
20378 msgstr "pitchfork"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20381 msgid "trianglelefteqslant"
20382 msgstr "trianglelefteqslant"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20385 msgid "trianglerighteqslant"
20386 msgstr "trianglerighteqslant"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20389 msgid "inplus"
20390 msgstr "inplus"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20393 msgid "niplus"
20394 msgstr "niplus"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20397 msgid "subsetplus"
20398 msgstr "subsetplus"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20401 msgid "supsetplus"
20402 msgstr "supsetplus"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20405 msgid "subsetpluseq"
20406 msgstr "subsetpluseq"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20409 msgid "supsetpluseq"
20410 msgstr "supsetpluseq"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20413 msgid "minuso"
20414 msgstr "minuso"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20417 msgid "baro"
20418 msgstr "baro"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20421 msgid "sslash"
20422 msgstr "sslash"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20425 msgid "bbslash"
20426 msgstr "bbslash"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20429 msgid "moo"
20430 msgstr "moo"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20433 msgid "merge"
20434 msgstr "fusiona"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20437 msgid "invneg"
20438 msgstr "invneg"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20441 msgid "lbag"
20442 msgstr "lbag"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20445 msgid "rbag"
20446 msgstr "rbag"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20449 msgid "interleave"
20450 msgstr "interleave"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20453 msgid "leftslice"
20454 msgstr "leftslice"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20457 msgid "rightslice"
20458 msgstr "rightslice"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20461 msgid "oblong"
20462 msgstr "rectangulo"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20465 msgid "talloblong"
20466 msgstr "rectanguloalte"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20469 msgid "fatsemi"
20470 msgstr "fatsemi"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20473 msgid "fatslash"
20474 msgstr "fatslash"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20477 msgid "fatbslash"
20478 msgstr "fatbslash"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20481 msgid "ldotp"
20482 msgstr "ldotp"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20485 msgid "cdotp"
20486 msgstr "cdotp"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20489 msgid "colon"
20490 msgstr "duopunctos"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20493 msgid "dblcolon"
20494 msgstr "dupleduopunctos"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20497 msgid "vcentcolon"
20498 msgstr "duopunctosvcent"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20501 msgid "colonapprox"
20502 msgstr "duopunctosapprox"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20505 msgid "Colonapprox"
20506 msgstr "Duppunctosapprox"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20509 msgid "coloneq"
20510 msgstr "duopunctoseq"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20513 msgid "Coloneq"
20514 msgstr "Duopunctoseq"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20517 msgid "coloneqq"
20518 msgstr "duopunctosqq"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20521 msgid "Coloneqq"
20522 msgstr "Duopunctosqq"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20525 msgid "colonsim"
20526 msgstr "duopunctossim"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20529 msgid "Colonsim"
20530 msgstr "Duopunctossim"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20533 msgid "eqcolon"
20534 msgstr "eqduopuntos"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20537 msgid "Eqcolon"
20538 msgstr "Eqduopunctos"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20541 msgid "eqqcolon"
20542 msgstr "eqqduopunctos"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20545 msgid "Eqqcolon"
20546 msgstr "Eqqduopunctos"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20549 msgid "wasypropto"
20550 msgstr "wasypropto"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20553 msgid "logof"
20554 msgstr "logof"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20557 msgid "Join"
20558 msgstr "Uni"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20561 msgid "Negative Relations (extended)"
20562 msgstr "Relationes negative (extendite)"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20565 msgid "nless"
20566 msgstr "nminus"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20569 msgid "ngtr"
20570 msgstr "ngtr"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20573 msgid "nleq"
20574 msgstr "nleq"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20577 msgid "ngeq"
20578 msgstr "ngeq"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20581 msgid "nleqslant"
20582 msgstr "nleqslant"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20585 msgid "ngeqslant"
20586 msgstr "ngeqslant"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20589 msgid "nleqq"
20590 msgstr "nleqq"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20593 msgid "ngeqq"
20594 msgstr "ngeqq"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20597 msgid "lneq"
20598 msgstr "lneq"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20601 msgid "gneq"
20602 msgstr "gneq"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20605 msgid "lneqq"
20606 msgstr "lneqq"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20609 msgid "gneqq"
20610 msgstr "gneqq"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20613 msgid "lvertneqq"
20614 msgstr "lvertneqq"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20617 msgid "gvertneqq"
20618 msgstr "gvertneqq"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20621 msgid "lnsim"
20622 msgstr "lnsim"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20625 msgid "gnsim"
20626 msgstr "gnsim"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20629 msgid "lnapprox"
20630 msgstr "lnapprox"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20633 msgid "gnapprox"
20634 msgstr "gnapprox"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20637 msgid "nprec"
20638 msgstr "nprec"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20641 msgid "nsucc"
20642 msgstr "nsucc"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20645 msgid "npreceq"
20646 msgstr "npreceq"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20649 msgid "nsucceq"
20650 msgstr "nsucceq"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20653 msgid "precneqq"
20654 msgstr "precneqq"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20657 msgid "succneqq"
20658 msgstr "succneqq"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20661 msgid "precnsim"
20662 msgstr "precnsim"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20665 msgid "succnsim"
20666 msgstr "succnsim"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20669 msgid "precnapprox"
20670 msgstr "precnapprox"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20673 msgid "succnapprox"
20674 msgstr "succnapprox"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20677 msgid "subsetneq"
20678 msgstr "subsetneq"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20681 msgid "supsetneq"
20682 msgstr "supsetneq"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20685 msgid "subsetneqq"
20686 msgstr "subsetneqq"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20689 msgid "supsetneqq"
20690 msgstr "supsetneqq"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20693 msgid "nsubseteq"
20694 msgstr "nsubseteq"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20697 msgid "nsubseteqq"
20698 msgstr "nsubseteqq"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20701 msgid "nsupseteq"
20702 msgstr "nsupseteq"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20705 msgid "nsupseteqq"
20706 msgstr "nsupseteqq"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20709 msgid "nvdash"
20710 msgstr "nvdash"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20713 msgid "nvDash"
20714 msgstr "nvDash"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20717 msgid "nVDash"
20718 msgstr "nVDash"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20721 msgid "nVdash"
20722 msgstr "nVdash"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20725 msgid "varsubsetneq"
20726 msgstr "varsubsetneq"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20729 msgid "varsupsetneq"
20730 msgstr "varsupsetneq"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20733 msgid "varsubsetneqq"
20734 msgstr "varsubsetneqq"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20737 msgid "varsupsetneqq"
20738 msgstr "varsupsetneqq"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20741 msgid "ntriangleleft"
20742 msgstr "ntriangleleft"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20745 msgid "ntriangleright"
20746 msgstr "ntriangleright"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20749 msgid "ntrianglelefteq"
20750 msgstr "ntrianglelefteq"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20753 msgid "ntrianglerighteq"
20754 msgstr "ntrianglerighteq"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20757 msgid "ncong"
20758 msgstr "ncong"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20761 msgid "nsim"
20762 msgstr "nsim"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20765 msgid "nmid"
20766 msgstr "nmid"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20769 msgid "nshortmid"
20770 msgstr "nshortmid"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20773 msgid "nparallel"
20774 msgstr "nparallel"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20777 msgid "nshortparallel"
20778 msgstr "nshortparallel"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20781 msgid "ntrianglelefteqslant"
20782 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20785 msgid "ntrianglerighteqslant"
20786 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20789 msgid "dotplus"
20790 msgstr "dotplus"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20793 msgid "smallsetminus"
20794 msgstr "smallsetminus"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20797 msgid "Cap"
20798 msgstr "Cap"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20801 msgid "Cup"
20802 msgstr "Cup"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20805 msgid "barwedge"
20806 msgstr "barwedge"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20809 msgid "veebar"
20810 msgstr "veebar"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20813 msgid "doublebarwedge"
20814 msgstr "doublebarwedge"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20817 msgid "boxminus"
20818 msgstr "boxminus"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20821 msgid "boxtimes"
20822 msgstr "boxtimes"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20825 msgid "boxdot"
20826 msgstr "boxdot"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20829 msgid "boxplus"
20830 msgstr "boxplus"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20833 msgid "boxast"
20834 msgstr "boxast"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20837 msgid "boxbar"
20838 msgstr "boxbar"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20841 msgid "boxslash"
20842 msgstr "boxslash"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20845 msgid "boxbslash"
20846 msgstr "boxbslash"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20849 msgid "boxcircle"
20850 msgstr "boxcircle"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20853 msgid "boxbox"
20854 msgstr "boxbox"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20857 msgid "boxempty"
20858 msgstr "boxempty"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20861 msgid "divideontimes"
20862 msgstr "divideontimes"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20865 msgid "ltimes"
20866 msgstr "ltimes"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20869 msgid "rtimes"
20870 msgstr "rtimes"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20873 msgid "leftthreetimes"
20874 msgstr "leftthreetimes"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20877 msgid "rightthreetimes"
20878 msgstr "rightthreetimes"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20881 msgid "curlywedge"
20882 msgstr "curlywedge"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20885 msgid "curlyvee"
20886 msgstr "curlyvee"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20889 msgid "circleddash"
20890 msgstr "circleddash"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20893 msgid "circledast"
20894 msgstr "circledast"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20897 msgid "circledcirc"
20898 msgstr "circledcirc"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20901 msgid "centerdot"
20902 msgstr "centerdot"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20905 msgid "intercal"
20906 msgstr "intercal"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20909 msgid "implies"
20910 msgstr "implica"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20913 msgid "impliedby"
20914 msgstr "implicateper"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20917 msgid "bigcurlyvee"
20918 msgstr "bigcurlyvee"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20921 msgid "bigcurlywedge"
20922 msgstr "bigcurlywedge"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20925 msgid "bigsqcap"
20926 msgstr "bigsqcap"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20929 msgid "bigbox"
20930 msgstr "bigbox"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20933 msgid "bigparallel"
20934 msgstr "bigparallel"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20937 msgid "biginterleave"
20938 msgstr "biginterleave"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20941 msgid "bignplus"
20942 msgstr "bignplus"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20945 msgid "nplus"
20946 msgstr "nplus"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20949 msgid "Yup"
20950 msgstr "Yup"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20953 msgid "Ydown"
20954 msgstr "Ydown"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20957 msgid "Yleft"
20958 msgstr "Yleft"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20961 msgid "Yright"
20962 msgstr "Yright"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20965 msgid "obar"
20966 msgstr "obar"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20969 msgid "obslash"
20970 msgstr "obslash"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20973 msgid "ocircle"
20974 msgstr "ocircle"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20977 msgid "olessthan"
20978 msgstr "ominorque"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20981 msgid "ogreaterthan"
20982 msgstr "omajorque"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20985 msgid "ovee"
20986 msgstr "ovee"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20989 msgid "owedge"
20990 msgstr "owedge"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20993 msgid "varcurlyvee"
20994 msgstr "varcurlyvee"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20997 msgid "varcurlywedge"
20998 msgstr "varcurlywedge"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21001 msgid "vartimes"
21002 msgstr "vartimes"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21005 msgid "varotimes"
21006 msgstr "varotimes"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21009 msgid "varoast"
21010 msgstr "varoast"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21013 msgid "varobar"
21014 msgstr "varobar"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21017 msgid "varodot"
21018 msgstr "varodot"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21021 msgid "varoslash"
21022 msgstr "varoslash"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21025 msgid "varobslash"
21026 msgstr "varobslash"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21029 msgid "varocircle"
21030 msgstr "varocircle"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21033 msgid "varoplus"
21034 msgstr "varoplus"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21037 msgid "varominus"
21038 msgstr "varominus"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21041 msgid "varovee"
21042 msgstr "varovee"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21045 msgid "varowedge"
21046 msgstr "varowedge"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21049 msgid "varolessthan"
21050 msgstr "varominorque"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21053 msgid "varogreaterthan"
21054 msgstr "varomajorque"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21057 msgid "varbigcirc"
21058 msgstr "varbigcirc"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21061 msgid "brokenvert"
21062 msgstr "brokenvert"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21065 msgid "lfloor"
21066 msgstr "planos"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21069 msgid "rfloor"
21070 msgstr "planod"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21073 msgid "lceil"
21074 msgstr "tectoS"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21077 msgid "rceil"
21078 msgstr "tectoD"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21081 msgid "llbracket"
21082 msgstr "parentheseSS"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21085 msgid "rrbracket"
21086 msgstr "parentheseDD"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21089 msgid "llfloor"
21090 msgstr "planoSS"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21093 msgid "rrfloor"
21094 msgstr "planoDD"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21097 msgid "llceil"
21098 msgstr "tectoSS"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21101 msgid "rrceil"
21102 msgstr "tectoDD"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21105 msgid "Lbag"
21106 msgstr "Lbag"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21109 msgid "Rbag"
21110 msgstr "Rbag"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21113 msgid "llparenthesis"
21114 msgstr "parenthesesSS"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21117 msgid "rrparenthesis"
21118 msgstr "parenthesesDD"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21121 msgid "binampersand"
21122 msgstr "binampersand"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21125 msgid "bindnasrepma"
21126 msgstr "bindnasrepma"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21129 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21130 msgstr "Obclusive bilabial surde"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21133 msgid "Voiced bilabial plosive"
21134 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21137 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21138 msgstr "Occlusive alveolar surde"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21141 msgid "Voiced alveolar plosive"
21142 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21145 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21146 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21149 msgid "Voiced retroflex plosive"
21150 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21153 msgid "Voiceless palatal plosive"
21154 msgstr "Occlusive palatal surde"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21157 msgid "Voiced palatal plosive"
21158 msgstr "Occlusive palatal sonor"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21161 msgid "Voiceless velar plosive"
21162 msgstr "Occlusive velar surde"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21165 msgid "Voiced velar plosive"
21166 msgstr "Occlusive velar sonor"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21169 msgid "Voiceless uvular plosive"
21170 msgstr "Occlusive uvular surde"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21173 msgid "Voiced uvular plosive"
21174 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21177 msgid "Glottal plosive"
21178 msgstr "Occlusive glottidale"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21181 msgid "Voiced bilabial nasal"
21182 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21185 msgid "Voiced labiodental nasal"
21186 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21189 msgid "Voiced alveolar nasal"
21190 msgstr "Nasal alveolar sonor"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21193 msgid "Voiced retroflex nasal"
21194 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21197 msgid "Voiced palatal nasal"
21198 msgstr "Nasal palatal sonor"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21201 msgid "Voiced velar nasal"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21205 msgid "Voiced uvular nasal"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21209 msgid "Voiced bilabial trill"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21213 msgid "Voiced alveolar trill"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21217 msgid "Voiced uvular trill"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21221 msgid "Voiced alveolar tap"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21225 msgid "Voiced retroflex flap"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21229 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21233 msgid "Voiced bilabial fricative"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21237 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21241 msgid "Voiced labiodental fricative"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21245 msgid "Voiceless dental fricative"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21249 msgid "Voiced dental fricative"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21253 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21257 msgid "Voiced alveolar fricative"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21261 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21265 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21269 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21273 msgid "Voiced retroflex fricative"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21277 msgid "Voiceless palatal fricative"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21281 msgid "Voiced palatal fricative"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21285 msgid "Voiceless velar fricative"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21289 msgid "Voiced velar fricative"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21293 msgid "Voiceless uvular fricative"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21297 msgid "Voiced uvular fricative"
21298 msgstr ""
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21301 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21305 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21309 msgid "Voiceless glottal fricative"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21313 msgid "Voiced glottal fricative"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21317 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21321 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21325 msgid "Voiced labiodental approximant"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21329 msgid "Voiced alveolar approximant"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21333 msgid "Voiced retroflex approximant"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21337 msgid "Voiced palatal approximant"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21341 msgid "Voiced velar approximant"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21345 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21349 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21353 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21357 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21361 msgid "Bilabial click"
21362 msgstr "Click bilabial"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21365 msgid "Dental click"
21366 msgstr "Click dental"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21369 msgid "(Post)alveolar click"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21373 msgid "Palatoalveolar click"
21374 msgstr ""
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21377 msgid "Alveolar lateral click"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21381 msgid "Voiced bilabial implosive"
21382 msgstr ""
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21385 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21389 msgid "Voiced palatal implosive"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21393 msgid "Voiced velar implosive"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21397 msgid "Voiced uvular implosive"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21401 msgid "Ejective mark"
21402 msgstr "Signo ejective"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21405 msgid "Close front unrounded vowel"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21409 msgid "Close front rounded vowel"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21413 msgid "Close central unrounded vowel"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21417 msgid "Close central rounded vowel"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21421 msgid "Close back unrounded vowel"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21425 msgid "Close back rounded vowel"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21429 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21433 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21434 msgstr ""
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21437 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21441 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21445 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21446 msgstr ""
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21449 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21453 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21457 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21458 msgstr ""
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21461 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21465 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21469 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21473 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21477 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21481 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21485 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21489 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21493 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21497 msgid "Near-open vowel"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21501 msgid "Open front unrounded vowel"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21505 msgid "Open front rounded vowel"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21509 msgid "Open back unrounded vowel"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21513 msgid "Open back rounded vowel"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21517 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21521 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21525 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21529 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21533 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21537 msgid "Epiglottal plosive"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21541 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21545 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21549 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21553 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21557 msgid "Top tie bar"
21558 msgstr "barra de ligatura in alto"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21561 msgid "Bottom tie bar"
21562 msgstr "Barra de ligatura a basso"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21565 msgid "Long"
21566 msgstr "Longe"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21569 msgid "Half-long"
21570 msgstr "Medie-longe"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21573 msgid "Extra short"
21574 msgstr "Extra breve"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21577 msgid "Primary stress"
21578 msgstr "Accento primari"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21581 msgid "Secondary stress"
21582 msgstr "Accento secundari"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21585 msgid "Minor (foot) group"
21586 msgstr "Gruppo minor (pede)"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21589 msgid "Major (intonation) group"
21590 msgstr "Gruppo maior (pede)"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21593 msgid "Syllable break"
21594 msgstr "Interruption de syllaba"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21597 msgid "Linking (absence of a break)"
21598 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21601 msgid "Voiceless"
21602 msgstr "Sin voce"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21605 msgid "Voiceless (above)"
21606 msgstr "Sin voce (super)"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21609 msgid "Voiced"
21610 msgstr "Accordate"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21613 msgid "Breathy voiced"
21614 msgstr "Accordate con halito"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21617 msgid "Creaky voiced"
21618 msgstr "Accordate stridente"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21621 msgid "Linguolabial"
21622 msgstr "Linguolabial"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21625 msgid "Dental"
21626 msgstr "Dental"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21629 msgid "Apical"
21630 msgstr "Apical"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21633 msgid "Laminal"
21634 msgstr "Laminal"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21637 msgid "Aspirated"
21638 msgstr "Aspirate"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21641 msgid "More rounded"
21642 msgstr "Plus arrotundate"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21645 msgid "Less rounded"
21646 msgstr "Minus arrotundate"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21649 msgid "Advanced"
21650 msgstr "Avantiate"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21653 msgid "Retracted"
21654 msgstr "Retrahite"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21657 msgid "Centralized"
21658 msgstr "Centralisate"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21661 msgid "Mid-centralized"
21662 msgstr "Centralisate in le medie"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21665 msgid "Syllabic"
21666 msgstr "Syllabic"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21669 msgid "Non-syllabic"
21670 msgstr "Non-syllabic"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21673 msgid "Rhoticity"
21674 msgstr "Rhoticity"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21677 msgid "Labialized"
21678 msgstr "Labialisate"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21681 msgid "Palatized"
21682 msgstr "Palatisate"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21685 msgid "Velarized"
21686 msgstr "Velarisate"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21689 msgid "Pharyngialized"
21690 msgstr "Pharyngialisate"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21693 msgid "Velarized or pharyngialized"
21694 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21697 msgid "Raised"
21698 msgstr "Altiate"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21701 msgid "Lowered"
21702 msgstr "Abassate"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21705 msgid "Advanced tongue root"
21706 msgstr "Radice de lingua avantiate"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21709 msgid "Retracted tongue root"
21710 msgstr "radice de lingua retrahite"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21713 msgid "Nasalized"
21714 msgstr "Nasalisate"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21717 msgid "Nasal release"
21718 msgstr "Liberationn nasal"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21721 msgid "Lateral release"
21722 msgstr "Liberation lateral"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21725 msgid "No audible release"
21726 msgstr "Liberation non audibile"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21729 msgid "Extra high (accent)"
21730 msgstr "Extra alte (accento)"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21733 msgid "Extra high (tone letter)"
21734 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21737 msgid "High (accent)"
21738 msgstr "Alte (accento)"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21741 msgid "High (tone letter)"
21742 msgstr "Alte (littera de tono)"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21745 msgid "Mid (accent)"
21746 msgstr "Medie (accento)"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21749 msgid "Mid (tone letter)"
21750 msgstr "Medie (littera de tono)"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21753 msgid "Low (accent)"
21754 msgstr "Basse (accento)"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21757 msgid "Low (tone letter)"
21758 msgstr "basse (lettera de tono)"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21761 msgid "Extra low (accent)"
21762 msgstr "Extra basse (accento)"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21765 msgid "Extra low (tone letter)"
21766 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21769 msgid "Downstep"
21770 msgstr "Passo in basso"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21773 msgid "Upstep"
21774 msgstr "Passo in alto"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21777 msgid "Rising (accent)"
21778 msgstr "Elevation (accento)"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21781 msgid "Rising (tone letter)"
21782 msgstr "Elevation (littera de tono)"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21785 msgid "Falling (accent)"
21786 msgstr "Cadita (accento)"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21789 msgid "Falling (tone letter)"
21790 msgstr "Cadita (littera de tono)"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21793 msgid "High rising (accent)"
21794 msgstr "Elevation alte (accento)"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21797 msgid "High rising (tone letter)"
21798 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21801 msgid "Low rising (accent)"
21802 msgstr "Elevation basse (accento)"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21805 msgid "Low rising (tone letter)"
21806 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21809 msgid "Rising-falling (accent)"
21810 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21813 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21814 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
21817 msgid "Global rise"
21818 msgstr "Elevation global"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
21821 msgid "Global fall"
21822 msgstr "Cadita global"
21823
21824 #: lib/external_templates:36
21825 msgid "GnumericSpreadsheet"
21826 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
21827
21828 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21829 msgid "Spreadsheet"
21830 msgstr "Folio de calculo electronic"
21831
21832 #: lib/external_templates:39
21833 msgid ""
21834 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21835 "It imports as a long table, so any length\n"
21836 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21837 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21838 "both for gnumeric and excel files.\n"
21839 msgstr ""
21840 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o Excel.\n"
21841 "Il importa como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
21842 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
21843 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
21844 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
21845
21846 #: lib/external_templates:76
21847 msgid "RasterImage"
21848 msgstr "Imagine Raster"
21849
21850 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21851 msgid "Raster image"
21852 msgstr "Imagine Raster"
21853
21854 #: lib/external_templates:84
21855 msgid "A bitmap file.\n"
21856 msgstr "Un file bitmap.\n"
21857
21858 #: lib/external_templates:148
21859 msgid "XFig"
21860 msgstr "XFig"
21861
21862 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21863 msgid "Xfig figure"
21864 msgstr "Figura Xfig"
21865
21866 #: lib/external_templates:151
21867 msgid "An Xfig figure.\n"
21868 msgstr "Un figura Xfig.\n"
21869
21870 #: lib/external_templates:201
21871 msgid "ChessDiagram"
21872 msgstr "Diagramma a chacos"
21873
21874 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21875 msgid "Chess diagram"
21876 msgstr "Diagramma a chacos"
21877
21878 #: lib/external_templates:204
21879 msgid ""
21880 "A chess position diagram.\n"
21881 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21882 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21883 "the position that you want to display.\n"
21884 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21885 "and remember to type in a relative path\n"
21886 "to the LyX document location.\n"
21887 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21888 "to enable general editing of the board.\n"
21889 "You might also check out the\n"
21890 "'Options->Test legality' option, and\n"
21891 "remember to middle and right click to\n"
21892 "insert new material in the board.\n"
21893 "In order for this to work, you have to\n"
21894 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21895 "that TeX will find it, and you will need\n"
21896 "to install the skak package from CTAN.\n"
21897 msgstr ""
21898 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
21899 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
21900 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21901 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
21902 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
21903 "e memora de insertar un percurso relative\n"
21904 "al position del documento LyX.\n"
21905 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
21906 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
21907 "Tu pote anque controlar le option\n"
21908 "'Options->Test legality', e memora de\n"
21909 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
21910 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
21911 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
21912 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
21913 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
21914 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
21915
21916 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21917 msgid "Lilypond typeset music"
21918 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
21919
21920 #: lib/external_templates:254
21921 msgid ""
21922 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21923 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21924 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21925 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21926 msgstr ""
21927 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
21928 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
21929 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
21930 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
21931
21932 #: lib/external_templates:300
21933 msgid "PDFPages"
21934 msgstr "Paginas PDF"
21935
21936 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21937 msgid "PDF pages"
21938 msgstr "Paginas PDF"
21939
21940 #: lib/external_templates:303
21941 msgid ""
21942 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21943 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21944 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21945 "Examples:\n"
21946 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21947 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21948 "* pages=- (to include all pages)\n"
21949 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21950 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21951 "inserted in their original size.\n"
21952 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21953 "for further options and details.\n"
21954 msgstr ""
21955 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
21956 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
21957 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
21958 "Exemplos:\n"
21959 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
21960 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
21961 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
21962 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
21963 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
21964 "insertate in lor grandor original.\n"
21965 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
21966 "per ulterior optiones e detalios.\n"
21967
21968 #: lib/external_templates:346
21969 msgid ""
21970 "Today's date.\n"
21971 "Read 'info date' for more information.\n"
21972 msgstr ""
21973 "Data de hodie.\n"
21974 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
21975
21976 #: lib/external_templates:375
21977 msgid "Dia"
21978 msgstr "Dia"
21979
21980 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21981 msgid "Dia diagram"
21982 msgstr "Diagramma de Dia"
21983
21984 #: lib/external_templates:378
21985 msgid "Dia diagram.\n"
21986 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
21987
21988 #: lib/configure.py:567
21989 msgid "tgo"
21990 msgstr "tgo"
21991
21992 #: lib/configure.py:567
21993 msgid "tgo|Tgif"
21994 msgstr "tgo|Tgif"
21995
21996 #: lib/configure.py:570
21997 msgid "FIG"
21998 msgstr "FIG"
21999
22000 #: lib/configure.py:573
22001 msgid "DIA"
22002 msgstr "DIA"
22003
22004 #: lib/configure.py:576
22005 msgid "sxd"
22006 msgstr "sxd"
22007
22008 #: lib/configure.py:576
22009 msgid "sxd|OpenOffice"
22010 msgstr "sxd|OpenOffice"
22011
22012 #: lib/configure.py:579
22013 msgid "Grace"
22014 msgstr "Grace"
22015
22016 #: lib/configure.py:582
22017 msgid "FEN"
22018 msgstr "FEN"
22019
22020 #: lib/configure.py:585
22021 msgid "SVG"
22022 msgstr "SVG"
22023
22024 #: lib/configure.py:587
22025 msgid "BMP"
22026 msgstr "BMP"
22027
22028 #: lib/configure.py:588
22029 msgid "GIF"
22030 msgstr "GIF"
22031
22032 #: lib/configure.py:589
22033 msgid "jpeg"
22034 msgstr "jpeg"
22035
22036 #: lib/configure.py:589
22037 msgid "jpeg|JPEG"
22038 msgstr "jpeg|JPEG"
22039
22040 #: lib/configure.py:590
22041 msgid "PBM"
22042 msgstr "PBM"
22043
22044 #: lib/configure.py:591
22045 msgid "PGM"
22046 msgstr "PGM"
22047
22048 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22049 msgid "PNG"
22050 msgstr "PNG"
22051
22052 #: lib/configure.py:593
22053 msgid "PPM"
22054 msgstr "PPM"
22055
22056 #: lib/configure.py:594
22057 msgid "TIFF"
22058 msgstr "TIFF"
22059
22060 #: lib/configure.py:595
22061 msgid "XBM"
22062 msgstr "XBM"
22063
22064 #: lib/configure.py:596
22065 msgid "XPM"
22066 msgstr "XPM"
22067
22068 #: lib/configure.py:604
22069 msgid "Plain text (chess output)"
22070 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
22071
22072 #: lib/configure.py:605
22073 msgid "Plain text (image)"
22074 msgstr "Texto simplice (imagine)"
22075
22076 #: lib/configure.py:606
22077 msgid "Plain text (Xfig output)"
22078 msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
22079
22080 #: lib/configure.py:607
22081 msgid "date (output)"
22082 msgstr "data (exito)"
22083
22084 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22085 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22086 msgid "DocBook"
22087 msgstr "DocBook"
22088
22089 #: lib/configure.py:608
22090 msgid "DocBook|B"
22091 msgstr "DocBook|B"
22092
22093 #: lib/configure.py:609
22094 msgid "DocBook (XML)"
22095 msgstr "DocBook (XML)"
22096
22097 #: lib/configure.py:610
22098 msgid "Graphviz Dot"
22099 msgstr "Graphviz Dot"
22100
22101 #: lib/configure.py:611
22102 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22103 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22104
22105 #: lib/configure.py:612
22106 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22107 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22108
22109 #: lib/configure.py:613
22110 msgid "NoWeb"
22111 msgstr "NoWeb"
22112
22113 #: lib/configure.py:613
22114 msgid "NoWeb|N"
22115 msgstr "NoWeb|N"
22116
22117 #: lib/configure.py:615
22118 msgid "R/S code"
22119 msgstr "codice R/S"
22120
22121 #: lib/configure.py:617
22122 msgid "LilyPond music"
22123 msgstr "Spartito LilyPond"
22124
22125 #: lib/configure.py:618
22126 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22127 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
22128
22129 #: lib/configure.py:619
22130 msgid "LaTeX (plain)"
22131 msgstr "LaTeX (normal)"
22132
22133 #: lib/configure.py:619
22134 msgid "LaTeX (plain)|L"
22135 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22136
22137 #: lib/configure.py:620
22138 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22139 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22140
22141 #: lib/configure.py:621
22142 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22143 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22144
22145 #: lib/configure.py:622
22146 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22147 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22148
22149 #: lib/configure.py:623
22150 msgid "LaTeX (clipboard)"
22151 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
22152
22153 #: lib/configure.py:624
22154 msgid "Plain text"
22155 msgstr "Texto plan"
22156
22157 #: lib/configure.py:624
22158 msgid "Plain text|a"
22159 msgstr "Texto plan|s"
22160
22161 #: lib/configure.py:625
22162 msgid "Plain text (pstotext)"
22163 msgstr "Texto plan (pstotext)"
22164
22165 #: lib/configure.py:626
22166 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22167 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
22168
22169 #: lib/configure.py:627
22170 msgid "Plain text (catdvi)"
22171 msgstr "Texto plan (catdvi)"
22172
22173 #: lib/configure.py:628
22174 msgid "Plain Text, Join Lines"
22175 msgstr "Texto plan, uni lineas"
22176
22177 #: lib/configure.py:629
22178 msgid "Info (Beamer)"
22179 msgstr "Info (Beamer)"
22180
22181 #: lib/configure.py:632
22182 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22183 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
22184
22185 #: lib/configure.py:633
22186 msgid "Excel spreadsheet"
22187 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
22188
22189 #: lib/configure.py:634
22190 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22191 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
22192
22193 #: lib/configure.py:637
22194 msgid "LyXHTML"
22195 msgstr "LyXHTML"
22196
22197 #: lib/configure.py:637
22198 msgid "LyXHTML|y"
22199 msgstr "LyXHTML|y"
22200
22201 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22202 msgid "BibTeX"
22203 msgstr "BibTeX"
22204
22205 #: lib/configure.py:650
22206 msgid "EPS"
22207 msgstr "EPS"
22208
22209 #: lib/configure.py:651
22210 msgid "EPS (uncropped)"
22211 msgstr "EPS (non tondite)"
22212
22213 #: lib/configure.py:652
22214 msgid "EPS (cropped)"
22215 msgstr "EPS (tondite)"
22216
22217 #: lib/configure.py:653
22218 msgid "Postscript"
22219 msgstr "Postscript"
22220
22221 #: lib/configure.py:653
22222 msgid "Postscript|t"
22223 msgstr "Postscript|t"
22224
22225 #: lib/configure.py:658
22226 msgid "PDF (ps2pdf)"
22227 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22228
22229 #: lib/configure.py:658
22230 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22231 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22232
22233 #: lib/configure.py:659
22234 msgid "PDF (pdflatex)"
22235 msgstr "PDF (pdflatex)"
22236
22237 #: lib/configure.py:659
22238 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22239 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22240
22241 #: lib/configure.py:660
22242 msgid "PDF (dvipdfm)"
22243 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22244
22245 #: lib/configure.py:660
22246 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22247 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22248
22249 #: lib/configure.py:661
22250 msgid "PDF (XeTeX)"
22251 msgstr "PDF (XeTeX)"
22252
22253 #: lib/configure.py:661
22254 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22255 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22256
22257 #: lib/configure.py:662
22258 msgid "PDF (LuaTeX)"
22259 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22260
22261 #: lib/configure.py:662
22262 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22263 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22264
22265 #: lib/configure.py:663
22266 msgid "PDF (graphics)"
22267 msgstr "PDF (Graphicos)"
22268
22269 #: lib/configure.py:664
22270 msgid "PDF (cropped)"
22271 msgstr "EPS ( tondite)"
22272
22273 #: lib/configure.py:667
22274 msgid "DVI"
22275 msgstr "DVI"
22276
22277 #: lib/configure.py:667
22278 msgid "DVI|D"
22279 msgstr "DVI|D"
22280
22281 #: lib/configure.py:668
22282 msgid "DVI (LuaTeX)"
22283 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22284
22285 #: lib/configure.py:668
22286 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22287 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22288
22289 #: lib/configure.py:671
22290 msgid "DraftDVI"
22291 msgstr "DraftDVI"
22292
22293 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22294 msgid "htm"
22295 msgstr "htm"
22296
22297 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22298 msgid "htm|HTML"
22299 msgstr "htm|HTML"
22300
22301 #: lib/configure.py:677
22302 msgid "Noteedit"
22303 msgstr "Noteedit"
22304
22305 #: lib/configure.py:680
22306 msgid "OpenDocument"
22307 msgstr "OpenDocument"
22308
22309 #: lib/configure.py:681
22310 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22311 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22312
22313 #: lib/configure.py:684
22314 msgid "Rich Text Format"
22315 msgstr "RTF"
22316
22317 #: lib/configure.py:685
22318 msgid "MS Word"
22319 msgstr "MS Word"
22320
22321 #: lib/configure.py:685
22322 msgid "MS Word|W"
22323 msgstr "MS Word|W"
22324
22325 #: lib/configure.py:688
22326 msgid "date command"
22327 msgstr "Commando de data"
22328
22329 #: lib/configure.py:689
22330 msgid "Table (CSV)"
22331 msgstr "Tabella (CSV)"
22332
22333 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22335 msgid "LyX"
22336 msgstr "LyX"
22337
22338 #: lib/configure.py:692
22339 msgid "LyX 1.3.x"
22340 msgstr "LyX 1.3.x"
22341
22342 #: lib/configure.py:693
22343 msgid "LyX 1.4.x"
22344 msgstr "LyX 1.4.x"
22345
22346 #: lib/configure.py:694
22347 msgid "LyX 1.5.x"
22348 msgstr "LyX 1.5.x"
22349
22350 #: lib/configure.py:695
22351 msgid "LyX 1.6.x"
22352 msgstr "LyX 1.6.x"
22353
22354 #: lib/configure.py:696
22355 msgid "LyX 2.0.x"
22356 msgstr "LyX 2.0.x"
22357
22358 #: lib/configure.py:697
22359 msgid "LyX 2.1.x"
22360 msgstr "LyX 2.1.x"
22361
22362 #: lib/configure.py:698
22363 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22364 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22365
22366 #: lib/configure.py:699
22367 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22368 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22369
22370 #: lib/configure.py:700
22371 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22372 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22373
22374 #: lib/configure.py:701
22375 msgid "LyX Preview"
22376 msgstr "Vista preliminar de LyX"
22377
22378 #: lib/configure.py:702
22379 msgid "PDFTEX"
22380 msgstr "PDFTEX"
22381
22382 #: lib/configure.py:703
22383 msgid "Program"
22384 msgstr "Programma"
22385
22386 #: lib/configure.py:704
22387 msgid "PSTEX"
22388 msgstr "PSTEX"
22389
22390 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22391 msgid "Windows Metafile"
22392 msgstr "Metafile de Windows"
22393
22394 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22395 msgid "Enhanced Metafile"
22396 msgstr "Metafile Avantiate"
22397
22398 #: lib/configure.py:811
22399 msgid "LyXBlogger"
22400 msgstr "LyXBlogger"
22401
22402 #: lib/configure.py:1015
22403 msgid "LyX Archive (zip)"
22404 msgstr "Archivo LyX (zip)"
22405
22406 #: lib/configure.py:1018
22407 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22408 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
22409
22410 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
22411 #, c-format
22412 msgid "%1$s and %2$s"
22413 msgstr "%1$s e %2$s"
22414
22415 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22416 #, c-format
22417 msgid "%1$s et al."
22418 msgstr "%1$s et al."
22419
22420 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22421 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22422 msgid "ERROR!"
22423 msgstr "ERROR!"
22424
22425 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22426 msgid "No year"
22427 msgstr "Nulle anno"
22428
22429 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22430 msgid "Bibliography entry not found!"
22431 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
22432
22433 #: src/Buffer.cpp:138
22434 #, c-format
22435 msgid ""
22436 "Could not print the document %1$s.\n"
22437 "Check that your printer is set up correctly."
22438 msgstr ""
22439 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
22440 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
22441
22442 #: src/Buffer.cpp:141
22443 msgid "Print document failed"
22444 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
22445
22446 #: src/Buffer.cpp:373
22447 msgid "Disk Error: "
22448 msgstr "Error de disco: "
22449
22450 #: src/Buffer.cpp:374
22451 #, c-format
22452 msgid ""
22453 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22454 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
22455
22456 #: src/Buffer.cpp:491
22457 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22458 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
22459
22460 #: src/Buffer.cpp:493
22461 msgid "Attempting to close changed document!"
22462 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
22463
22464 #: src/Buffer.cpp:502
22465 msgid "Could not remove temporary directory"
22466 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
22467
22468 #: src/Buffer.cpp:503
22469 #, c-format
22470 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22471 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
22472
22473 #: src/Buffer.cpp:901
22474 msgid "Unknown document class"
22475 msgstr "Classe de documento incognite"
22476
22477 #: src/Buffer.cpp:902
22478 #, c-format
22479 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22480 msgstr ""
22481 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
22482 "incognite."
22483
22484 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22485 #, c-format
22486 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22487 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
22488
22489 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22490 msgid "Document header error"
22491 msgstr "Error in le capite del documento"
22492
22493 #: src/Buffer.cpp:916
22494 msgid "\\begin_header is missing"
22495 msgstr "manca \\begin_header"
22496
22497 #: src/Buffer.cpp:939
22498 msgid "\\begin_document is missing"
22499 msgstr "manca \\begin_document"
22500
22501 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22502 #: src/BufferView.cpp:1449
22503 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22504 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
22505
22506 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22507 msgid ""
22508 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22509 "xcolor/ulem are installed.\n"
22510 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22511 "LaTeX preamble."
22512 msgstr ""
22513 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost ni "
22514 "xcolor/ulem es installate.\n"
22515 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
22516 "le preambulo de LaTeX."
22517
22518 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22519 msgid ""
22520 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22521 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22522 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22523 "LaTeX preamble."
22524 msgstr ""
22525 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
22526 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
22527 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
22528 "le preambulo de LaTeX."
22529
22530 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
22531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
22532 msgid "Index"
22533 msgstr "Indice"
22534
22535 #: src/Buffer.cpp:1095
22536 msgid "File Not Found"
22537 msgstr "File non trovate"
22538
22539 #: src/Buffer.cpp:1096
22540 #, c-format
22541 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22542 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
22543
22544 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22545 msgid "Document format failure"
22546 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
22547
22548 #: src/Buffer.cpp:1120
22549 #, c-format
22550 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22551 msgstr ""
22552 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
22553 "es corrumpite."
22554
22555 #: src/Buffer.cpp:1183
22556 #, c-format
22557 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22558 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
22559
22560 #: src/Buffer.cpp:1210
22561 msgid "Conversion failed"
22562 msgstr "Conversion falleva"
22563
22564 #: src/Buffer.cpp:1211
22565 #, c-format
22566 msgid ""
22567 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22568 "it could not be created."
22569 msgstr ""
22570 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
22571 "crear un file temporanee per converter lo."
22572
22573 #: src/Buffer.cpp:1221
22574 msgid "Conversion script not found"
22575 msgstr "Script de conversion non trovate"
22576
22577 #: src/Buffer.cpp:1222
22578 #, c-format
22579 msgid ""
22580 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22581 "could not be found."
22582 msgstr ""
22583 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
22584 "le script de conversion lyx2lyx."
22585
22586 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22587 msgid "Conversion script failed"
22588 msgstr "Le script de conversion falleva"
22589
22590 #: src/Buffer.cpp:1246
22591 #, c-format
22592 msgid ""
22593 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22594 "it."
22595 msgstr ""
22596 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
22597 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
22598
22599 #: src/Buffer.cpp:1253
22600 #, c-format
22601 msgid ""
22602 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22603 "it."
22604 msgstr ""
22605 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
22606 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
22607
22608 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22609 msgid "File is read-only"
22610 msgstr "Le file es solmente de lectura"
22611
22612 #: src/Buffer.cpp:1275
22613 #, c-format
22614 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22615 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
22616
22617 #: src/Buffer.cpp:1284
22618 #, c-format
22619 msgid ""
22620 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22621 "overwrite this file?"
22622 msgstr ""
22623 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
22624 "super-scriber lo?"
22625
22626 #: src/Buffer.cpp:1286
22627 msgid "Overwrite modified file?"
22628 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
22629
22630 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2724 src/Exporter.cpp:50
22631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
22633 msgid "&Overwrite"
22634 msgstr "&Super scribe"
22635
22636 #: src/Buffer.cpp:1337
22637 msgid "Backup failure"
22638 msgstr "Retro-copia falleva"
22639
22640 #: src/Buffer.cpp:1338
22641 #, c-format
22642 msgid ""
22643 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22644 "Please check whether the directory exists and is writable."
22645 msgstr ""
22646 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22647 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22648
22649 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22650 msgid "Write failure"
22651 msgstr "Falleva a scriber"
22652
22653 #: src/Buffer.cpp:1368
22654 #, c-format
22655 msgid ""
22656 "The file has successfully been saved as:\n"
22657 "  %1$s.\n"
22658 "But LyX could not move it to:\n"
22659 "  %2$s.\n"
22660 "Your original file has been backed up to:\n"
22661 "  %3$s"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: src/Buffer.cpp:1379
22665 #, c-format
22666 msgid ""
22667 "Cannot move saved file to:\n"
22668 "  %1$s.\n"
22669 "But the file has successfully been saved as:\n"
22670 "  %2$s."
22671 msgstr ""
22672
22673 #: src/Buffer.cpp:1395
22674 #, c-format
22675 msgid "Saving document %1$s..."
22676 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
22677
22678 #: src/Buffer.cpp:1410
22679 msgid " could not write file!"
22680 msgstr " il non pote scriber le file!"
22681
22682 #: src/Buffer.cpp:1418
22683 msgid " done."
22684 msgstr " facite."
22685
22686 #: src/Buffer.cpp:1433
22687 #, c-format
22688 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22689 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
22690
22691 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
22692 #, c-format
22693 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22694 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
22695
22696 #: src/Buffer.cpp:1446
22697 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22698 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
22699
22700 #: src/Buffer.cpp:1460
22701 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22702 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
22703
22704 #: src/Buffer.cpp:1474
22705 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22706 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
22707
22708 #: src/Buffer.cpp:1563
22709 msgid "Iconv software exception Detected"
22710 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
22711
22712 #: src/Buffer.cpp:1563
22713 #, c-format
22714 msgid ""
22715 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22716 "installed"
22717 msgstr ""
22718 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
22719 "correctemente installate"
22720
22721 #: src/Buffer.cpp:1592
22722 #, c-format
22723 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22724 msgstr ""
22725 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode %2$s)"
22726
22727 #: src/Buffer.cpp:1595
22728 msgid ""
22729 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
22730 "encoding.\n"
22731 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22732 msgstr ""
22733 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
22734 "codifica seligite.\n"
22735 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
22736
22737 #: src/Buffer.cpp:1602
22738 msgid "iconv conversion failed"
22739 msgstr "Conversion con iconv falleva"
22740
22741 #: src/Buffer.cpp:1607
22742 msgid "conversion failed"
22743 msgstr "conversion falleva"
22744
22745 #: src/Buffer.cpp:1710
22746 msgid "Uncodable character in file path"
22747 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
22748
22749 #: src/Buffer.cpp:1712
22750 #, c-format
22751 msgid ""
22752 "The path of your document\n"
22753 "(%1$s)\n"
22754 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22755 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22756 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22757 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22758 "\n"
22759 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22760 "(such as utf8) or change the file path name."
22761 msgstr ""
22762 "Le percurso del documento\n"
22763 "(%1$s)\n"
22764 "contine glyphos que es incognite per le\n"
22765 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
22766 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
22767 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
22768 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in ERT\n"
22769 "\n"
22770 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
22771 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
22772
22773 #: src/Buffer.cpp:2065
22774 msgid "Running chktex..."
22775 msgstr "Executante chktex..."
22776
22777 #: src/Buffer.cpp:2079
22778 msgid "chktex failure"
22779 msgstr "chktex falleva"
22780
22781 #: src/Buffer.cpp:2080
22782 msgid "Could not run chktex successfully."
22783 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
22784
22785 #: src/Buffer.cpp:2372
22786 #, c-format
22787 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22788 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
22789
22790 #: src/Buffer.cpp:2452
22791 #, c-format
22792 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22793 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
22794
22795 #: src/Buffer.cpp:2461
22796 msgid "Error generating literate programming code."
22797 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
22798
22799 #: src/Buffer.cpp:2540
22800 #, c-format
22801 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22802 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
22803
22804 #: src/Buffer.cpp:2575
22805 #, c-format
22806 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22807 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
22808
22809 #: src/Buffer.cpp:2641
22810 #, c-format
22811 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22812 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
22813
22814 #: src/Buffer.cpp:2648
22815 #, c-format
22816 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22817 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
22818
22819 #: src/Buffer.cpp:2655
22820 msgid "Error exporting to DVI."
22821 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
22822
22823 #: src/Buffer.cpp:2720 src/Exporter.cpp:45
22824 #, c-format
22825 msgid ""
22826 "The file %1$s already exists.\n"
22827 "\n"
22828 "Do you want to overwrite that file?"
22829 msgstr ""
22830 "Le file %1$s ja existe.\n"
22831 "\n"
22832 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
22833
22834 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:48
22835 msgid "Overwrite file?"
22836 msgstr "Super scribe le file?"
22837
22838 #: src/Buffer.cpp:2740
22839 msgid "Error running external commands."
22840 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
22841
22842 #: src/Buffer.cpp:3562
22843 #, c-format
22844 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22845 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
22846
22847 #: src/Buffer.cpp:3566
22848 #, c-format
22849 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22850 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
22851
22852 #: src/Buffer.cpp:3620
22853 msgid "Preview source code"
22854 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
22855
22856 #: src/Buffer.cpp:3622
22857 msgid "Preview preamble"
22858 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
22859
22860 #: src/Buffer.cpp:3624
22861 msgid "Preview body"
22862 msgstr "Corpore de vista preliminar"
22863
22864 #: src/Buffer.cpp:3639
22865 msgid "Plain text does not have a preamble."
22866 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
22867
22868 #: src/Buffer.cpp:3742
22869 #, c-format
22870 msgid "Auto-saving %1$s"
22871 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
22872
22873 #: src/Buffer.cpp:3798
22874 msgid "Autosave failed!"
22875 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
22876
22877 #: src/Buffer.cpp:3859
22878 msgid "Autosaving current document..."
22879 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
22880
22881 #: src/Buffer.cpp:3982
22882 msgid "Couldn't export file"
22883 msgstr "On non pote exportar le file"
22884
22885 #: src/Buffer.cpp:3983
22886 #, c-format
22887 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22888 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
22889
22890 #: src/Buffer.cpp:4044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
22891 msgid "File name error"
22892 msgstr "Error de nomine del file"
22893
22894 #: src/Buffer.cpp:4045
22895 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22896 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
22897
22898 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:581
22899 msgid "Document export cancelled."
22900 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
22901
22902 #: src/Buffer.cpp:4164
22903 #, c-format
22904 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22905 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
22906
22907 #: src/Buffer.cpp:4171
22908 #, c-format
22909 msgid "Document exported as %1$s"
22910 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
22911
22912 #: src/Buffer.cpp:4226
22913 #, c-format
22914 msgid ""
22915 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22916 "\n"
22917 "Recover emergency save?"
22918 msgstr ""
22919 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
22920 "\n"
22921 "On recupera le copia de emergentia?"
22922
22923 #: src/Buffer.cpp:4229
22924 msgid "Load emergency save?"
22925 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
22926
22927 #: src/Buffer.cpp:4230
22928 msgid "&Recover"
22929 msgstr "&Recupera"
22930
22931 #: src/Buffer.cpp:4230
22932 msgid "&Load Original"
22933 msgstr "&Carga original"
22934
22935 #: src/Buffer.cpp:4241
22936 #, c-format
22937 msgid ""
22938 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22939 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22940 msgstr ""
22941 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22942 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
22943 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
22944 "differente."
22945
22946 #: src/Buffer.cpp:4248
22947 msgid "Document was successfully recovered."
22948 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
22949
22950 #: src/Buffer.cpp:4250
22951 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22952 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
22953
22954 #: src/Buffer.cpp:4251
22955 #, c-format
22956 msgid ""
22957 "Remove emergency file now?\n"
22958 "(%1$s)"
22959 msgstr ""
22960 "Remove le copia de emergentia?\n"
22961 "(%1$s)"
22962
22963 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
22964 msgid "Delete emergency file?"
22965 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
22966
22967 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
22968 msgid "&Keep"
22969 msgstr "&Mantene"
22970
22971 #: src/Buffer.cpp:4260
22972 msgid "Emergency file deleted"
22973 msgstr "Copia de emergentia removite"
22974
22975 #: src/Buffer.cpp:4261
22976 msgid "Do not forget to save your file now!"
22977 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
22978
22979 #: src/Buffer.cpp:4268
22980 msgid "Remove emergency file now?"
22981 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
22982
22983 #: src/Buffer.cpp:4291
22984 #, c-format
22985 msgid ""
22986 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22987 "\n"
22988 "Load the backup instead?"
22989 msgstr ""
22990 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
22991 "\n"
22992 "Cargo in vice le retro-copia?"
22993
22994 #: src/Buffer.cpp:4293
22995 msgid "Load backup?"
22996 msgstr "Carga retro-copia?"
22997
22998 #: src/Buffer.cpp:4294
22999 msgid "&Load backup"
23000 msgstr "&Carga retro-copia"
23001
23002 #: src/Buffer.cpp:4294
23003 msgid "Load &original"
23004 msgstr "Carga &original"
23005
23006 #: src/Buffer.cpp:4304
23007 #, c-format
23008 msgid ""
23009 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23010 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23011 msgstr ""
23012 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
23013 "%1$s es de sol lectura.\n"
23014 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
23015
23016 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:383
23017 msgid "Senseless!!! "
23018 msgstr "Il non ha senso!!! "
23019
23020 #: src/Buffer.cpp:4864
23021 #, c-format
23022 msgid "Document %1$s reloaded."
23023 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
23024
23025 #: src/Buffer.cpp:4867
23026 #, c-format
23027 msgid "Could not reload document %1$s."
23028 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
23029
23030 #: src/Buffer.cpp:4934
23031 msgid "Included File Invalid"
23032 msgstr "File includite es invalide"
23033
23034 #: src/Buffer.cpp:4935
23035 #, c-format
23036 msgid ""
23037 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23038 "  %1$s\n"
23039 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23040 msgstr ""
23041 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
23042 "  %1$s\n"
23043 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
23044
23045 #: src/BufferParams.cpp:463
23046 msgid ""
23047 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23048 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23049 msgstr ""
23050 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
23051 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
23052
23053 #: src/BufferParams.cpp:465
23054 msgid ""
23055 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23056 "are inserted into formulas"
23057 msgstr ""
23058 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
23059 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
23060
23061 #: src/BufferParams.cpp:467
23062 msgid ""
23063 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23064 "formulas"
23065 msgstr ""
23066 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
23067 "\\cancel es usate in formulas"
23068
23069 #: src/BufferParams.cpp:469
23070 msgid ""
23071 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
23072 "into formulas"
23073 msgstr ""
23074 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
23075 "integral special es insertate in formulas."
23076
23077 #: src/BufferParams.cpp:471
23078 msgid ""
23079 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23080 "into formulas"
23081 msgstr ""
23082 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
23083 "\\iddots es  insertate in le formulas"
23084
23085 #: src/BufferParams.cpp:473
23086 msgid ""
23087 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23088 "inserted into formulas"
23089 msgstr ""
23090 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
23091 "mathematic\n"
23092 "es  insertate in le formulas"
23093
23094 #: src/BufferParams.cpp:475
23095 msgid ""
23096 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23097 "inserted into formulas"
23098 msgstr ""
23099 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
23100 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
23101
23102 #: src/BufferParams.cpp:477
23103 msgid ""
23104 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23105 "subscript is inserted into formulas"
23106 msgstr ""
23107 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
23108 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
23109
23110 #: src/BufferParams.cpp:479
23111 msgid ""
23112 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23113 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23114 msgstr ""
23115 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
23116 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
23117 "in formulas"
23118
23119 #: src/BufferParams.cpp:481
23120 msgid ""
23121 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23122 "decoration 'utilde'"
23123 msgstr ""
23124 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro de "
23125 "decoration ' utilde'"
23126
23127 #: src/BufferParams.cpp:627
23128 #, c-format
23129 msgid ""
23130 "The selected document class\n"
23131 "\t%1$s\n"
23132 "requires external files that are not available.\n"
23133 "The document class can still be used, but the\n"
23134 "document cannot be compiled until the following\n"
23135 "prerequisites are installed:\n"
23136 "\t%2$s\n"
23137 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23138 "User's Guide for more information."
23139 msgstr ""
23140 "Le seligite classe de documento \n"
23141 "\t%1$s\n"
23142 "require files externe que non es disponibile.\n"
23143 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
23144 "documento non pote esser compilate usque le\n"
23145 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
23146 "\t%2$s\n"
23147 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
23148 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
23149
23150 #: src/BufferParams.cpp:636
23151 msgid "Document class not available"
23152 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23153
23154 #: src/BufferParams.cpp:1816 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23155 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23156 msgid "Uncodable characters"
23157 msgstr "Character non traducibile"
23158
23159 #: src/BufferParams.cpp:1817
23160 #, c-format
23161 msgid ""
23162 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23163 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23164 "%1$s."
23165 msgstr ""
23166 "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
23167 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
23168 "%1$s."
23169
23170 #: src/BufferParams.cpp:2077
23171 #, c-format
23172 msgid ""
23173 "The layout file:\n"
23174 "%1$s\n"
23175 "could not be found. A default textclass with default\n"
23176 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23177 "correct output."
23178 msgstr ""
23179 "Le file de disposition:\n"
23180 "%1$s\n"
23181 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
23182 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
23183 "un exito correcte."
23184
23185 #: src/BufferParams.cpp:2083
23186 msgid "Document class not found"
23187 msgstr "Classe de documento non trovate"
23188
23189 #: src/BufferParams.cpp:2090
23190 #, c-format
23191 msgid ""
23192 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23193 "%1$s\n"
23194 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23195 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23196 "correct output."
23197 msgstr ""
23198 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
23199 "%1$s\n"
23200 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
23201 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
23202 "un exito correcte."
23203
23204 #: src/BufferParams.cpp:2096 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23205 msgid "Could not load class"
23206 msgstr "Impossibile cargar classe"
23207
23208 #: src/BufferParams.cpp:2146
23209 msgid "Error reading internal layout information"
23210 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
23211
23212 #: src/BufferParams.cpp:2147 src/TextClass.cpp:1530
23213 msgid "Read Error"
23214 msgstr "Error de lectura"
23215
23216 #: src/BufferView.cpp:190
23217 msgid "No more insets"
23218 msgstr "Nulle altere inserto"
23219
23220 #: src/BufferView.cpp:737
23221 msgid "Save bookmark"
23222 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
23223
23224 #: src/BufferView.cpp:960
23225 msgid "Converting document to new document class..."
23226 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
23227
23228 #: src/BufferView.cpp:1004
23229 msgid "Document is read-only"
23230 msgstr "Documento es de sol lectura"
23231
23232 #: src/BufferView.cpp:1013
23233 msgid "This portion of the document is deleted."
23234 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
23235
23236 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2026
23237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
23238 msgid "Absolute filename expected."
23239 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
23240
23241 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23242 #, c-format
23243 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23244 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
23245
23246 #: src/BufferView.cpp:1341
23247 msgid "No further undo information"
23248 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
23249
23250 #: src/BufferView.cpp:1351
23251 msgid "No further redo information"
23252 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
23253
23254 #: src/BufferView.cpp:1600
23255 msgid "Mark off"
23256 msgstr "Marca de-activate"
23257
23258 #: src/BufferView.cpp:1606
23259 msgid "Mark on"
23260 msgstr "Marca activate"
23261
23262 #: src/BufferView.cpp:1613
23263 msgid "Mark removed"
23264 msgstr "Marca removite"
23265
23266 #: src/BufferView.cpp:1616
23267 msgid "Mark set"
23268 msgstr "Marca fixate"
23269
23270 #: src/BufferView.cpp:1672
23271 msgid "Statistics for the selection:"
23272 msgstr "Statisticas per le selection:"
23273
23274 #: src/BufferView.cpp:1674
23275 msgid "Statistics for the document:"
23276 msgstr "Statisticas per le documento:"
23277
23278 #: src/BufferView.cpp:1677
23279 #, c-format
23280 msgid "%1$d words"
23281 msgstr "%1$d parolas"
23282
23283 #: src/BufferView.cpp:1679
23284 msgid "One word"
23285 msgstr "Un parola"
23286
23287 #: src/BufferView.cpp:1682
23288 #, c-format
23289 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23290 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
23291
23292 #: src/BufferView.cpp:1685
23293 msgid "One character (including blanks)"
23294 msgstr "Un character (spatios includite)"
23295
23296 #: src/BufferView.cpp:1688
23297 #, c-format
23298 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23299 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
23300
23301 #: src/BufferView.cpp:1691
23302 msgid "One character (excluding blanks)"
23303 msgstr "Un character (spatios includite)"
23304
23305 #: src/BufferView.cpp:1693
23306 msgid "Statistics"
23307 msgstr "Statistica"
23308
23309 #: src/BufferView.cpp:1881
23310 #, c-format
23311 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23312 msgstr ""
23313 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
23314 "grande de %1$d"
23315
23316 #: src/BufferView.cpp:1883
23317 #, c-format
23318 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23319 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
23320
23321 #: src/BufferView.cpp:1891
23322 msgid "Branch name"
23323 msgstr "Nomine ramo"
23324
23325 #: src/BufferView.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23326 msgid "Branch already exists"
23327 msgstr "Le ramo ja existe"
23328
23329 #: src/BufferView.cpp:2348
23330 msgid "Inverse Search Failed"
23331 msgstr "cerca  de retro falleva"
23332
23333 #: src/BufferView.cpp:2349
23334 msgid ""
23335 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23336 "You need to update the viewed document."
23337 msgstr ""
23338 "Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
23339 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
23340
23341 #: src/BufferView.cpp:2729
23342 #, c-format
23343 msgid "Inserting document %1$s..."
23344 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
23345
23346 #: src/BufferView.cpp:2740
23347 #, c-format
23348 msgid "Document %1$s inserted."
23349 msgstr "Documento %1$s insertate."
23350
23351 #: src/BufferView.cpp:2742
23352 #, c-format
23353 msgid "Could not insert document %1$s"
23354 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
23355
23356 #: src/BufferView.cpp:3008
23357 #, c-format
23358 msgid ""
23359 "Could not read the specified document\n"
23360 "%1$s\n"
23361 "due to the error: %2$s"
23362 msgstr ""
23363 "Impossibile leger le documento specificate\n"
23364 "%1$s\n"
23365 "debite a error: %2$s"
23366
23367 #: src/BufferView.cpp:3010
23368 msgid "Could not read file"
23369 msgstr "Il non pote leger  file"
23370
23371 #: src/BufferView.cpp:3017
23372 #, c-format
23373 msgid ""
23374 "%1$s\n"
23375 " is not readable."
23376 msgstr ""
23377 "%1$s\n"
23378 " non es legibile."
23379
23380 #: src/BufferView.cpp:3018 src/output.cpp:39
23381 msgid "Could not open file"
23382 msgstr "On non pote aperir file"
23383
23384 #: src/BufferView.cpp:3025
23385 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23386 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
23387
23388 #: src/BufferView.cpp:3026
23389 msgid ""
23390 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23391 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23392 "If this does not give the correct result\n"
23393 "then please change the encoding of the file\n"
23394 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23395 msgstr ""
23396 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
23397 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
23398 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
23399 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
23400 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
23401
23402 #: src/Changes.cpp:374
23403 msgid "Uncodable character in author name"
23404 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
23405
23406 #: src/Changes.cpp:375
23407 #, c-format
23408 msgid ""
23409 "The author name '%1$s',\n"
23410 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23411 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23412 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23413 "\n"
23414 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23415 "or change the spelling of the author name."
23416 msgstr ""
23417 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
23418 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
23419 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
23420 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
23421 "\n"
23422 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
23423 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
23424
23425 #: src/Chktex.cpp:62
23426 #, c-format
23427 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23428 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
23429
23430 #: src/Chktex.cpp:64
23431 msgid "ChkTeX warning id # "
23432 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
23433
23434 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23436 msgid "none"
23437 msgstr "necun"
23438
23439 #: src/Color.cpp:204
23440 msgid "black"
23441 msgstr "nigre"
23442
23443 #: src/Color.cpp:205
23444 msgid "white"
23445 msgstr "blanco"
23446
23447 #: src/Color.cpp:206
23448 msgid "red"
23449 msgstr "rubie"
23450
23451 #: src/Color.cpp:207
23452 msgid "green"
23453 msgstr "verde"
23454
23455 #: src/Color.cpp:208
23456 msgid "blue"
23457 msgstr "blau"
23458
23459 #: src/Color.cpp:209
23460 msgid "cyan"
23461 msgstr "cyano"
23462
23463 #: src/Color.cpp:210
23464 msgid "magenta"
23465 msgstr "magenta"
23466
23467 #: src/Color.cpp:211
23468 msgid "yellow"
23469 msgstr "jalne"
23470
23471 #: src/Color.cpp:212
23472 msgid "cursor"
23473 msgstr "cursor"
23474
23475 #: src/Color.cpp:213
23476 msgid "background"
23477 msgstr "fundo"
23478
23479 #: src/Color.cpp:214
23480 msgid "text"
23481 msgstr "texto"
23482
23483 #: src/Color.cpp:215
23484 msgid "selection"
23485 msgstr "selection"
23486
23487 #: src/Color.cpp:216
23488 msgid "selected text"
23489 msgstr "texto selectionate"
23490
23491 #: src/Color.cpp:218
23492 msgid "LaTeX text"
23493 msgstr "texto LaTeX"
23494
23495 #: src/Color.cpp:219
23496 msgid "inline completion"
23497 msgstr "cons. completamento in linea"
23498
23499 #: src/Color.cpp:221
23500 msgid "non-unique inline completion"
23501 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
23502
23503 #: src/Color.cpp:223
23504 msgid "previewed snippet"
23505 msgstr "vista preliminar de fragmento"
23506
23507 #: src/Color.cpp:224
23508 msgid "note label"
23509 msgstr "etiquetta de nota"
23510
23511 #: src/Color.cpp:225
23512 msgid "note background"
23513 msgstr "fundo de nota"
23514
23515 #: src/Color.cpp:226
23516 msgid "comment label"
23517 msgstr "etiquetta de commento"
23518
23519 #: src/Color.cpp:227
23520 msgid "comment background"
23521 msgstr "fundo de commento"
23522
23523 #: src/Color.cpp:228
23524 msgid "greyedout inset label"
23525 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
23526
23527 #: src/Color.cpp:229
23528 msgid "greyedout inset text"
23529 msgstr "texto de nota discolorate"
23530
23531 #: src/Color.cpp:230
23532 msgid "greyedout inset background"
23533 msgstr "fundo de nota discolorate"
23534
23535 #: src/Color.cpp:231
23536 msgid "phantom inset text"
23537 msgstr "inserto phantasma (texto)"
23538
23539 #: src/Color.cpp:232
23540 msgid "shaded box"
23541 msgstr "quadro adumbrate"
23542
23543 #: src/Color.cpp:233
23544 msgid "listings background"
23545 msgstr "fundo de listar"
23546
23547 #: src/Color.cpp:234
23548 msgid "branch label"
23549 msgstr "etiquetta de ramo"
23550
23551 #: src/Color.cpp:235
23552 msgid "footnote label"
23553 msgstr "etiquetta de apostilla"
23554
23555 #: src/Color.cpp:236
23556 msgid "index label"
23557 msgstr "etiquetta de indice"
23558
23559 #: src/Color.cpp:237
23560 msgid "margin note label"
23561 msgstr "etiquetta de nota a margine"
23562
23563 #: src/Color.cpp:238
23564 msgid "URL label"
23565 msgstr "etiquetta de URL"
23566
23567 #: src/Color.cpp:239
23568 msgid "URL text"
23569 msgstr "texto de URL"
23570
23571 #: src/Color.cpp:240
23572 msgid "depth bar"
23573 msgstr "barra de profunditate"
23574
23575 #: src/Color.cpp:241
23576 msgid "language"
23577 msgstr "linguage"
23578
23579 #: src/Color.cpp:242
23580 msgid "command inset"
23581 msgstr "inserto commando"
23582
23583 #: src/Color.cpp:243
23584 msgid "command inset background"
23585 msgstr "inserto commando (fundo)"
23586
23587 #: src/Color.cpp:244
23588 msgid "command inset frame"
23589 msgstr "inserto commando (quadro)"
23590
23591 #: src/Color.cpp:245
23592 msgid "special character"
23593 msgstr "character special"
23594
23595 #: src/Color.cpp:246
23596 msgid "math"
23597 msgstr "mathematica"
23598
23599 #: src/Color.cpp:247
23600 msgid "math background"
23601 msgstr "mathematica (fundo)"
23602
23603 #: src/Color.cpp:248
23604 msgid "graphics background"
23605 msgstr "graphicos (fundo)"
23606
23607 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23608 msgid "math macro background"
23609 msgstr "macro mathematic (fundo)"
23610
23611 #: src/Color.cpp:250
23612 msgid "math frame"
23613 msgstr "mathematica (quadro)"
23614
23615 #: src/Color.cpp:251
23616 msgid "math corners"
23617 msgstr "mathematica (angulos)"
23618
23619 #: src/Color.cpp:252
23620 msgid "math line"
23621 msgstr "mathematica (linea)"
23622
23623 #: src/Color.cpp:254
23624 msgid "math macro hovered background"
23625 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
23626
23627 #: src/Color.cpp:255
23628 msgid "math macro label"
23629 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
23630
23631 #: src/Color.cpp:256
23632 msgid "math macro frame"
23633 msgstr "macro mathematic (quadro)"
23634
23635 #: src/Color.cpp:257
23636 msgid "math macro blended out"
23637 msgstr "macro mathematic (miscite)"
23638
23639 #: src/Color.cpp:258
23640 msgid "math macro old parameter"
23641 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
23642
23643 #: src/Color.cpp:259
23644 msgid "math macro new parameter"
23645 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
23646
23647 #: src/Color.cpp:260
23648 msgid "collapsable inset text"
23649 msgstr "inserto plicabile (texto)"
23650
23651 #: src/Color.cpp:261
23652 msgid "collapsable inset frame"
23653 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
23654
23655 #: src/Color.cpp:262
23656 msgid "inset background"
23657 msgstr "inserto (fundo)"
23658
23659 #: src/Color.cpp:263
23660 msgid "inset frame"
23661 msgstr "inserto (quadro)"
23662
23663 #: src/Color.cpp:264
23664 msgid "LaTeX error"
23665 msgstr "error de LaTeX"
23666
23667 #: src/Color.cpp:265
23668 msgid "end-of-line marker"
23669 msgstr "marcator de fin linea"
23670
23671 #: src/Color.cpp:266
23672 msgid "appendix marker"
23673 msgstr "marcator de appendice"
23674
23675 #: src/Color.cpp:267
23676 msgid "change bar"
23677 msgstr "barra de modificationes"
23678
23679 #: src/Color.cpp:268
23680 msgid "deleted text"
23681 msgstr "texto delete"
23682
23683 #: src/Color.cpp:269
23684 msgid "added text"
23685 msgstr "texto addite"
23686
23687 #: src/Color.cpp:270
23688 msgid "changed text 1st author"
23689 msgstr "texto modificate autor 1"
23690
23691 #: src/Color.cpp:271
23692 msgid "changed text 2nd author"
23693 msgstr "texto modificate autor 2"
23694
23695 #: src/Color.cpp:272
23696 msgid "changed text 3rd author"
23697 msgstr "texto modificate autor 3"
23698
23699 #: src/Color.cpp:273
23700 msgid "changed text 4th author"
23701 msgstr "texto modificate autor 3"
23702
23703 #: src/Color.cpp:274
23704 msgid "changed text 5th author"
23705 msgstr "texto modificate autor 3"
23706
23707 #: src/Color.cpp:275
23708 msgid "deleted text modifier"
23709 msgstr "texto delete (modificator)"
23710
23711 #: src/Color.cpp:276
23712 msgid "added space markers"
23713 msgstr "marcatores de spatio addite"
23714
23715 #: src/Color.cpp:277
23716 msgid "table line"
23717 msgstr "tabella (linea)"
23718
23719 #: src/Color.cpp:278
23720 msgid "table on/off line"
23721 msgstr "tabella (linea on/off)"
23722
23723 #: src/Color.cpp:280
23724 msgid "bottom area"
23725 msgstr "area inferior"
23726
23727 #: src/Color.cpp:281
23728 msgid "new page"
23729 msgstr "nove pagina"
23730
23731 #: src/Color.cpp:282
23732 msgid "page break / line break"
23733 msgstr "interruption de linea/pagina"
23734
23735 #: src/Color.cpp:283
23736 msgid "frame of button"
23737 msgstr "quadro de button"
23738
23739 #: src/Color.cpp:284
23740 msgid "button background"
23741 msgstr "button (fundo)"
23742
23743 #: src/Color.cpp:285
23744 msgid "button background under focus"
23745 msgstr "button (fundo infra mus)"
23746
23747 #: src/Color.cpp:286
23748 msgid "paragraph marker"
23749 msgstr "marcator de paragrapho"
23750
23751 #: src/Color.cpp:287
23752 msgid "preview frame"
23753 msgstr "vista preliminar (quadro)"
23754
23755 #: src/Color.cpp:288
23756 msgid "inherit"
23757 msgstr "heredita"
23758
23759 #: src/Color.cpp:289
23760 msgid "regexp frame"
23761 msgstr "expression regular  (quadro)"
23762
23763 #: src/Color.cpp:290
23764 msgid "ignore"
23765 msgstr "ignora"
23766
23767 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:514 src/Converter.cpp:537
23768 #: src/Converter.cpp:580
23769 msgid "Cannot convert file"
23770 msgstr "Il non pote converter file"
23771
23772 #: src/Converter.cpp:327
23773 #, c-format
23774 msgid ""
23775 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23776 "Define a converter in the preferences."
23777 msgstr ""
23778 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
23779 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
23780
23781 #: src/Converter.cpp:466 src/Format.cpp:713 src/Format.cpp:781
23782 msgid "Executing command: "
23783 msgstr "Commando executante: "
23784
23785 #: src/Converter.cpp:509
23786 msgid "Build errors"
23787 msgstr "Errores de compilation"
23788
23789 #: src/Converter.cpp:510
23790 msgid "There were errors during the build process."
23791 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
23792
23793 #: src/Converter.cpp:515
23794 #, c-format
23795 msgid ""
23796 "An error occurred while running:\n"
23797 "%1$s"
23798 msgstr ""
23799 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
23800 "%1$s"
23801
23802 #: src/Converter.cpp:538
23803 #, c-format
23804 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23805 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
23806
23807 #: src/Converter.cpp:582
23808 #, c-format
23809 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23810 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23811
23812 #: src/Converter.cpp:583
23813 #, c-format
23814 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23815 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23816
23817 #: src/Converter.cpp:639
23818 msgid "Running LaTeX..."
23819 msgstr "Executante LaTeX..."
23820
23821 #: src/Converter.cpp:658
23822 #, c-format
23823 msgid ""
23824 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23825 "log %1$s."
23826 msgstr ""
23827 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
23828 "registro de LaTeX %1$s."
23829
23830 #: src/Converter.cpp:661
23831 msgid "LaTeX failed"
23832 msgstr "LaTeX falleva"
23833
23834 #: src/Converter.cpp:663
23835 msgid "Output is empty"
23836 msgstr "Exito es vacue"
23837
23838 #: src/Converter.cpp:664
23839 msgid "An empty output file was generated."
23840 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
23841
23842 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23843 #, c-format
23844 msgid ""
23845 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23846 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23847 msgstr ""
23848 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
23849 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
23850
23851 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23852 msgid "Unknown branch"
23853 msgstr "Ramo incognite"
23854
23855 #: src/CutAndPaste.cpp:368
23856 msgid "&Don't Add"
23857 msgstr "&Non adde lo"
23858
23859 #: src/CutAndPaste.cpp:729 src/Text.cpp:403
23860 #, c-format
23861 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23862 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
23863
23864 #: src/CutAndPaste.cpp:731 src/Text.cpp:405
23865 msgid "Layout Not Found"
23866 msgstr "Disposition non trovate"
23867
23868 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23869 #, c-format
23870 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23871 msgstr ""
23872 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
23873
23874 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23875 #, c-format
23876 msgid ""
23877 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23878 "%3$s'."
23879 msgstr ""
23880 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
23881 "ab\n"
23882 "`%2$s' a `%3$s'."
23883
23884 #: src/CutAndPaste.cpp:766
23885 msgid "Undefined flex inset"
23886 msgstr "Inserto flexibile non definite"
23887
23888 #: src/Encoding.cpp:225 src/Paragraph.cpp:2621
23889 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23890 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23891 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23892 msgid "LyX Warning: "
23893 msgstr "Aviso de LyX: "
23894
23895 #: src/Encoding.cpp:226 src/Paragraph.cpp:2622 src/insets/InsetListings.cpp:180
23896 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23897 msgid "uncodable character"
23898 msgstr "character intraducibile"
23899
23900 #: src/Exporter.cpp:50
23901 msgid "&Keep file"
23902 msgstr "&Mantene file"
23903
23904 #: src/Exporter.cpp:51
23905 msgid "Overwrite &all"
23906 msgstr "&Super-scribe toto"
23907
23908 #: src/Exporter.cpp:51
23909 msgid "&Cancel export"
23910 msgstr "&Cancella exportation"
23911
23912 #: src/Exporter.cpp:97
23913 msgid "Couldn't copy file"
23914 msgstr "Non poteva copiar le file"
23915
23916 #: src/Exporter.cpp:98
23917 #, c-format
23918 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23919 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
23920
23921 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23923 msgid "Roman"
23924 msgstr "Roman"
23925
23926 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23928 msgid "Sans Serif"
23929 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
23930
23931 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23933 msgid "Typewriter"
23934 msgstr "Mono-spatio"
23935
23936 #: src/Font.cpp:59
23937 msgid "Symbol"
23938 msgstr "Symbolo"
23939
23940 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23941 #: src/Font.cpp:76
23942 msgid "Inherit"
23943 msgstr "Heredita"
23944
23945 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23946 msgid "Medium"
23947 msgstr "Medium"
23948
23949 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23950 msgid "Upright"
23951 msgstr "Derecte"
23952
23953 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23954 msgid "Italic"
23955 msgstr "Corsive"
23956
23957 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23958 msgid "Slanted"
23959 msgstr "Oblique"
23960
23961 #: src/Font.cpp:67
23962 msgid "Smallcaps"
23963 msgstr "Majusculettas"
23964
23965 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23966 msgid "Increase"
23967 msgstr "Augmenta"
23968
23969 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23970 msgid "Decrease"
23971 msgstr "Diminue"
23972
23973 #: src/Font.cpp:76
23974 msgid "Toggle"
23975 msgstr "Commuta"
23976
23977 #: src/Font.cpp:162
23978 #, c-format
23979 msgid "Emphasis %1$s, "
23980 msgstr "Emphasis %1$s, "
23981
23982 #: src/Font.cpp:165
23983 #, c-format
23984 msgid "Underline %1$s, "
23985 msgstr "Sub-linea %1$s, "
23986
23987 #: src/Font.cpp:168
23988 #, c-format
23989 msgid "Strikeout %1$s, "
23990 msgstr "Strikeout %1$s, "
23991
23992 #: src/Font.cpp:171
23993 #, c-format
23994 msgid "Double underline %1$s, "
23995 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
23996
23997 #: src/Font.cpp:174
23998 #, c-format
23999 msgid "Wavy underline %1$s, "
24000 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
24001
24002 #: src/Font.cpp:177
24003 #, c-format
24004 msgid "Noun %1$s, "
24005 msgstr "Substantivo %1$s, "
24006
24007 #: src/Font.cpp:191
24008 #, c-format
24009 msgid "Language: %1$s, "
24010 msgstr "Linguage: %1$s, "
24011
24012 #: src/Font.cpp:194
24013 #, c-format
24014 msgid "Number %1$s"
24015 msgstr "Numero %1$s"
24016
24017 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24018 msgid "Cannot view file"
24019 msgstr "Non pote monstrar  file"
24020
24021 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
24022 #, c-format
24023 msgid "File does not exist: %1$s"
24024 msgstr "Le file non existe: %1$s"
24025
24026 #: src/Format.cpp:675
24027 #, c-format
24028 msgid "No information for viewing %1$s"
24029 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
24030
24031 #: src/Format.cpp:685
24032 #, c-format
24033 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24034 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
24035
24036 #: src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:740 src/Format.cpp:753 src/Format.cpp:764
24037 msgid "Cannot edit file"
24038 msgstr "Non pote modificar le file"
24039
24040 #: src/Format.cpp:741
24041 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24042 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
24043
24044 #: src/Format.cpp:754
24045 #, c-format
24046 msgid "No information for editing %1$s"
24047 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
24048
24049 #: src/Format.cpp:765
24050 #, c-format
24051 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24052 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
24053
24054 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24055 msgid "Could not find bind file"
24056 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
24057
24058 #: src/KeyMap.cpp:228
24059 #, c-format
24060 msgid ""
24061 "Unable to find the bind file\n"
24062 "%1$s.\n"
24063 "Please check your installation."
24064 msgstr ""
24065 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
24066 "%1$s.\n"
24067 "Per favor, controla le installation."
24068
24069 #: src/KeyMap.cpp:235
24070 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24071 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
24072
24073 #: src/KeyMap.cpp:236
24074 msgid ""
24075 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24076 "Please check your installation."
24077 msgstr ""
24078 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
24079 "Per favor, controla tu installation."
24080
24081 #: src/KeyMap.cpp:243
24082 #, c-format
24083 msgid ""
24084 "Unable to find the bind file\n"
24085 "%1$s.\n"
24086 "Falling back to default."
24087 msgstr ""
24088 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
24089 "%1$s.\n"
24090 "On retorna a lo predefinite."
24091
24092 #: src/KeySequence.cpp:181
24093 msgid "   options: "
24094 msgstr "   optiones: "
24095
24096 #: src/LaTeX.cpp:57
24097 #, c-format
24098 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24099 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
24100
24101 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24102 msgid "Running Index Processor."
24103 msgstr "Processor  de indice executante."
24104
24105 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24106 msgid "Running BibTeX."
24107 msgstr "BibTeX es executante."
24108
24109 #: src/LaTeX.cpp:472
24110 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24111 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
24112
24113 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24114 msgid "BibTeX error: "
24115 msgstr "Error de BibTeX: "
24116
24117 #: src/LaTeX.cpp:1308
24118 msgid "Biber error: "
24119 msgstr "Error de Biber:"
24120
24121 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24122 msgid "Font not available"
24123 msgstr "Font non disponibile"
24124
24125 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24126 #, c-format
24127 msgid ""
24128 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24129 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24130 msgstr ""
24131 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
24132 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
24133
24134 #: src/LyX.cpp:121
24135 msgid "Could not read configuration file"
24136 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
24137
24138 #: src/LyX.cpp:122
24139 #, c-format
24140 msgid ""
24141 "Error while reading the configuration file\n"
24142 "%1$s.\n"
24143 "Please check your installation."
24144 msgstr ""
24145 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
24146 "%1$s.\n"
24147 "Per favor, controla tu installation."
24148
24149 #: src/LyX.cpp:131
24150 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24151 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
24152
24153 #: src/LyX.cpp:135
24154 msgid "Done!"
24155 msgstr "Facite!"
24156
24157 #: src/LyX.cpp:379
24158 msgid "The following files could not be loaded:"
24159 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
24160
24161 #: src/LyX.cpp:416
24162 #, c-format
24163 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24164 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
24165
24166 #: src/LyX.cpp:418
24167 msgid "Cannot remove temporary directory"
24168 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
24169
24170 #: src/LyX.cpp:424
24171 #, c-format
24172 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24173 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
24174
24175 #: src/LyX.cpp:426
24176 msgid "Unable to remove temporary directory"
24177 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
24178
24179 #: src/LyX.cpp:454
24180 #, c-format
24181 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24182 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
24183
24184 #: src/LyX.cpp:472
24185 msgid "Missing filename for this operation."
24186 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
24187
24188 #: src/LyX.cpp:511
24189 #, c-format
24190 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24191 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
24192
24193 #: src/LyX.cpp:537
24194 msgid "No textclass is found"
24195 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
24196
24197 #: src/LyX.cpp:538
24198 msgid ""
24199 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24200 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24201 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24202 msgstr ""
24203 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
24204 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
24205 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
24206
24207 #: src/LyX.cpp:542
24208 msgid "&Reconfigure"
24209 msgstr "&Re-configura"
24210
24211 #: src/LyX.cpp:543
24212 msgid "&Without LaTeX"
24213 msgstr "&Sin LaTeX"
24214
24215 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24216 msgid "&Continue"
24217 msgstr "&Continua"
24218
24219 #: src/LyX.cpp:647
24220 msgid ""
24221 "SIGHUP signal caught!\n"
24222 "Bye."
24223 msgstr ""
24224 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
24225 "On abandona."
24226
24227 #: src/LyX.cpp:651
24228 msgid ""
24229 "SIGFPE signal caught!\n"
24230 "Bye."
24231 msgstr ""
24232 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
24233 "On abandona."
24234
24235 #: src/LyX.cpp:654
24236 msgid ""
24237 "SIGSEGV signal caught!\n"
24238 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24239 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24240 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24241 "Bye."
24242 msgstr ""
24243 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
24244 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
24245 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
24246 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
24247 "On abandona."
24248
24249 #: src/LyX.cpp:670
24250 msgid "LyX crashed!"
24251 msgstr "LyX habeva un crash!"
24252
24253 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
24254 msgid "LyX: "
24255 msgstr "LyX: "
24256
24257 #: src/LyX.cpp:858
24258 msgid "Could not create temporary directory"
24259 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
24260
24261 #: src/LyX.cpp:859
24262 #, c-format
24263 msgid ""
24264 "Could not create a temporary directory in\n"
24265 "\"%1$s\"\n"
24266 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24267 msgstr ""
24268 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
24269 "\"%1$s\"\n"
24270 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
24271 "nove."
24272
24273 #: src/LyX.cpp:942
24274 msgid "Missing user LyX directory"
24275 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
24276
24277 #: src/LyX.cpp:943
24278 #, c-format
24279 msgid ""
24280 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24281 "It is needed to keep your own configuration."
24282 msgstr ""
24283 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
24284 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
24285
24286 #: src/LyX.cpp:948
24287 msgid "&Create directory"
24288 msgstr "&Crea directorio"
24289
24290 #: src/LyX.cpp:949
24291 msgid "&Exit LyX"
24292 msgstr "&Exi ex LyX"
24293
24294 #: src/LyX.cpp:950
24295 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24296 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
24297
24298 #: src/LyX.cpp:954
24299 #, c-format
24300 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24301 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
24302
24303 #: src/LyX.cpp:959
24304 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24305 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
24306
24307 #: src/LyX.cpp:1032
24308 msgid "List of supported debug flags:"
24309 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
24310
24311 #: src/LyX.cpp:1036
24312 #, c-format
24313 msgid "Setting debug level to %1$s"
24314 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
24315
24316 #: src/LyX.cpp:1047
24317 msgid ""
24318 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24319 "Command line switches (case sensitive):\n"
24320 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24321 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24322 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24323 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24324 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24325 "                  select the features to debug.\n"
24326 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24327 "\t-x [--execute] command\n"
24328 "                  where command is a lyx command.\n"
24329 "\t-e [--export] fmt\n"
24330 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24331 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24332 "Name\n"
24333 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
24334 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24335 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24336 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24337 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24338 "                  and filename is the destination filename.\n"
24339 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24340 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24341 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24342 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24343 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24344 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
24345 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
24346 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
24347 "\t-n [--no-remote]\n"
24348 "                  open documents in a new instance\n"
24349 "\t-r [--remote]\n"
24350 "                  open documents in an already running instance\n"
24351 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24352 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24353 "\t-version  summarize version and build info\n"
24354 "Check the LyX man page for more details."
24355 msgstr ""
24356 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
24357 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
24358 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
24359 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
24360 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
24361 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
24362 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
24363 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
24364 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
24365 "\t-x [--execute] commando\n"
24366 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
24367 "\t-e [--export]  formato\n"
24368 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
24369 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
24370 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
24371 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
24372 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
24373 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
24374 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
24375 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
24376 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
24377 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
24378 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
24379 "respectivemente).\n"
24380 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
24381 "\t-n [--no-remote]\n"
24382 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
24383 "\t-r [--remote]\n"
24384 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
24385 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
24386 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
24387 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
24388 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
24389
24390 #: src/LyX.cpp:1093 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24391 msgid "  Git commit hash "
24392 msgstr ""
24393
24394 #: src/LyX.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24395 #, c-format
24396 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24397 msgstr ""
24398
24399 #: src/LyX.cpp:1106 src/support/Package.cpp:628
24400 msgid "No system directory"
24401 msgstr "Nulle directorio de systema"
24402
24403 #: src/LyX.cpp:1107
24404 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24405 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
24406
24407 #: src/LyX.cpp:1118
24408 msgid "No user directory"
24409 msgstr "Nulle directorio de usator"
24410
24411 #: src/LyX.cpp:1119
24412 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24413 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
24414
24415 #: src/LyX.cpp:1130
24416 msgid "Incomplete command"
24417 msgstr "Commando incomplete"
24418
24419 #: src/LyX.cpp:1131
24420 msgid "Missing command string after --execute switch"
24421 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
24422
24423 #: src/LyX.cpp:1142
24424 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24425 msgstr ""
24426 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
24427 "mancante"
24428
24429 #: src/LyX.cpp:1147
24430 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24431 msgstr ""
24432 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
24433 "mancante"
24434
24435 #: src/LyX.cpp:1160
24436 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24437 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
24438
24439 #: src/LyX.cpp:1173
24440 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24441 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
24442
24443 #: src/LyX.cpp:1178
24444 msgid "Missing filename for --import"
24445 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
24446
24447 #: src/LyXRC.cpp:3080
24448 msgid ""
24449 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24450 "legal words?"
24451 msgstr ""
24452 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
24453 "\"disk drive\"?"
24454
24455 #: src/LyXRC.cpp:3084
24456 msgid ""
24457 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24458 "document."
24459 msgstr ""
24460 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
24461 "documento."
24462
24463 #: src/LyXRC.cpp:3092
24464 msgid ""
24465 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24466 "automatically by what you type."
24467 msgstr ""
24468 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
24469 "automaticamente per lo que tu typa."
24470
24471 #: src/LyXRC.cpp:3096
24472 msgid ""
24473 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24474 "class change."
24475 msgstr ""
24476 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
24477 "predefinite post un modification de classe."
24478
24479 #: src/LyXRC.cpp:3100
24480 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24481 msgstr ""
24482 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
24483 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
24484
24485 #: src/LyXRC.cpp:3107
24486 msgid ""
24487 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24488 "the backup file in the same directory as the original file."
24489 msgstr ""
24490 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
24491 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
24492
24493 #: src/LyXRC.cpp:3111
24494 msgid ""
24495 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24496 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24497 msgstr ""
24498 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
24499 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
24500
24501 #: src/LyXRC.cpp:3115
24502 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24503 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
24504
24505 #: src/LyXRC.cpp:3119
24506 msgid ""
24507 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24508 "its global and local bind/ directories."
24509 msgstr ""
24510 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso absolute, "
24511 "alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que global."
24512
24513 #: src/LyXRC.cpp:3123
24514 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24515 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
24516
24517 #: src/LyXRC.cpp:3127
24518 msgid ""
24519 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24520 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24521 msgstr ""
24522 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
24523 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
24524
24525 #: src/LyXRC.cpp:3137
24526 msgid ""
24527 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24528 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24529 msgstr ""
24530 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
24531 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
24532
24533 #: src/LyXRC.cpp:3145
24534 msgid ""
24535 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24536 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24537 "the top of the screen"
24538 msgstr ""
24539 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
24540 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
24541 "del schermo."
24542
24543 #: src/LyXRC.cpp:3149
24544 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24545 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
24546
24547 #: src/LyXRC.cpp:3153
24548 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24549 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
24550
24551 #: src/LyXRC.cpp:3157
24552 msgid ""
24553 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24554 "inside."
24555 msgstr ""
24556 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
24557 "quando le cursor es interne."
24558
24559 #: src/LyXRC.cpp:3162
24560 #, no-c-format
24561 msgid ""
24562 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24563 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24564 msgstr ""
24565 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
24566 "detalios.\n"
24567 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
24568
24569 #: src/LyXRC.cpp:3166
24570 msgid ""
24571 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24572 "look in its global and local commands/ directories."
24573 msgstr ""
24574 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
24575 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
24576 "global."
24577
24578 #: src/LyXRC.cpp:3170
24579 msgid ""
24580 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24581 msgstr ""
24582 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-TeX."
24583
24584 #: src/LyXRC.cpp:3174
24585 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24586 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24587
24588 #: src/LyXRC.cpp:3178
24589 msgid ""
24590 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24591 "shown after the change has been made.)"
24592 msgstr ""
24593 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
24594 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
24595 "modificationes."
24596
24597 #: src/LyXRC.cpp:3182
24598 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24599 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
24600
24601 #: src/LyXRC.cpp:3186
24602 msgid ""
24603 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
24604 "was started from."
24605 msgstr ""
24606 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
24607 "directorio ubi  LyX startava."
24608
24609 #: src/LyXRC.cpp:3190
24610 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24611 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
24612
24613 #: src/LyXRC.cpp:3194
24614 msgid ""
24615 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
24616 "selects the directory LyX was started from."
24617 msgstr ""
24618 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
24619 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
24620
24621 #: src/LyXRC.cpp:3198
24622 msgid ""
24623 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24624 "recommended for non-English languages."
24625 msgstr ""
24626 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
24627 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
24628
24629 #: src/LyXRC.cpp:3205
24630 msgid ""
24631 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24632 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24633 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24634 msgstr ""
24635 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
24636 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena de "
24637 "commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24638
24639 #: src/LyXRC.cpp:3209
24640 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24641 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
24642
24643 #: src/LyXRC.cpp:3213
24644 msgid ""
24645 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24646 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24647 msgstr ""
24648 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
24649 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
24650
24651 #: src/LyXRC.cpp:3222
24652 msgid ""
24653 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24654 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24655 msgstr ""
24656 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
24657 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un claviero "
24658 "american."
24659
24660 #: src/LyXRC.cpp:3226
24661 msgid ""
24662 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24663 "document."
24664 msgstr ""
24665 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
24666 "documento."
24667
24668 #: src/LyXRC.cpp:3230
24669 msgid ""
24670 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24671 msgstr ""
24672 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
24673
24674 #: src/LyXRC.cpp:3234
24675 msgid ""
24676 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24677 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24678 "name of the second language."
24679 msgstr ""
24680 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
24681 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
24682 "secunde linguage."
24683
24684 #: src/LyXRC.cpp:3238
24685 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24686 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
24687
24688 #: src/LyXRC.cpp:3242
24689 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24690 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
24691
24692 #: src/LyXRC.cpp:3246
24693 msgid ""
24694 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24695 "\\documentclass."
24696 msgstr ""
24697 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
24698 "\\documentclass."
24699
24700 #: src/LyXRC.cpp:3250
24701 msgid ""
24702 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24703 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24704 msgstr ""
24705 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
24706 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24707
24708 #: src/LyXRC.cpp:3254
24709 msgid ""
24710 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24711 "document is the default language."
24712 msgstr ""
24713 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
24714 "le linguage predefinite."
24715
24716 #: src/LyXRC.cpp:3258
24717 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24718 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
24719
24720 #: src/LyXRC.cpp:3262
24721 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24722 msgstr ""
24723 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
24724 "session de LyX."
24725
24726 #: src/LyXRC.cpp:3266
24727 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24728 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
24729
24730 #: src/LyXRC.cpp:3270
24731 msgid ""
24732 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24733 "of the document."
24734 msgstr ""
24735 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
24736 "del documento."
24737
24738 #: src/LyXRC.cpp:3274
24739 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24740 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
24741
24742 #: src/LyXRC.cpp:3279
24743 msgid "The completion popup delay."
24744 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
24745
24746 #: src/LyXRC.cpp:3283
24747 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24748 msgstr ""
24749 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24750 "de adjuta in modo mathematic."
24751
24752 #: src/LyXRC.cpp:3287
24753 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24754 msgstr ""
24755 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24756 "de adjuta in modo textual."
24757
24758 #: src/LyXRC.cpp:3291
24759 msgid ""
24760 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24761 msgstr ""
24762 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
24763 "completamento non unic."
24764
24765 #: src/LyXRC.cpp:3295
24766 msgid ""
24767 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24768 "available."
24769 msgstr ""
24770 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
24771 "completamento es disponibile."
24772
24773 #: src/LyXRC.cpp:3299
24774 msgid "The inline completion delay."
24775 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
24776
24777 #: src/LyXRC.cpp:3303
24778 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24779 msgstr ""
24780 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
24781 "mathematic."
24782
24783 #: src/LyXRC.cpp:3307
24784 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24785 msgstr ""
24786 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
24787
24788 #: src/LyXRC.cpp:3311
24789 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24790 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
24791
24792 #: src/LyXRC.cpp:3315
24793 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24794 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
24795
24796 #: src/LyXRC.cpp:3319
24797 #, c-format
24798 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24799 msgstr ""
24800 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
24801 "de  %1$d."
24802
24803 #: src/LyXRC.cpp:3330
24804 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24805 msgstr ""
24806 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
24807
24808 #: src/LyXRC.cpp:3334
24809 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24810 msgstr ""
24811 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
24812 "que numeric"
24813
24814 #: src/LyXRC.cpp:3338
24815 msgid "Scale the preview size to suit."
24816 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
24817
24818 #: src/LyXRC.cpp:3342
24819 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24820 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
24821
24822 #: src/LyXRC.cpp:3346
24823 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24824 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
24825
24826 #: src/LyXRC.cpp:3350
24827 msgid ""
24828 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24829 "environment variable PRINTER."
24830 msgstr ""
24831 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on non "
24832 "specifica ulle imprimitor."
24833
24834 #: src/LyXRC.cpp:3354
24835 msgid "The option to print only even pages."
24836 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
24837
24838 #: src/LyXRC.cpp:3358
24839 msgid ""
24840 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24841 "the filename of the DVI file to be printed."
24842 msgstr ""
24843 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
24844 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
24845
24846 #: src/LyXRC.cpp:3362
24847 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24848 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
24849
24850 #: src/LyXRC.cpp:3366
24851 msgid "The option to print out in landscape."
24852 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
24853
24854 #: src/LyXRC.cpp:3370
24855 msgid "The option to print only odd pages."
24856 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
24857
24858 #: src/LyXRC.cpp:3374
24859 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24860 msgstr ""
24861 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
24862
24863 #: src/LyXRC.cpp:3378
24864 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24865 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
24866
24867 #: src/LyXRC.cpp:3382
24868 msgid "The option to specify paper type."
24869 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
24870
24871 #: src/LyXRC.cpp:3386
24872 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24873 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
24874
24875 #: src/LyXRC.cpp:3390
24876 msgid ""
24877 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a "
24878 "separate print spooling program on that file with the given name and "
24879 "arguments."
24880 msgstr ""
24881 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
24882 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
24883 "argumentos."
24884
24885 #: src/LyXRC.cpp:3394
24886 msgid ""
24887 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24888 "prepended along with the printer name after the spool command."
24889 msgstr ""
24890 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
24891 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
24892 "spool."
24893
24894 #: src/LyXRC.cpp:3398
24895 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24896 msgstr "Option per imprimer sur file."
24897
24898 #: src/LyXRC.cpp:3402
24899 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24900 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
24901
24902 #: src/LyXRC.cpp:3406
24903 msgid ""
24904 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24905 "command."
24906 msgstr ""
24907 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
24908 "commando de imprimer."
24909
24910 #: src/LyXRC.cpp:3410
24911 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24912 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24913
24914 #: src/LyXRC.cpp:3414
24915 msgid ""
24916 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24917 msgstr ""
24918 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
24919 "alteremente le movimento essera de typo logic."
24920
24921 #: src/LyXRC.cpp:3418
24922 msgid ""
24923 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24924 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24925 msgstr ""
24926 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
24927 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
24928 "(demanda-Ask)."
24929
24930 #: src/LyXRC.cpp:3422
24931 msgid ""
24932 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24933 "wrong, override the setting here."
24934 msgstr ""
24935 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
24936 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
24937 "preferentias."
24938
24939 #: src/LyXRC.cpp:3428
24940 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24941 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
24942
24943 #: src/LyXRC.cpp:3437
24944 msgid ""
24945 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24946 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24947 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24948 msgstr ""
24949 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
24950 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
24951 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
24952 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
24953
24954 #: src/LyXRC.cpp:3441
24955 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24956 msgstr ""
24957 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
24958
24959 #: src/LyXRC.cpp:3446
24960 #, no-c-format
24961 msgid ""
24962 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24963 "roughly the same size as on paper."
24964 msgstr ""
24965 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% face "
24966 "le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
24967
24968 #: src/LyXRC.cpp:3450
24969 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24970 msgstr ""
24971 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
24972 "fenestras."
24973
24974 #: src/LyXRC.cpp:3454
24975 msgid ""
24976 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24977 "\".out\". Only for advanced users."
24978 msgstr ""
24979 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
24980 "\".out\". Solmente per usatores experte."
24981
24982 #: src/LyXRC.cpp:3461
24983 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24984 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
24985
24986 #: src/LyXRC.cpp:3465
24987 msgid ""
24988 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24989 "when you quit LyX."
24990 msgstr ""
24991 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
24992 "quando tu abandonara LyX."
24993
24994 #: src/LyXRC.cpp:3469
24995 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24996 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
24997
24998 #: src/LyXRC.cpp:3473
24999 msgid ""
25000 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
25001 "selects the directory LyX was started from."
25002 msgstr ""
25003 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
25004 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
25005
25006 #: src/LyXRC.cpp:3490
25007 msgid ""
25008 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25009 "will look in its global and local ui/ directories."
25010 msgstr ""
25011 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
25012 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
25013
25014 #: src/LyXRC.cpp:3500
25015 msgid ""
25016 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25017 "selection."
25018 msgstr ""
25019 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
25020 "fenestra principal e de selection."
25021
25022 #: src/LyXRC.cpp:3504
25023 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25024 msgstr ""
25025 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
25026 "travalio."
25027
25028 #: src/LyXRC.cpp:3508
25029 msgid ""
25030 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25031 msgstr ""
25032 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
25033
25034 #: src/LyXRC.cpp:3512
25035 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25036 msgstr ""
25037 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper\")"
25038
25039 #: src/LyXVC.cpp:105
25040 #, c-format
25041 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25042 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
25043
25044 #: src/LyXVC.cpp:107
25045 msgid "Retrieve from version control?"
25046 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
25047
25048 #: src/LyXVC.cpp:108
25049 msgid "&Retrieve"
25050 msgstr "&Recupera"
25051
25052 #: src/LyXVC.cpp:142
25053 msgid "Document not saved"
25054 msgstr "Documento non salveguardate"
25055
25056 #: src/LyXVC.cpp:143
25057 msgid "You must save the document before it can be registered."
25058 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
25059
25060 #: src/LyXVC.cpp:179
25061 msgid "LyX VC: Initial description"
25062 msgstr "LyX VC: description initial"
25063
25064 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25065 msgid "(no initial description)"
25066 msgstr "(nulle description initial)"
25067
25068 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25069 msgid "LyX VC: Log message"
25070 msgstr "LyX VC: message de registro"
25071
25072 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25073 #: src/LyXVC.cpp:236
25074 msgid "(no log message)"
25075 msgstr "(nulle message de registro)"
25076
25077 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
25078 msgid "LyX VC: Log Message"
25079 msgstr "LyX VC: message de registro"
25080
25081 #: src/LyXVC.cpp:292
25082 #, c-format
25083 msgid ""
25084 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25085 "changes.\n"
25086 "\n"
25087 "Do you want to revert to the older version?"
25088 msgstr ""
25089 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
25090 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
25091 "\n"
25092 "Vole restabili le version salveguardate?"
25093
25094 #: src/LyXVC.cpp:297
25095 msgid "Revert to stored version of document?"
25096 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
25097
25098 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
25099 msgid "&Revert"
25100 msgstr "&Restaura"
25101
25102 #: src/Paragraph.cpp:2056
25103 msgid "Senseless with this layout!"
25104 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
25105
25106 #: src/Paragraph.cpp:2117
25107 msgid "Alignment not permitted"
25108 msgstr "Alineamento non permittite"
25109
25110 #: src/Paragraph.cpp:2118
25111 msgid ""
25112 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25113 "Setting to default."
25114 msgstr ""
25115 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
25116 "On fixa a predefinite."
25117
25118 #: src/Text.cpp:430
25119 msgid "Unknown Inset"
25120 msgstr "Inserto incognite"
25121
25122 #: src/Text.cpp:517
25123 msgid "Change tracking error"
25124 msgstr "Error de traciar modificationes"
25125
25126 #: src/Text.cpp:518
25127 #, c-format
25128 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25129 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
25130
25131 #: src/Text.cpp:529
25132 msgid "Unknown token"
25133 msgstr "Indicio incognite"
25134
25135 #: src/Text.cpp:994
25136 msgid ""
25137 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25138 "Tutorial."
25139 msgstr ""
25140 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege le "
25141 "Tutorial!"
25142
25143 #: src/Text.cpp:1003
25144 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25145 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
25146
25147 #: src/Text.cpp:1017
25148 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25149 msgstr ""
25150
25151 #: src/Text.cpp:1849
25152 msgid "[Change Tracking] "
25153 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
25154
25155 #: src/Text.cpp:1855
25156 msgid "Change: "
25157 msgstr "Modifica: "
25158
25159 #: src/Text.cpp:1859
25160 msgid " at "
25161 msgstr " a "
25162
25163 #: src/Text.cpp:1869
25164 #, c-format
25165 msgid "Font: %1$s"
25166 msgstr "Font: %1$s"
25167
25168 #: src/Text.cpp:1874
25169 #, c-format
25170 msgid ", Depth: %1$d"
25171 msgstr ", Profunditate: %1$d"
25172
25173 #: src/Text.cpp:1880
25174 msgid ", Spacing: "
25175 msgstr ", Inter-distantia: "
25176
25177 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25178 msgid "OneHalf"
25179 msgstr "Uno e medio"
25180
25181 #: src/Text.cpp:1892
25182 msgid "Other ("
25183 msgstr "Altere ("
25184
25185 #: src/Text.cpp:1901
25186 msgid ", Inset: "
25187 msgstr ", Inserto: "
25188
25189 #: src/Text.cpp:1902
25190 msgid ", Paragraph: "
25191 msgstr ", Paragrapho: "
25192
25193 #: src/Text.cpp:1903
25194 msgid ", Id: "
25195 msgstr ", Id: "
25196
25197 #: src/Text.cpp:1904
25198 msgid ", Position: "
25199 msgstr ", Position: "
25200
25201 #: src/Text.cpp:1910
25202 msgid ", Char: 0x"
25203 msgstr ", Char: 0x"
25204
25205 #: src/Text.cpp:1912
25206 msgid ", Boundary: "
25207 msgstr ", Confine: "
25208
25209 #: src/Text2.cpp:404
25210 msgid "No font change defined."
25211 msgstr "Nulle cambio de font definite."
25212
25213 #: src/Text2.cpp:444
25214 msgid "Nothing to index!"
25215 msgstr "Nihil de indicisar!"
25216
25217 #: src/Text2.cpp:446
25218 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25219 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
25220
25221 #: src/Text3.cpp:197
25222 msgid "Math editor mode"
25223 msgstr "Modo de editor mathematic"
25224
25225 #: src/Text3.cpp:199
25226 msgid "No valid math formula"
25227 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
25228
25229 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25230 msgid "Already in regular expression mode"
25231 msgstr "Ja in modo de expression regular"
25232
25233 #: src/Text3.cpp:220
25234 msgid "Regexp editor mode"
25235 msgstr "Modo de editor de regexp"
25236
25237 #: src/Text3.cpp:1359
25238 msgid "Layout "
25239 msgstr "Disposition "
25240
25241 #: src/Text3.cpp:1360
25242 msgid " not known"
25243 msgstr " non cognoscite"
25244
25245 #: src/Text3.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25246 msgid "Missing argument"
25247 msgstr "Argumento mancante"
25248
25249 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2123
25250 msgid "Character set"
25251 msgstr "Insimul de character"
25252
25253 #: src/Text3.cpp:2330 src/Text3.cpp:2341
25254 msgid "Paragraph layout set"
25255 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
25256
25257 #: src/TextClass.cpp:159
25258 msgid "Plain Layout"
25259 msgstr "Disposition plan"
25260
25261 #: src/TextClass.cpp:830
25262 msgid "Missing File"
25263 msgstr "File mancante"
25264
25265 #: src/TextClass.cpp:831
25266 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25267 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
25268
25269 #: src/TextClass.cpp:834
25270 msgid "Corrupt File"
25271 msgstr "File corrumpite"
25272
25273 #: src/TextClass.cpp:835
25274 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25275 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
25276
25277 #: src/TextClass.cpp:1506
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "The module %1$s has been requested by\n"
25281 "this document but has not been found in the list of\n"
25282 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25283 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25284 msgstr ""
25285 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
25286 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
25287 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
25288 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
25289
25290 #: src/TextClass.cpp:1511
25291 msgid "Module not available"
25292 msgstr "Modulo non disponibile"
25293
25294 #: src/TextClass.cpp:1517
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25298 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25299 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25300 "Missing prerequisites:\n"
25301 "\t%2$s\n"
25302 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25303 msgstr ""
25304 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
25305 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
25306 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
25307 "Pre-requisitos mancante:\n"
25308 "\t%2$s\n"
25309 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
25310 "ulterior informationes."
25311
25312 #: src/TextClass.cpp:1524
25313 msgid "Package not available"
25314 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25315
25316 #: src/TextClass.cpp:1529
25317 #, c-format
25318 msgid "Error reading module %1$s\n"
25319 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
25320
25321 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25322 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25323 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25324 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
25326 msgid "Revision control error."
25327 msgstr "Error de controlo revision."
25328
25329 #: src/VCBackend.cpp:61
25330 #, c-format
25331 msgid ""
25332 "Some problem occurred while running the command:\n"
25333 "'%1$s'."
25334 msgstr ""
25335 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
25336 "'%1$s'."
25337
25338 #: src/VCBackend.cpp:627
25339 msgid "Up-to-date"
25340 msgstr "Actualisate"
25341
25342 #: src/VCBackend.cpp:629
25343 msgid "Locally Modified"
25344 msgstr "Modificate localmente"
25345
25346 #: src/VCBackend.cpp:631
25347 msgid "Locally Added"
25348 msgstr "Addite localmente"
25349
25350 #: src/VCBackend.cpp:633
25351 msgid "Needs Merge"
25352 msgstr "Il necessita fusionar"
25353
25354 #: src/VCBackend.cpp:635
25355 msgid "Needs Checkout"
25356 msgstr "il necessita extraher"
25357
25358 #: src/VCBackend.cpp:637
25359 msgid "No CVS file"
25360 msgstr "Nulle file CVS"
25361
25362 #: src/VCBackend.cpp:639
25363 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25364 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
25365
25366 #: src/VCBackend.cpp:865
25367 msgid ""
25368 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25369 "You have to update from repository first or revert your changes."
25370 msgstr ""
25371 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
25372 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
25373
25374 #: src/VCBackend.cpp:870
25375 #, c-format
25376 msgid ""
25377 "Bad status when checking in changes.\n"
25378 "\n"
25379 "'%1$s'\n"
25380 "\n"
25381 msgstr ""
25382 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
25383 "\n"
25384 "'%1$s'\n"
25385 "\n"
25386
25387 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25388 #, c-format
25389 msgid ""
25390 "Error when updating from repository.\n"
25391 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25392 "'%1$s'.\n"
25393 "\n"
25394 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25395 msgstr ""
25396 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
25397 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
25398 "'%1$s'.\n"
25399 "\n"
25400 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
25401
25402 #: src/VCBackend.cpp:953
25403 #, c-format
25404 msgid ""
25405 "There were detected changes in the working directory:\n"
25406 "%1$s\n"
25407 "\n"
25408 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25409 "revert back to the repository version."
25410 msgstr ""
25411 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
25412 "%1$s\n"
25413 "\n"
25414 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
25415 "necessitara de retornar al version in deposito."
25416
25417 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25418 #: src/VCBackend.cpp:1520
25419 msgid "Changes detected"
25420 msgstr "On relevava modificationes"
25421
25422 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25423 msgid "&Abort"
25424 msgstr "&Abandona"
25425
25426 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25427 msgid "View &Log ..."
25428 msgstr "Monstra il &registro ..."
25429
25430 #: src/VCBackend.cpp:978
25431 #, c-format
25432 msgid ""
25433 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25434 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25435 "'%2$s'.\n"
25436 "\n"
25437 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25438 msgstr ""
25439 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
25440 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
25441 "'%2$s'.\n"
25442 "\n"
25443 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
25444
25445 #: src/VCBackend.cpp:1037
25446 #, c-format
25447 msgid ""
25448 "The document %1$s is not in repository.\n"
25449 "You have to check in the first revision before you can revert."
25450 msgstr ""
25451 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
25452 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
25453
25454 #: src/VCBackend.cpp:1045
25455 #, c-format
25456 msgid ""
25457 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25458 "The status '%2$s' is unexpected."
25459 msgstr ""
25460 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
25461 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
25462
25463 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25464 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25465 msgid "Error: Could not generate logfile."
25466 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
25467
25468 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25469 msgid ""
25470 "Error when committing to repository.\n"
25471 "You have to manually resolve the problem.\n"
25472 "LyX will reopen the document after you press OK."
25473 msgstr ""
25474 "Error durante le invio al deposito.\n"
25475 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
25476 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
25477
25478 #: src/VCBackend.cpp:1446
25479 msgid ""
25480 "Error while acquiring write lock.\n"
25481 "Another user is most probably editing\n"
25482 "the current document now!\n"
25483 "Also check the access to the repository."
25484 msgstr ""
25485 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
25486 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
25487 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
25488
25489 #: src/VCBackend.cpp:1452
25490 msgid ""
25491 "Error while releasing write lock.\n"
25492 "Check the access to the repository."
25493 msgstr ""
25494 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
25495 "Verifica le accesso al deposito."
25496
25497 #: src/VCBackend.cpp:1511
25498 #, c-format
25499 msgid ""
25500 "There were detected changes in the working directory:\n"
25501 "%1$s\n"
25502 "\n"
25503 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25504 "preferred.\n"
25505 "\n"
25506 "Continue?"
25507 msgstr ""
25508 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
25509 "%1$s\n"
25510 "\n"
25511 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
25512 "\n"
25513 "Continua?"
25514
25515 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25517 msgid "&Yes"
25518 msgstr "&Si"
25519
25520 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25522 msgid "&No"
25523 msgstr "&No"
25524
25525 #: src/VCBackend.cpp:1580
25526 msgid "SVN File Locking"
25527 msgstr "Blocante file de SVN"
25528
25529 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25530 msgid "Locking property unset."
25531 msgstr "Option de bloco removite."
25532
25533 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25534 msgid "Locking property set."
25535 msgstr "Option  de bloco fixate."
25536
25537 #: src/VCBackend.cpp:1582
25538 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25539 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
25540
25541 #: src/VSpace.cpp:162
25542 msgid "Default skip"
25543 msgstr "Salto predefinite"
25544
25545 #: src/VSpace.cpp:165
25546 msgid "Small skip"
25547 msgstr "Salto parve"
25548
25549 #: src/VSpace.cpp:168
25550 msgid "Medium skip"
25551 msgstr "Salto medie"
25552
25553 #: src/VSpace.cpp:171
25554 msgid "Big skip"
25555 msgstr "Salto grande"
25556
25557 #: src/VSpace.cpp:174
25558 msgid "Vertical fill"
25559 msgstr "Reimple vertical"
25560
25561 #: src/VSpace.cpp:181
25562 msgid "protected"
25563 msgstr "protegite"
25564
25565 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25569 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25570 msgstr ""
25571 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
25572 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
25573
25574 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25575 msgid "Reload saved document?"
25576 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
25577
25578 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25579 msgid "Yes, &Reload"
25580 msgstr "Si, &Recarga"
25581
25582 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25583 msgid "No, &Keep Changes"
25584 msgstr "No, &Mantene modificationes"
25585
25586 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25587 #, c-format
25588 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25589 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
25590
25591 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25592 msgid "File not readable!"
25593 msgstr "File non legibile!"
25594
25595 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25596 #, c-format
25597 msgid ""
25598 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25599 "\n"
25600 "Do you want to create a new document?"
25601 msgstr ""
25602 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
25603 "\n"
25604 "Vole crear un nove documento?"
25605
25606 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25607 msgid "Create new document?"
25608 msgstr "Crea nove documento?"
25609
25610 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25611 msgid "&Create"
25612 msgstr "&Crea"
25613
25614 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25615 #, c-format
25616 msgid ""
25617 "The specified document template\n"
25618 "%1$s\n"
25619 "could not be read."
25620 msgstr ""
25621 "Le specificate patrono de documento\n"
25622 "%1$s\n"
25623 "non pote esser legite."
25624
25625 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25626 msgid "Could not read template"
25627 msgstr "Non pote leger le patrono"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25630 msgid "Standard[[Bullets]]"
25631 msgstr "Standard"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25634 msgid "Maths"
25635 msgstr "Maths"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25638 msgid "Dings 1"
25639 msgstr "Dings 1"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25642 msgid "Dings 2"
25643 msgstr "Dings 2"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25646 msgid "Dings 3"
25647 msgstr "Dings 3"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25650 msgid "Dings 4"
25651 msgstr "Dings 4"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25654 msgid "Unavailable:"
25655 msgstr "Non disponibile:"
25656
25657 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25658 #, c-format
25659 msgid "Unavailable: %1$s"
25660 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25663 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25664 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25665 msgid "Uncategorized"
25666 msgstr "Sin categoria"
25667
25668 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25669 msgid "Directories"
25670 msgstr "Directorios"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25673 msgid "File"
25674 msgstr "File"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25677 msgid "Master document"
25678 msgstr "Documento patre"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25681 msgid "Open files"
25682 msgstr "Files aperite"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25685 msgid "Manuals"
25686 msgstr "Manuales"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25692 "Continue searching from the beginning?"
25693 msgstr ""
25694 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
25695 "Continua a cercar ex initio?"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25698 #, c-format
25699 msgid ""
25700 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25701 "Continue searching from the end?"
25702 msgstr ""
25703 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
25704 "Continua a cercar  ex  fin?"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25707 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25708 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
25709
25710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25711 msgid "Advanced search cancelled by user"
25712 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25715 msgid "Wrap search?"
25716 msgstr "Continua le cerca?"
25717
25718 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
25719 msgid "Nothing to search"
25720 msgstr "Nihil de cercar"
25721
25722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
25723 msgid "No open document(s) in which to search"
25724 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
25727 msgid "Advanced Find and Replace"
25728 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25731 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25732 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25735 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25736 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25739 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25740 msgstr ""
25741 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
25742 "projecto LyX."
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25745 #, c-format
25746 msgid ""
25747 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25748 "1995--%1$s LyX Team"
25749 msgstr ""
25750 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
25751 "1995-%1$s LyX Team"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25754 msgid ""
25755 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
25756 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
25757 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
25758 "version."
25759 msgstr ""
25760 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
25761 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
25762 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del Licentia, "
25763 "o (a tu discretion) omne altere version successive."
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25766 msgid ""
25767 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25768 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
25769 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25770 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25771 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25772 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25773 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25774 msgstr ""
25775 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
25776 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
25777 "SCOPO PARTICULAR.\n"
25778 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
25779 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
25780 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
25781 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25784 msgid "not released yet"
25785 msgstr "non ancora relaxate"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25788 #, c-format
25789 msgid ""
25790 "LyX Version %1$s\n"
25791 "(%2$s)"
25792 msgstr ""
25793 "LyX Version %1$s\n"
25794 "(%2$s)"
25795
25796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
25797 msgid "Built from git commit hash "
25798 msgstr ""
25799
25800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
25801 msgid "Library directory: "
25802 msgstr "Directorio de systema: "
25803
25804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25805 msgid "User directory: "
25806 msgstr "Directorio de usator: "
25807
25808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
25809 #, c-format
25810 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25811 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
25814 #, c-format
25815 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25816 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
25819 msgid "About LyX"
25820 msgstr "Re LyX"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
25823 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
25824 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
25825 #, c-format
25826 msgid "LyX: %1$s"
25827 msgstr "LyX: %1$s"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651
25830 msgid "About %1"
25831 msgstr "A proposito de %1"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
25834 msgid "Preferences"
25835 msgstr "Preferentias"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
25838 msgid "Reconfigure"
25839 msgstr "Re-configura"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:652
25842 msgid "Quit %1"
25843 msgstr "Quita %1"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1077
25846 msgid "Nothing to do"
25847 msgstr "Nihil de facer"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1083
25850 msgid "Unknown action"
25851 msgstr "Action incognite"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
25854 msgid "Command not handled"
25855 msgstr "Commando non maneate"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
25858 msgid "Command disabled"
25859 msgstr "Commando dishabilitate"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
25862 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25863 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
25866 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25867 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25870 msgid "Running configure..."
25871 msgstr "Configurante le systema..."
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25874 msgid "Reloading configuration..."
25875 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
25878 msgid "System reconfiguration failed"
25879 msgstr "Re-configuration falleva"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25882 msgid ""
25883 "The system reconfiguration has failed.\n"
25884 "Default textclass is used but LyX may\n"
25885 "not be able to work properly.\n"
25886 "Please reconfigure again if needed."
25887 msgstr ""
25888 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
25889 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
25890 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
25891 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
25894 msgid "System reconfigured"
25895 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470
25898 msgid ""
25899 "The system has been reconfigured.\n"
25900 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25901 "updated document class specifications."
25902 msgstr ""
25903 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
25904 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
25905 "specificationes actualisate del classes de documento."
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
25908 msgid "Exiting."
25909 msgstr "Exiente."
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
25912 #, c-format
25913 msgid "Opening help file %1$s..."
25914 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
25917 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25918 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
25921 #, c-format
25922 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25923 msgstr ""
25924 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
25925 "esser re-definite"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
25928 #, c-format
25929 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25930 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1941
25933 #, c-format
25934 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25935 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1945
25938 msgid "Unable to save document defaults"
25939 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2103
25942 msgid "Unknown function."
25943 msgstr "Function incognite."
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2537
25946 msgid "The current document was closed."
25947 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
25950 msgid ""
25951 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25952 "documents and exit.\n"
25953 "\n"
25954 "Exception: "
25955 msgstr ""
25956 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
25957 "modificate ante que terminar.\n"
25958 "\n"
25959 "Exception: "
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551
25962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
25963 msgid "Software exception Detected"
25964 msgstr "On relevava un problema software"
25965
25966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555
25967 msgid ""
25968 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25969 "unsaved documents and exit."
25970 msgstr ""
25971 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
25972 "documentos non salveguardate e exi."
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2824
25975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836
25976 msgid "Could not find UI definition file"
25977 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
25978
25979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2825
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "Error while reading the included file\n"
25983 "%1$s\n"
25984 "Please check your installation."
25985 msgstr ""
25986 "Error durante que on legeva le file includite\n"
25987 "%1$s.\n"
25988 "Per favor, controla le installation."
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2831
25991 msgid "Could not find default UI file"
25992 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2832
25995 msgid ""
25996 "LyX could not find the default UI file!\n"
25997 "Please check your installation."
25998 msgstr ""
25999 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
26000 "Per favor, controla le installation."
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
26003 #, c-format
26004 msgid ""
26005 "Error while reading the configuration file\n"
26006 "%1$s\n"
26007 "Falling back to default.\n"
26008 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26009 "check which User Interface file you are using."
26010 msgstr ""
26011 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
26012 "%1$s\n"
26013 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
26014 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
26015 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26018 msgid "BibTeX Bibliography"
26019 msgstr "Bibliographia BibTeX"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335
26025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
26026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
26027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
26028 msgid "Documents|#o#O"
26029 msgstr "Documentos|#o#O"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26032 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26033 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26036 msgid "Select a BibTeX database to add"
26037 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
26038
26039 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26040 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26041 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
26042
26043 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26044 msgid "Select a BibTeX style"
26045 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
26046
26047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26048 msgid "No frame"
26049 msgstr "Nulle quadro"
26050
26051 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26052 msgid "Simple rectangular frame"
26053 msgstr "Quadro rectangular simplice"
26054
26055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26056 msgid "Oval frame, thin"
26057 msgstr "Quadro oval, tenue"
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26060 msgid "Oval frame, thick"
26061 msgstr "Quadro oval, spisse"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26064 msgid "Drop shadow"
26065 msgstr "Quadro umbrate"
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26068 msgid "Shaded background"
26069 msgstr "Fundo colorate"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26072 msgid "Double rectangular frame"
26073 msgstr "Quadro rectangular duple"
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26076 msgid "Depth"
26077 msgstr "Profunditate"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26080 msgid "Total Height"
26081 msgstr "Altessa total"
26082
26083 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26084 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26085 msgid "Makebox"
26086 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26089 msgid "Branch"
26090 msgstr "Ramo"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26093 msgid "Activated"
26094 msgstr "Activate"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26097 msgid "Color"
26098 msgstr "Color"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26101 msgid "Filename Suffix"
26102 msgstr "Suffixo del nomine de file"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26108 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26109 msgid "Yes"
26110 msgstr "Si"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26114 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26115 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26116 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26117 msgid "No"
26118 msgstr "No"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26121 msgid "Enter new branch name"
26122 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26125 #, c-format
26126 msgid ""
26127 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26128 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26129 msgstr ""
26130 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
26131 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26134 msgid "&Merge"
26135 msgstr "&Fusiona"
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26138 msgid "Renaming failed"
26139 msgstr "Il falleva a renominar"
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26142 msgid "The branch could not be renamed."
26143 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26146 msgid "Merge Changes"
26147 msgstr "Fusiona modificationes"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26150 #, c-format
26151 msgid ""
26152 "Change by %1$s\n"
26153 "\n"
26154 msgstr ""
26155 "Autor del modification: %1$s\n"
26156 "\n"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26159 #, c-format
26160 msgid "Change made at %1$s\n"
26161 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26167 msgid "No change"
26168 msgstr "Nulle modification"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26171 msgid "Small Caps"
26172 msgstr "Majusculettas"
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26178 msgid "Reset"
26179 msgstr "Re-fixa"
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26182 msgid "Underbar"
26183 msgstr "Sub-linea"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26186 msgid "Double underbar"
26187 msgstr "Sub-linea duple"
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26190 msgid "Wavy underbar"
26191 msgstr "Sub-linea undulate"
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26194 msgid "Strikeout"
26195 msgstr "Strikeout"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26198 msgid "No color"
26199 msgstr "Nulle color"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26202 msgid "Black"
26203 msgstr "Nigre"
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26206 msgid "White"
26207 msgstr "Blanco"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26210 msgid "Red"
26211 msgstr "Rubie"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26214 msgid "Green"
26215 msgstr "Verde"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26218 msgid "Blue"
26219 msgstr "Blau"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26222 msgid "Cyan"
26223 msgstr "Cyano"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26226 msgid "Magenta"
26227 msgstr "Magenta"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26230 msgid "Yellow"
26231 msgstr "Jalne"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26234 msgid "Text Style"
26235 msgstr "Stilo de texto"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26238 msgid "Keys"
26239 msgstr "Claves"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26242 msgid "LinkBack PDF"
26243 msgstr "LinkBack PDF"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26246 msgid "JPEG"
26247 msgstr "JPEG"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26250 msgid "pasted"
26251 msgstr "collate"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26254 #, c-format
26255 msgid "%1$s Files"
26256 msgstr "%1$s file"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26259 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26260 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
26263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
26264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
26265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
26266 msgid "Canceled."
26267 msgstr "Cancellate."
26268
26269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26270 msgid "Overwrite external file?"
26271 msgstr "Super scribe le file externe?"
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26274 #, c-format
26275 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26276 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26279 msgid "List of previous commands"
26280 msgstr "Lista del commandos previe"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26283 msgid "Next command"
26284 msgstr "Commando proxime"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26287 msgid "Compare LyX files"
26288 msgstr "Compara files de LyX"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26291 msgid "Select document"
26292 msgstr "Selectiona documento"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
26295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
26297 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26298 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26301 msgid "Error while comparing documents."
26302 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26305 msgid "Aborted"
26306 msgstr "Abortate"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26309 msgid "Finished"
26310 msgstr "Terminate"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26313 msgid "Aborting process..."
26314 msgstr "Termina processo..."
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26317 msgid "differences"
26318 msgstr "differentias"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26321 msgid "Compare different revisions"
26322 msgstr "Compara revisiones diverse"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26325 msgid "big[[delimiter size]]"
26326 msgstr "Grosse (big)"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26329 msgid "Big[[delimiter size]]"
26330 msgstr "Grosse (Big)"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26333 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26334 msgstr "Grosse(bigg)"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26337 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26338 msgstr "Grosse(Bigg)"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26341 msgid "Math Delimiter"
26342 msgstr "Delimitator mathematic"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26345 msgid "(None)"
26346 msgstr "(Necun)"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26349 msgid "Variable"
26350 msgstr "Variabile"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26353 msgid "Module not found!"
26354 msgstr "Modulo non trovate!"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26357 msgid "Press button to check validity..."
26358 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26361 msgid "Conversion Failed!"
26362 msgstr "Conversion falleva!"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26365 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26366 msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26369 msgid "Layout is valid!"
26370 msgstr "Disposition valide!"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26373 msgid "Layout is invalid!"
26374 msgstr "Disposition invalide"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26377 msgid "Convert to current format"
26378 msgstr "Converte al formato currente"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26381 msgid "Document Settings"
26382 msgstr "Preferentias de documento"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26386 msgid "Child Document"
26387 msgstr "Documento filio"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26390 msgid "Include to Output"
26391 msgstr "Include in exito"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26394 msgid "10"
26395 msgstr "10"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26398 msgid "11"
26399 msgstr "11"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26402 msgid "12"
26403 msgstr "12"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26406 msgid "None (no fontenc)"
26407 msgstr "Nulle (no fontenc)"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26410 msgid ""
26411 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26412 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26413 msgstr ""
26414 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
26415 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26418 msgid "empty"
26419 msgstr "vacue"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26422 msgid "plain"
26423 msgstr "plan"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26426 msgid "headings"
26427 msgstr "capites"
26428
26429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26430 msgid "fancy"
26431 msgstr "de phantasia"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26434 msgid "US letter"
26435 msgstr "Littera US"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26438 msgid "US legal"
26439 msgstr "Legal US"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26442 msgid "US executive"
26443 msgstr "Executive US"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26446 msgid "A0"
26447 msgstr "A0"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26450 msgid "A1"
26451 msgstr "A1"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26454 msgid "A2"
26455 msgstr "A2"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26458 msgid "A3"
26459 msgstr "A3"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26462 msgid "A4"
26463 msgstr "A4"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26466 msgid "A5"
26467 msgstr "A5"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26470 msgid "A6"
26471 msgstr "A6"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26474 msgid "B0"
26475 msgstr "B0"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26478 msgid "B1"
26479 msgstr "B1"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26482 msgid "B2"
26483 msgstr "B2"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26486 msgid "B3"
26487 msgstr "B3"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26490 msgid "B4"
26491 msgstr "B4"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26494 msgid "B5"
26495 msgstr "B5"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26498 msgid "B6"
26499 msgstr "B6"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26502 msgid "C0"
26503 msgstr "C0"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26506 msgid "C1"
26507 msgstr "C1"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26510 msgid "C2"
26511 msgstr "C2"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26514 msgid "C3"
26515 msgstr "C3"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26518 msgid "C4"
26519 msgstr "C4"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26522 msgid "C5"
26523 msgstr "C5"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26526 msgid "C6"
26527 msgstr "C6"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26530 msgid "JIS B0"
26531 msgstr "JIS B0"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26534 msgid "JIS B1"
26535 msgstr "JIS B1"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26538 msgid "JIS B2"
26539 msgstr "JIS B2"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26542 msgid "JIS B3"
26543 msgstr "JIS B3"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26546 msgid "JIS B4"
26547 msgstr "JIS B4"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26550 msgid "JIS B5"
26551 msgstr "JIS B5"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26554 msgid "JIS B6"
26555 msgstr "JIS B6"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26558 msgid "Language Default (no inputenc)"
26559 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26562 msgid "``text''"
26563 msgstr "``texto”"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26566 msgid "''text''"
26567 msgstr "”texto”"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26570 msgid ",,text``"
26571 msgstr "„texto``"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26574 msgid ",,text''"
26575 msgstr "„texto”"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26578 msgid "<<text>>"
26579 msgstr "<<texto>>"
26580
26581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26582 msgid ">>text<<"
26583 msgstr ">>texto<<"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26586 msgid "Numbered"
26587 msgstr "Numerate"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26590 msgid "Appears in TOC"
26591 msgstr "Il appare in indice general"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26594 msgid "Author-year"
26595 msgstr "Autor-anno"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26598 msgid "Numerical"
26599 msgstr "Numeric"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26602 msgid "Package"
26603 msgstr "Pacchetto"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26606 msgid "Load automatically"
26607 msgstr "Carga automaticamente"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26610 msgid "Load always"
26611 msgstr "Carga sempre"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26614 msgid "Do not load"
26615 msgstr "Non carga"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26618 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26619 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26622 #, c-format
26623 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26624 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26627 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26628 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26631 #, c-format
26632 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26633 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26636 #, c-format
26637 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26638 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26641 #, c-format
26642 msgid ""
26643 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26644 "all required packages (%2$s) installed."
26645 msgstr ""
26646 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
26647 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
26650 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26651 msgstr "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26654 msgid "Document Class"
26655 msgstr "Classe de documento"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
26658 msgid "Child Documents"
26659 msgstr "Documentos filio"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26662 msgid "Modules"
26663 msgstr "Modulos"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26666 msgid "Local Layout"
26667 msgstr "Disposition local"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26670 msgid "Text Layout"
26671 msgstr "Disposition de texto"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26674 msgid "Page Margins"
26675 msgstr "Margines de pagina"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26678 msgid "Colors"
26679 msgstr "Colores"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26682 msgid "Numbering & TOC"
26683 msgstr "Numeration & indice general"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26686 msgid "Indexes"
26687 msgstr "Indices"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26690 msgid "PDF Properties"
26691 msgstr "Proprietate PDF"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26694 msgid "Math Options"
26695 msgstr "Optiones mathematic"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26698 msgid "Float Placement"
26699 msgstr "Placiamento objectos flottante"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26702 msgid "Bullets"
26703 msgstr "Listas punctate"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
26706 msgid "Branches"
26707 msgstr "Ramos"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26710 msgid "LaTeX Preamble"
26711 msgstr "Preambulo de LaTeX"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26714 msgid "&Default..."
26715 msgstr "Pre&definite..."
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
26718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3285
26720 msgid " (not installed)"
26721 msgstr " (non installate)"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26724 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26725 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26728 msgid " (not available)"
26729 msgstr " (non disponibile)"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
26732 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26733 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
26736 msgid "Class Default"
26737 msgstr "Classe predefinite"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26740 msgid "Layouts|#o#O"
26741 msgstr "Disposition|#o#O"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26744 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26745 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
26748 msgid "Local layout file"
26749 msgstr "File de disposition local"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
26752 msgid ""
26753 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26754 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26755 "document may not work with this layout if you do not\n"
26756 "keep the layout file in the document directory."
26757 msgstr ""
26758 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
26759 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
26760 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
26761 "file de disposition non es in su mesme directorio."
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
26764 msgid "&Set Layout"
26765 msgstr "Fixa di&sposition"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
26768 msgid "Unable to read local layout file."
26769 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
26772 msgid "This is a local layout file."
26773 msgstr "Isto es un file de disposition local."
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
26776 msgid "Select master document"
26777 msgstr "Selige documento patre"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26780 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26781 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26784 msgid "Unapplied changes"
26785 msgstr "Modificationes non applicate"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
26788 msgid ""
26789 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26790 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26791 msgstr ""
26792 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
26793 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
26796 msgid "&Dismiss"
26797 msgstr "Aban&dona"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
26800 msgid "Unable to set document class."
26801 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26804 #, c-format
26805 msgid "%1$s, %2$s"
26806 msgstr "%1$s, %2$s"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26809 #, c-format
26810 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26811 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26814 #, c-format
26815 msgid "%1$s (unavailable)"
26816 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26819 msgid "Module provided by document class."
26820 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26823 #, c-format
26824 msgid "Category: %1$s."
26825 msgstr "Categoria: %1$s."
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26828 #, c-format
26829 msgid "Package(s) required: %1$s."
26830 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26833 msgid "or"
26834 msgstr "o"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
26837 #, c-format
26838 msgid "Modules required: %1$s."
26839 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26842 #, c-format
26843 msgid "Modules excluded: %1$s."
26844 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
26847 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26848 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
26851 msgid "[No options predefined]"
26852 msgstr "[Nulle option predefinite]"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3406
26855 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26856 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3408
26859 msgid "&Use Hyperref Support"
26860 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
26863 msgid "Can't set layout!"
26864 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
26867 #, c-format
26868 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26869 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
26872 msgid "Not Found"
26873 msgstr "Non trovate"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
26876 msgid "Assigned master does not include this file"
26877 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
26880 #, c-format
26881 msgid ""
26882 "You must include this file in the document\n"
26883 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26884 "feature."
26885 msgstr ""
26886 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
26887 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
26888 "documento patre."
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
26891 msgid "Could not load master"
26892 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
26895 #, c-format
26896 msgid ""
26897 "The master document '%1$s'\n"
26898 "could not be loaded."
26899 msgstr ""
26900 "Le documento patre '%1$s'\n"
26901 "non pote esser cargate."
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26904 msgid "Literate"
26905 msgstr "Programmation experte"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26908 msgid "pLaTeX"
26909 msgstr "pLaTeX"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26912 msgid "Error List"
26913 msgstr "Lista errores"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26916 #, c-format
26917 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26918 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26921 msgid "Top left"
26922 msgstr "In alto a sinistra"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26925 msgid "Bottom left"
26926 msgstr "In basso a sinistra"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26929 msgid "Baseline left"
26930 msgstr "Linea de base a sinistra"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26933 msgid "Top center"
26934 msgstr "In alto al centro"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26937 msgid "Bottom center"
26938 msgstr "In basso al centro"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26941 msgid "Baseline center"
26942 msgstr "Linea de base al centro"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26945 msgid "Top right"
26946 msgstr "In alto a dextera"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26949 msgid "Bottom right"
26950 msgstr "In basso a dextera"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26953 msgid "Baseline right"
26954 msgstr "Linea de base a dextera"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26957 msgid "External Material"
26958 msgstr "Material externe"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26961 msgid "Scale%"
26962 msgstr "Scala %"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26965 msgid "Select external file"
26966 msgstr "Selige file externe"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26969 msgid "automatically"
26970 msgstr "automaticamente"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
26973 msgid "Graphics"
26974 msgstr "Graphicos"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26977 msgid "Dissolve previous group?"
26978 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26984 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26985 "because this graphic was its only member.\n"
26986 "How do you want to proceed?"
26987 msgstr ""
26988 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
26989 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
26990 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
26991 "Como tu vole proceder?"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26994 #, c-format
26995 msgid "Stick with group '%1$s'"
26996 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26999 #, c-format
27000 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27001 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27004 #, c-format
27005 msgid ""
27006 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27007 "the group will be dissolved,\n"
27008 "because this graphic was its only member.\n"
27009 "How do you want to proceed?"
27010 msgstr ""
27011 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
27012 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
27013 "graphico esseva su sole membro.\n"
27014 "Como tu vole proceder?"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27017 #, c-format
27018 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27019 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27022 msgid "Enter unique group name:"
27023 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27026 msgid "Group already defined!"
27027 msgstr "Gruppo ja definite!"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27030 #, c-format
27031 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27032 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27035 msgid "bp"
27036 msgstr "bp"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
27039 msgid "cm"
27040 msgstr "cm"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27043 msgid "mm"
27044 msgstr "mm"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
27047 msgid "in[[unit of measure]]"
27048 msgstr "in"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27051 msgid "Select graphics file"
27052 msgstr "Selige file de graphicos"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27055 msgid "Clipart|#C#c"
27056 msgstr "Galeria|#G#g"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27060 msgid "Interword Space"
27061 msgstr "Spatio inter parolas"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27065 msgid "Thin Space"
27066 msgstr "Spatio subtil"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27069 msgid "Medium Space"
27070 msgstr "Spatio medie"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27073 msgid "Thick Space"
27074 msgstr "Spatio spisse"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27078 msgid "Negative Thin Space"
27079 msgstr "Spatio negative subtil"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27083 msgid "Negative Medium Space"
27084 msgstr "Spatio medie negative"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27088 msgid "Negative Thick Space"
27089 msgstr "Spatio spisse negative"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27092 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27093 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27096 msgid "Quad (1 em)"
27097 msgstr "Un quadrato (1 em)"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27100 msgid "Double Quad (2 em)"
27101 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27105 msgid "Horizontal Fill"
27106 msgstr "Completamento horizontal"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27109 msgid "Visible Space"
27110 msgstr "Spatio visibile"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27113 msgid ""
27114 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27115 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27116 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27117 msgstr ""
27118 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
27119 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
27120 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27125 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27126 msgstr ""
27127 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27130 msgid "Select document to include"
27131 msgstr "Selige documento de insertar"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27134 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27135 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27138 msgid "Index Entry Settings"
27139 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27142 msgid "Label Color"
27143 msgstr "Color de etiquetta"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27146 msgid "Cannot remove standard index"
27147 msgstr "Non pote remover indice standard"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27150 msgid "The default index cannot be removed."
27151 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27154 msgid "Enter new index name"
27155 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27158 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27159 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27162 msgid "unknown"
27163 msgstr "incognite"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27166 msgid "shortcut"
27167 msgstr "via breve"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27170 msgid "shortcuts"
27171 msgstr "vias breve"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27174 msgid "lyxrc"
27175 msgstr "lyxrc"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27178 msgid "package"
27179 msgstr "pacchetto"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27182 msgid "textclass"
27183 msgstr "classe de texto"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27186 msgid "menu"
27187 msgstr "menu"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27190 msgid "icon"
27191 msgstr "icone"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27194 msgid "buffer"
27195 msgstr "buffer"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27198 msgid "lyxinfo"
27199 msgstr "lyxinfo"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27202 msgid "Shift-"
27203 msgstr "Shift-"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27206 msgid "Control-"
27207 msgstr "Control-"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27210 msgid "Option-"
27211 msgstr "Option-"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27214 msgid "Command-"
27215 msgstr "Command-"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27218 msgid "No language"
27219 msgstr "Nulle linguage"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27222 msgid "Program Listing Settings"
27223 msgstr "Preferentias per listar de programma"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27226 msgid "No dialect"
27227 msgstr "Nulle dialecto"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27230 msgid "LaTeX Log"
27231 msgstr "Registro de LaTeX"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27234 msgid "LyX2LyX"
27235 msgstr "LyX2LyX"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27238 msgid "Literate Programming Build Log"
27239 msgstr "Registro de compilation per expertos"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27242 msgid "lyx2lyx Error Log"
27243 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27246 msgid "Version Control Log"
27247 msgstr "Registro de controlo de version"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27250 msgid "Log file not found."
27251 msgstr "File registro non trovate."
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27254 msgid "No literate programming build log file found."
27255 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27258 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27259 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27262 msgid "No version control log file found."
27263 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27266 msgid "[x]"
27267 msgstr "[x]"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27270 msgid "(x)"
27271 msgstr "(x)"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27274 msgid "{x}"
27275 msgstr "{x}"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27278 msgid "|x|"
27279 msgstr "|x|"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27282 msgid "||x||"
27283 msgstr "||x||"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27286 msgid "bmatrix"
27287 msgstr "bmatrix"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27290 msgid "pmatrix"
27291 msgstr "pmatrix"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27294 msgid "Bmatrix"
27295 msgstr "Bmatrix"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27298 msgid "vmatrix"
27299 msgstr "vmatrix"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27302 msgid "Vmatrix"
27303 msgstr "Vmatrix"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27306 msgid "Math Matrix"
27307 msgstr "Matrice mathematic"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27310 msgid "Note Settings"
27311 msgstr "Preferentias de nota"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27314 msgid "Paragraph Settings"
27315 msgstr "Preferentias de paragrapho"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27318 msgid ""
27319 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27320 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27321 "\n"
27322 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27323 "the items is used."
27324 msgstr ""
27325 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina le "
27326 "largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
27327 "Description.\n"
27328 "\n"
27329 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
27330 "grande de tote elementos es usate."
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27333 msgid "Phantom Settings"
27334 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27337 msgid "System files|#S#s"
27338 msgstr "Files de systema|#S#s"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27341 msgid "User files|#U#u"
27342 msgstr "Files de usator|#U#u"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27345 msgid "Look & Feel"
27346 msgstr "Aspecto e tacto"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27349 msgid "Language Settings"
27350 msgstr "Preferentias de linguage"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27353 msgid "File Handling"
27354 msgstr "Gestion de file"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27357 msgid "Keyboard/Mouse"
27358 msgstr "Claviero/Mus"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27361 msgid "Input Completion"
27362 msgstr "Completamento de ingresso"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27366 msgid "Co&mmand:"
27367 msgstr "Co&mmando:"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27370 msgid "Screen Fonts"
27371 msgstr "Fonts de schermo"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27374 msgid "Paths"
27375 msgstr "Percursos"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27378 msgid "Select directory for example files"
27379 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27382 msgid "Select a document templates directory"
27383 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27386 msgid "Select a temporary directory"
27387 msgstr "Selige un directorio temporanee"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27390 msgid "Select a backups directory"
27391 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27394 msgid "Select a document directory"
27395 msgstr "Selige un directorio de documento"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27398 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27399 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27402 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27403 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27406 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27407 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27410 msgid "Spellchecker"
27411 msgstr "Corrector orthographic"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27414 msgid "Native"
27415 msgstr "Native"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27418 msgid "Aspell"
27419 msgstr "Aspell"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27422 msgid "Enchant"
27423 msgstr "Enchant"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27426 msgid "Hunspell"
27427 msgstr "Hunspell"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27430 msgid "Converters"
27431 msgstr "Convertitores"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27434 msgid "File Formats"
27435 msgstr "Formatos de file"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27438 msgid "Format in use"
27439 msgstr "Formato in uso"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27442 msgid ""
27443 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
27444 "Please remove the converter first."
27445 msgstr ""
27446 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
27447 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27450 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27451 msgstr ""
27452 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
27453 "convertitor."
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27456 msgid "LyX needs to be restarted!"
27457 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27460 msgid ""
27461 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27462 "restart."
27463 msgstr ""
27464 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
27465 "active postea un re-startar."
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27468 msgid "Printer"
27469 msgstr "Imprimitor"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27472 msgid "User Interface"
27473 msgstr "Interfacie de usator"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27476 msgid "Classic"
27477 msgstr "Classic"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27480 msgid "Oxygen"
27481 msgstr "Oxygen"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27484 msgid "Document Handling"
27485 msgstr "Tractamento de documento"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27488 msgid "Control"
27489 msgstr "Controlo"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27492 msgid "Shortcuts"
27493 msgstr "Vias breve"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27496 msgid "Function"
27497 msgstr "Function"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27500 msgid "Shortcut"
27501 msgstr "Via breve"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27504 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27505 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27508 msgid "Mathematical Symbols"
27509 msgstr "Symbolos mathematic"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27512 msgid "Document and Window"
27513 msgstr "Documento e fenestra"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27516 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27517 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27520 msgid "System and Miscellaneous"
27521 msgstr "Systema e miscellanea"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27524 msgid "Res&tore"
27525 msgstr "Res&tabili"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27529 msgid "Failed to create shortcut"
27530 msgstr "Il falleva a crear via breve"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27533 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27534 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27537 msgid "Invalid or empty key sequence"
27538 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27541 #, c-format
27542 msgid ""
27543 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27544 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27545 msgstr ""
27546 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
27547 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
27548 "crear un association con %3$s?"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27551 msgid "Redefine shortcut?"
27552 msgstr "Redefine via breve?"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27555 msgid "&Redefine"
27556 msgstr "&Redefine"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27559 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27560 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27563 msgid "Identity"
27564 msgstr "Identitate"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27567 msgid "Choose bind file"
27568 msgstr "Selige le file de associar"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
27571 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27572 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27575 msgid "Choose UI file"
27576 msgstr "Selige file UI"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
27579 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27580 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27583 msgid "Choose keyboard map"
27584 msgstr "Selige mappa de claviero"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
27587 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27588 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27591 msgid "Print Document"
27592 msgstr "Imprime documento"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27595 msgid "Print to file"
27596 msgstr "Imprime a file"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27599 msgid "PostScript files (*.ps)"
27600 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27603 msgid "Longest label width"
27604 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27607 msgid "Index Settings"
27608 msgstr "Preferentias de indice"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27611 msgid "<All indexes>"
27612 msgstr "<Omne indices>"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27615 msgid "Progress/Debug Messages"
27616 msgstr "Messages de progresso/verifica"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27619 msgid "Debug Level"
27620 msgstr "Nivello de verifica"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
27623 msgid "Set"
27624 msgstr "Fixa"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27627 msgid "Cross-reference"
27628 msgstr "Referentias cruciate"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27631 msgid "&Go Back"
27632 msgstr "&Vade retro"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27635 msgid "Jump back"
27636 msgstr "Salta retro"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27639 msgid "Jump to label"
27640 msgstr "Salta a etiquetta"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27643 msgid "<No prefix>"
27644 msgstr "<Sin prefixos>"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27647 msgid "Find and Replace"
27648 msgstr "Trova e reimplacia"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27651 msgid ""
27652 "End of file reached while searching forward.\n"
27653 "Continue searching from the beginning?"
27654 msgstr ""
27655 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
27656 "Continua a cercar ab le initio?"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27659 msgid ""
27660 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27661 "Continue searching from the end?"
27662 msgstr ""
27663 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
27664 "Continua a cercar  ab le  fin?"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27667 msgid "String not found."
27668 msgstr "Catena non trovate."
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27671 msgid "Export or Send Document"
27672 msgstr "Exporta o Invia documento"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27675 msgid "Show File"
27676 msgstr "Monstra file"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27679 msgid "Error -> Cannot load file!"
27680 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27683 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27684 msgstr ""
27685 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27688 msgid ""
27689 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27690 "beginning?"
27691 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27694 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27695 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27698 msgid "Basic Latin"
27699 msgstr "Latino de base"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27702 msgid "Latin-1 Supplement"
27703 msgstr "Latino-1 supplemento"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27706 msgid "Latin Extended-A"
27707 msgstr "Latino Extendite-A"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27710 msgid "Latin Extended-B"
27711 msgstr "Latino Extendite-B"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27714 msgid "IPA Extensions"
27715 msgstr "Extensiones IPA"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27718 msgid "Spacing Modifier Letters"
27719 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27722 msgid "Combining Diacritical Marks"
27723 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27726 msgid "Cyrillic"
27727 msgstr "Cyrillic"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27730 msgid "Arabic"
27731 msgstr "Arabic"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27734 msgid "Devanagari"
27735 msgstr "Devanagari"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27738 msgid "Bengali"
27739 msgstr "Bengalese"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27742 msgid "Gurmukhi"
27743 msgstr "Gurmukhi"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27746 msgid "Gujarati"
27747 msgstr "Gujarati"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27750 msgid "Oriya"
27751 msgstr "Oriya"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27754 msgid "Kannada"
27755 msgstr "Kannada"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27758 msgid "Malayalam"
27759 msgstr "Malayalam"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27762 msgid "Georgian"
27763 msgstr "Georgian"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27766 msgid "Hangul Jamo"
27767 msgstr "Hangul Jamo"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27770 msgid "Phonetic Extensions"
27771 msgstr "Extensiones Phonetic"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27774 msgid "Latin Extended Additional"
27775 msgstr "Latino Extendite Additional"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27778 msgid "Greek Extended"
27779 msgstr "Greco Extendite"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27782 msgid "General Punctuation"
27783 msgstr "Punctuation General"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27786 msgid "Superscripts and Subscripts"
27787 msgstr "Superscripts e Subscripts"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27790 msgid "Currency Symbols"
27791 msgstr "Symbolos de numerario"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27794 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27795 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27798 msgid "Letterlike Symbols"
27799 msgstr "Symbolos como litteras"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27802 msgid "Number Forms"
27803 msgstr "Formatos de numeros"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27806 msgid "Mathematical Operators"
27807 msgstr "Operatores Mathematic"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27810 msgid "Miscellaneous Technical"
27811 msgstr "Miscellanea Technical"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27814 msgid "Control Pictures"
27815 msgstr "Figuras de Controlo"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27818 msgid "Optical Character Recognition"
27819 msgstr "Recognition de Character Optic"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27822 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27823 msgstr "Alphanumerics includite"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27826 msgid "Box Drawing"
27827 msgstr "Designo de quadrato"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27830 msgid "Block Elements"
27831 msgstr "Elements de Block (bloco)"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27834 msgid "Geometric Shapes"
27835 msgstr "Formas geometric"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27838 msgid "Miscellaneous Symbols"
27839 msgstr "Miscellanea de symbolos"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27842 msgid "Dingbats"
27843 msgstr "Dingbats"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27846 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27847 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27850 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27851 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27854 msgid "Hiragana"
27855 msgstr "Hiragana"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27858 msgid "Katakana"
27859 msgstr "Katakana"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27862 msgid "Bopomofo"
27863 msgstr "Bopomofo"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27866 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27867 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27870 msgid "Kanbun"
27871 msgstr "Kanbun"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27874 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27875 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27878 msgid "CJK Compatibility"
27879 msgstr "Compatibilitate CJK"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27882 msgid "CJK Unified Ideographs"
27883 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27886 msgid "Hangul Syllables"
27887 msgstr "Syllables Hangul"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27890 msgid "High Surrogates"
27891 msgstr "Surrogatos Alte"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27894 msgid "Private Use High Surrogates"
27895 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27898 msgid "Low Surrogates"
27899 msgstr "Basse Surrogatos"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27902 msgid "Private Use Area"
27903 msgstr "Area de uso private"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27906 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27907 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27910 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27911 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27914 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27915 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27918 msgid "Combining Half Marks"
27919 msgstr "Combinante Medie Signos"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27922 msgid "CJK Compatibility Forms"
27923 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27926 msgid "Small Form Variants"
27927 msgstr "Variantes de formato parve"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27930 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27931 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27934 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27935 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27938 msgid "Linear B Syllabary"
27939 msgstr "Syllabario Linear B"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27942 msgid "Linear B Ideograms"
27943 msgstr "Ideogrammas Linear B"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27946 msgid "Aegean Numbers"
27947 msgstr "Numeros Aegean"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27950 msgid "Ancient Greek Numbers"
27951 msgstr "Vetule Numeros Grec"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27954 msgid "Old Italic"
27955 msgstr "Vetere Italic"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27958 msgid "Gothic"
27959 msgstr "Gothic"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27962 msgid "Ugaritic"
27963 msgstr "Ugaritic"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27966 msgid "Old Persian"
27967 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27970 msgid "Deseret"
27971 msgstr "Deseret"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27974 msgid "Shavian"
27975 msgstr "Shavian"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27978 msgid "Osmanya"
27979 msgstr "Osmanya"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27982 msgid "Cypriot Syllabary"
27983 msgstr "Syllabario Cypriot"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27986 msgid "Kharoshthi"
27987 msgstr "Kharoshthi"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27990 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27991 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27994 msgid "Musical Symbols"
27995 msgstr "Symbolos Musical"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27998 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27999 msgstr "Notation musical grec vetule"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28002 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28003 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28006 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28007 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28010 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28011 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28014 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28015 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28018 msgid "Tags"
28019 msgstr "Etiquettas"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28022 msgid "Variation Selectors Supplement"
28023 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28026 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28027 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28030 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28031 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28034 msgid "Character: "
28035 msgstr "Character: "
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28038 msgid "Code Point: "
28039 msgstr "Puncto de codice: "
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28042 msgid "Symbols"
28043 msgstr "Symbolos"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28046 msgid "Insert Table"
28047 msgstr "Inserta tabella"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28050 msgid "TeX Information"
28051 msgstr "Information de TeX"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28054 msgid "No thesaurus available for this language!"
28055 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28058 msgid "Outline"
28059 msgstr "Profilo"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28062 msgid "auto"
28063 msgstr "auto"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28066 msgid "off"
28067 msgstr "non activate (off)"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28070 #, c-format
28071 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28072 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28075 msgid "version "
28076 msgstr "version "
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28079 msgid "unknown version"
28080 msgstr "version incognite"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:300
28083 msgid "Small-sized icons"
28084 msgstr "Icones parve"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:307
28087 msgid "Normal-sized icons"
28088 msgstr "Icones normal"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:314
28091 msgid "Big-sized icons"
28092 msgstr "Icones grande"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:578
28095 #, c-format
28096 msgid "Successful export to format: %1$s"
28097 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:587
28100 #, c-format
28101 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28102 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590
28105 #, c-format
28106 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28107 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:593
28110 #, c-format
28111 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28112 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:870
28115 msgid "Exit LyX"
28116 msgstr "Abandona LyX"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28119 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28120 msgstr ""
28121 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
28122 "LyX."
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129
28125 msgid "Welcome to LyX!"
28126 msgstr "Benvenite in LyX!"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
28129 msgid "Automatic save done."
28130 msgstr "Auto-salveguardar completate."
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
28133 msgid "Automatic save failed!"
28134 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
28137 msgid "Command not allowed without any document open"
28138 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
28141 #, c-format
28142 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28143 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
28146 msgid "Select template file"
28147 msgstr "Selige file patrono"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28150 msgid "Templates|#T#t"
28151 msgstr "Patronos|#P#p"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
28154 msgid "Document not loaded."
28155 msgstr "Documento non cargate."
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
28158 msgid "Select document to open"
28159 msgstr "Selige le documento de aperir"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
28163 msgid "Examples|#E#e"
28164 msgstr "Exemplos|#E#e"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28167 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28168 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28169 msgid "Invalid filename"
28170 msgstr "Nomine file invalide"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
28173 #, c-format
28174 msgid ""
28175 "The directory in the given path\n"
28176 "%1$s\n"
28177 "does not exist."
28178 msgstr ""
28179 "Le directorio in le percurso specificate\n"
28180 "%1$s\n"
28181 "non existe."
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
28184 #, c-format
28185 msgid "Opening document %1$s..."
28186 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
28189 #, c-format
28190 msgid "Document %1$s opened."
28191 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
28194 msgid "Version control detected."
28195 msgstr "Controlo de version relevate."
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
28198 #, c-format
28199 msgid "Could not open document %1$s"
28200 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
28203 msgid "Couldn't import file"
28204 msgstr "Non pote importar le file"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
28207 #, c-format
28208 msgid "No information for importing the format %1$s."
28209 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
28212 #, c-format
28213 msgid "Select %1$s file to import"
28214 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28217 #, c-format
28218 msgid ""
28219 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28220 "Aborting import."
28221 msgstr ""
28222 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
28223 "Interrumpe importation."
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
28227 #, c-format
28228 msgid ""
28229 "The document %1$s already exists.\n"
28230 "\n"
28231 "Do you want to overwrite that document?"
28232 msgstr ""
28233 "Le documento %1$s ja existe.\n"
28234 "\n"
28235 "vermente tu vole super-scriber lo?"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
28239 msgid "Overwrite document?"
28240 msgstr "Super-scribe le documento?"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28243 #, c-format
28244 msgid "Importing %1$s..."
28245 msgstr "Importante %1$s..."
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
28248 msgid "imported."
28249 msgstr "importate."
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28252 msgid "file not imported!"
28253 msgstr "File non importate!"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
28256 msgid "newfile"
28257 msgstr "nove file"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28260 msgid "Select LyX document to insert"
28261 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28264 msgid "Choose a filename to save document as"
28265 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28268 #, c-format
28269 msgid ""
28270 "The file\n"
28271 "%1$s\n"
28272 "is already open in your current session.\n"
28273 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28274 "Do you want to choose a new filename?"
28275 msgstr ""
28276 "Le file\n"
28277 "%1$s\n"
28278 "ja es aperite in tu session currente.\n"
28279 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
28280 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
28283 msgid "Chosen File Already Open"
28284 msgstr "File seligite ja aperite"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28289 msgid "&Rename"
28290 msgstr "&Renomina"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "The document %1$s is already registered.\n"
28296 "\n"
28297 "Do you want to choose a new name?"
28298 msgstr ""
28299 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
28300 "\n"
28301 "Tu vole seliger un nove nomine?"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28304 msgid "Rename document?"
28305 msgstr "Renomina documento?"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
28308 msgid "Copy document?"
28309 msgstr "Copia documento?"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
28312 msgid "&Copy"
28313 msgstr "&Copia"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28316 msgid "Choose a filename to export the document as"
28317 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28320 msgid "Guess from extension (*.*)"
28321 msgstr ""
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
28324 #, c-format
28325 msgid ""
28326 "The document %1$s could not be saved.\n"
28327 "\n"
28328 "Do you want to rename the document and try again?"
28329 msgstr ""
28330 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
28331 "\n"
28332 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28335 msgid "Rename and save?"
28336 msgstr "Renomina e salveguarda?"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
28339 msgid "&Retry"
28340 msgstr "&Prova de nove"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28346 "Would you like to close or hide the document?\n"
28347 "\n"
28348 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28349 "the menu: View->Hidden->...\n"
28350 "\n"
28351 "To remove this question, set your preference in:\n"
28352 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28353 msgstr ""
28354 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
28355 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
28356 "\n"
28357 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
28358 "le menu: Vista->Celate->...\n"
28359 "\n"
28360 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
28361 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
28364 msgid "Close or hide document?"
28365 msgstr "Claude o cela le documento?"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
28368 msgid "&Hide"
28369 msgstr "C&ela"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28372 msgid "Close document"
28373 msgstr "Claude documento"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28376 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28377 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28383 "\n"
28384 "Do you want to save the document?"
28385 msgstr ""
28386 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
28387 "\n"
28388 "Tu vole salveguardar le documento?"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
28391 msgid "Save new document?"
28392 msgstr "Salveguarda nove documento?"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28398 "\n"
28399 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28400 msgstr ""
28401 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
28402 "\n"
28403 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2893
28406 msgid "Save changed document?"
28407 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
28410 msgid "&Discard"
28411 msgstr "Aban&dona"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2890
28414 #, c-format
28415 msgid ""
28416 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28417 "\n"
28418 "Do you want to save the document?"
28419 msgstr ""
28420 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
28421 "\n"
28422 "Tu vole salveguardar le documento?"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "Document \n"
28428 "%1$s\n"
28429 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28430 msgstr ""
28431 "Le documento\n"
28432 "%1$s\n"
28433 "ha essite modificate externemente.\n"
28434 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28437 msgid "Reload externally changed document?"
28438 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
28441 msgid "&Reload"
28442 msgstr "&Recarga"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2973
28445 msgid "Document could not be checked in."
28446 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
28449 msgid "Error when setting the locking property."
28450 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
28453 msgid "Directory is not accessible."
28454 msgstr "Directorio non accessibile."
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
28457 #, c-format
28458 msgid "Opening child document %1$s..."
28459 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28462 #, c-format
28463 msgid "No buffer for file: %1$s."
28464 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
28467 msgid "Export Error"
28468 msgstr "Error de exportation"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
28471 msgid "Error cloning the Buffer."
28472 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
28475 msgid "Exporting ..."
28476 msgstr "Exportation ..."
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
28479 msgid "Previewing ..."
28480 msgstr "Vista preliminar ..."
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
28483 msgid "Document not loaded"
28484 msgstr "Documento non cargate"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
28487 msgid "Select file to insert"
28488 msgstr "Selige le file de insertar"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
28491 msgid "All Files (*)"
28492 msgstr "Omne files (*)"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28498 "version of the document %1$s?"
28499 msgstr ""
28500 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
28501 "version salveguardate del documento %1$s?"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556
28504 msgid "Revert to saved document?"
28505 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
28508 msgid "Saving all documents..."
28509 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
28512 msgid "All documents saved."
28513 msgstr "Omne documentos salveguardate."
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3692
28516 #, c-format
28517 msgid "%1$s unknown command!"
28518 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
28521 msgid "Please, preview the document first."
28522 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
28525 msgid "Couldn't proceed."
28526 msgstr "Non pote proceder."
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28529 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28530 msgid "LaTeX Source"
28531 msgstr "Fonte LaTeX"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28534 msgid "DocBook Source"
28535 msgstr "Fonte DocBook"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28538 msgid "Literate Source"
28539 msgstr "Fonte per expertos"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28542 msgid " (version control, locking)"
28543 msgstr " (controlo de version, blocante)"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28546 msgid " (version control)"
28547 msgstr " (controlo de version)"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28550 msgid " (changed)"
28551 msgstr " (modificate)"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28554 msgid " (read only)"
28555 msgstr " (solmente de lectura)"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28558 msgid "Close File"
28559 msgstr "Claude file"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
28562 msgid "Hide tab"
28563 msgstr "Cela scheda"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
28566 msgid "Close tab"
28567 msgstr "Cela scheda"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28570 msgid "Wrap Float Settings"
28571 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28574 msgid "Click to detach"
28575 msgstr "Pulsa per distachar"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28578 #, c-format
28579 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28580 msgstr ""
28581 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
28582 "filtro."
28583
28584 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28585 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28586 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
28587
28588 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28589 #, c-format
28590 msgid "%1$s (unknown)"
28591 msgstr "%1$s (incognite)"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
28594 msgid "More...|M"
28595 msgstr "Ulterior...|U"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
28598 msgid "No Group"
28599 msgstr "Nulle gruppo"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
28602 msgid "More Spelling Suggestions"
28603 msgstr "Altere consilios orthographic"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28606 msgid "Add to personal dictionary|n"
28607 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
28610 msgid "Ignore all|I"
28611 msgstr "Ignora toto|I"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
28614 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28615 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
28618 msgid "Language|L"
28619 msgstr "Linguage|L"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
28622 msgid "More Languages ...|M"
28623 msgstr "Altere linguages ...|A"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
28626 msgid "Hidden|H"
28627 msgstr "Celate|C"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
28630 msgid "<No Documents Open>"
28631 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
28634 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28635 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28638 msgid "View (Other Formats)|F"
28639 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28642 msgid "Update (Other Formats)|p"
28643 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28646 #, c-format
28647 msgid "View [%1$s]|V"
28648 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28651 #, c-format
28652 msgid "Update [%1$s]|U"
28653 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
28656 msgid "No Custom Insets Defined!"
28657 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28660 msgid "<No Document Open>"
28661 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
28664 msgid "Master Document"
28665 msgstr "Documento patre"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
28668 msgid "Open Navigator..."
28669 msgstr "Aperi navigator..."
28670
28671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
28672 msgid "Other Lists"
28673 msgstr "Altere listas"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
28676 msgid "<Empty Table of Contents>"
28677 msgstr "<Indice general vacue>"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
28680 msgid "Other Toolbars"
28681 msgstr "Altere barras de instrumentos"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
28684 msgid "No Branches Set for Document!"
28685 msgstr "Nulle ramo in documento!"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28688 msgid "Index List|I"
28689 msgstr "Indice analytic|I"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
28692 msgid "Index Entry|d"
28693 msgstr "Elemento de indice|E"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28696 #, c-format
28697 msgid "Index: %1$s"
28698 msgstr "Indice: %1$s"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
28701 #, c-format
28702 msgid "Index Entry (%1$s)"
28703 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
28706 msgid "No Citation in Scope!"
28707 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28711 msgid "No citations selected!"
28712 msgstr "Nulle citation selectionate!"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28715 #, c-format
28716 msgid "Caption (%1$s)"
28717 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
28720 #, c-format
28721 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28722 msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
28725 #, c-format
28726 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28727 msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
28730 msgid "No Action Defined!"
28731 msgstr "Nulle action definite!"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28734 msgid "Search"
28735 msgstr "Cerca"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28738 msgid "Clear text"
28739 msgstr "Netta texto"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28742 #, c-format
28743 msgid "Export %1$s"
28744 msgstr "Exporta %1$s"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28747 #, c-format
28748 msgid "Import %1$s"
28749 msgstr "Importa %1$s"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28752 #, c-format
28753 msgid "Update %1$s"
28754 msgstr "Actualisa %1$s"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28757 #, c-format
28758 msgid "View %1$s"
28759 msgstr "Monstra %1$s"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28762 msgid "space"
28763 msgstr "spatio"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28766 msgid ""
28767 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28768 "characters:\n"
28769 msgstr ""
28770 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
28771 "characteres:\n"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
28774 msgid "Could not update TeX information"
28775 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28778 #, c-format
28779 msgid "The script `%1$s' failed."
28780 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
28781
28782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
28783 msgid "All Files "
28784 msgstr "Omne files "
28785
28786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28787 msgid "Table of Contents"
28788 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
28791 msgid "Equations"
28792 msgstr "Equationes"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28795 msgid "Footnotes"
28796 msgstr "Apostillas"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28799 msgid "Listings"
28800 msgstr "Listatos"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28803 msgid "Index Entries"
28804 msgstr "Elementos de indice"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
28807 msgid "Marginal notes"
28808 msgstr "Notas a margine"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
28811 msgid "Nomenclature Entries"
28812 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
28815 msgid "Notes"
28816 msgstr "Notas"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
28819 msgid "Citations"
28820 msgstr "Citationes"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
28823 msgid "Labels and References"
28824 msgstr "Etiquettas e referentias"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
28827 msgid "Changes"
28828 msgstr "Modificationes"
28829
28830 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28832 msgid ""
28833 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28834 "through LaTeX: "
28835 msgstr ""
28836 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX le "
28837 "file exportate: "
28838
28839 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
28841 msgid "Problematic filename for DVI"
28842 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
28843
28844 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
28846 msgid ""
28847 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28848 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28849 msgstr ""
28850 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
28851 "on aperi illo con DVI: "
28852
28853 #: src/insets/Inset.cpp:88
28854 msgid "Bibliography Entry"
28855 msgstr "Elemento bibliographic"
28856
28857 #: src/insets/Inset.cpp:94
28858 msgid "Float"
28859 msgstr "Flottante"
28860
28861 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28862 msgid "Box"
28863 msgstr "Cassa"
28864
28865 #: src/insets/Inset.cpp:114
28866 msgid "Horizontal Space"
28867 msgstr "Spatio horizontal"
28868
28869 #: src/insets/Inset.cpp:118
28870 msgid "Info"
28871 msgstr "Info"
28872
28873 #: src/insets/Inset.cpp:163
28874 msgid "Horizontal Math Space"
28875 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
28876
28877 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28878 msgid "Unknown Argument"
28879 msgstr "Argumento incognite"
28880
28881 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28882 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28883 msgstr ""
28884 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
28885
28886 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
28887 msgid "Keys must be unique!"
28888 msgstr "Le clave debe esser unic!"
28889
28890 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
28891 #, c-format
28892 msgid ""
28893 "The key %1$s already exists,\n"
28894 "it will be changed to %2$s."
28895 msgstr ""
28896 "Le clave %1$s ja existe,\n"
28897 "il essera modificate in %2$s."
28898
28899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28903 "If you proceed, all of them will be opened."
28904 msgstr ""
28905 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
28906 "Si on procede, on aperira omne illos."
28907
28908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28909 msgid "Open Databases?"
28910 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
28911
28912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28913 msgid "&Proceed"
28914 msgstr "&Procede"
28915
28916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28917 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28918 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
28919
28920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28921 msgid "Databases:"
28922 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
28923
28924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28925 msgid "Style File:"
28926 msgstr "File de stilo:"
28927
28928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28929 msgid "Lists:"
28930 msgstr "Listas:"
28931
28932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28933 msgid "included in TOC"
28934 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
28935
28936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28937 msgid "Export Warning!"
28938 msgstr "Aviso de exportation!"
28939
28940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28941 msgid ""
28942 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28943 "BibTeX will be unable to find them."
28944 msgstr ""
28945 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
28946 "BibTeX non potera trovar los."
28947
28948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28949 msgid ""
28950 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28951 "BibTeX will be unable to find it."
28952 msgstr ""
28953 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
28954 "BibTeX non potera trovar los."
28955
28956 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28957 msgid "simple frame"
28958 msgstr "quadro simple"
28959
28960 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28961 msgid "frameless"
28962 msgstr "sin quadro"
28963
28964 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28965 msgid "simple frame, page breaks"
28966 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
28967
28968 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28969 msgid "oval, thin"
28970 msgstr "quadro oval, subtil"
28971
28972 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28973 msgid "oval, thick"
28974 msgstr "quadro oval, spisse"
28975
28976 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28977 msgid "drop shadow"
28978 msgstr "quadro umbrate"
28979
28980 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28981 msgid "shaded background"
28982 msgstr "fundo colorate"
28983
28984 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28985 msgid "double frame"
28986 msgstr "quadro duple"
28987
28988 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28989 #, c-format
28990 msgid "%1$s (%2$s)"
28991 msgstr "%1$s (%2$s)"
28992
28993 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28994 #, c-format
28995 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28996 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28997
28998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28999 msgid "active"
29000 msgstr "activate"
29001
29002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29004 msgid "non-active"
29005 msgstr "non activate"
29006
29007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29008 #, c-format
29009 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29010 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
29011
29012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29013 #, c-format
29014 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29015 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29016
29017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29018 msgid "Branch: "
29019 msgstr "Ramo: "
29020
29021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29022 msgid "Branch (child only): "
29023 msgstr "Ramo (solmente filio): "
29024
29025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29026 msgid "Branch (master only): "
29027 msgstr "Ramo (solmente patre): "
29028
29029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29030 msgid "Branch (undefined): "
29031 msgstr "Ramo (non definite): "
29032
29033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29034 msgid "Undef: "
29035 msgstr "Non definite: "
29036
29037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29038 msgid "Branch state changes in master document"
29039 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
29040
29041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29042 #, c-format
29043 msgid ""
29044 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29045 "sure to save the master."
29046 msgstr ""
29047 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
29048 "assecura te salveguardar le patre."
29049
29050 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29051 #, c-format
29052 msgid "Sub-%1$s"
29053 msgstr "Sub-%1$s"
29054
29055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29056 msgid "No bibliography defined!"
29057 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
29058
29059 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29060 msgid "LaTeX Command: "
29061 msgstr "Commando LaTeX: "
29062
29063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29064 msgid "InsetCommand Error: "
29065 msgstr "Error Inserto Commando: "
29066
29067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29068 msgid "Incompatible command name."
29069 msgstr "Nomine commando incompatibile."
29070
29071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29072 msgid "InsetCommandParams Error: "
29073 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
29074
29075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29076 msgid "InsetCommandParams: "
29077 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
29078
29079 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29080 msgid "Unknown parameter name: "
29081 msgstr "Nomine parametro incognite: "
29082
29083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29084 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29085 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
29086
29087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29088 #, c-format
29089 msgid ""
29090 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29091 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29092 "%2$s."
29093 msgstr ""
29094 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
29095 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
29096 "%2$s."
29097
29098 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29099 #, c-format
29100 msgid "External template %1$s is not installed"
29101 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
29102
29103 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
29104 msgid "float: "
29105 msgstr "flottante: "
29106
29107 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29108 #, c-format
29109 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29110 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
29111
29112 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29113 msgid "float"
29114 msgstr "flottante"
29115
29116 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29117 msgid "subfloat: "
29118 msgstr "subflottante: "
29119
29120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29121 msgid " (sideways)"
29122 msgstr " (obliquemente)"
29123
29124 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29125 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29126 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
29127
29128 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29129 #, c-format
29130 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29131 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
29132
29133 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29134 msgid "footnote"
29135 msgstr "apostilla"
29136
29137 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29138 #, c-format
29139 msgid ""
29140 "Could not copy the file\n"
29141 "%1$s\n"
29142 "into the temporary directory."
29143 msgstr ""
29144 "Non pote copiar le file\n"
29145 "%1$s\n"
29146 "in directorio temporanee."
29147
29148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29149 #, c-format
29150 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29151 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
29152
29153 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29154 #, c-format
29155 msgid "Graphics file: %1$s"
29156 msgstr "Files graphic: %1$s"
29157
29158 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29159 #, c-format
29160 msgid ""
29161 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29162 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29163 "%1$s."
29164 msgstr ""
29165 "Le sequente characteres que es usate in le inserto href non es\n"
29166 "representabile in le codifica currente e tum il ha essite omittite:\n"
29167 "%1$s."
29168
29169 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29170 msgid "www"
29171 msgstr "www"
29172
29173 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29174 msgid "email"
29175 msgstr "e-posta"
29176
29177 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29178 msgid "file"
29179 msgstr "file"
29180
29181 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29182 #, c-format
29183 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29184 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29185
29186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29187 msgid "Verbatim Input"
29188 msgstr "Ingresso parola pro parola"
29189
29190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29191 msgid "Verbatim Input*"
29192 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
29193
29194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29195 msgid "Include (excluded)"
29196 msgstr "Include (excludite)"
29197
29198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29199 msgid "Unknown"
29200 msgstr "Incognite"
29201
29202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29204 msgid "Recursive input"
29205 msgstr "Ingresso recursive"
29206
29207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29209 #, c-format
29210 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29211 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
29212
29213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29214 #, c-format
29215 msgid ""
29216 "Could not load included file\n"
29217 "`%1$s'\n"
29218 "Please, check whether it actually exists."
29219 msgstr ""
29220 "Non pote cargar file includite\n"
29221 "`%1$s'.\n"
29222 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
29223
29224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29225 msgid "Missing included file"
29226 msgstr "Mancante file includite"
29227
29228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29229 #, c-format
29230 msgid ""
29231 "Included file `%1$s'\n"
29232 "has textclass `%2$s'\n"
29233 "while parent file has textclass `%3$s'."
29234 msgstr ""
29235 "Le file includite `%1$s'\n"
29236 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
29237 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
29238
29239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29240 msgid "Different textclasses"
29241 msgstr "Classes de documento differente"
29242
29243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29244 #, c-format
29245 msgid ""
29246 "Included file `%1$s'\n"
29247 "uses module `%2$s'\n"
29248 "which is not used in parent file."
29249 msgstr ""
29250 "Le file includite `%1$s'\n"
29251 "usa le modulo `%2$s'\n"
29252 "que il non es usate in le file genitor."
29253
29254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29255 msgid "Module not found"
29256 msgstr "Modulo non trovate"
29257
29258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29259 #, c-format
29260 msgid ""
29261 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29262 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29263 msgstr ""
29264 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
29265 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
29266
29267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29268 msgid "Export failure"
29269 msgstr "Exportation  falleva"
29270
29271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29272 msgid "Unsupported Inclusion"
29273 msgstr "Inclusion non supportate"
29274
29275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29276 #, c-format
29277 msgid ""
29278 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29279 "Offending file:\n"
29280 "%1$s"
29281 msgstr ""
29282 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
29283 "incriminate:\n"
29284 "%1$s"
29285
29286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29287 msgid "Index sorting failed"
29288 msgstr "Ordinar de indice falleva"
29289
29290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29291 #, c-format
29292 msgid ""
29293 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29294 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29295 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29296 "explained in the User Guide."
29297 msgstr ""
29298 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
29299 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
29300 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
29301 "assi como explicate in le guida de usator."
29302
29303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29304 msgid "Index Entry"
29305 msgstr "Elemento de indice"
29306
29307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29308 msgid "unknown type!"
29309 msgstr "Typo incognite!"
29310
29311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29312 msgid "Unknown index type!"
29313 msgstr "Typo de indice incognite!"
29314
29315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29316 msgid "All indexes"
29317 msgstr "Tote indices"
29318
29319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29320 msgid "subindex"
29321 msgstr "sub-indice"
29322
29323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29324 #, c-format
29325 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29326 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
29327
29328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29329 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29330 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
29331
29332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29334 msgid "undefined"
29335 msgstr "indefinite"
29336
29337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29338 msgid "yes"
29339 msgstr "si"
29340
29341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29342 msgid "no"
29343 msgstr "no"
29344
29345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29346 msgid "No version control"
29347 msgstr "Nulle controlo de version"
29348
29349 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29350 msgid "Label names must be unique!"
29351 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
29352
29353 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29354 #, c-format
29355 msgid ""
29356 "The label %1$s already exists,\n"
29357 "it will be changed to %2$s."
29358 msgstr ""
29359 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
29360 "il essera modificate in %2$s."
29361
29362 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29363 msgid "DUPLICATE: "
29364 msgstr "DUPLICATE: "
29365
29366 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29367 msgid "Horizontal line"
29368 msgstr "Linea horizontal"
29369
29370 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29371 msgid "no more lstline delimiters available"
29372 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
29373
29374 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29375 msgid "Running out of delimiters"
29376 msgstr "Delimitatores terminate"
29377
29378 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29379 msgid ""
29380 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29381 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29382 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29383 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29384 "must investigate!"
29385 msgstr ""
29386 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
29387 "delimitator.\n"
29388 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
29389 "non ha  \n"
29390 "alcun de usar se como delimitator.\n"
29391 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
29392 "verification!"
29393
29394 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29395 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29396 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
29397
29398 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29399 #, c-format
29400 msgid ""
29401 "The following characters in one of the program listings are\n"
29402 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29403 "%1$s."
29404 msgstr ""
29405 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es representabile\n"
29406 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
29407 "%1$s."
29408
29409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29410 msgid "A value is expected."
29411 msgstr "On expecta un valor."
29412
29413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29417 msgid "Unbalanced braces!"
29418 msgstr "Parentheses non completate!"
29419
29420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29421 msgid "Please specify true or false."
29422 msgstr "Specifica true o false."
29423
29424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29425 msgid "Only true or false is allowed."
29426 msgstr "Solmente true o false es permittite."
29427
29428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29429 msgid "Please specify an integer value."
29430 msgstr "Specifica un valor integre."
29431
29432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29433 msgid "An integer is expected."
29434 msgstr "On expecta un integre."
29435
29436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29437 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29438 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
29439
29440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29441 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29442 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
29443
29444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29445 #, c-format
29446 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29447 msgstr ""
29448 "Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
29449
29450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29451 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29452 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
29453
29454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29455 #, c-format
29456 msgid "Please specify one of %1$s."
29457 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
29458
29459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29460 #, c-format
29461 msgid "Try one of %1$s."
29462 msgstr "Prova un de %1$s."
29463
29464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29465 #, c-format
29466 msgid "I guess you mean %1$s."
29467 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
29468
29469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29470 #, c-format
29471 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29472 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
29473
29474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29475 #, c-format
29476 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29477 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
29478
29479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29480 msgid ""
29481 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29482 msgstr "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
29483
29484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29485 msgid ""
29486 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29487 "trblTRBL"
29488 msgstr ""
29489 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
29490 "insimul de trblTRBL"
29491
29492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29493 msgid ""
29494 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29495 "right, bottom left and top left corner."
29496 msgstr ""
29497 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
29498 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
29499
29500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29501 msgid "Enter something like \\color{white}"
29502 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
29503
29504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29505 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29506 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
29507
29508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29509 msgid "auto, last or a number"
29510 msgstr "auto, last o un numero"
29511
29512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29513 msgid ""
29514 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29515 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
29516 "a listing inset)"
29517 msgstr ""
29518 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
29519 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
29520 "Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
29521
29522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29523 msgid ""
29524 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29525 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
29526 "listing inset)"
29527 msgstr ""
29528 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
29529 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
29530 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
29531
29532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29533 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29534 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
29535
29536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29537 #, c-format
29538 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29539 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
29540
29541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29542 #, c-format
29543 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29544 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
29545
29546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29547 #, c-format
29548 msgid "Parameter %1$s: "
29549 msgstr "Parametro %1$s: "
29550
29551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29552 #, c-format
29553 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29554 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
29555
29556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29557 #, c-format
29558 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29559 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
29560
29561 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29562 msgid "New Page"
29563 msgstr "Nove pagina"
29564
29565 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29566 msgid "Page Break"
29567 msgstr "Interruption de pagina"
29568
29569 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29570 msgid "Clear Page"
29571 msgstr "Netta pagina"
29572
29573 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29574 msgid "Clear Double Page"
29575 msgstr "Netta pagina duple"
29576
29577 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29578 msgid "Nom: "
29579 msgstr "Nom: "
29580
29581 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29582 msgid "Nomenclature Symbol: "
29583 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
29584
29585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29586 msgid "Description: "
29587 msgstr "Description: "
29588
29589 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29590 msgid "Sorting: "
29591 msgstr "Ordinar: "
29592
29593 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29594 msgid "note"
29595 msgstr "nota"
29596
29597 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29598 msgid "Phantom"
29599 msgstr "Phantasma (signa placia)"
29600
29601 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29602 msgid "HPhantom"
29603 msgstr "HPhantom"
29604
29605 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29606 msgid "VPhantom"
29607 msgstr "VPhantom"
29608
29609 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29610 msgid "phantom"
29611 msgstr "phantom"
29612
29613 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29614 msgid "hphantom"
29615 msgstr "hphantom"
29616
29617 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
29618 msgid "vphantom"
29619 msgstr "vphantom"
29620
29621 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29622 msgid "BROKEN: "
29623 msgstr "RUINATE: "
29624
29625 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29626 msgid "Ref: "
29627 msgstr "Ref: "
29628
29629 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29630 msgid "Equation"
29631 msgstr "Equation"
29632
29633 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29634 msgid "EqRef: "
29635 msgstr "EqRef: "
29636
29637 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29638 msgid "Page Number"
29639 msgstr "Numero pagina"
29640
29641 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29642 msgid "Page: "
29643 msgstr "Pagina: "
29644
29645 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29646 msgid "Textual Page Number"
29647 msgstr "Numero pagina de typo textual"
29648
29649 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29650 msgid "TextPage: "
29651 msgstr "Pagina de texto: "
29652
29653 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29654 msgid "Standard+Textual Page"
29655 msgstr "Pagina standard e textual"
29656
29657 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29658 msgid "Ref+Text: "
29659 msgstr "Referentia e texto: "
29660
29661 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29662 msgid "Formatted"
29663 msgstr "Formattate"
29664
29665 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29666 msgid "Format: "
29667 msgstr "Formato: "
29668
29669 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29670 msgid "Reference to Name"
29671 msgstr "Referentia a nomine"
29672
29673 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29674 msgid "NameRef:"
29675 msgstr "NameRef:"
29676
29677 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
29678 msgid "subscript"
29679 msgstr "Subscribite"
29680
29681 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
29682 msgid "superscript"
29683 msgstr "Super-scribite"
29684
29685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29686 msgid "Protected Space"
29687 msgstr "Spatio protegite"
29688
29689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29690 msgid "Quad Space"
29691 msgstr "Un spatio quadrate"
29692
29693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29694 msgid "Double Quad Space"
29695 msgstr "Duo spatios quadrate"
29696
29697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29698 msgid "Enspace"
29699 msgstr "Enspace"
29700
29701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29702 msgid "Enskip"
29703 msgstr "Enskip"
29704
29705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29706 msgid "Protected Horizontal Fill"
29707 msgstr "Completamento horizontal protegite"
29708
29709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29710 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29711 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
29712
29713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29714 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29715 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
29716
29717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29718 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29719 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
29720
29721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29722 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29723 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
29724
29725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29726 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29727 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
29728
29729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29730 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29731 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
29732
29733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29734 #, c-format
29735 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29736 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
29737
29738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29739 #, c-format
29740 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29741 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
29742
29743 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29744 msgid "List of Listings"
29745 msgstr "Lista de listar"
29746
29747 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29748 msgid "Unknown TOC type"
29749 msgstr "Typo de indice incognite"
29750
29751 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
29752 msgid "Selections not supported."
29753 msgstr "Selectiones non supportate."
29754
29755 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
29756 msgid "Multi-column in current or destination column."
29757 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
29758
29759 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
29760 msgid "Multi-row in current or destination row."
29761 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
29762
29763 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
29764 msgid "Selection size should match clipboard content."
29765 msgstr ""
29766 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
29767 "transferentia."
29768
29769 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29770 msgid "wrap: "
29771 msgstr "impacchettate: "
29772
29773 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29774 msgid "wrap"
29775 msgstr "impacchettate"
29776
29777 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29778 msgid "Not shown."
29779 msgstr "Non monstrate."
29780
29781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29782 msgid "Loading..."
29783 msgstr "Cargante..."
29784
29785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29786 msgid "Converting to loadable format..."
29787 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
29788
29789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29790 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29791 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
29792
29793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29794 msgid "Scaling etc..."
29795 msgstr "Scalante etc..."
29796
29797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29798 msgid "Ready to display"
29799 msgstr "Preste a monstrar"
29800
29801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29802 msgid "No file found!"
29803 msgstr "Non trovava ulle file!"
29804
29805 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29806 msgid "Error converting to loadable format"
29807 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
29808
29809 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29810 msgid "Error loading file into memory"
29811 msgstr "Error cargante un file in memoria"
29812
29813 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29814 msgid "Error generating the pixmap"
29815 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
29816
29817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29818 msgid "No image"
29819 msgstr "Nulle imagine"
29820
29821 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
29822 msgid "Preview loading"
29823 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
29824
29825 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
29826 msgid "Preview ready"
29827 msgstr "Vista preliminar preste"
29828
29829 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
29830 msgid "Preview failed"
29831 msgstr "Vista preliminar falleva"
29832
29833 #: src/lengthcommon.cpp:44
29834 msgid "cc[[unit of measure]]"
29835 msgstr "cc"
29836
29837 #: src/lengthcommon.cpp:44
29838 msgid "dd"
29839 msgstr "dd"
29840
29841 #: src/lengthcommon.cpp:44
29842 msgid "em"
29843 msgstr "em"
29844
29845 #: src/lengthcommon.cpp:45
29846 msgid "ex"
29847 msgstr "ex"
29848
29849 #: src/lengthcommon.cpp:45
29850 msgid "mu[[unit of measure]]"
29851 msgstr "mu"
29852
29853 #: src/lengthcommon.cpp:45
29854 msgid "pc"
29855 msgstr "pc"
29856
29857 #: src/lengthcommon.cpp:46
29858 msgid "pt"
29859 msgstr "pt"
29860
29861 #: src/lengthcommon.cpp:46
29862 msgid "sp"
29863 msgstr "sp"
29864
29865 #: src/lengthcommon.cpp:46
29866 msgid "Text Width %"
29867 msgstr "Largessa Texto %"
29868
29869 #: src/lengthcommon.cpp:47
29870 msgid "Column Width %"
29871 msgstr "Largessa Columna %"
29872
29873 #: src/lengthcommon.cpp:47
29874 msgid "Page Width %"
29875 msgstr "Largessa Pagina %"
29876
29877 #: src/lengthcommon.cpp:47
29878 msgid "Line Width %"
29879 msgstr "Largessa Linea %"
29880
29881 #: src/lengthcommon.cpp:48
29882 msgid "Text Height %"
29883 msgstr "Altessa Texto %"
29884
29885 #: src/lengthcommon.cpp:48
29886 msgid "Page Height %"
29887 msgstr "Altessa Pagina %"
29888
29889 #: src/lyxfind.cpp:128
29890 msgid "Search error"
29891 msgstr "Cerca error"
29892
29893 #: src/lyxfind.cpp:128
29894 msgid "Search string is empty"
29895 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
29896
29897 #: src/lyxfind.cpp:372
29898 msgid "String found."
29899 msgstr "Catena trovate."
29900
29901 #: src/lyxfind.cpp:374
29902 msgid "String has been replaced."
29903 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
29904
29905 #: src/lyxfind.cpp:377
29906 #, c-format
29907 msgid "%1$d strings have been replaced."
29908 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
29909
29910 #: src/lyxfind.cpp:1456
29911 msgid "Invalid regular expression!"
29912 msgstr "Expression regular invalide"
29913
29914 #: src/lyxfind.cpp:1461
29915 msgid "Match not found!"
29916 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
29917
29918 #: src/lyxfind.cpp:1465
29919 msgid "Match found!"
29920 msgstr "Correspondentia trovate!"
29921
29922 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
29923 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29924 #, c-format
29925 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29926 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
29927
29928 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29929 #, c-format
29930 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29931 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
29932
29933 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29934 #, c-format
29935 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29936 msgstr ""
29937 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
29938
29939 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29940 msgid "Cursor not in table"
29941 msgstr "Cursor non in tabella"
29942
29943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29944 msgid "Only one row"
29945 msgstr "Un sole linea"
29946
29947 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29948 msgid "Only one column"
29949 msgstr "Un sole columna"
29950
29951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29952 msgid "No hline to delete"
29953 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
29954
29955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29956 msgid "No vline to delete"
29957 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
29958
29959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29960 #, c-format
29961 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29962 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
29963
29964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
29965 msgid "Bad math environment"
29966 msgstr "Contexto mathematic errate"
29967
29968 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
29969 msgid ""
29970 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29971 "Change the math formula type and try again."
29972 msgstr ""
29973 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
29974 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
29975
29976 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
29977 msgid "No number"
29978 msgstr "Nulle numero"
29979
29980 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
29981 #, c-format
29982 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29983 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
29984
29985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
29986 #, c-format
29987 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29988 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
29989
29990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
29991 #, c-format
29992 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29993 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
29994
29995 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1732
29996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
29997 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29998 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
29999
30000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30001 msgid "create new math text environment ($...$)"
30002 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
30003
30004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30005 msgid "entered math text mode (textrm)"
30006 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
30007
30008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30009 msgid "Regular expression editor mode"
30010 msgstr "Modo de editor per expression regular"
30011
30012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
30013 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30014 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
30015
30016 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30017 msgid "Standard[[mathref]]"
30018 msgstr "Standard"
30019
30020 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30021 msgid "PrettyRef"
30022 msgstr "Referentia gratiose"
30023
30024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30025 msgid "FormatRef: "
30026 msgstr "FormatRef: "
30027
30028 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30029 #, c-format
30030 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30031 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
30032
30033 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30034 msgid "optional"
30035 msgstr "optional"
30036
30037 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30038 msgid "math macro"
30039 msgstr "macro mathematic"
30040
30041 #: src/output.cpp:37
30042 #, c-format
30043 msgid ""
30044 "Could not open the specified document\n"
30045 "%1$s."
30046 msgstr ""
30047 "Non pote aperir le documento specificate\n"
30048 "%1$s."
30049
30050 #: src/output_plaintext.cpp:144
30051 msgid "Abstract: "
30052 msgstr "Summario: "
30053
30054 #: src/output_plaintext.cpp:156
30055 msgid "References: "
30056 msgstr "Referentias: "
30057
30058 #: src/support/Package.cpp:509
30059 msgid "LyX binary not found"
30060 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
30061
30062 #: src/support/Package.cpp:510
30063 #, c-format
30064 msgid ""
30065 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30066 msgstr ""
30067 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
30068 "commando %1$s"
30069
30070 #: src/support/Package.cpp:629
30071 #, c-format
30072 msgid ""
30073 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30074 "\t%1$s\n"
30075 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30076 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30077 msgstr ""
30078 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
30079 "\t%1$s\n"
30080 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
30081 "ambiente\n"
30082 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
30083
30084 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
30085 msgid "File not found"
30086 msgstr "File non trovate"
30087
30088 #: src/support/Package.cpp:699
30089 #, c-format
30090 msgid ""
30091 "Invalid %1$s switch.\n"
30092 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30093 msgstr ""
30094 "Invalide switch %1$s.\n"
30095 "Directorio %2$s non contine %3$s."
30096
30097 #: src/support/Package.cpp:726
30098 #, c-format
30099 msgid ""
30100 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30101 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30102 msgstr ""
30103 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
30104 "Directorio %2$s non contine %3$s."
30105
30106 #: src/support/Package.cpp:750
30107 #, c-format
30108 msgid ""
30109 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30110 "%2$s is not a directory."
30111 msgstr ""
30112 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
30113 "%2$s non es un directorio."
30114
30115 #: src/support/Package.cpp:752
30116 msgid "Directory not found"
30117 msgstr "Directorio non trovate"
30118
30119 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30120 #, c-format
30121 msgid ""
30122 "The command\n"
30123 "%1$s\n"
30124 "has not yet completed.\n"
30125 "\n"
30126 "Do you want to stop it?"
30127 msgstr ""
30128 "Le commando\n"
30129 "%1$s\n"
30130 "non ha ancora completate.\n"
30131 "\n"
30132 "Tu vole stoppar lo?"
30133
30134 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30135 msgid "Stop command?"
30136 msgstr "Stoppa commando?"
30137
30138 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30139 msgid "&Stop it"
30140 msgstr "&Stoppa lo"
30141
30142 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30143 msgid "Let it &run"
30144 msgstr "Lassa lo executa&r"
30145
30146 #: src/support/debug.cpp:42
30147 msgid "No debugging messages"
30148 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
30149
30150 #: src/support/debug.cpp:43
30151 msgid "General information"
30152 msgstr "Information general"
30153
30154 #: src/support/debug.cpp:44
30155 msgid "Program initialisation"
30156 msgstr "Initialisation de programma"
30157
30158 #: src/support/debug.cpp:45
30159 msgid "Keyboard events handling"
30160 msgstr "Maneante eventos de claviero"
30161
30162 #: src/support/debug.cpp:46
30163 msgid "GUI handling"
30164 msgstr "Gestion de GUI"
30165
30166 #: src/support/debug.cpp:47
30167 msgid "Lyxlex grammar parser"
30168 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
30169
30170 #: src/support/debug.cpp:48
30171 msgid "Configuration files reading"
30172 msgstr "Lectura de files de configuration"
30173
30174 #: src/support/debug.cpp:49
30175 msgid "Custom keyboard definition"
30176 msgstr "Definition personalisate de claviero"
30177
30178 #: src/support/debug.cpp:50
30179 msgid "LaTeX generation/execution"
30180 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
30181
30182 #: src/support/debug.cpp:51
30183 msgid "Math editor"
30184 msgstr "Editor mathematic"
30185
30186 #: src/support/debug.cpp:52
30187 msgid "Font handling"
30188 msgstr "Gestion de Font"
30189
30190 #: src/support/debug.cpp:53
30191 msgid "Textclass files reading"
30192 msgstr "Lectura de files Textclass"
30193
30194 #: src/support/debug.cpp:54
30195 msgid "Version control"
30196 msgstr "Controlo de version"
30197
30198 #: src/support/debug.cpp:55
30199 msgid "External control interface"
30200 msgstr "Interfacie de controlo externe"
30201
30202 #: src/support/debug.cpp:56
30203 msgid "Undo/Redo mechanism"
30204 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
30205
30206 #: src/support/debug.cpp:57
30207 msgid "User commands"
30208 msgstr "Commandos de usator"
30209
30210 #: src/support/debug.cpp:58
30211 msgid "The LyX Lexer"
30212 msgstr "Le Lexer de LyX"
30213
30214 #: src/support/debug.cpp:59
30215 msgid "Dependency information"
30216 msgstr "Informationes re dependentias"
30217
30218 #: src/support/debug.cpp:60
30219 msgid "LyX Insets"
30220 msgstr "Insertos de LyX"
30221
30222 #: src/support/debug.cpp:61
30223 msgid "Files used by LyX"
30224 msgstr "Files usate per LyX"
30225
30226 #: src/support/debug.cpp:62
30227 msgid "Workarea events"
30228 msgstr "Eventos de area de travalio"
30229
30230 #: src/support/debug.cpp:63
30231 msgid "Insettext/tabular messages"
30232 msgstr "Messages Insettext/tabular"
30233
30234 #: src/support/debug.cpp:64
30235 msgid "Graphics conversion and loading"
30236 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
30237
30238 #: src/support/debug.cpp:65
30239 msgid "Change tracking"
30240 msgstr "Modifica modo de traciar"
30241
30242 #: src/support/debug.cpp:66
30243 msgid "External template/inset messages"
30244 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
30245
30246 #: src/support/debug.cpp:67
30247 msgid "RowPainter profiling"
30248 msgstr "Creation profilo RowPainter"
30249
30250 #: src/support/debug.cpp:68
30251 msgid "Scrolling debugging"
30252 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
30253
30254 #: src/support/debug.cpp:69
30255 msgid "Math macros"
30256 msgstr "Macros mathematic"
30257
30258 #: src/support/debug.cpp:70
30259 msgid "RTL/Bidi"
30260 msgstr "RTL/Bidi"
30261
30262 #: src/support/debug.cpp:71
30263 msgid "Locale/Internationalisation"
30264 msgstr "Localisation/Internationalisation"
30265
30266 #: src/support/debug.cpp:72
30267 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30268 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
30269
30270 #: src/support/debug.cpp:73
30271 msgid "Find and replace mechanism"
30272 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
30273
30274 #: src/support/debug.cpp:74
30275 msgid "Developers' general debug messages"
30276 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
30277
30278 #: src/support/debug.cpp:75
30279 msgid "All debugging messages"
30280 msgstr "Omne messages de cribrar"
30281
30282 #: src/support/debug.cpp:154
30283 #, c-format
30284 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30285 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
30286
30287 #: src/support/lassert.cpp:60
30288 #, c-format
30289 msgid ""
30290 "Assertion %1$s violated in\n"
30291 "file: %2$s, line: %3$s"
30292 msgstr ""
30293 "Assertion %1$s violate in\n"
30294 "file: %2$s, rango: %3$s"
30295
30296 #: src/support/lassert.cpp:70
30297 msgid ""
30298 "It should be safe to continue, but you\n"
30299 "may wish to save your work and restart LyX."
30300 msgstr ""
30301 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
30302 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
30303
30304 #: src/support/lassert.cpp:73
30305 msgid "Warning!"
30306 msgstr "Aviso!"
30307
30308 #: src/support/lassert.cpp:80
30309 msgid ""
30310 "There has been an error with this document.\n"
30311 "LyX will attempt to close it safely."
30312 msgstr ""
30313 "Il ha essite un error con iste documento\n"
30314 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
30315
30316 #: src/support/lassert.cpp:83
30317 msgid "Buffer Error!"
30318 msgstr "Error de buffer!"
30319
30320 #: src/support/lassert.cpp:90
30321 msgid ""
30322 "LyX has encountered an application error\n"
30323 "and will now shut down."
30324 msgstr ""
30325 "LyX ha incontrate un error de application\n"
30326 "e nunc  il claudera se mesme."
30327
30328 #: src/support/lassert.cpp:93
30329 msgid "Fatal Exception!"
30330 msgstr "Exception fatal!"
30331
30332 #: src/support/os_win32.cpp:482
30333 msgid "System file not found"
30334 msgstr "File de systema non trovate"
30335
30336 #: src/support/os_win32.cpp:483
30337 msgid ""
30338 "Unable to load shfolder.dll\n"
30339 "Please install."
30340 msgstr ""
30341 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
30342 "Pro favor installa lo."
30343
30344 #: src/support/os_win32.cpp:488
30345 msgid "System function not found"
30346 msgstr "Function de systema non trovate"
30347
30348 #: src/support/os_win32.cpp:489
30349 msgid ""
30350 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30351 "Don't know how to proceed. Sorry."
30352 msgstr ""
30353 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30354 "Io non sape como proceder. Desolate"
30355
30356 #: src/support/userinfo.cpp:45
30357 msgid "Unknown user"
30358 msgstr "Usator incognite"
30359
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "Scaling"
30362 #~ msgstr "Scalante etc..."
30363
30364 #, fuzzy
30365 #~ msgid "&Vertical factor:"
30366 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
30367
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30370 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
30371
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "Rotation"
30374 #~ msgstr "Notation"
30375
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid "&Rotation:"
30378 #~ msgstr "Notation"
30379
30380 #~ msgid ""
30381 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
30384 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
30385
30386 #~ msgid "Enable &RTL support"
30387 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
30388
30389 #~ msgid "___"
30390 #~ msgstr "___"
30391
30392 #~ msgid "EndOfSlide"
30393 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
30394
30395 #~ msgid "--Separator--"
30396 #~ msgstr "--Separator--"
30397
30398 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30399 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
30400
30401 #~ msgid "TeX Code|X"
30402 #~ msgstr "Codice TeX|X"
30403
30404 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
30407 #~ "schermo."
30408
30409 #~ msgid "."
30410 #~ msgstr "."
30411
30412 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30413 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
30414
30415 #~ msgid "Syriac"
30416 #~ msgstr "Syriac"
30417
30418 #~ msgid "Urdu"
30419 #~ msgstr "Hurdu"
30420
30421 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30422 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
30423
30424 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30425 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
30426
30427 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30428 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
30429
30430 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30431 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
30432
30433 #~ msgid "Sco&pe"
30434 #~ msgstr "Cam&po"
30435
30436 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30437 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
30438
30439 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30440 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
30441
30442 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30443 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
30444
30445 #~ msgid "&Down"
30446 #~ msgstr "A &Basso"
30447
30448 #~ msgid "Split Environment|l"
30449 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
30450
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30453 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
30454
30455 #~ msgid "report (R Journal)"
30456 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
30457
30458 #~ msgid "Default Format"
30459 #~ msgstr "Formato predefinite"
30460
30461 #~ msgid "Key Words."
30462 #~ msgstr "Parolas clave:"
30463
30464 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30465 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
30466
30467 #~ msgid "Alternative theorem string"
30468 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
30469
30470 #~ msgid "Multilingual captions"
30471 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
30472
30473 #~ msgid "Scrap"
30474 #~ msgstr "Retalio"
30475
30476 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30477 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
30478
30479 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30480 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
30481
30482 #~ msgid "End Multiple Columns"
30483 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
30484
30485 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30486 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
30487
30488 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30489 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
30490
30491 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30492 #~ msgstr "ia"
30493
30494 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
30495 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
30496
30497 #~ msgid "Use AMS &math package"
30498 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
30499
30500 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30501 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
30502
30503 #~ msgid "Use &esint package"
30504 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
30505
30506 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30507 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
30508
30509 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30510 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
30511
30512 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30513 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
30514
30515 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30516 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
30517
30518 #~ msgid "Use mh&chem package"
30519 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
30520
30521 #~ msgid "&First:"
30522 #~ msgstr "&Prime:"
30523
30524 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30525 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
30526
30527 #~ msgid ""
30528 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
30529 #~ "to print."
30530 #~ msgstr ""
30531 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
30532 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
30533
30534 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30535 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
30536
30537 #~ msgid "Table w&idth:"
30538 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
30539
30540 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30541 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
30542
30543 #~ msgid "institute mark"
30544 #~ msgstr "nota instituto"
30545
30546 #~ msgid "Fig. ---"
30547 #~ msgstr "Fig. ---"
30548
30549 #~ msgid "Computing Review Categories"
30550 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30551
30552 #~ msgid "CenteredCaption"
30553 #~ msgstr "Didascalia centrate"
30554
30555 #~ msgid "Senseless!"
30556 #~ msgstr "Sin senso!"
30557
30558 #~ msgid "LatinOn"
30559 #~ msgstr "LatinOn"
30560
30561 #~ msgid "Latin on"
30562 #~ msgstr "Latin on"
30563
30564 #~ msgid "LatinOff"
30565 #~ msgstr "LatinOff"
30566
30567 #~ msgid "Latin off"
30568 #~ msgstr "Latin off"
30569
30570 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30571 #~ msgstr "Photogramma semplice"
30572
30573 #~ msgid "EndFrame"
30574 #~ msgstr "Fin photogramma"
30575
30576 #~ msgid "________________________________"
30577 #~ msgstr "________________________________"
30578
30579 #~ msgid "Institute mark"
30580 #~ msgstr "Nota instituto"
30581
30582 #~ msgid "Maintext"
30583 #~ msgstr "Texto principal"
30584
30585 #~ msgid "Space"
30586 #~ msgstr "Spatio"
30587
30588 #~ msgid "Space:"
30589 #~ msgstr "Spatio:"
30590
30591 #~ msgid "Computer:"
30592 #~ msgstr "Computator:"
30593
30594 #~ msgid "Close Section"
30595 #~ msgstr "Claude section"
30596
30597 #~ msgid "Table Caption"
30598 #~ msgstr "Didascalia tabella"
30599
30600 #~ msgid "Captionabove"
30601 #~ msgstr "Didascalia superior"
30602
30603 #~ msgid "Captionbelow"
30604 #~ msgstr "Didascalia inferior"
30605
30606 #~ msgid "opt"
30607 #~ msgstr "opt"
30608
30609 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30610 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
30611
30612 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30613 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
30614
30615 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30616 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
30617
30618 #~ msgid "Settings...|g"
30619 #~ msgstr "Preferentias...|t"
30620
30621 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30622 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
30623
30624 #~ msgid "Braille Manual|B"
30625 #~ msgstr "Manual Braille|B"
30626
30627 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30628 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
30629
30630 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30631 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
30632
30633 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30634 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
30635
30636 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30637 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
30638
30639 #~ msgid "Rotate cell"
30640 #~ msgstr "Rota cella"
30641
30642 #~ msgid "Rotate table"
30643 #~ msgstr "Rota tabella"
30644
30645 #~ msgid "AMS arrows"
30646 #~ msgstr "Flechas AMS"
30647
30648 #~ msgid "AMS relations"
30649 #~ msgstr "Relationes AMS"
30650
30651 #~ msgid "AMS operators"
30652 #~ msgstr "Operatores AMS"
30653
30654 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30655 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
30656
30657 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30658 #~ msgstr "Varie AMS"
30659
30660 #~ msgid "AMS Arrows"
30661 #~ msgstr "Flechas AMS"
30662
30663 #~ msgid "AMS Relations"
30664 #~ msgstr "Relationes AMS"
30665
30666 #~ msgid "AMS Operators"
30667 #~ msgstr "Operatores AMS"
30668
30669 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30670 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30671
30672 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30673 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30674
30675 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30676 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30677
30678 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30679 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30680
30681 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30682 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30683
30684 #~ msgid "HTML|H"
30685 #~ msgstr "HTML|H"
30686
30687 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30688 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
30689
30690 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30691 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
30692
30693 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30694 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30695
30696 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30697 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
30698
30699 #~ msgid "Specify the default paper size."
30700 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
30701
30702 #~ msgid "Memory problem"
30703 #~ msgstr "Problema de memoria"
30704
30705 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30706 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
30707
30708 #~ msgid "Utopia"
30709 #~ msgstr "Utopia"
30710
30711 #~ msgid "List of Graphics"
30712 #~ msgstr "Lista de graphicos"
30713
30714 #~ msgid "List of Equations"
30715 #~ msgstr "Lista de equationes"
30716
30717 #~ msgid "List of Index Entries"
30718 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
30719
30720 #~ msgid "List of Marginal notes"
30721 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
30722
30723 #~ msgid "List of Notes"
30724 #~ msgstr "Lista de notas"
30725
30726 #~ msgid "List of Citations"
30727 #~ msgstr "Lista de citationes"
30728
30729 #~ msgid "List of Branches"
30730 #~ msgstr "Lista de ramos"
30731
30732 #~ msgid "List of Changes"
30733 #~ msgstr "Lista de modificationes"
30734
30735 #~ msgid "Automatic help"
30736 #~ msgstr "Adjuta automatic"
30737
30738 #~ msgid "Session"
30739 #~ msgstr "Session"
30740
30741 #~ msgid "Documents"
30742 #~ msgstr "Documentos"
30743
30744 #~ msgid "Make letter title"
30745 #~ msgstr "Face titulo de littera"
30746
30747 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30748 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
30749
30750 #~ msgid "elsewhere"
30751 #~ msgstr "in altere loco"
30752
30753 #~ msgid "&Output Format:"
30754 #~ msgstr "&Formato de exito:"
30755
30756 #~ msgid "MM"
30757 #~ msgstr "MM"
30758
30759 #~ msgid "MMMMM"
30760 #~ msgstr "MMMMM"
30761
30762 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30763 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
30764
30765 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30766 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30767
30768 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30769 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30770
30771 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30772 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
30773
30774 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30775 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
30776
30777 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30778 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30779
30780 #~ msgid "Example \\theexample"
30781 #~ msgstr "Exemplo \\theexample"
30782
30783 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30784 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30785
30786 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30787 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
30788
30789 #~ msgid "Remark \\theremark"
30790 #~ msgstr "Observation \\theremark"
30791
30792 #~ msgid "Case \\thecase"
30793 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30794
30795 #~ msgid "Question \\thequestion"
30796 #~ msgstr "Question \\thequestion"
30797
30798 #~ msgid "Note \\thenote"
30799 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30800
30801 #~ msgid "&New:"
30802 #~ msgstr "&Nove:"
30803
30804 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30805 #~ msgstr ""
30806 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
30807 #~ "babel)"
30808
30809 #~ msgid "Preface:"
30810 #~ msgstr "Prefacio:"
30811
30812 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30813 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
30814
30815 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30816 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
30817
30818 #~ msgid "MiniTOC"
30819 #~ msgstr "Mini indice"
30820
30821 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30822 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
30823
30824 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30825 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
30826
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30829 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
30832 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
30833
30834 #~ msgid "branch"
30835 #~ msgstr "ramo"
30836
30837 #~ msgid "Step"
30838 #~ msgstr "Passo"
30839
30840 #~ msgid "Step \\thestep."
30841 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30842
30843 #~ msgid "Appendices Section"
30844 #~ msgstr "Section de Appendices"
30845
30846 #~ msgid "--- Appendices ---"
30847 #~ msgstr "--- Appendices ---"
30848
30849 #~ msgid ""
30850 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30851 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30852 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
30855 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
30856 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."