]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
pt_BR.po: updates by Georger
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
5 # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 14:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.2.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Claude"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "Il es le clave bibliographic"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etiquetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Clave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stilo de citation"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinite (numeric)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid ""
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
98 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stilo Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Stilo de bibliographia"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "St&ilo predefinite:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
137 msgid ""
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 msgstr ""
140 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
143 msgid "Bibliography Generation"
144 msgstr "Generation de bibliographia"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
148 msgid "&Processor:"
149 msgstr "&Processor:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
152 msgid "Select a processor"
153 msgstr "Selige un processor"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
158 msgid "&Options:"
159 msgstr "&Optiones:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
162 msgid ""
163 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
171 msgid "Scan for new databases and styles"
172 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 msgid "&Rescan"
177 msgstr "&Re-examina"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "&Naviga..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:369
194 msgid "&Add"
195 msgstr "&Adde"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Le stilo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&lo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Selige un file de stilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
223 msgid "&Content:"
224 msgstr "C&ontento:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "omne referentias citate"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "omne referentias non citate"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "omne referentias"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
266 msgid "&OK"
267 msgstr "&OK"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
275 msgid "Do&wn"
276 msgstr "A &Basso"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
279 msgid "Move the selected database upwards in the list"
280 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
284 msgid "&Up"
285 msgstr "&In alto"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
288 msgid "BibTeX database to use"
289 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
292 msgid "Databa&ses"
293 msgstr "&Catalogos"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
296 msgid "Add a BibTeX database file"
297 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
300 msgid "&Add..."
301 msgstr "&Adde..."
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
304 msgid "Remove the selected database"
305 msgstr "Remove le catalogo seligite"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
308 msgid "&Delete"
309 msgstr "&Dele"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
312 msgid "Type and Size"
313 msgstr "Typo e grandor"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
316 msgid "Width value"
317 msgstr "Valor del largessa"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
320 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
321 msgid "&Height:"
322 msgstr "&Altessa:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
325 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
327 msgid "&Width:"
328 msgstr "&Largessa:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
331 msgid "Inner Bo&x:"
332 msgstr "Quadrato &interne:"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
335 msgid "Inner box type"
336 msgstr "Typo de quadrato interne"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
347 msgid "None"
348 msgstr "Necun"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
352 msgid "Parbox"
353 msgstr "Parbox"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
356 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
357 msgid "Minipage"
358 msgstr "Mini-pagina"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
361 msgid "Check this if the box should break across pages"
362 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
365 msgid "Allow &page breaks"
366 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
369 msgid "Height value"
370 msgstr "Valor del altessa"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
374 msgid "Alignment"
375 msgstr "Alineamento"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
378 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "Horizontal"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
386 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
387 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
390 msgid "Vertical"
391 msgstr "Vertical"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
394 msgid "Co&ntent:"
395 msgstr "&Contento:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
398 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
399 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
402 msgid "&Box:"
403 msgstr "Qu&adrato:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
407 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
408 msgid "Top"
409 msgstr "Culmine"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
414 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
415 msgid "Middle"
416 msgstr "Central"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
437 msgid "Bottom"
438 msgstr "Basso"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
441 msgid "Stretch"
442 msgstr "A extension"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
448 msgid "Left"
449 msgstr "A sinistra"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
454 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
455 msgid "Center"
456 msgstr "Al centro"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
461 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
462 msgid "Right"
463 msgstr "A dextera"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
466 msgid "Decoration"
467 msgstr "Decoration"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
470 msgid "Decoration box types"
471 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
474 msgid "Thickness value"
475 msgstr "Valor de spissor"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
478 msgid "&Line thickness:"
479 msgstr "Spissor de &Linea:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
482 msgid "Separation value"
483 msgstr "Valor de separation"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
486 msgid "Box s&eparation:"
487 msgstr "S&eparation de quadrato:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
490 msgid "&Decoration:"
491 msgstr "&Decoration:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
494 msgid "&Shadow size:"
495 msgstr "Dimension de &umbra:"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
498 msgid "Size value"
499 msgstr "Valor de dimension"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
502 msgid "Color"
503 msgstr "Color"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
506 msgid "Back&ground:"
507 msgstr "Fun&do:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
510 msgid "&Frame:"
511 msgstr "&Photogrammas"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
514 msgid "&Available branches:"
515 msgstr "&Ramos disponibile:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
518 msgid "Select your branch"
519 msgstr "Selige tu ramo"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
522 msgid "&New:[[branch]]"
523 msgstr "&Nove:[[branch]]"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
526 msgid ""
527 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
528 "active."
529 msgstr ""
530 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
531 "ramo es active."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
534 msgid "Filename &Suffix"
535 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
538 msgid "Show undefined branches used in this document."
539 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
542 msgid "&Undefined Branches"
543 msgstr "Ramos &indefinite"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
546 msgid "A&vailable Branches:"
547 msgstr "&Ramos disponibile:"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
550 msgid "Toggle the selected branch"
551 msgstr "Commuta le ramo seligite"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
554 msgid "(&De)activate"
555 msgstr "(&De)activa"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
558 msgid "Add a new branch to the list"
559 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
562 msgid "Define or change background color"
563 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
566 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
567 msgid "Alter Co&lor..."
568 msgstr "Modifica co&lor..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
571 msgid "Remove the selected branch"
572 msgstr "Remove le ramo seligite"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
575 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
576 #: src/Buffer.cpp:4399
577 msgid "&Remove"
578 msgstr "&Remove"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
581 msgid "Change the name of the selected branch"
582 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
585 msgid "Re&name..."
586 msgstr "Re&nomina..."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
589 msgid "Add the selected branches to the list."
590 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
593 msgid "&Add Selected"
594 msgstr "Adde s&eligite"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
597 msgid "Add all unknown branches to the list."
598 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
601 msgid "Add A&ll"
602 msgstr "Adde &omnes"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
606 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
610 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
611 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
622 msgid "&Cancel"
623 msgstr "&Cancella"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
627 msgid "Undefined branches used in this document."
628 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
631 msgid "&Undefined Branches:"
632 msgstr "Ramos &indefinite:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
635 msgid "&Font:"
636 msgstr "&Font:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
640 msgid "Si&ze:"
641 msgstr "Dimen&sion:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
648 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
669 msgid "Default"
670 msgstr "Predefinite"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
674 msgid "Tiny"
675 msgstr "Minuscule"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 msgid "Smallest"
680 msgstr "Le plus parve"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smaller"
685 msgstr "Plus parve"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Small"
690 msgstr "Parve"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Normal"
695 msgstr "Normal"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
699 msgid "Large"
700 msgstr "Grande"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
704 msgid "Larger"
705 msgstr "Plus grande"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
709 msgid "Largest"
710 msgstr "Le plus grande"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
714 msgid "Huge"
715 msgstr "Ponderose"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
719 msgid "Huger"
720 msgstr "Plus ponderose"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
723 msgid "&Custom bullet:"
724 msgstr "Symbolo &personalisate:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
728 msgid "&Level:"
729 msgstr "Nive&llo:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
732 msgid "Change:"
733 msgstr "Modifica:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
736 msgid "Go to previous change"
737 msgstr "Vade a modifica previe"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
740 msgid "&Previous change"
741 msgstr "Modifica &previe"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
744 msgid "Go to next change"
745 msgstr "Vade a modifica proxime"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
748 msgid "&Next change"
749 msgstr "Modifica pro&xime"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
752 msgid "Accept this change"
753 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
756 msgid "&Accept"
757 msgstr "Da &acceptation"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
760 msgid "Reject this change"
761 msgstr "Rejecta iste modification"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
764 msgid "&Reject"
765 msgstr "&Rejecta"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
769 msgid "Font family"
770 msgstr "Familia de Font"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
773 msgid "&Family:"
774 msgstr "&Familia:"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
778 msgid "Font shape"
779 msgstr "Forma de font"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
782 msgid "S&hape:"
783 msgstr "F&orma:"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
787 msgid "Font series"
788 msgstr "Series de font"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
793 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
794 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
795 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
798 msgid "Language"
799 msgstr "Linguage"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
803 msgid "Font color"
804 msgstr "Color de Font"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
807 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
810 msgid "&Language:"
811 msgstr "&Linguage:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
814 msgid "&Series:"
815 msgstr "&Series:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
818 msgid "&Color:"
819 msgstr "&Color:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
822 msgid "Never Toggled"
823 msgstr "Jammais commutate"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
827 msgid "Font size"
828 msgstr "Dimension de Font"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
832 msgid "Other font settings"
833 msgstr "Altere preferentias de font"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
836 msgid "Always Toggled"
837 msgstr "Sempre commutate"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
840 msgid "&Misc:"
841 msgstr "&Misc:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
844 msgid "toggle font on all of the above"
845 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
848 msgid "&Toggle all"
849 msgstr "&Commuta omne"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
852 msgid "Apply each change automatically"
853 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
856 msgid "Apply changes &immediately"
857 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
871 msgid "&Apply"
872 msgstr "&Applica"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
879 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
881 msgid "Close"
882 msgstr "Claude"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
885 msgid "A&vailable Citations:"
886 msgstr "Citationes disponi&bile:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
889 msgid "S&elected Citations:"
890 msgstr "Citationes &seligite:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
893 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
894 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
897 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
898 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
909 msgid "&Search Citation"
910 msgstr "&Cerca citation"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
913 msgid "Searc&h:"
914 msgstr "Cer&ca:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
917 msgid ""
918 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
919 msgstr ""
920 "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
923 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
924 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
927 msgid "&Search"
928 msgstr "&Cerca"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
931 msgid "Search &field:"
932 msgstr "Ca&mpo de cerca:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
936 msgid "All fields"
937 msgstr "Omne campos"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
940 msgid "Regular e&xpression"
941 msgstr "Express&ion regular"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
944 msgid "Case se&nsitive"
945 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
948 msgid "Entry t&ypes:"
949 msgstr "T&ypos de entrata:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
953 msgid "All entry types"
954 msgstr "Omne typos de entrata"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
961 msgid "For&matting"
962 msgstr "For&mattation"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "St&ilo de citation:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Texto &ante:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
981 msgid "&Text after:"
982 msgstr "&Texto postea:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Lista omne autores"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
993 msgid "&Full author list"
994 msgstr "Li&sta complete de autores"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Fortia majusculas in citation"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&tia majusculas"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1010 msgid "&Restore"
1011 msgstr "&Restabili"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1014 msgid "App&ly"
1015 msgstr "&Applica"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1018 msgid "Font Colors"
1019 msgstr "Colores de font"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1022 msgid "Main text:"
1023 msgstr "Texto principal:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1027 msgid "Click to change the color"
1028 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1031 msgid "Default..."
1032 msgstr "Predefinite..."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1036 msgid "Revert the color to the default"
1037 msgstr "Restabili le color predefinite"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1041 msgid "R&eset"
1042 msgstr "R&e-fixa"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1045 msgid "Greyed-out notes:"
1046 msgstr "Notas discolorate:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1051 msgid "&Change..."
1052 msgstr "&Modifica..."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1055 msgid "Background Colors"
1056 msgstr "Colores de fundo"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1059 msgid "Page:"
1060 msgstr "Pagina:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1063 msgid "Shaded boxes:"
1064 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1067 msgid "Compare Revisions"
1068 msgstr "Compara revisiones"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1071 msgid "&Revisions back"
1072 msgstr "&Revisiones retro"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1075 msgid "&Between revisions"
1076 msgstr "In&ter revisiones"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1079 msgid "Old:"
1080 msgstr "Vetule:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1083 msgid "New:"
1084 msgstr "Nove:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1087 msgid "&New Document:"
1088 msgstr "Documento &nove:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1091 msgid "&Old Document:"
1092 msgstr "Documento &vetule:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1095 msgid "Bro&wse..."
1096 msgstr "Na&viga..."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1099 msgid "Copy Document Settings from:"
1100 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1103 msgid "N&ew Document"
1104 msgstr "Documento n&ove"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1107 msgid "Ol&d Document"
1108 msgstr "Documento &vetule"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1111 msgid ""
1112 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1113 "resulting document"
1114 msgstr ""
1115 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1116 "LaTeX del documento resultante"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1119 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1120 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1124 msgid "TeX Code: "
1125 msgstr "Codice TeX: "
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1128 msgid "Match delimiter types"
1129 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1132 msgid "&Keep matched"
1133 msgstr "&Mantene correspondentias"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1136 msgid "&Size:"
1137 msgstr "Dimen&sion:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1141 msgid "Insert the delimiters"
1142 msgstr "Inserta le delimitatores"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1145 msgid "&Insert"
1146 msgstr "&Inserta"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1149 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1150 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1153 msgid "Use Class Defaults"
1154 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1157 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1158 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1161 msgid "Save as Document Defaults"
1162 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1165 msgid "Display"
1166 msgstr "Monstra"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1169 msgid "Show ERT button only"
1170 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1173 msgid "&Collapsed"
1174 msgstr "&Plicate"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1177 msgid "Show ERT contents"
1178 msgstr "Monstra contentos ERT"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1181 msgid "O&pen"
1182 msgstr "A&peri"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1185 msgid "For more information, refer to the complete log."
1186 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1189 msgid "&Errors:"
1190 msgstr "&Errores:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1193 msgid "Description:"
1194 msgstr "Description:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1197 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1198 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1201 msgid "View Complete &Log..."
1202 msgstr "Monstra le &registro..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1205 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1206 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1209 msgid "Show Output &Anyway"
1210 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1216 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1217 msgstr ""
1218 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1219 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1222 msgid "F&ile"
1223 msgstr "F&ile"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1226 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1229 msgid "Filename"
1230 msgstr "Nomine file"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1235 msgid "&File:"
1236 msgstr "&File:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1239 msgid "Select a file"
1240 msgstr "Selige un file"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1243 msgid "&Draft"
1244 msgstr "&Version provisori"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1247 msgid "&Template"
1248 msgstr "&Patrono"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1251 msgid "Available templates"
1252 msgstr "Patronos disponibile"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1256 msgid "LaTe&X and LyX options"
1257 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1260 msgid "LaTeX Options"
1261 msgstr "Optiones per LaTeX"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1264 msgid "O&ption:"
1265 msgstr "O&ption:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1268 msgid "Forma&t:"
1269 msgstr "Forma&to:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1272 msgid ""
1273 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1274 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1275 msgstr ""
1276 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1277 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1278 "vide dialogo de preferentia), "
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1281 msgid "&Show in LyX"
1282 msgstr "&Monstra in LyX"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1288 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1289 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1292 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1293 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1296 msgid "Si&ze and Rotation"
1297 msgstr "Dimension e rota&tion"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1301 msgid "Rotate"
1302 msgstr "Rota"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1308 msgid "Angle to rotate image by"
1309 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1315 msgid "The origin of the rotation"
1316 msgstr "Il es le origine del rotation"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1319 msgid "Ori&gin:"
1320 msgstr "&Origine:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1323 msgid "A&ngle:"
1324 msgstr "A&ngulo:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1327 msgid "Scale"
1328 msgstr "Scala"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1333 msgid "Height of image in output"
1334 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1338 msgid "Width of image in output"
1339 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1342 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1343 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1347 msgid "&Maintain aspect ratio"
1348 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1351 msgid "Crop"
1352 msgstr "Talia"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1356 msgid "Clip to bounding box values"
1357 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1361 msgid "Clip to &bounding box"
1362 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1366 msgid "&Left bottom:"
1367 msgstr "In basso a &sinistra:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1370 msgid "x"
1371 msgstr "x"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1375 msgid "Right &top:"
1376 msgstr "In alto a &dextera:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1380 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1381 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1385 msgid "&Get from File"
1386 msgstr "Obtene ex &file"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1389 msgid "y"
1390 msgstr "y"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1393 msgid "TabWidget"
1394 msgstr "TabWidget"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1397 msgid "Sear&ch"
1398 msgstr "C&erca"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1402 msgid "&Find:"
1403 msgstr "T&rova:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1407 msgid "Replace &with:"
1408 msgstr "Substit&ue con:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1411 msgid "Perform a case-sensitive search"
1412 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1415 msgid "Case &sensitive"
1416 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1419 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1420 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1424 msgid "Find &Next"
1425 msgstr "Tro&va proxime"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1428 msgid "Restrict search to whole words only"
1429 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1432 msgid "W&hole words"
1433 msgstr "So&lo parolas integre"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1436 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1437 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1443 msgid "&Replace"
1444 msgstr "&Substitue"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1447 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1448 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "&Cerca de retro"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Substitue &totes"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1466 msgid "S&ettings"
1467 msgstr "Pr&eferentias"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1474 msgid "Scope"
1475 msgstr "Extension"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1478 msgid "C&urrent document"
1479 msgstr "Doc&umento actual"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1482 msgid ""
1483 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1484 "document"
1485 msgstr ""
1486 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1489 msgid "&Master document"
1490 msgstr "Doc&umento patre"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1493 msgid "All open documents"
1494 msgstr "Omne documentos aperite"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1497 msgid "&Open documents"
1498 msgstr "Documentos ape&rite"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1501 msgid "&All manuals"
1502 msgstr "&Omne manuales"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1505 msgid ""
1506 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1507 "and paragraph style"
1508 msgstr ""
1509 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1510 "del stilo de paragrapho"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1513 msgid "I&gnore format"
1514 msgstr "I&gnora formato"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1517 msgid ""
1518 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1519 "first letter"
1520 msgstr ""
1521 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1522 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1525 msgid "&Preserve first case on replace"
1526 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1529 msgid "&Expand macros"
1530 msgstr "E&xpande macros"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1533 msgid "Restrict search to math environments only"
1534 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1537 msgid "Search on&ly in maths"
1538 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1542 msgid "Form"
1543 msgstr "Modello"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1546 msgid "Float Type:"
1547 msgstr "Typo flottante:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1550 msgid "Use &default placement"
1551 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1554 msgid "Advanced Placement Options"
1555 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1558 msgid "&Top of page"
1559 msgstr "&Culmine de pagina"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1562 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1563 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1566 msgid "Here de&finitely"
1567 msgstr "Hic ab&solutemente"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1570 msgid "&Here if possible"
1571 msgstr "&Hic si possibile"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1574 msgid "&Page of floats"
1575 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1578 msgid "&Bottom of page"
1579 msgstr "&Pede de pagina"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1582 msgid "&Span columns"
1583 msgstr "&Extende se trans columnas"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1586 msgid "&Rotate sideways"
1587 msgstr "&Rota lateralmente"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1590 msgid "FontUi"
1591 msgstr "FontUi"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1594 msgid ""
1595 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1596 "LuaTeX)"
1597 msgstr ""
1598 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1599 "LuaTeX)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1602 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1603 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1606 msgid "&Default family:"
1607 msgstr "&Familia predefinite:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1610 msgid "Select the default family for the document"
1611 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1614 msgid "&Base size:"
1615 msgstr "&Dimension de base:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1618 msgid "LaTe&X font encoding:"
1619 msgstr "Codifica Te&X:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1622 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1623 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1626 msgid "&Roman:"
1627 msgstr "&Roman:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1630 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1631 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1634 msgid "&Sans Serif:"
1635 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1638 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1639 msgstr ""
1640 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1643 msgid "S&cale (%):"
1644 msgstr "S&cala (%):"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1647 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1648 msgstr ""
1649 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1650 "base"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1653 msgid "&Typewriter:"
1654 msgstr "&Mono-spatio:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1657 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1658 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1661 msgid "Sc&ale (%):"
1662 msgstr "Sc&ala (%):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1665 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1666 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1669 msgid "&Math:"
1670 msgstr "&Mathematica:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1673 msgid "Select the math typeface"
1674 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1677 msgid "C&JK:"
1678 msgstr "C&JK:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1681 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1682 msgstr ""
1683 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1686 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1687 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1690 msgid "Use true s&mall caps"
1691 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1694 msgid "Use old style instead of lining figures"
1695 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1698 msgid "Use &old style figures"
1699 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1702 msgid "&Graphics"
1703 msgstr "&Graphicos"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1706 msgid "Select an image file"
1707 msgstr "Selige un file de imagine"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1710 msgid "Output Size"
1711 msgstr "Grandor de exito"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1714 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1715 msgstr ""
1716 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1717 "automaticamente."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1721 msgid "Set &height:"
1722 msgstr "Al&tessa:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1725 msgid "&Scale graphics (%):"
1726 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1729 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1730 msgstr ""
1731 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1732 "automaticamente."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1736 msgid "Set &width:"
1737 msgstr "&Largessa:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1740 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1741 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1744 msgid "Rotate Graphics"
1745 msgstr "Rotation"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1748 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1749 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1752 msgid "Ro&tate after scaling"
1753 msgstr "Ro&tation post scalar"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1756 msgid "Or&igin:"
1757 msgstr "Or&igine:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1760 msgid "A&ngle (degrees):"
1761 msgstr "A&ngulo (grados):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1765 msgid "File name of image"
1766 msgstr "Nomine del file imagine"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1769 msgid "&Clipping"
1770 msgstr "&Retalio"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1774 msgid "y:"
1775 msgstr "y:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1779 msgid "x:"
1780 msgstr "x:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1784 msgid "Additional LaTeX options"
1785 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1788 msgid "LaTeX &options:"
1789 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1792 msgid ""
1793 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1794 "at application level (see Preferences dialog)."
1795 msgstr ""
1796 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es dis-"
1797 "habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1800 msgid "Sho&w in LyX"
1801 msgstr "&Monstra in LyX"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1804 msgid "Sca&le on screen (%):"
1805 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1808 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1809 msgstr ""
1810 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1811 "preferentias"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1814 msgid "Graphics Group"
1815 msgstr "Gruppo de graphicos"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1818 msgid "A&ssigned to group:"
1819 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1822 msgid "Click to define a new graphics group."
1823 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1826 msgid "O&pen new group..."
1827 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1830 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1831 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1834 msgid "Draft mode"
1835 msgstr "Modo de version provisori"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1838 msgid "&Draft mode"
1839 msgstr "Modo de &version provisori"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1842 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1843 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1846 msgid "..............."
1847 msgstr ".............."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1850 msgid "________"
1851 msgstr "_________"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1854 msgid "<-----------"
1855 msgstr "<-----------"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1858 msgid "----------->"
1859 msgstr "----------->"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1862 msgid "\\-----v-----/"
1863 msgstr "\\-----v-----/"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1866 msgid "/-----^-----\\"
1867 msgstr "/-----^-----\\"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1870 msgid "&Spacing:"
1871 msgstr "Inter-di&stantia:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1874 msgid "Supported spacing types"
1875 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1878 msgid "&Value:"
1879 msgstr "&Valor:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1882 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1883 msgstr ""
1884 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1885 "\"."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1888 msgid "&Fill Pattern:"
1889 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1892 msgid "&Protect:"
1893 msgstr "&Protege:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1896 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1897 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1901 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1903 msgid "URL"
1904 msgstr "URL"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1907 msgid "&Target:"
1908 msgstr "Objec&tivo:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1912 msgid "Name associated with the URL"
1913 msgstr "Nomine associate con le URL"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1917 msgid "&Name:"
1918 msgstr "&Nomine:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1921 msgid "Specify the link target"
1922 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1925 msgid "Link type"
1926 msgstr "Typo de ligamine"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1929 msgid "Link to the web or to every other target"
1930 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1933 msgid "&Web"
1934 msgstr "&Web"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1937 msgid "Link to an email address"
1938 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1941 msgid "&Email"
1942 msgstr "&E-Posta"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1945 msgid "Link to a file"
1946 msgstr "Ligamine a un file"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1949 msgid "&File"
1950 msgstr "&File"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1953 msgid "Listing Parameters"
1954 msgstr "Parametros de listar"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1959 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1960 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1965 msgid "&Bypass validation"
1966 msgstr "&Evita validation"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1969 msgid "C&aption:"
1970 msgstr "Di&dascalia:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1973 msgid "La&bel:"
1974 msgstr "&Etiquetta:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1977 msgid "Mo&re parameters"
1978 msgstr "Alte&re parametros"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1981 msgid "Underline spaces in generated output"
1982 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1985 msgid "&Mark spaces in output"
1986 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1989 msgid "Show LaTeX preview"
1990 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1993 msgid "&Show preview"
1994 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1997 msgid "File name to include"
1998 msgstr "Nomine del file de includer"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2001 msgid "&Include Type:"
2002 msgstr "&Typo de includer:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2005 msgid "Include"
2006 msgstr "Include"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2009 msgid "Input"
2010 msgstr "Ingresso"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2013 msgid "Verbatim"
2014 msgstr "Parola pro parola"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2018 msgid "Program Listing"
2019 msgstr "Listar de programma"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2022 msgid "Edit the file"
2023 msgstr "Edita le file"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2026 msgid "&Edit"
2027 msgstr "&Edita"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2030 msgid "A&vailable Indexes:"
2031 msgstr "&Indices disponibile:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2034 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2035 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2038 msgid ""
2039 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2040 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2044 msgid "Index Generation"
2045 msgstr "Generation de indice"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2048 msgid "Define program options of the selected processor."
2049 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2052 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2053 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Usa indices multiple"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Nove:[[index]]"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2064 msgid ""
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2066 msgstr ""
2067 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2068 "pressa \"Adde\""
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2076 msgid "1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Remove le indice seligite"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Renomina le indice seligite"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2088 msgid "R&ename..."
2089 msgstr "&Renomina..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Typo de information:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Nomine de information:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2109 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2112 msgid "S&ynchronize Dialog"
2113 msgstr "&Synchronisa"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2116 msgid "Apply settings immediately"
2117 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2121 msgid "I&mmediate Apply"
2122 msgstr "A&pplica immediatemente"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2125 msgid "Restore initial values in dialog"
2126 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2129 msgid "Push new inset into the document"
2130 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2133 msgid "New Inset"
2134 msgstr "Nove insertion"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2137 msgid "Document &Class"
2138 msgstr "&Classe de documento"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2141 msgid "Click to select a local document class definition file"
2142 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2145 msgid "&Local Layout..."
2146 msgstr "&Disposition local..."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2149 msgid "Class Options"
2150 msgstr "Optiones de classe"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2153 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2154 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2157 msgid "&Predefined:"
2158 msgstr "P&redefinite:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2161 msgid ""
2162 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2163 "select/deselect."
2164 msgstr ""
2165 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2166 "seliger/de-seliger."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2169 msgid "Cus&tom:"
2170 msgstr "Personalisa&te:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2173 msgid "&Graphics driver:"
2174 msgstr "Driver per &graficos:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2177 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2178 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2181 msgid "Select de&fault master document"
2182 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2185 msgid "&Master:"
2186 msgstr "&Patre:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2189 msgid "Enter the name of the default master document"
2190 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2193 msgid "&Suppress default date on front page"
2194 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2197 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2198 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2201 msgid "&Quote style:"
2202 msgstr "&Stile virgulettas:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2205 msgid "Encoding"
2206 msgstr "Codifica"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2209 msgid "Language &default"
2210 msgstr "Linguage pre&definite"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2213 msgid "&Other:"
2214 msgstr "Alter&e:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2217 msgid "Language pac&kage:"
2218 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2222 msgid "Select which language package LyX should use"
2223 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2227 msgid ""
2228 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2229 msgstr ""
2230 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2231 "\\usepackage{babel})"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2234 msgid "Of&fset:"
2235 msgstr "Dis&placiamento:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2238 msgid "Value of the vertical line offset."
2239 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2242 msgid "Value of the line width."
2243 msgstr "Largessa del linea."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2246 msgid "&Thickness:"
2247 msgstr "&Spissor:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2250 msgid "Value of the line thickness."
2251 msgstr "Valor de spissor del linea."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2254 msgid "Input here the listings parameters"
2255 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2259 msgid "Feedback window"
2260 msgstr "Fenestra de verification"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2264 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2265 msgid "Listing"
2266 msgstr "Listar"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2269 msgid "&Main Settings"
2270 msgstr "&Preferentias principal"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2273 msgid "Placement"
2274 msgstr "Placiamento"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2277 msgid "Check for inline listings"
2278 msgstr "Marca per listar in linea"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2281 msgid "&Inline listing"
2282 msgstr "&Listar in linea"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2285 msgid "Check for floating listings"
2286 msgstr "Marcar per listar flottante"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2289 msgid "&Float"
2290 msgstr "&Flottante"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2293 msgid "&Placement:"
2294 msgstr "&Placiamento:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2297 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2298 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2301 msgid "Line numbering"
2302 msgstr "Numeration de linea"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2305 msgid "&Side:"
2306 msgstr "&Latere:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2309 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2310 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2313 msgid "S&tep:"
2314 msgstr "Pa&sso:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2317 msgid "Difference between two numbered lines"
2318 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2321 msgid "Font si&ze:"
2322 msgstr "Di&mension de font:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2325 msgid "Choose the font size for line numbers"
2326 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2330 msgid "Style"
2331 msgstr "Stilo"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2334 msgid "F&ont size:"
2335 msgstr "Dimensi&on de font:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2338 msgid "The content's base font size"
2339 msgstr "Dimension basic del font"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2342 msgid "Font Famil&y:"
2343 msgstr "Famil&ia de font"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2346 msgid "The content's base font style"
2347 msgstr "Stilo base del font"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2350 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2351 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2354 msgid "&Break long lines"
2355 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2358 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2359 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2362 msgid "S&pace as symbol"
2363 msgstr "S&patio como symbolo"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2366 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2367 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2370 msgid "Space i&n string as symbol"
2371 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2374 msgid "Tab&ulator size:"
2375 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2378 msgid "Use extended character table"
2379 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2382 msgid "&Extended character table"
2383 msgstr "&Tabula extendite de character"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2386 msgid "Lan&guage:"
2387 msgstr "Lin&guage:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2390 msgid "Select the programming language"
2391 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2394 msgid "&Dialect:"
2395 msgstr "&Dialecto:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2398 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2399 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2402 msgid "Range"
2403 msgstr "Extension"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2406 msgid "Fi&rst line:"
2407 msgstr "P&rime linea:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2410 msgid "The first line to be printed"
2411 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2414 msgid "&Last line:"
2415 msgstr "&Ultime linea:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2418 msgid "The last line to be printed"
2419 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2422 msgid "Ad&vanced"
2423 msgstr "A&vantiate"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2426 msgid "More Parameters"
2427 msgstr "Altere parametros"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2430 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2431 msgstr ""
2432 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2435 msgid "Document-specific layout information"
2436 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2439 msgid "&Validate"
2440 msgstr "&Valida"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2444 msgid "Errors reported in terminal."
2445 msgstr "Errores reportate in terminal."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2448 msgid "Convert"
2449 msgstr "Converte"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2452 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2453 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2456 msgid "Log &Type:"
2457 msgstr "&Typo de registro:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2460 msgid "Update the display"
2461 msgstr "Actualisa le schermo"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2465 msgid "&Update"
2466 msgstr "Act&ualisa"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2469 msgid "&Open Containing Directory"
2470 msgstr "&Aperi directorio continente"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2473 msgid "&Go!"
2474 msgstr "&Vade!"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2477 msgid "Jump to the next warning message."
2478 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2481 msgid "Next &Warning"
2482 msgstr "&Aviso  proxime"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2485 msgid "Jump to the next error message."
2486 msgstr "Va al proxime message de error."
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2489 msgid "Next &Error"
2490 msgstr "&Error proxime"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2493 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2494 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2497 msgid "&Default margins"
2498 msgstr "&Margines predefinite"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2501 msgid "&Top:"
2502 msgstr "In Al&to:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2505 msgid "&Bottom:"
2506 msgstr "A &Basso:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2509 msgid "&Inner:"
2510 msgstr "I&nterne:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2513 msgid "O&uter:"
2514 msgstr "&Externe:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2517 msgid "Head &sep:"
2518 msgstr "Se&paration de testa:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2521 msgid "Head &height:"
2522 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2525 msgid "&Foot skip:"
2526 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2529 msgid "&Column sep:"
2530 msgstr "Separation de &Columna:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2533 msgid "Master Document Output"
2534 msgstr "Exito de documento patre"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2537 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2538 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2541 msgid "Include only &selected children"
2542 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2545 msgid ""
2546 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2547 "compilation)"
2548 msgstr ""
2549 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2550 "prolonga le compilation)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2553 msgid "&Maintain counters and references"
2554 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2557 msgid "Include all subdocuments in the output"
2558 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2561 msgid "&Include all children"
2562 msgstr "&Include omne filios"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2568 msgid "Number of rows"
2569 msgstr "Numero de lineas"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2573 msgid "&Rows:"
2574 msgstr "&Lineas:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2580 msgid "Number of columns"
2581 msgstr "Numero de columnas"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2585 msgid "&Columns:"
2586 msgstr "&Columnas:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2590 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2591 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2594 msgid "Vertical alignment"
2595 msgstr "Alineamento vertical"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2598 msgid "&Vertical:"
2599 msgstr "&Vertical:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2602 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2603 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2606 msgid "&Horizontal:"
2607 msgstr "&Horizontal:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2610 msgid "&Type:"
2611 msgstr "&Typo:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2614 msgid "decoration type / matrix border"
2615 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2618 msgid "All packages:"
2619 msgstr "Omne pacchettos:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2622 msgid "Load A&utomatically"
2623 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2626 msgid "Load Alwa&ys"
2627 msgstr "Carga &sempre"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2630 msgid "Do &Not Load"
2631 msgstr "No&n carga"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2634 msgid "A&vailable:"
2635 msgstr "Di&sponibile:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2640 msgid "A&dd"
2641 msgstr "A&dde"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2644 msgid "De&lete"
2645 msgstr "D&ele"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2648 msgid "S&elected:"
2649 msgstr "&Seligite:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2652 msgid "Nomenclature"
2653 msgstr "Nomenclatura"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2656 msgid "Sort &as:"
2657 msgstr "Ordina &como:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2660 msgid "&Description:"
2661 msgstr "&Description:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2664 msgid "&Symbol:"
2665 msgstr "&Symbolo:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2668 msgid "Type"
2669 msgstr "Typo"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2672 msgid "LyX internal only"
2673 msgstr "Solmente interne a LyX"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2676 msgid "LyX &Note"
2677 msgstr "&Nota de LyX"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2680 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2681 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2684 msgid "&Comment"
2685 msgstr "&Commento"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2688 msgid "Print as grey text"
2689 msgstr "Imprime con texto in gris"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2692 msgid "&Greyed out"
2693 msgstr "Di&scolorate"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2696 msgid "&List in Table of Contents"
2697 msgstr "&Lista in le indice general"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2700 msgid "&Numbering"
2701 msgstr "&Numeration"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2704 msgid "Output Format"
2705 msgstr "Formato de exito"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2708 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2709 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2712 msgid "De&fault output format:"
2713 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2716 #, fuzzy
2717 msgid "LyX Format"
2718 msgstr "&Formato:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2721 msgid ""
2722 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2723 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2724 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2725 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2726 "collaborative settings and with version control systems."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2730 msgid "Save &transient properties"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2734 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2735 msgstr ""
2736 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2737 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2740 msgid "S&ynchronize with output"
2741 msgstr "S&ynchronisa con exito"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2744 msgid "C&ustom macro:"
2745 msgstr "Macro &personalisate:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2748 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2749 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2752 msgid "XHTML Output Options"
2753 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2756 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2757 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2760 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2761 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2764 msgid "&Math output:"
2765 msgstr "Exito &mathematic:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2768 msgid "Format to use for math output."
2769 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2772 msgid "MathML"
2773 msgstr "MathML"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2776 msgid "HTML"
2777 msgstr "HTML"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2780 msgid "Images"
2781 msgstr "Imagines"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2784 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2786 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2788 msgid "LaTeX"
2789 msgstr "LaTeX"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2792 msgid "Math &image scaling:"
2793 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2796 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2797 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2800 msgid "Write CSS to File"
2801 msgstr "Scribe CSS in File"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2804 msgid "&Use hyperref support"
2805 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2808 msgid "&General"
2809 msgstr "&General"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2812 msgid "Header Information"
2813 msgstr "Information de capite"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2816 msgid "&Title:"
2817 msgstr "&Titulo:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2820 msgid "&Author:"
2821 msgstr "&Autor:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2824 msgid "&Subject:"
2825 msgstr "&Subjecto:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2828 msgid "&Keywords:"
2829 msgstr "&Parolas clave:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2832 msgid ""
2833 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2834 msgstr ""
2835 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2836 "appropriate"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2839 msgid "Automatically fi&ll header"
2840 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2843 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2844 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2847 msgid "Load in &fullscreen mode"
2848 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2851 msgid "H&yperlinks"
2852 msgstr "H&yperligamines"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2855 msgid "Allows link text to break across lines."
2856 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2859 msgid "B&reak links over lines"
2860 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2863 msgid "No &frames around links"
2864 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2867 msgid "C&olor links"
2868 msgstr "Ligamines a co&lor"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2871 msgid "Bibliographical backreferences"
2872 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2875 msgid "B&ackreferences:"
2876 msgstr "Referenti&as revertite:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2879 msgid "&Bookmarks"
2880 msgstr "Marcatores de li&bros"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2883 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2884 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2887 msgid "&Numbered bookmarks"
2888 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2891 msgid "&Open bookmark tree"
2892 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2895 msgid "Number of levels"
2896 msgstr "Numero de nivellos"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2899 msgid "Additional O&ptions"
2900 msgstr "O&ptiones additional"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2903 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2904 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2907 msgid "Paper Format"
2908 msgstr "Formato de papiro"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2913 msgid "&Format:"
2914 msgstr "&Formato:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2917 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2918 msgstr ""
2919 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2920 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2923 msgid "&Orientation:"
2924 msgstr "&Orientation:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2927 msgid "&Portrait"
2928 msgstr "&Vertical"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2931 msgid "&Landscape"
2932 msgstr "&Horizontal"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2936 msgid "Page Layout"
2937 msgstr "Disposition de pagina"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2940 msgid "Page &style:"
2941 msgstr "&Stilo de pagina:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2944 msgid "Style used for the page header and footer"
2945 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2948 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2949 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2952 msgid "&Two-sided document"
2953 msgstr "Documento sur &duo facies"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2956 msgid "Label Width"
2957 msgstr "Largessa de etiquetta"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2961 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2962 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2965 msgid "Lo&ngest label"
2966 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2969 msgid "Line &spacing"
2970 msgstr "I&nterlinea"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2974 msgid "Single"
2975 msgstr "Singule"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2978 msgid "1.5"
2979 msgstr "1.5"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2983 msgid "Double"
2984 msgstr "Duple"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2991 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2999 msgid "Custom"
3000 msgstr "Personalisate"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3003 msgid "&Indent Paragraph"
3004 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3007 msgid "&Justified"
3008 msgstr "&Justificate"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3011 msgid "&Left"
3012 msgstr "A &sinistra"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3015 msgid "C&enter"
3016 msgstr "C&entrate"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3019 msgid "Ri&ght"
3020 msgstr "A &dextera"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3023 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3024 msgstr ""
3025 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3028 msgid "Paragraph's &Default"
3029 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3032 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3033 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3036 msgid "&Phantom"
3037 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3040 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3041 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3044 msgid "&Horizontal Phantom"
3045 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3048 msgid "Vertical space of the phantom content"
3049 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3052 msgid "&Vertical Phantom"
3053 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3056 msgid "A&lter..."
3057 msgstr "&Modifica..."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3060 msgid "&Use system colors"
3061 msgstr "&Usa colores de systema"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3064 msgid "In Math"
3065 msgstr "Modo mathematic"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3068 msgid ""
3069 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3070 "delay."
3071 msgstr ""
3072 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3073 "mathematic pois le retardo specificate."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3076 msgid "Automatic in&line completion"
3077 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3080 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3081 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3084 msgid "Automatic p&opup"
3085 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3088 msgid "Autoco&rrection"
3089 msgstr "Auto-corre&ction"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3092 msgid "In Text"
3093 msgstr "Modo texto"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3096 msgid ""
3097 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3098 "delay."
3099 msgstr ""
3100 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3101 "pois le retardo specificate."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3104 msgid "Automatic &inline completion"
3105 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3108 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3109 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3112 msgid "Automatic &popup"
3113 msgstr "Menu de &popup automatic"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3116 msgid ""
3117 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3118 "mode."
3119 msgstr ""
3120 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3121 "completamento in modo texto."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3124 msgid "Cursor i&ndicator"
3125 msgstr "I&ndicator de cursor"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3128 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3129 msgid "General"
3130 msgstr "General"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3133 msgid ""
3134 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3135 "if it is available."
3136 msgstr ""
3137 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3138 "completamento es monstrate si disponibile."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3141 msgid "s inline completion dela&y"
3142 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3145 msgid ""
3146 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3147 "if it is available."
3148 msgstr ""
3149 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3150 "completamento es monstrate si disponibile."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3153 msgid "s popup d&elay"
3154 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3157 msgid ""
3158 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3159 "completed."
3160 msgstr ""
3161 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3162 "completate."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3165 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3166 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3169 msgid ""
3170 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3171 "It will be shown right away."
3172 msgstr ""
3173 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3174 "de popup essera monstrate immediatemente."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3177 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3178 msgstr ""
3179 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3182 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3183 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3186 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3187 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3190 msgid "C&onverter:"
3191 msgstr "C&onvertitor:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3194 msgid "E&xtra flag:"
3195 msgstr "Optiones E&xtra:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3198 msgid "&From format:"
3199 msgstr "Ex &formato:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3202 msgid "&To format:"
3203 msgstr "&A formato:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3207 msgid "&Modify"
3208 msgstr "&Modifica"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3213 msgid "Remo&ve"
3214 msgstr "Remo&ve"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3217 msgid "Converter Defi&nitions"
3218 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3221 msgid "Converter File Cache"
3222 msgstr "Cache per le convertitores"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3225 msgid "&Enabled"
3226 msgstr "&Habilitate"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3229 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3230 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3233 msgid "Display &graphics"
3234 msgstr "Monstra &graphicos"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3237 msgid "Instant &preview:"
3238 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3242 msgid "Off"
3243 msgstr "Non activate (off)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3246 msgid "No math"
3247 msgstr "Nulle mathematic"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3250 msgid "On"
3251 msgstr "Activate (On)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3254 msgid "Preview si&ze:"
3255 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3258 msgid "Factor for the preview size"
3259 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3262 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3263 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3266 msgid "&Mark end of paragraphs"
3267 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3270 msgid "Session Handling"
3271 msgstr "Tractamento de Session"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3274 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3275 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3278 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3279 msgstr ""
3280 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3281 "quando le file ha essite claudite"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3284 msgid "Restore cursor &positions"
3285 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3288 msgid "&Load opened files from last session"
3289 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3292 msgid "&Clear all session information"
3293 msgstr "&Netta omne information de session"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3296 msgid "Backup && Saving"
3297 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3300 msgid "Backup &original documents when saving"
3301 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3304 msgid "&Backup documents, every"
3305 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3308 msgid "&minutes"
3309 msgstr "&minutas"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3312 msgid ""
3313 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3314 "format by default.\n"
3315 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3316 "uncompressed)."
3317 msgstr ""
3318 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3319 "un forma de binari comprimite.\n"
3320 "Documentos existente essera salveguardate in lor stato currente (comprimite "
3321 "o non comprimite)."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3324 msgid "&Save new documents compressed by default"
3325 msgstr ""
3326 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3329 msgid ""
3330 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3331 "document.\n"
3332 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3333 "files."
3334 msgstr ""
3335 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3336 "salveguardate in le documento.\n"
3337 "Isto permitte mover le documento in altere parte e trovar ancora le files "
3338 "includite."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3341 msgid "Save the &document directory path"
3342 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3345 msgid "Windows && Work Area"
3346 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3349 msgid "Open documents in &tabs"
3350 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3353 msgid ""
3354 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3355 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3356 msgstr ""
3357 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
3358 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3361 msgid "Use s&ingle instance"
3362 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3365 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3366 msgstr ""
3367 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3368 "sinistra."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3371 msgid "Displa&y single close-tab button"
3372 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3375 msgid "Closing last &view:"
3376 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3379 msgid "Closes document"
3380 msgstr "Claude documento"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3383 msgid "Hides document"
3384 msgstr "Cela documento"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3387 msgid "Ask the user"
3388 msgstr "Demanda al usator"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3391 msgid "Editing"
3392 msgstr "Editar"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3395 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3396 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3399 msgid ""
3400 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3401 "width used when set to 0."
3402 msgstr ""
3403 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3404 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3407 msgid "Cursor width (&pixels):"
3408 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3411 msgid "Scroll &below end of document"
3412 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3415 msgid "Skip trailing non-word characters"
3416 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3419 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3420 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3423 msgid "Sort &environments alphabetically"
3424 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3427 msgid "&Group environments by their category"
3428 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3432 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3436 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3440 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3443 msgid "Fullscreen"
3444 msgstr "Schermo plen"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3447 msgid "&Hide toolbars"
3448 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3451 msgid "Hide scr&ollbar"
3452 msgstr "Cela barra de r&olar"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3455 msgid "Hide &tabbar"
3456 msgstr "Cela barra de sche&da"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3459 msgid "Hide &menubar"
3460 msgstr "Cela barra de &menu"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3463 msgid "Hide sta&tusbar"
3464 msgstr "Cela barra de sta&to"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3467 msgid "&Limit text width"
3468 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3471 msgid "Screen used (&pixels):"
3472 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3475 msgid "&New..."
3476 msgstr "&Nove ..."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3479 msgid "Re&move"
3480 msgstr "Re&move"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3483 msgid "&Document format"
3484 msgstr "Formato &documento"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3487 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3488 msgstr ""
3489 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3492 msgid "Sho&w in export menu"
3493 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3496 msgid "Vector &graphics format"
3497 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3500 msgid "S&hort name:"
3501 msgstr "Nomine &breve:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3504 msgid "E&xtensions:"
3505 msgstr "E&xtensiones:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3508 msgid "&MIME:"
3509 msgstr "&MIME:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3512 msgid "Shortc&ut:"
3513 msgstr "Via b&reve:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3516 msgid "Ed&itor:"
3517 msgstr "Ed&itor:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3520 msgid "&Viewer:"
3521 msgstr "&Visor :"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3524 msgid "Co&pier:"
3525 msgstr "Co&piator:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3528 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3529 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3532 msgid "Default Output Formats"
3533 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3536 msgid "With &TeX fonts:"
3537 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3540 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3541 msgstr ""
3542 "Le formato de exito predefinite per documentos (excepte los con fonts de "
3543 "typo non-TeX)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3546 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3547 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3550 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3551 msgstr ""
3552 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3555 msgid "&E-mail:"
3556 msgstr "&E-posta:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3559 msgid "Your name"
3560 msgstr "Tu nomine"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3563 msgid "Your E-mail address"
3564 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3567 msgid "Keyboard"
3568 msgstr "Claviero"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3571 msgid "Use &keyboard map"
3572 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3575 msgid "&Primary:"
3576 msgstr "&Primari:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3580 msgid "Br&owse..."
3581 msgstr "Na&viga..."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3584 msgid "S&econdary:"
3585 msgstr "S&ecundari:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3588 msgid ""
3589 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3590 "time LyX is launched."
3591 msgstr ""
3592 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3593 "emacs.\n"
3594 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3597 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3598 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3601 msgid "Mouse"
3602 msgstr "Mus"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3605 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3606 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3609 msgid ""
3610 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3611 "speed it up, low values slow it down."
3612 msgstr ""
3613 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3614 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3617 msgid ""
3618 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3619 msgstr ""
3620 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3621 "recente"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3624 msgid "&Middle mouse button pasting"
3625 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3628 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3629 msgstr "Zoom con rota"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3632 msgid "Enable"
3633 msgstr "Habilita"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3636 msgid "Ctrl"
3637 msgstr "Ctrl"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3640 msgid "Shift"
3641 msgstr "Shift"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3644 msgid "Alt"
3645 msgstr "Alt"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3648 msgid "User &interface language:"
3649 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3652 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3653 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3656 msgid "Language &package:"
3657 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3662 msgid "Automatic"
3663 msgstr "Automatic"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3667 msgid "Always Babel"
3668 msgstr "Sempre Babel"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3672 msgid "None[[language package]]"
3673 msgstr "Nulle"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3676 msgid "Command s&tart:"
3677 msgstr "Commando s&tart:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3680 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3681 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3684 msgid "Command e&nd:"
3685 msgstr "Commando e&nd:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3688 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3689 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3692 msgid "Default decimal &separator:"
3693 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3696 msgid "Default length &unit:"
3697 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3700 msgid ""
3701 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3702 "the language package)"
3703 msgstr ""
3704 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3705 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3708 msgid "Set languages &globally"
3709 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3712 msgid ""
3713 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3714 "command"
3715 msgstr ""
3716 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3717 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3720 msgid "Auto &begin"
3721 msgstr "A&uto-initio"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3724 msgid ""
3725 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3726 "switch command"
3727 msgstr ""
3728 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3729 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3732 msgid "Auto &end"
3733 msgstr "Auto&termina"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3736 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3737 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3740 msgid "Mark &foreign languages"
3741 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3744 msgid "Right-to-Left Language Support"
3745 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3748 msgid "Cursor movement:"
3749 msgstr "Movimento cursor:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3752 msgid "&Logical"
3753 msgstr "&Logic"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3756 msgid "&Visual"
3757 msgstr "&Visual"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3760 msgid ""
3761 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3762 msgstr ""
3763 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3764 "(T1, p.ex..)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3767 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3768 msgstr "Codifica Te&X:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3771 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3772 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3775 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3776 msgstr ""
3777 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3778 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3781 msgid "BibTeX command and options"
3782 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3786 msgid "Processor for &Japanese:"
3787 msgstr "Processor per &Japonese:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3790 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3791 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3794 msgid "Pr&ocessor:"
3795 msgstr "Pr&ocessor:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3799 msgid "Op&tions:"
3800 msgstr "&Optiones:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3803 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3804 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3807 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3808 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3811 msgid "&Nomenclature command:"
3812 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3815 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3816 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3819 msgid "Chec&kTeX command:"
3820 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3823 msgid "CheckTeX start options and flags"
3824 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3827 msgid ""
3828 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3829 "files.\n"
3830 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3831 "configure time.\n"
3832 "Warning: Your changes here will not be saved."
3833 msgstr ""
3834 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
3835 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
3836 "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
3837 "al tempore de configuration.\n"
3838 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3841 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3842 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3845 msgid "Set class options to default on class change"
3846 msgstr ""
3847 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3848 "quando on cambia le classe"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3851 msgid "R&eset class options when document class changes"
3852 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3855 msgid "Forward Search"
3856 msgstr "Recerca avante"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3859 msgid "DV&I command:"
3860 msgstr "Commando DV&I:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3863 msgid "&PDF command:"
3864 msgstr "Commando &PDF:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3867 msgid "Dvips Options"
3868 msgstr "Optiones de Dvips"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3871 msgid "Paper t&ype:"
3872 msgstr "T&ypo de papiro:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3875 msgid "Paper si&ze:"
3876 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3879 msgid "Lan&dscape:"
3880 msgstr "Hori&zontal:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3883 msgid "Other Options"
3884 msgstr "Altere optiones"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3887 msgid "Output &line length:"
3888 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3891 msgid ""
3892 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3893 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3894 "paragraphs are separated by a blank line."
3895 msgstr ""
3896 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3897 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3898 "alteremente\n"
3899 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3902 msgid "&Date format:"
3903 msgstr "&Formato data:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3906 msgid "Date format for strftime output"
3907 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3910 msgid "&Overwrite on export:"
3911 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3914 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3915 msgstr ""
3916 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3917 "esser  super-scribite durante le exportation."
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3920 msgid "Ask permission"
3921 msgstr "Demanda permission"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3924 msgid "Main file only"
3925 msgstr "Solmente file principal"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3928 msgid "All files"
3929 msgstr "Omne files"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3932 msgid "&PATH prefix:"
3933 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3936 msgid ""
3937 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3938 "variable.\n"
3939 "Use the OS native format."
3940 msgstr ""
3941 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3942 "PATH.\n"
3943 "Usa le formato native del systema operative."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3946 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3947 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3950 msgid ""
3951 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3952 "environment variable.\n"
3953 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3954 msgstr ""
3955 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3956 "TEXINPUTS.\n"
3957 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
3958 "native del systema operative."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3968 msgid "Browse..."
3969 msgstr "Naviga..."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3972 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3973 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3976 msgid "&Temporary directory:"
3977 msgstr "Directorio &temporanee:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3980 msgid "Ly&XServer pipe:"
3981 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3984 msgid "&Backup directory:"
3985 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3988 msgid "&Example files:"
3989 msgstr "Files de &exemplo:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3992 msgid "&Document templates:"
3993 msgstr "Patronos de  &documento:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3996 msgid "&Working directory:"
3997 msgstr "Directorio de &travalio:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4000 msgid "H&unspell dictionaries:"
4001 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4004 msgid "Sans Seri&f:"
4005 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4008 msgid "T&ypewriter:"
4009 msgstr "Mono-spa&tio:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4012 msgid "R&oman:"
4013 msgstr "&Roman:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4016 msgid "&Zoom %:"
4017 msgstr "&Zoom %:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4020 msgid "Font Sizes"
4021 msgstr "Dimensiones de font"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4024 msgid "&Large:"
4025 msgstr "&Grande:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4028 msgid "&Larger:"
4029 msgstr "&Multo grande:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4032 msgid "&Largest:"
4033 msgstr "&Le plus grande:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4036 msgid "&Huge:"
4037 msgstr "&Ponderose:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4040 msgid "&Hugest:"
4041 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4044 msgid "S&mallest:"
4045 msgstr "Le p&lus parve:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4048 msgid "S&maller:"
4049 msgstr "M&ulto parve:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4052 msgid "S&mall:"
4053 msgstr "&Parve:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4056 msgid "&Normal:"
4057 msgstr "&Normal:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4060 msgid "&Tiny:"
4061 msgstr "Min&uscule:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4064 msgid ""
4065 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4066 "of fonts"
4067 msgstr ""
4068 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4069 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4072 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4073 msgstr ""
4074 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4077 msgid "&New"
4078 msgstr "&Nove"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4081 msgid "&Bind file:"
4082 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4085 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4086 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4089 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4090 msgstr ""
4091 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4094 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4095 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4098 msgid "&Spellchecker engine:"
4099 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4102 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4103 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4106 msgid "Accept compound &words"
4107 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4110 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4111 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4114 msgid "S&pellcheck continuously"
4115 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4118 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4119 msgstr ""
4120 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4123 msgid "&Escape characters:"
4124 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4127 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4128 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4131 msgid "Al&ternative language:"
4132 msgstr "Linguage al&ternative:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4135 msgid "General Look && Feel"
4136 msgstr "Aspecto && tacto general"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4139 msgid "&User interface file:"
4140 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4143 msgid "&Icon set:"
4144 msgstr "&Insimul de icone:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4147 msgid ""
4148 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4149 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4150 msgstr ""
4151 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4152 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4155 msgid "Use icons from system's &theme"
4156 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4159 msgid "Context Help"
4160 msgstr "Adjuta de contexto"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4163 msgid ""
4164 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4165 "the main work area of an edited document"
4166 msgstr ""
4167 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4168 "per insertiones in area principal del documento editate"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4171 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4172 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4175 msgid "Menus"
4176 msgstr "Menus"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4179 msgid "&Maximum last files:"
4180 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4184 msgid "&Save"
4185 msgstr "&Salveguarda"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4188 msgid "Nomenclature settings"
4189 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4193 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4194 msgstr ""
4195 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4198 msgid "&List Indentation:"
4199 msgstr "&Indentation de lista:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4202 msgid "Custom &Width:"
4203 msgstr "Largessa &personalisate:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4206 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4207 msgstr ""
4208 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4209 "\"Personalisate\"."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4212 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4213 msgstr ""
4214 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4217 msgid "&Subindex"
4218 msgstr "&Sub-indice"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4221 msgid "A&vailable indexes:"
4222 msgstr "&Indices disponibile:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4225 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4226 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4230 msgid "Output"
4231 msgstr "Exito"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4234 msgid "Settings"
4235 msgstr "Preferentias"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4238 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4239 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4242 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4243 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4246 msgid "&Clear automatically"
4247 msgstr "M&undification automatic"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4250 msgid "Debug messages"
4251 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4254 msgid "Display no debug messages"
4255 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4258 msgid "&None"
4259 msgstr "&Necun"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4262 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4263 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4266 msgid "S&elected"
4267 msgstr "S&eligite"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4270 msgid "Display all debug messages"
4271 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4274 msgid "&All"
4275 msgstr "&Tote"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4278 msgid "Display statusbar messages?"
4279 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4282 msgid "&Statusbar messages"
4283 msgstr "Messages barra de &stato"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4286 msgid "La&bels in:"
4287 msgstr "Etiquett&as in:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4290 msgid "&References"
4291 msgstr "&Referentias"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4294 msgid "Fil&ter:"
4295 msgstr "Fil&tro:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4298 msgid "Enter string to filter the label list"
4299 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4302 msgid "Filter case-sensitively"
4303 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4306 msgid "Case-sensiti&ve"
4307 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4310 msgid ""
4311 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4312 "sensitive option is checked)"
4313 msgstr ""
4314 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4315 "minusculas,\n"
4316 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4319 msgid "&Sort"
4320 msgstr "&Ordina"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4323 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4324 msgstr ""
4325 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4326 "minusculas"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4329 msgid "Cas&e-sensitive"
4330 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4333 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4334 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4337 msgid "Grou&p"
4338 msgstr "Gru&ppa"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4341 msgid "&Go to Label"
4342 msgstr "&Vade a etiquetta"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4345 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4346 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4349 msgid "<reference>"
4350 msgstr "<reference>"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4353 msgid "(<reference>)"
4354 msgstr "(<reference>)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4357 msgid "<page>"
4358 msgstr "<page>"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4361 msgid "on page <page>"
4362 msgstr "a pagina <page>"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4365 msgid "<reference> on page <page>"
4366 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4369 msgid "Formatted reference"
4370 msgstr "Referentias pre-formate"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4373 msgid "Textual reference"
4374 msgstr "Referentias textual"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4377 msgid "Update the label list"
4378 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4381 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4382 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4385 msgid "Match w&hole words only"
4386 msgstr "Solmente &parolas integre"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4389 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4390 msgstr ""
4391 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4394 msgid "&Export formats:"
4395 msgstr "Formatos de &exportation:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4398 msgid "&Send exported file to command:"
4399 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4402 msgid "Edit shortcut"
4403 msgstr "Edita via breve"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4406 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4407 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4410 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4411 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4414 msgid "&Delete Key"
4415 msgstr "&Dele clave"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4418 msgid "Clear current shortcut"
4419 msgstr "Netta le via breve currente"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4423 msgid "C&lear"
4424 msgstr "&Netta"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4427 msgid "&Shortcut:"
4428 msgstr "&Via Breve:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4431 msgid "&Function:"
4432 msgstr "&Function:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4435 msgid ""
4436 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4437 "the 'Clear' button"
4438 msgstr ""
4439 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4440 "le contento con le button de 'Netta'."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4443 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4446 msgid "Spell Checker"
4447 msgstr "Controlator Orthographic"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4450 msgid ""
4451 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4452 msgstr ""
4453 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4456 msgid "Unknown word:"
4457 msgstr "Parola incognite:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4460 msgid "Current word"
4461 msgstr "Parola currente"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4464 msgid "&Find Next"
4465 msgstr "&Trova proxime"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4468 msgid "Re&placement:"
4469 msgstr "Reim&placiamento:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4472 msgid "Replace with selected word"
4473 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4476 msgid "Replace word with current choice"
4477 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4480 msgid "S&uggestions:"
4481 msgstr "S&uggestiones:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4484 msgid "Ignore this word"
4485 msgstr "Ignora iste parola"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4488 msgid "&Ignore"
4489 msgstr "&Ignora"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4492 msgid "Ignore this word throughout this session"
4493 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4496 msgid "I&gnore All"
4497 msgstr "I&gnora omne"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4500 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4501 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4504 msgid ""
4505 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4506 "full range."
4507 msgstr ""
4508 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4509 "per le integre gamma."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4512 msgid "Ca&tegory:"
4513 msgstr "Ca&tegoria:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4516 msgid "Select this to display all available characters at once"
4517 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4520 msgid "&Display all"
4521 msgstr "&Monstra omne"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4524 msgid "Current cell:"
4525 msgstr "Cella currente:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4528 msgid "Current row position"
4529 msgstr "Position linea currente"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4532 msgid "Current column position"
4533 msgstr "Position columna currente"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4536 msgid "&Table Settings"
4537 msgstr "Preferentias de &tabella"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4540 msgid "Row setting"
4541 msgstr "Preferentias de linea"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4544 msgid "Merge cells of different rows"
4545 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4548 msgid "M&ultirow"
4549 msgstr "M&ulti lineas"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4552 msgid "&Vertical Offset:"
4553 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4556 msgid "Optional vertical offset"
4557 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4560 msgid "Cell setting"
4561 msgstr "Preferentias de cella"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4564 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4565 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4568 msgid "rotation angle"
4569 msgstr "angulo de rotation"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4572 msgid "degrees"
4573 msgstr "grados"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4576 msgid "Table-wide settings"
4577 msgstr "Preferentias de tabella global"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4580 msgid "W&idth:"
4581 msgstr "Lar&gessa:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4584 msgid "Verti&cal alignment:"
4585 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4588 msgid "Vertical alignment of the table"
4589 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4592 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4593 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4596 msgid "&Rotate"
4597 msgstr "&Rota"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4600 msgid "Column settings"
4601 msgstr "Preferentias de columna"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4604 msgid "&Horizontal alignment:"
4605 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4608 msgid "Horizontal alignment in column"
4609 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4613 msgid "Justified"
4614 msgstr "Justificate"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4617 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4618 msgid "At Decimal Separator"
4619 msgstr "Al separator de decimales"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4622 msgid "&Decimal separator:"
4623 msgstr "Separator de &decimales:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4626 msgid "Fixed width of the column"
4627 msgstr "Largessa fixate del columna"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4630 msgid "&Vertical alignment in row:"
4631 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4634 msgid ""
4635 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4636 "the row."
4637 msgstr ""
4638 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4639 "linea."
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4642 msgid "Merge cells of different columns"
4643 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4646 msgid "Mu&lticolumn"
4647 msgstr "Mu&ltiple columnas"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4650 msgid "LaTe&X argument:"
4651 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4654 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4655 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4658 msgid "&Borders"
4659 msgstr "&Bordos"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4662 msgid "Set Borders"
4663 msgstr "Fixa bordos"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4666 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4667 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4670 msgid "All Borders"
4671 msgstr "Omne bordos"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4674 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4675 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4678 msgid "&Set"
4679 msgstr "&Fixa"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4682 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4683 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4686 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4687 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4690 msgid "Fo&rmal"
4691 msgstr "Fo&rmal"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4694 msgid "Use default (grid-like) border style"
4695 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4698 msgid "De&fault"
4699 msgstr "Prede&finite"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4702 msgid "Additional Space"
4703 msgstr "Spatio additional"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4706 msgid "T&op of row:"
4707 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4710 msgid "Botto&m of row:"
4711 msgstr "Al fun&do del linea:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4714 msgid "Bet&ween rows:"
4715 msgstr "&Inter lineas:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4718 msgid "&Multi-page table"
4719 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4722 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4723 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4726 msgid "&Use multi-page table"
4727 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4730 msgid "Row settings"
4731 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4734 msgid "Status"
4735 msgstr "Stato"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4738 msgid "Border above"
4739 msgstr "Bordo superior"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4742 msgid "Border below"
4743 msgstr "Bordo inferior"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4746 msgid "Contents"
4747 msgstr "Contentos"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4750 msgid "Header:"
4751 msgstr "Capite:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4754 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4755 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4762 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4763 msgid "on"
4764 msgstr "activate (on)"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4774 msgid "double"
4775 msgstr "duple"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4778 msgid "First header:"
4779 msgstr "Prime capite:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4782 msgid "This row is the header of the first page"
4783 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4786 msgid "Don't output the first header"
4787 msgstr "Non produce le prime capite"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4791 msgid "is empty"
4792 msgstr "es vacue"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4795 msgid "Footer:"
4796 msgstr "Pede de pagina:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4799 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4800 msgstr ""
4801 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4804 msgid "Last footer:"
4805 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4808 msgid "This row is the footer of the last page"
4809 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4812 msgid "Don't output the last footer"
4813 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4816 msgid "Caption:"
4817 msgstr "Didascalia:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4820 msgid "Set a page break on the current row"
4821 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4824 msgid "Page &break on current row"
4825 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4828 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4829 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4832 msgid "Multi-page table alignment"
4833 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4836 msgid "Close this dialog"
4837 msgstr "Claude iste dialogo"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4840 msgid "Rebuild the file lists"
4841 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4844 msgid ""
4845 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4846 msgstr ""
4847 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4848 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4851 msgid "&View"
4852 msgstr "&Vide"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4855 msgid "Selected classes or styles"
4856 msgstr "Classes o stilos seligite"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4859 msgid "LaTeX classes"
4860 msgstr "Classes de LaTeX"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4863 msgid "LaTeX styles"
4864 msgstr "Stilos de LaTeX"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4867 msgid "BibTeX styles"
4868 msgstr "Stilos de BibTeX"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4871 msgid "BibTeX databases"
4872 msgstr "Catalogos BibTeX "
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4875 msgid "Toggles view of the file list"
4876 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4879 msgid "Show &path"
4880 msgstr "Monstra &percurso"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4883 msgid "Paragraph Separation"
4884 msgstr "Separation de paragrapho"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4887 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4888 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4891 msgid "&Indentation:"
4892 msgstr "&Indentation:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4895 msgid "Size of the indentation"
4896 msgstr "Dimension del indentation"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4899 msgid "&Vertical space:"
4900 msgstr "Spatio &vertical:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4903 msgid "Size of the vertical space"
4904 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4907 msgid "Spacing"
4908 msgstr "Inter-distantia"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4911 msgid "&Line spacing:"
4912 msgstr "&Interlinea:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4915 msgid "Spacing type"
4916 msgstr "Typo de inter-distantia"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4919 msgid "Number of lines"
4920 msgstr "Numero de lineas"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4923 msgid "Format text into two columns"
4924 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4927 msgid "Two-&column document"
4928 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4931 msgid ""
4932 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4933 "justified in the output)"
4934 msgstr ""
4935 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
4936 "justificate in le exito)"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4939 msgid "Use &justification in LyX work area"
4940 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4943 msgid "Language of the thesaurus"
4944 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4947 msgid "Index entry"
4948 msgstr "Elemento de indice"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4951 msgid "&Keyword:"
4952 msgstr "&Parola clave:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4955 msgid "Word to look up"
4956 msgstr "Parola de cercar"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4959 msgid "L&ookup"
4960 msgstr "&Cerca"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4964 msgid "The selected entry"
4965 msgstr "Il es le termino seligite"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4968 msgid "&Selection:"
4969 msgstr "&Selection:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4972 msgid "Replace the entry with the selection"
4973 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4976 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4977 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4980 msgid "Filter:"
4981 msgstr "Filtro:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4984 msgid "Enter string to filter contents"
4985 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4988 msgid ""
4989 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4990 "tables, and others)"
4991 msgstr ""
4992 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
4993 "tabellas, e alteres)"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4996 msgid "Update navigation tree"
4997 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5002 msgid "..."
5003 msgstr "..."
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5006 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5007 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5010 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5011 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5014 msgid "Move selected item down by one"
5015 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5018 msgid "Move selected item up by one"
5019 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5022 msgid "Sort"
5023 msgstr "Ordina"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5026 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5027 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5030 msgid "Keep"
5031 msgstr "Mantene"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5034 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5035 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5038 msgid "LyX: Enter text"
5039 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5042 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5043 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5046 msgid "&Do not show this warning again!"
5047 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5050 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5051 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5054 msgid "DefSkip"
5055 msgstr "Salto predefinite"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5058 msgid "SmallSkip"
5059 msgstr "Salto parve"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5062 msgid "MedSkip"
5063 msgstr "Salto medie"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5066 msgid "BigSkip"
5067 msgstr "Salto grande"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5070 msgid "VFill"
5071 msgstr "Completamento vertical"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5074 msgid "F&ormat:"
5075 msgstr "&Formato:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5078 msgid "Select the output format"
5079 msgstr "Selige le formato de exito"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5082 msgid "Show the source as the master document gets it"
5083 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5086 msgid "Master's perspective"
5087 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5090 msgid "Automatic update"
5091 msgstr "Actualisation automatic"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5094 msgid "Current Paragraph"
5095 msgstr "Paragrapho currente"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5098 msgid "Complete Source"
5099 msgstr "Fonte complete"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5102 msgid "Preamble Only"
5103 msgstr "Solmente preambulo"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5106 msgid "Body Only"
5107 msgstr "Solmente corpore"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5110 msgid "Unit of width value"
5111 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5114 msgid "number of needed lines"
5115 msgstr "numero de lineas necessari"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5118 msgid "use number of lines"
5119 msgstr "usa iste numero de lineas"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5122 msgid "&Line span:"
5123 msgstr "Extension de &linea (span):"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5126 msgid "Outer (default)"
5127 msgstr "Externe (predefinite)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5130 msgid "Inner"
5131 msgstr "Interne"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5134 msgid "use overhang"
5135 msgstr "Usa salientia"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5138 msgid "Over&hang:"
5139 msgstr "&Salientia:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5142 msgid "Overhang value"
5143 msgstr "Valor del salientia"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5146 msgid "Unit of overhang value"
5147 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5150 msgid "Check this to allow flexible placement"
5151 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5154 msgid "Allow &floating"
5155 msgstr "Permitte de &flottar"
5156
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5158 msgid "American Economic Association (AEA)"
5159 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5162 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5163 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5165 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5166 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5168 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5169 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5170 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5171 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5173 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5174 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5175 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5176 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5177 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5179 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5180 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5181 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5182 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5183 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5185 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5187 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5188 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5189 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5190 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5192 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5193 msgid "Articles"
5194 msgstr "Articulos"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5197 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5198 msgid "ShortTitle"
5199 msgstr "Titulo breve"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5208 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5209 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5210 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5211 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5212 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5215 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5216 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5222 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5223 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5226 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5227 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5228 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5229 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5230 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5231 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5232 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5233 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5234 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5235 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5236 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5237 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5238 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5239 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5240 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5241 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5242 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5243 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5245 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5246 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5247 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5252 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5253 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5261 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5262 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5263 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5264 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5265 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5266 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5267 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5268 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5269 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5270 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5271 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5274 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5275 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5277 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5278 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5279 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5282 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5283 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5284 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5285 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5286 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5287 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5288 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5289 msgid "FrontMatter"
5290 msgstr "Material anterior"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5293 msgid "Publication Month"
5294 msgstr "Mense de publication"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5297 msgid "Publication Month:"
5298 msgstr "Mense de publication:"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5301 msgid "Publication Year"
5302 msgstr "Anno de publication"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5305 msgid "Publication Year:"
5306 msgstr "Anno de publication:"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5309 msgid "Publication Volume"
5310 msgstr "Tomo de publication"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5313 msgid "Publication Volume:"
5314 msgstr "Tomo de publication:"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5317 msgid "Publication Issue"
5318 msgstr "Numero de publication"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5321 msgid "Publication Issue:"
5322 msgstr "Numero de publication:"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5325 msgid "JEL"
5326 msgstr "JEL"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5329 msgid "JEL:"
5330 msgstr "JEL:"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5333 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5334 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5335 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5341 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5342 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5343 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5346 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5348 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5350 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5351 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5352 msgid "Keywords"
5353 msgstr "Parolas clave"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5356 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5358 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5360 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5361 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5362 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5364 #: lib/layouts/spie.layout:49
5365 msgid "Keywords:"
5366 msgstr "Parolas clave:"
5367
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5370 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5371 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5375 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5376 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5377 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5378 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5379 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5380 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5382 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5384 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5385 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5386 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5387 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5388 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5390 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5392 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5394 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5395 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5396 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5397 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5398 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5399 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5400 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5401 msgid "Abstract"
5402 msgstr "Summario"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5405 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5406 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5407 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5408 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5419 msgid "Acknowledgement"
5420 msgstr "Recognoscentia"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5425 msgid "Acknowledgement."
5426 msgstr "Recognoscentia."
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5429 msgid "Figure Notes"
5430 msgstr "Notas de figuras"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5434 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5435 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5437 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5438 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5439 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5443 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5444 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5446 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5447 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5448 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5451 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5452 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5453 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5455 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5456 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5457 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5458 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5459 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5460 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5461 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5462 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5464 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5466 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5467 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5468 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5469 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5470 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5472 msgid "MainText"
5473 msgstr "Texto principal"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5476 msgid "Figure Note"
5477 msgstr "Nota de figura"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5480 msgid "Text of a note in a figure"
5481 msgstr "Texto de un nota in un figura"
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5485 msgid "Note:"
5486 msgstr "Nota:"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5489 msgid "Table Notes"
5490 msgstr "Notas de tabella"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5493 msgid "Table Note"
5494 msgstr "Nota de tabella"
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5497 msgid "Text of a note in a table"
5498 msgstr "Texto de un nota in tabella"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5502 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5504 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5511 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5512 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5520 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5521 msgid "Theorem"
5522 msgstr "Theorema"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5527 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5538 msgid "Algorithm"
5539 msgstr "Algorithmo"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5552 msgid "Axiom"
5553 msgstr "Axioma"
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5556 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5557 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5562 msgid "Case"
5563 msgstr "Caso"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5566 msgid "Case \\thecase."
5567 msgstr "Caso \\thecase."
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5570 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5572 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5581 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5588 msgid "Claim"
5589 msgstr "Assertion"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5602 msgid "Conclusion"
5603 msgstr "Conclusion"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5616 msgid "Condition"
5617 msgstr "Condition"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5636 msgid "Conjecture"
5637 msgstr "Conjectura"
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5640 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5641 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5643 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5656 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5657 msgid "Corollary"
5658 msgstr "Corollario"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5671 msgid "Criterion"
5672 msgstr "Criterio"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5676 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5677 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5692 msgid "Definition"
5693 msgstr "Definition"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5713 msgid "Example"
5714 msgstr "Exemplo"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5734 msgid "Exercise"
5735 msgstr "Exercitio"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5739 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5755 msgid "Lemma"
5756 msgstr "Lemma"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5770 msgid "Notation"
5771 msgstr "Notation"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5782 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5789 msgid "Problem"
5790 msgstr "Problema"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5793 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5809 msgid "Proposition"
5810 msgstr "Proposition"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5829 msgid "Remark"
5830 msgstr "Observation"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5836 msgid "Remark \\theremark."
5837 msgstr "Observation \\theremark."
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5840 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5852 msgid "Solution"
5853 msgstr "Solution"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5858 msgid "Solution \\thesolution."
5859 msgstr "Solution \\thesolution."
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5862 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5864 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5865 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5866 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5877 msgid "Summary"
5878 msgstr "Summario"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5882 msgid "Caption"
5883 msgstr "Didascalia"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5886 msgid "Caption: "
5887 msgstr "Didascalia: "
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5891 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5896 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5897 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5898 msgid "Proof"
5899 msgstr "Demonstration"
5900
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5902 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5903 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5904
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5907 msgid "Standard in Title"
5908 msgstr "Standard in titulo"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5911 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5912 msgid "Author Footnote"
5913 msgstr "Apostilla de autor"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5916 msgid "Author foot"
5917 msgstr "Pede de autor"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5921 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5922 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5926 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5927 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5928
5929 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5930 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5931 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5932
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5934 msgid "IEEE Transactions"
5935 msgstr "IEEE Transtactions"
5936
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5938 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5941 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5942 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5944 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5946 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5947 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5948 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5949 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5950 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5952 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5953 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5955 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5956 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5957 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5958 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5960 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5961 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5962 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5963 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5965 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5966 msgid "Standard"
5967 msgstr "Standard"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5976 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5977 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5978 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5979 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5980 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5982 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5985 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5986 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5988 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5991 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5993 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5995 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5997 msgid "Title"
5998 msgstr "Titulo"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6001 msgid "IEEE membership"
6002 msgstr "Adhesion a IEEE"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6005 msgid "Lowercase"
6006 msgstr "Minuscule"
6007
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6009 msgid "lowercase"
6010 msgstr "minuscule"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6017 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6019 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6020 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6021 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6022 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6024 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6026 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6027 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6028 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6031 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6033 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6034 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6035 msgid "Author"
6036 msgstr "Autor"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6039 msgid "Short Author|S"
6040 msgstr "Autor breve|S"
6041
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6043 msgid "A short version of the author name"
6044 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6045
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6047 msgid "Author Name"
6048 msgstr "Nomine de autor"
6049
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6051 msgid "Author name"
6052 msgstr "Nomine de autor"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6055 msgid "Author Affiliation"
6056 msgstr "Affiliation de autor"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6059 msgid "Author affiliation"
6060 msgstr "Affiliation de autor"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6063 msgid "Author Mark"
6064 msgstr "Marca de autor"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6067 msgid "Author mark"
6068 msgstr "Nota autor"
6069
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6071 msgid "Special Paper Notice"
6072 msgstr "Nota de articulo special"
6073
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6075 msgid "After Title Text"
6076 msgstr "Texto post titulo"
6077
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6079 msgid "Page headings"
6080 msgstr "Capites de pagina"
6081
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6083 msgid "Left Side"
6084 msgstr "Latere sinistre"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6087 msgid "Left side of the header line"
6088 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6092 msgid "MarkBoth"
6093 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6096 msgid "Publication ID"
6097 msgstr "ID de publication"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6100 msgid "Abstract---"
6101 msgstr "Summario---"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6104 msgid "Index Terms---"
6105 msgstr "Elementos de indice---"
6106
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6108 msgid "Paragraph Start"
6109 msgstr "Initio de paragrapho"
6110
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6112 msgid "First Char"
6113 msgstr "Prime character"
6114
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6116 msgid "First character of first word"
6117 msgstr "Prime character del prime parola"
6118
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6120 msgid "Appendices"
6121 msgstr "Appendices"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6128 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6129 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6132 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6133 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6136 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6137 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6138 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6139 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6141 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6143 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6144 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6145 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6146 msgid "BackMatter"
6147 msgstr "Material posterior"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6150 msgid "Peer Review Title"
6151 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6154 msgid "PeerReviewTitle"
6155 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6160 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6161 #: src/RowPainter.cpp:368
6162 msgid "Appendix"
6163 msgstr "Appendice"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6166 #: lib/layouts/jss.layout:119
6167 msgid "Short Title"
6168 msgstr "Titulo breve"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6171 msgid "Short title for the appendix"
6172 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6173
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6175 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6176 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6178 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6182 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6184 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6185 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6186 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6187 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6188 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6189 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6190 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6191 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6192 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6196 msgid "Bibliography"
6197 msgstr "Bibliographia"
6198
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6205 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6206 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6210 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6212 msgid "References"
6213 msgstr "Referentias"
6214
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6216 msgid "Biography"
6217 msgstr "Biographia"
6218
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6220 msgid "Photo"
6221 msgstr "Photo"
6222
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6224 msgid "Optional photo for biography"
6225 msgstr "Photo optional pro biographia"
6226
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6229 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6230 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6232 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6237 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6238 msgid "Name"
6239 msgstr "Nomine"
6240
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6243 msgid "Name of the author"
6244 msgstr "Nomine del autor"
6245
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6247 msgid "Biography without photo"
6248 msgstr "Biographia sin photo"
6249
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6251 msgid "BiographyNoPhoto"
6252 msgstr "Biographia sin photo"
6253
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6255 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6256 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6257 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6262 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6263 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6265 msgid "Reasoning"
6266 msgstr "Rationamento"
6267
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6269 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6270 msgid "Alternative Proof String"
6271 msgstr "Catena de prova alternative"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6274 msgid "An alternative proof string"
6275 msgstr "Un catena de prova alternative"
6276
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6278 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6279 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6280 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6281 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6282 msgid "Proof."
6283 msgstr "Demonstration."
6284
6285 #: lib/layouts/InStar.module:2
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Title and Preamble Hacks"
6288 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6289
6290 #: lib/layouts/InStar.module:12
6291 msgid ""
6292 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6293 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6294 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6295 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6296 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6297 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6298 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: lib/layouts/InStar.module:16
6302 #, fuzzy
6303 msgid "In Preamble"
6304 msgstr "Preambulo"
6305
6306 #: lib/layouts/InStar.module:23
6307 #, fuzzy
6308 msgid "In Title"
6309 msgstr "Titulo"
6310
6311 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6312 msgid "R Journal"
6313 msgstr "R Journal"
6314
6315 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6316 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6317 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6318 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6319 msgid "Reports"
6320 msgstr "Reportos"
6321
6322 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6324 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6326 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6327 msgid "Abstract."
6328 msgstr "Summario."
6329
6330 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6331 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6333 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6335 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6336 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6339 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6340 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6341 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6342 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6344 msgid "Address"
6345 msgstr "Adresse"
6346
6347 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6348 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6349 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6350 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6354 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6355 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6357 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6360 msgid "Email"
6361 msgstr "E-posta"
6362
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6364 msgid "A0 Poster"
6365 msgstr "Poster A0"
6366
6367 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6368 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6369 msgid "Posters"
6370 msgstr "Posters"
6371
6372 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6373 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6374 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6375 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6376 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6377 msgid "Giant"
6378 msgstr "Gigante"
6379
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6383 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6384 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6385 msgid "More Giant"
6386 msgstr "Plus Gigante"
6387
6388 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6389 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6391 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6392 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6393 msgid "Most Giant"
6394 msgstr "Le plus parte de Gigante"
6395
6396 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6398 msgid "Giant Snippet"
6399 msgstr "Pecietta Gigante"
6400
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6403 msgid "More Giant Snippet"
6404 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
6405
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6407 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6408 msgid "Most Giant Snippet"
6409 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
6410
6411 #: lib/layouts/aa.layout:3
6412 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6413 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
6414
6415 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6416 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6418 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6419 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6422 msgid "Subtitle"
6423 msgstr "Sub-Titulo"
6424
6425 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6426 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6427 msgid "Offprint"
6428 msgstr "Extracto"
6429
6430 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6431 msgid "Offprint Requests to:"
6432 msgstr "Requesta de extractos a:"
6433
6434 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6435 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6436 msgid "Mail"
6437 msgstr "Posta"
6438
6439 #: lib/layouts/aa.layout:140
6440 msgid "Correspondence to:"
6441 msgstr "Correspondentia a:"
6442
6443 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6444 msgid "Acknowledgements."
6445 msgstr "Recognoscentias."
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6448 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6449 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6450 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6451 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6453 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6454 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6455 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6456 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6458 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6460 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6462 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6463 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6464 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6466 msgid "Section"
6467 msgstr "Section"
6468
6469 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6470 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6471 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6472 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6473 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6475 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6476 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6479 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6481 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6482 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6483 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6485 msgid "Subsection"
6486 msgstr "Sub-section"
6487
6488 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6489 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6491 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6492 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6493 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6494 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6496 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6497 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6498 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6500 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6501 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6502 msgid "Subsubsection"
6503 msgstr "Sub sub-section"
6504
6505 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6510 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6511 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6513 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6514 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6516 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6517 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6519 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6520 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6521 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6522 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6523 msgid "Date"
6524 msgstr "Data"
6525
6526 #: lib/layouts/aa.layout:239
6527 msgid "institutemark"
6528 msgstr "Nota istituto"
6529
6530 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6531 msgid "Institute Mark"
6532 msgstr "Marca de instituto"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:262
6535 msgid "Abstract (unstructured)"
6536 msgstr " Summario (non structurate)"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6539 msgid "ABSTRACT"
6540 msgstr "SUMMARIO"
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:296
6543 msgid "Abstract (structured)"
6544 msgstr " Summario (structurate)"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:300
6547 msgid "Context"
6548 msgstr "Contexto"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:301
6551 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6552 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:305
6555 msgid "Aims"
6556 msgstr "Propositos"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:306
6559 msgid "Aims of your work"
6560 msgstr "Propositos de tu travalio"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:310
6563 msgid "Methods"
6564 msgstr "Methodos"
6565
6566 #: lib/layouts/aa.layout:311
6567 msgid "Methods used in your work"
6568 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:315
6571 msgid "Results"
6572 msgstr "Resultatos"
6573
6574 #: lib/layouts/aa.layout:316
6575 msgid "Results of your work"
6576 msgstr "Resultatos de tu travalio"
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:337
6579 msgid "Key words."
6580 msgstr "Parolas clave:"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6586 msgid "Institute"
6587 msgstr "Instituto"
6588
6589 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6591 msgid "E-Mail"
6592 msgstr "E-posta"
6593
6594 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6595 msgid "email:"
6596 msgstr "e-posta:"
6597
6598 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6599 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6601 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6602 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6604 msgid "Acknowledgements"
6605 msgstr "Recognoscentias"
6606
6607 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6609 msgid "Thesaurus"
6610 msgstr "Dictionario lexical"
6611
6612 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6613 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6614 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
6615
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6617 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6618 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
6619
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6621 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6623 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6624 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6625 msgid "Itemize"
6626 msgstr "Lista punctate"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6629 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6631 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6632 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6633 msgid "Enumerate"
6634 msgstr "Lista numerate"
6635
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6638 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6639 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6643 msgid "Description"
6644 msgstr "Description"
6645
6646 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6647 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6648 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6649 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6651 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6652 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6653 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6654 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6657 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6659 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6660 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6661 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6663 msgid "List"
6664 msgstr "Lista"
6665
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6667 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6668 msgstr ""
6669 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6673 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6674 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6675 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6678 msgid "Affiliation"
6679 msgstr "Affiliation"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6682 msgid "Altaffilation"
6683 msgstr "Affiliation alt."
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6687 msgid "Number"
6688 msgstr "Numero"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6691 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6692 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
6693
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6695 msgid "Alternative affiliation:"
6696 msgstr "Affiliation alternative:"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6699 msgid "And"
6700 msgstr "Conjunction"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6706 msgid "and"
6707 msgstr "e"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6710 msgid "altaffilmark"
6711 msgstr "Nota affiliation alt."
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6714 msgid "altaffiliation mark"
6715 msgstr "Nota affiliation alt."
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6718 msgid "Subject headings:"
6719 msgstr "Capites subjecto:"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6722 msgid "[Acknowledgements]"
6723 msgstr "[Recognoscentias]"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6726 msgid "PlaceFigure"
6727 msgstr "Placia figura"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6730 msgid "Place Figure here:"
6731 msgstr "Placia figura ci:"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6734 msgid "PlaceTable"
6735 msgstr "Placia tabella"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6738 msgid "Place Table here:"
6739 msgstr "Placia tabella ci:"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6742 msgid "[Appendix]"
6743 msgstr "[Appendice]"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6746 msgid "MathLetters"
6747 msgstr "Litteras mathematic"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6750 msgid "NoteToEditor"
6751 msgstr "Nota per le editor"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6754 msgid "Note to Editor:"
6755 msgstr "Nota per le editor:"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6758 msgid "TableRefs"
6759 msgstr "Tabella referentias"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6762 msgid "References. ---"
6763 msgstr "Referentias. ---"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6766 msgid "TableComments"
6767 msgstr "Tabella commentos"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6770 msgid "Note. ---"
6771 msgstr "Nota. ---"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6774 msgid "Table note"
6775 msgstr "Nota tabella"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6778 msgid "Table note:"
6779 msgstr "Nota tabella:"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6782 msgid "tablenotemark"
6783 msgstr "Nota tabella"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6786 msgid "tablenote mark"
6787 msgstr "Nota tabella"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6790 msgid "FigCaption"
6791 msgstr "Didascalia figura"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6794 msgid "fig."
6795 msgstr "fig."
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6798 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6799 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6802 msgid "Facility"
6803 msgstr "Medio"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6806 msgid "Facility:"
6807 msgstr "Medio:"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6810 msgid "Objectname"
6811 msgstr "Nomine objecto"
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6814 msgid "Obj:"
6815 msgstr "Obj.:"
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6818 msgid "Recognized Name"
6819 msgstr "Nomine recognoscite"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6822 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6823 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6826 msgid "Dataset"
6827 msgstr "Insimul de datos"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6830 msgid "Dataset:"
6831 msgstr "Insimul de datos:"
6832
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6834 msgid "Separate the dataset ID from text"
6835 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
6836
6837 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6838 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6839 msgstr ""
6840 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6843 msgid "Software"
6844 msgstr "Software"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6847 msgid "Software:"
6848 msgstr "Software:"
6849
6850 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6851 msgid "APPENDIX"
6852 msgstr "APPENDICE"
6853
6854 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6855 msgid "References-"
6856 msgstr "Referentias-"
6857
6858 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6859 msgid "Note-"
6860 msgstr "Nota-"
6861
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6863 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6864 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
6865
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6867 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6872 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6873 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6874 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6875 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6876 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6877 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6878 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6880 msgid "Short Title|S"
6881 msgstr "Titulo breve|T"
6882
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6884 msgid "Short title which will appear in the running header"
6885 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
6886
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6888 msgid "Short name"
6889 msgstr "Nomine breve:"
6890
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6892 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6893 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
6894
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6896 msgid "Alt Affiliation"
6897 msgstr "Affiliation alternative"
6898
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6900 msgid "Also Affiliation"
6901 msgstr "Affiliation de plus"
6902
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6904 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6905 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6907 msgid "Fax"
6908 msgstr "Fax"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6911 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6912 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6913 msgid "Fax:"
6914 msgstr "Fax:"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6917 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6918 msgid "Phone"
6919 msgstr "Telephono"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6922 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6923 msgid "Phone:"
6924 msgstr "Telephono:"
6925
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6927 msgid "Abbreviations"
6928 msgstr "Abbreviationes"
6929
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6931 msgid "Abbreviations:"
6932 msgstr "Abbreviationes:"
6933
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6935 msgid "Scheme"
6936 msgstr "Schema"
6937
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6939 msgid "List of Schemes"
6940 msgstr "Lista de schemas"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6943 msgid "Chart"
6944 msgstr "Diagramma"
6945
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6947 msgid "List of Charts"
6948 msgstr "Lista de diagrammas"
6949
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6951 msgid "Graph[[mathematical]]"
6952 msgstr "Grapho"
6953
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6955 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6956 msgstr "Lista de graphos"
6957
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6959 msgid "SupplementalInfo"
6960 msgstr "Information supplementari"
6961
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6963 msgid "Supporting Information Available"
6964 msgstr "Supportante information disponibile"
6965
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6967 msgid "TOC entry"
6968 msgstr "Entrata de indice general"
6969
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6971 msgid "Graphical TOC Entry"
6972 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
6973
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6975 msgid "Bibnote"
6976 msgstr "Bibnote"
6977
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6979 msgid "bibnote"
6980 msgstr "bibnote"
6981
6982 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6983 msgid "Chemistry"
6984 msgstr "Chimia"
6985
6986 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6987 msgid "chemistry"
6988 msgstr "chimia"
6989
6990 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6991 #: lib/languages:719
6992 msgid "Latin"
6993 msgstr "Latino"
6994
6995 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6996 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6997 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate')"
6998
6999 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7000 msgid "Terms"
7001 msgstr "Terminos"
7002
7003 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7004 msgid "General terms:"
7005 msgstr "Terminos general:"
7006
7007 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7008 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7009 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7010
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7012 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7013 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7014
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7016 msgid "TOG online ID"
7017 msgstr "ID in linea de TOG"
7018
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7020 msgid "Online ID:"
7021 msgstr "ID de In linea:"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7024 msgid "TOG volume"
7025 msgstr "Tomo de TOG"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7028 msgid "Volume number:"
7029 msgstr "Numero de tomo:"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7032 msgid "TOG number"
7033 msgstr "Numero de TOG"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7036 msgid "Article number:"
7037 msgstr "Numero de articulo:"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7040 msgid "Set copyright"
7041 msgstr "Fixa Copyright"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7044 msgid "Copyright type:"
7045 msgstr "Typo del copyright:"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7048 msgid "Copyright year"
7049 msgstr "Anno del copyright"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7052 msgid "Year of copyright:"
7053 msgstr "Anno del copyright:"
7054
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7056 msgid "Conference info"
7057 msgstr "Information de Conferentia"
7058
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7060 msgid "Conference info:"
7061 msgstr "Information de Conferentia:"
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7064 msgid "Conference name"
7065 msgstr "Nomine del conferentia"
7066
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7068 msgid "ISBN"
7069 msgstr "ISBN"
7070
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7072 msgid "ISBN:"
7073 msgstr "ISBN:"
7074
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7076 msgid "DOI"
7077 msgstr "DOI"
7078
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7081 msgid "Article DOI:"
7082 msgstr "DOI de Articulo:"
7083
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7085 msgid "TOG article DOI"
7086 msgstr "DOI de articulo de TOG"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7089 msgid "PDF author"
7090 msgstr "Autor de PDF:"
7091
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7093 msgid "PDF author:"
7094 msgstr "Autor de PDF::"
7095
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7098 msgid "Keyword list"
7099 msgstr "Lista de Parolas clave"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7103 msgid "Concept list"
7104 msgstr "Lista Conceptos"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7108 msgid "Print copyright"
7109 msgstr "Imprime copyright"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7112 msgid "Teaser"
7113 msgstr "Teaser"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7116 msgid "Teaser image:"
7117 msgstr "Imagine Teaser:"
7118
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7120 msgid "CR categories"
7121 msgstr "Categorias CR"
7122
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7124 msgid "CR Categories:"
7125 msgstr "Categorias CR:"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7128 msgid "CRcat"
7129 msgstr "CRcat"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7132 msgid "CR category"
7133 msgstr "Categoria CR"
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7136 msgid "CR-number"
7137 msgstr "Numero-CR"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7140 msgid "Number of the category"
7141 msgstr "Numero del categoria"
7142
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7146 msgid "Subcategory"
7147 msgstr "Sub-categoria"
7148
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7150 msgid "Third-level"
7151 msgstr "Tertie nivello"
7152
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7154 msgid "Third-level of the category"
7155 msgstr "Tertie nivello del categoria"
7156
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7158 msgid "ShortCite"
7159 msgstr "Citation breve"
7160
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7162 msgid "Short cite"
7163 msgstr "Ctation breve:"
7164
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7168 msgid "Thanks"
7169 msgstr "Gratias"
7170
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7172 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7173 msgid "E-mail"
7174 msgstr "E-posta:"
7175
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7179 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7180 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7181 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7183 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7185 msgid "Acknowledgments"
7186 msgstr "Recognoscentias"
7187
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7189 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7190 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
7191
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7193 msgid "TOG project URL"
7194 msgstr "URL de projecto de TOG"
7195
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7197 msgid "Project URL:"
7198 msgstr "URL de projecto:"
7199
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7201 msgid "TOG video URL"
7202 msgstr "URL de video TOG"
7203
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7205 msgid "Video URL:"
7206 msgstr "URL de video:"
7207
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7209 msgid "TOG data URL"
7210 msgstr "URL de datos de TOG"
7211
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7213 msgid "Data URL:"
7214 msgstr "URL de datos:"
7215
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7217 msgid "TOG code URL"
7218 msgstr "URL de codice de TOG"
7219
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7221 msgid "Code URL:"
7222 msgstr "URL de codice:"
7223
7224 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7225 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7226 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7227
7228 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7229 msgid "Articles (DocBook)"
7230 msgstr "Articulos (DocBook)"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7234 msgid "Firstname"
7235 msgstr "Nomine"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7238 msgid "Fname"
7239 msgstr "Nomine"
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7244 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7246 msgid "Surname"
7247 msgstr "Nomine de Familia"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7251 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7252 msgid "Literal"
7253 msgstr "Litteral"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7257 msgid "Emph"
7258 msgstr "Accentua"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7261 msgid "Abbrev"
7262 msgstr "Abbrev"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7266 msgid "Citation-number"
7267 msgstr "Numero citation"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7270 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7271 msgid "Volume"
7272 msgstr "Tomo"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7275 msgid "Day"
7276 msgstr "Die"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7279 msgid "Month"
7280 msgstr "Mense"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7283 msgid "Year"
7284 msgstr "Anno"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7287 msgid "Issue-number"
7288 msgstr "Numero-edition"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7291 msgid "Issue-day"
7292 msgstr "Die-edition"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7295 msgid "Issue-months"
7296 msgstr "Menses-edition"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7300 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7301 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7302 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7303 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7304 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7305 msgid "Part"
7306 msgstr "Parte"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7310 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7311 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7312 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7314 msgid "Chapter"
7315 msgstr "Capitulo"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7318 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7319 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7320 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7321 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7324 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7326 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7327 msgid "Paragraph"
7328 msgstr "Paragrapho"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7332 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7333 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7334 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7335 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7336 msgid "Subparagraph"
7337 msgstr "Sub-paragrapho"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7340 msgid "Subsubparagraph"
7341 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7344 msgid "Header"
7345 msgstr "Capite"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7348 msgid "-- Header --"
7349 msgstr "-- Capite --"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7352 msgid "Special-section"
7353 msgstr "Section special"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7356 msgid "Special-section:"
7357 msgstr "Section special:"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7360 msgid "AGU-journal"
7361 msgstr "Jornal de AGU"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7364 msgid "AGU-journal:"
7365 msgstr "Jornal de AGU:"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7368 msgid "Citation-number:"
7369 msgstr "Numero citation:"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7372 msgid "AGU-volume"
7373 msgstr "Tomo de AGU"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7376 msgid "AGU-volume:"
7377 msgstr "Tomo de AGU:"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7380 msgid "AGU-issue"
7381 msgstr "Edition de AGU"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7384 msgid "AGU-issue:"
7385 msgstr "Edition de AGU:"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7388 msgid "Copyright:"
7389 msgstr "Copyright:"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7392 msgid "Index-terms"
7393 msgstr "Terminos de indice"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7396 msgid "Index-terms..."
7397 msgstr "Terminos de indice..."
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7400 msgid "Index-term"
7401 msgstr "Termino de Indice"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7404 msgid "Index-term:"
7405 msgstr "Termino de Indice:"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7408 msgid "Cross-term"
7409 msgstr "Termino cruciate"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7412 msgid "Cross-term:"
7413 msgstr "Termino cruciate:"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7417 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7419 msgid "Affiliation:"
7420 msgstr "Affiliation:"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7423 msgid "Supplementary"
7424 msgstr "Supplemento"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7427 msgid "Supplementary..."
7428 msgstr "Supplemento..."
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7431 msgid "Supp-note"
7432 msgstr "Nota supplementar"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7435 msgid "Sup-mat-note:"
7436 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7439 msgid "Cite-other"
7440 msgstr "Cita (altere)"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7443 msgid "Cite-other:"
7444 msgstr "Cita (altere):"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7447 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7449 msgid "Name:"
7450 msgstr "Nomine:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7453 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7456 msgid "Received"
7457 msgstr "Recipite"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7460 #: lib/layouts/egs.layout:436
7461 msgid "Received:"
7462 msgstr "Recipite:"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7467 msgid "Revised"
7468 msgstr "Revidite"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7471 msgid "Revised:"
7472 msgstr "Revidite:"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7475 #: lib/layouts/egs.layout:445
7476 msgid "Accepted"
7477 msgstr "Acceptate"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7480 #: lib/layouts/egs.layout:458
7481 msgid "Accepted:"
7482 msgstr "Acceptate:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7485 msgid "Ident-line"
7486 msgstr "Indenta (linea)"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7489 msgid "Ident-line:"
7490 msgstr "Indenta (linea):"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7493 msgid "Runhead"
7494 msgstr "Capite"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7497 msgid "Runhead:"
7498 msgstr "Capite:"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7501 msgid "Published-online:"
7502 msgstr "Publicate in linea:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7505 msgid "Citation"
7506 msgstr "Citation"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7509 msgid "Citation:"
7510 msgstr "Citation:"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7513 msgid "Posting-order"
7514 msgstr "Ordine registration"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7517 msgid "Posting-order:"
7518 msgstr "Ordine registration:"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7521 msgid "AGU-pages"
7522 msgstr "Paginas AGU"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7525 msgid "AGU-pages:"
7526 msgstr "Paginas AGU:"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7529 msgid "Words"
7530 msgstr "Parolas"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7533 msgid "Words:"
7534 msgstr "Parolas:"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7537 msgid "Figures"
7538 msgstr "Figuras"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7541 msgid "Figures:"
7542 msgstr "Figuras:"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7545 msgid "Tables"
7546 msgstr "Tabellas"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7549 msgid "Tables:"
7550 msgstr "Tabellas:"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7553 msgid "Datasets"
7554 msgstr "Gruppo de datos"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7557 msgid "Datasets:"
7558 msgstr "Gruppo de datos:"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7561 msgid "ISSN"
7562 msgstr "ISSN"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7565 msgid "CODEN"
7566 msgstr "CODEN"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7569 msgid "SS-Code"
7570 msgstr "Codice-SS"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7573 msgid "SS-Title"
7574 msgstr "Titulo-SS"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7577 msgid "CCC-Code"
7578 msgstr "Codice-CCC"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7581 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7582 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7584 msgid "Code"
7585 msgstr "Codice"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7588 msgid "Dscr"
7589 msgstr "Dscr"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7593 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7594 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7595 msgid "Keyword"
7596 msgstr "Parola clave"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7599 msgid "Orgdiv"
7600 msgstr "Orgdiv"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7603 msgid "Orgname"
7604 msgstr "Nomine de org"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7608 msgid "Street"
7609 msgstr "Strata"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7612 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7613 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7614 msgid "City"
7615 msgstr "Citate"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7619 msgid "State"
7620 msgstr "Stato"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7623 msgid "Postcode"
7624 msgstr "Codice postal"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7627 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7629 msgid "Country"
7630 msgstr "Pais"
7631
7632 #: lib/layouts/agums.layout:3
7633 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7634 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7635
7636 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7637 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7638 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7639 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7641 msgid "Section*"
7642 msgstr "Section*"
7643
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7645 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7646 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7647 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7648 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7649 msgid "Subsection*"
7650 msgstr "Sub-section*"
7651
7652 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7654 msgid "Paragraph*"
7655 msgstr "Paragrapho*"
7656
7657 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7658 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7659 msgid "Left Header"
7660 msgstr "Capite sinistre"
7661
7662 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7663 #: lib/layouts/foils.layout:195
7664 msgid "Left Header:"
7665 msgstr "Capite sinistre:"
7666
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7668 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7669 msgid "Right Header"
7670 msgstr "Capite dextere"
7671
7672 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7673 #: lib/layouts/foils.layout:203
7674 msgid "Right Header:"
7675 msgstr "Capite dextere:"
7676
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7678 msgid "CCC"
7679 msgstr "CCC"
7680
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7682 msgid "CCC code:"
7683 msgstr "Codice CCC:"
7684
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7686 msgid "PaperId"
7687 msgstr "Id. articulo"
7688
7689 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7690 msgid "Paper Id:"
7691 msgstr "Id. articulo:"
7692
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7694 msgid "AuthorAddr"
7695 msgstr "Adresse de autor"
7696
7697 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7698 msgid "Author Address:"
7699 msgstr "Adresse autor:"
7700
7701 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7702 msgid "SlugComment"
7703 msgstr "Commento interlinea"
7704
7705 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7706 msgid "Slug Comment:"
7707 msgstr "Commento interlinea:"
7708
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7710 msgid "Plate"
7711 msgstr "Folio"
7712
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7714 msgid "Planotable"
7715 msgstr "Planotable"
7716
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7718 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7719 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7720 #: src/insets/Inset.cpp:100
7721 msgid "Table"
7722 msgstr "Tabella"
7723
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7725 msgid "table"
7726 msgstr "tabella"
7727
7728 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7729 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7730 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7731
7732 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7733 msgid "Authors"
7734 msgstr "Autores"
7735
7736 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7737 msgid "Affiliation Mark"
7738 msgstr "Nota affiliation"
7739
7740 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7741 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7742 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
7743
7744 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7745 msgid "Author affiliation:"
7746 msgstr "Affiliation de autor:"
7747
7748 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7749 msgid "Acknowledgments."
7750 msgstr "Recognoscentias."
7751
7752 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7753 msgid "Algorithm2e"
7754 msgstr "Algorithm2e"
7755
7756 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7757 msgid ""
7758 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7759 "brewed algorithm floats."
7760 msgstr ""
7761 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
7762 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX."
7763
7764 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7766 msgid "List of Algorithms"
7767 msgstr "Lista del algorithmos"
7768
7769 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7770 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7771 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
7772
7773 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7774 msgid "SpecialSection"
7775 msgstr "Section special"
7776
7777 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7778 msgid "SpecialSection*"
7779 msgstr "Section special*"
7780
7781 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7788 msgid "Unnumbered"
7789 msgstr "Sin numero"
7790
7791 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7793 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7794 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7795 msgid "Subsubsection*"
7796 msgstr "Sub sub-section*"
7797
7798 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7799 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7800 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7801
7802 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7803 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7804 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7805 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7806 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7807 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7808 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7809 msgid "Books"
7810 msgstr "Libros"
7811
7812 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7813 msgid "Chapter Exercises"
7814 msgstr "Capitulo exercitios"
7815
7816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7817 msgid "Short title which appears in the running headers"
7818 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
7819
7820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7822 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7825 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7826 msgid "Date:"
7827 msgstr "Data:"
7828
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7830 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7831 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7833 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7836 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7837 msgid "Address:"
7838 msgstr "Adresse:"
7839
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7841 msgid "Current Address"
7842 msgstr "Adresse currente"
7843
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7845 msgid "Current address:"
7846 msgstr "Adresse currente:"
7847
7848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7849 msgid "E-mail address:"
7850 msgstr "Adresse e-posta::"
7851
7852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7854 msgid "URL:"
7855 msgstr "URL:"
7856
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7858 msgid "Key words and phrases:"
7859 msgstr "Parolas e phrases clave:"
7860
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7862 msgid "Thanks:"
7863 msgstr "Gratias:"
7864
7865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7866 msgid "Dedicatory"
7867 msgstr "Dedica"
7868
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7870 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7871 msgid "Dedication:"
7872 msgstr "Dedica:"
7873
7874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7875 msgid "Translator"
7876 msgstr "Traductor"
7877
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7879 msgid "Translator:"
7880 msgstr "Traductor:"
7881
7882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7883 msgid "Subjectclass"
7884 msgstr "Classification de subjecto"
7885
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7887 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7888 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
7889
7890 #: lib/layouts/apa.layout:3
7891 msgid "American Psychological Association (APA)"
7892 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
7893
7894 #: lib/layouts/apa.layout:54
7895 msgid "RightHeader"
7896 msgstr "Capite dextere"
7897
7898 #: lib/layouts/apa.layout:63
7899 msgid "Right header:"
7900 msgstr "Capite dextere:"
7901
7902 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7903 msgid "Abstract:"
7904 msgstr "Summario:"
7905
7906 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7907 msgid "Short title:"
7908 msgstr "Titulo breve:"
7909
7910 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7911 msgid "TwoAuthors"
7912 msgstr "Duo autores"
7913
7914 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7915 msgid "ThreeAuthors"
7916 msgstr "Tres autores"
7917
7918 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7919 msgid "FourAuthors"
7920 msgstr "Quatro autores"
7921
7922 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7923 msgid "TwoAffiliations"
7924 msgstr "Duo affiliationes"
7925
7926 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7927 msgid "ThreeAffiliations"
7928 msgstr "Tres affiliationes"
7929
7930 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7931 msgid "FourAffiliations"
7932 msgstr "Quatro affiliationes"
7933
7934 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7935 msgid "Acknowledgements:"
7936 msgstr "Recognoscentias:"
7937
7938 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7939 msgid "ThickLine"
7940 msgstr "Linea grossa"
7941
7942 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7943 msgid "Centered"
7944 msgstr "Centrate"
7945
7946 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7948 msgid "standard"
7949 msgstr "standard"
7950
7951 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7954 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7955 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
7956
7957 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7958 msgid "FitFigure"
7959 msgstr "Adapta figura"
7960
7961 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7962 msgid "FitBitmap"
7963 msgstr "Adapta bitmap"
7964
7965 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7966 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7968 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7969 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7970 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7971 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7972 msgid "Custom Item|s"
7973 msgstr "Elemento|s personalisate"
7974
7975 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7976 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7978 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7979 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7980 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7981 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7982 msgid "A customized item string"
7983 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
7984
7985 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7986 msgid "Seriate"
7987 msgstr "In succession"
7988
7989 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7992 msgid "(\\alph{enumii})"
7993 msgstr "(\\alph{enumii})"
7994
7995 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7996 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7997 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
7998
7999 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8000 msgid "FiveAuthors"
8001 msgstr "Cinque Autores"
8002
8003 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8004 msgid "SixAuthors"
8005 msgstr "Sex Autores"
8006
8007 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8008 msgid "LeftHeader"
8009 msgstr "Capite sinistre"
8010
8011 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8012 msgid "Left header:"
8013 msgstr "Capite sinistre:"
8014
8015 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8016 msgid "FiveAffiliations"
8017 msgstr "Cinque Affiliationes"
8018
8019 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8020 msgid "SixAffiliations"
8021 msgstr "Sex Affiliationes"
8022
8023 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8024 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8025 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8026 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8041 msgid "Note"
8042 msgstr "Nota"
8043
8044 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8045 msgid "AuthorNote"
8046 msgstr "Nota de Autor"
8047
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8049 msgid "Author Note:"
8050 msgstr "Apostilla de autor:"
8051
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8053 msgid "Journal"
8054 msgstr "Jornal"
8055
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8058 msgid "Preamble"
8059 msgstr "Preambulo"
8060
8061 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8062 msgid "CopNum"
8063 msgstr "Numero copias"
8064
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8066 msgid "*"
8067 msgstr "*"
8068
8069 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8070 msgid "Arabic Article"
8071 msgstr "Articulo Arabic"
8072
8073 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8074 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8075 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
8076
8077 #: lib/layouts/article.layout:3
8078 msgid "Article (Standard Class)"
8079 msgstr "Articulo (classe standard)"
8080
8081 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8082 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8084 msgid "Part*"
8085 msgstr "Parte*"
8086
8087 #: lib/layouts/basic.module:2
8088 msgid "Default (basic)"
8089 msgstr "Predefinite (basic)"
8090
8091 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8092 #: lib/layouts/natbib.module:9
8093 msgid "Citation engine"
8094 msgstr "Motor de Citation"
8095
8096 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8097 #: lib/layouts/natbib.module:44
8098 msgid "not cited"
8099 msgstr "non citate"
8100
8101 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8102 #: lib/layouts/natbib.module:45
8103 msgid "Add to bibliography only."
8104 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
8105
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8107 msgid "Beamer"
8108 msgstr "Beamer"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8112 #: lib/layouts/slides.layout:4
8113 msgid "Presentations"
8114 msgstr "Presentationes"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8123 msgid "Overlay Specifications|v"
8124 msgstr "Specificationes de copertura|v"
8125
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8128 msgid "Overlay specifications for this list"
8129 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
8130
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8134 msgid "Item Overlay Specifications"
8135 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
8136
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8144 msgid "On Slide"
8145 msgstr "Sur diapositiva"
8146
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8149 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8150 msgid "Overlay specifications for this item"
8151 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
8152
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8154 msgid "Mini Template"
8155 msgstr "Mini patrono"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8158 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8159 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
8160
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8162 msgid "Longest label|s"
8163 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
8164
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8166 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8167 msgstr ""
8168 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
8169 "indentation)"
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8173 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8174 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8175 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8177 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8179 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8180 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8181 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8182 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8185 msgid "Sectioning"
8186 msgstr "Sectionar"
8187
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8192 msgid "Mode"
8193 msgstr "Modo"
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8199 msgid "Mode Specification|S"
8200 msgstr "Specification|es de modo"
8201
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8206 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8207 msgstr ""
8208 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
8209 "capite"
8210
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8212 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8214 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8215 msgstr ""
8216 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
8217
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8219 msgid "Section \\arabic{section}"
8220 msgstr "Section \\arabic{section}"
8221
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8223 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8225 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8226 msgstr ""
8227 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8230 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8231 msgid "\\Alph{section}"
8232 msgstr "\\Alph{section}"
8233
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8235 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8236 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8239 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8240 msgstr ""
8241 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
8242 "executante"
8243
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8245 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8246 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8247
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8249 msgid ""
8250 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8251 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
8252
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8254 msgid ""
8255 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8256 msgstr ""
8257 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
8258 "de execution"
8259
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8261 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8262 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8263
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8265 msgid "Frame"
8266 msgstr "Photogrammas"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8270 msgid "Frames"
8271 msgstr "Photogrammas"
8272
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8280 msgid "Action"
8281 msgstr "Action"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8284 msgid "Overlay specifications for this frame"
8285 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
8286
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8288 msgid "Default Overlay Specifications"
8289 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8292 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8293 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
8294
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8297 msgid "Frame Options"
8298 msgstr "Optiones de Photogramma"
8299
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8303 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8304 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8305 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8306 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8307 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8308 msgid "Options"
8309 msgstr "Optiones"
8310
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8313 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8314 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
8315
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8317 msgid "Frame Title"
8318 msgstr "Titulo de photogramma"
8319
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8321 msgid "Enter the frame title here"
8322 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
8323
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8325 msgid "PlainFrame"
8326 msgstr "Photogramma simple"
8327
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8329 msgid "Frame (plain)"
8330 msgstr "Photogramma (simple)"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8333 msgid "FragileFrame"
8334 msgstr "Photogramma Fragile"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8337 msgid "Frame (fragile)"
8338 msgstr "Photogramma (fragile)"
8339
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8341 msgid "AgainFrame"
8342 msgstr "Repite photogramma"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8347 msgid "Slide"
8348 msgstr "Diapositiva"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8351 msgid "Repeat frame with label"
8352 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8355 msgid "FrameTitle"
8356 msgstr "Titulo de photogramma"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8368 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8369 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8372 msgid "Short Frame Title|S"
8373 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
8374
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8376 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8377 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
8378
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8380 msgid "FrameSubtitle"
8381 msgstr "Sub-titulo photogramma"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8384 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8385 msgid "Column"
8386 msgstr "Columna"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8390 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8391 msgid "Columns"
8392 msgstr "Columnas"
8393
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8395 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8396 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
8397
8398 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8399 msgid "Column Options"
8400 msgstr "Preferentias de columna"
8401
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8403 msgid "Column options (see beamer manual)"
8404 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
8405
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8407 msgid "Column Placement Options"
8408 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
8409
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8411 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8412 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
8413
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8415 msgid "ColumnsCenterAligned"
8416 msgstr "Columnas centrate alineate"
8417
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8419 msgid "Columns (center aligned)"
8420 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
8421
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8423 msgid "ColumnsTopAligned"
8424 msgstr "Columnas alineate in alto"
8425
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8427 msgid "Columns (top aligned)"
8428 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
8429
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8431 msgid "Pause"
8432 msgstr "Pausa"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8437 msgid "Overlays"
8438 msgstr "Superpositiones"
8439
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8441 msgid "Pause number"
8442 msgstr "Numero de pausa"
8443
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8445 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8446 msgstr ""
8447 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
8448
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8450 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8451 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8452
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8454 msgid "Overprint"
8455 msgstr "Super-imprime"
8456
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8458 msgid "Overprint Area Width"
8459 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8463 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8464 msgid "Width"
8465 msgstr "Largessa"
8466
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8468 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8469 msgstr ""
8470 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
8471
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8473 msgid "OverlayArea"
8474 msgstr "Area de superposition"
8475
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8477 msgid "Overlayarea"
8478 msgstr "Area de superposition"
8479
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8481 msgid "Overlay Area Width"
8482 msgstr "Largessa de Area de superposition"
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8485 msgid "The width of the overlay area"
8486 msgstr "Le largessa del area de superposition"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8489 msgid "Overlay Area Height"
8490 msgstr "Altessa de Area de superposition"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8493 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8494 msgid "Height"
8495 msgstr "Altessa"
8496
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8498 msgid "The height of the overlay area"
8499 msgstr "Le altessa del area de superposition"
8500
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8503 msgid "Uncover"
8504 msgstr "Revela"
8505
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8507 msgid "Uncovered on slides"
8508 msgstr "Revelate sur diapositivas"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8512 msgid "Only"
8513 msgstr "Solmente"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8516 msgid "Only on slides"
8517 msgstr "Solmente sur diapositivas"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8520 msgid "Block"
8521 msgstr "Bloco"
8522
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8524 msgid "Blocks"
8525 msgstr "Blocos"
8526
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8528 msgid "Block:"
8529 msgstr "Bloco:"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8532 msgid "Action Specification|S"
8533 msgstr "Specification de action|S"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8536 msgid "Block Title"
8537 msgstr "Titulo de bloco"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8540 msgid "Enter the block title here"
8541 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8544 msgid "ExampleBlock"
8545 msgstr "Bloco de exemplo"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8548 msgid "Example Block:"
8549 msgstr "Bloco de exemplo:"
8550
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8552 msgid "AlertBlock"
8553 msgstr "Bloco de aviso"
8554
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8556 msgid "Alert Block:"
8557 msgstr "Bloco de aviso:"
8558
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8562 msgid "Titling"
8563 msgstr "Titular"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8566 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8567 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8570 msgid "Title (Plain Frame)"
8571 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8574 msgid "Short Subtitle|S"
8575 msgstr "Subtitulo breve|S"
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8578 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8579 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8582 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8583 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
8584
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8586 msgid "Short Institute|S"
8587 msgstr "Instituto breve|S"
8588
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8590 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8591 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
8592
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8594 msgid "InstituteMark"
8595 msgstr "Nota istituto"
8596
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8598 msgid "Short Date|S"
8599 msgstr "Data breve|S"
8600
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8602 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8603 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
8604
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8606 msgid "TitleGraphic"
8607 msgstr "Titulo Graphic"
8608
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8610 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8611 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8612 msgid "Quotation"
8613 msgstr "Citation"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8618 msgid "Quote"
8619 msgstr "Cita"
8620
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8623 msgid "Verse"
8624 msgstr "Verso"
8625
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8628 msgid "Corollary."
8629 msgstr "Corollario."
8630
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8637 msgid "Action Specifications|S"
8638 msgstr "Specificationes de action|S"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8642 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8643 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8644 msgid "Additional Theorem Text"
8645 msgstr "Texto de theorema additional"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8649 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8650 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8651 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8652 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8656 msgid "Definition."
8657 msgstr "Definition."
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8660 msgid "Definitions"
8661 msgstr "Definitiones"
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8664 msgid "Definitions."
8665 msgstr "Definitiones."
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8668 msgid "Example."
8669 msgstr "Exemplo."
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8672 msgid "Examples"
8673 msgstr "Exemplos"
8674
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8676 msgid "Examples."
8677 msgstr "Exemplos."
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8692 msgid "Fact"
8693 msgstr "Facto"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8696 msgid "Fact."
8697 msgstr "Facto."
8698
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8701 msgid "Lemma."
8702 msgstr "Lemma."
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8705 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8706 msgid "Theorem."
8707 msgstr "Theorema."
8708
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8710 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8711 msgid "LyX-Code"
8712 msgstr "Codice LyX"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8715 msgid "NoteItem"
8716 msgstr "Nota punctate"
8717
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8719 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8720 msgid "Bold"
8721 msgstr "Grasse"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8724 msgid "Emphasize"
8725 msgstr "Accentua"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8728 msgid "Emph."
8729 msgstr "Accentua"
8730
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8732 msgid "Alert"
8733 msgstr "Bloco aviso"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8736 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8737 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8738 msgid "Structure"
8739 msgstr "Structura"
8740
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8743 msgid "Visible"
8744 msgstr "Visibile"
8745
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8747 msgid "Invisible"
8748 msgstr "Invisibile"
8749
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8751 msgid "Alternative"
8752 msgstr "Alternative"
8753
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8755 msgid "Default Text"
8756 msgstr "Texto predefinite"
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8759 msgid "Enter the default text here"
8760 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
8761
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8763 msgid "Beamer Note"
8764 msgstr "Nota de beamer:"
8765
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8767 msgid "Note Options"
8768 msgstr "Preferentias de nota"
8769
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8771 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8772 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8775 msgid "ArticleMode"
8776 msgstr "Modo articulo"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8779 msgid "Article"
8780 msgstr "Articulo"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8783 msgid "PresentationMode"
8784 msgstr "Modo presentation"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8787 msgid "Presentation"
8788 msgstr "Presentation"
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8791 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8793 msgid "List of Tables"
8794 msgstr "Lista de tabellas"
8795
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8797 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8798 msgid "Figure"
8799 msgstr "Figura"
8800
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8802 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8804 msgid "List of Figures"
8805 msgstr "Lista de figuras"
8806
8807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8808 msgid "Beamerposter"
8809 msgstr "Poster de beamer:"
8810
8811 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8812 msgid "Multilingual Captions"
8813 msgstr "Legendas multilingual"
8814
8815 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8816 msgid ""
8817 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8818 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8819 msgstr ""
8820 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
8821 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
8822 "LyX."
8823
8824 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8825 msgid "Caption setup"
8826 msgstr "Configuration de didascalia"
8827
8828 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8829 msgid ""
8830 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8831 msgstr ""
8832 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
8833
8834 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8835 msgid "Caption setup:"
8836 msgstr "Configuration de didascalia:"
8837
8838 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8839 msgid "Bicaption"
8840 msgstr "BiDidascalia"
8841
8842 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8843 msgid "bilingual"
8844 msgstr "bilingue"
8845
8846 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8847 msgid "Main Language Short Title"
8848 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
8849
8850 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8851 msgid "Short title for the main(document) language"
8852 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
8853
8854 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8855 msgid "Main Language Text"
8856 msgstr "Texto de linguage principal"
8857
8858 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8859 msgid "Text in the main(document) language"
8860 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
8861
8862 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8863 msgid "Second Language Short Title"
8864 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
8865
8866 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8867 msgid "Short title for the second language"
8868 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
8869
8870 #: lib/layouts/book.layout:3
8871 msgid "Book (Standard Class)"
8872 msgstr "Libro (Classe standard)"
8873
8874 #: lib/layouts/braille.module:2
8875 msgid "Braille"
8876 msgstr "Braille"
8877
8878 #: lib/layouts/braille.module:6
8879 msgid ""
8880 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8881 "in examples."
8882 msgstr ""
8883 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
8884 "Braille.lyx in exemplos."
8885
8886 #: lib/layouts/braille.module:22
8887 msgid "Braille (default)"
8888 msgstr "Braille (predefinite)"
8889
8890 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8891 msgid "Braille:"
8892 msgstr "Braille:"
8893
8894 #: lib/layouts/braille.module:45
8895 msgid "Braille (textsize)"
8896 msgstr "Braille (textsize)"
8897
8898 #: lib/layouts/braille.module:68
8899 msgid "Braille (dots on)"
8900 msgstr "Braille (dots on)"
8901
8902 #: lib/layouts/braille.module:83
8903 msgid "Braille_dots_on"
8904 msgstr "Braille_dots_on"
8905
8906 #: lib/layouts/braille.module:92
8907 msgid "Braille (dots off)"
8908 msgstr "Braille (dots off)"
8909
8910 #: lib/layouts/braille.module:107
8911 msgid "Braille_dots_off"
8912 msgstr "Braille_dots_off"
8913
8914 #: lib/layouts/braille.module:116
8915 msgid "Braille (mirror on)"
8916 msgstr "Braille (mirror on)"
8917
8918 #: lib/layouts/braille.module:131
8919 msgid "Braille_mirror_on"
8920 msgstr "Braille_mirror_on"
8921
8922 #: lib/layouts/braille.module:140
8923 msgid "Braille (mirror off)"
8924 msgstr "Braille (mirror off)"
8925
8926 #: lib/layouts/braille.module:155
8927 msgid "Braille_mirror_off"
8928 msgstr "Braille_mirror_off"
8929
8930 #: lib/layouts/braille.module:163
8931 msgid "Braillebox"
8932 msgstr "Casella braille"
8933
8934 #: lib/layouts/braille.module:167
8935 msgid "Braille box"
8936 msgstr "Quadrato braille"
8937
8938 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8939 msgid "Broadway"
8940 msgstr "Broadway"
8941
8942 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8943 msgid "Scripts"
8944 msgstr "Scripts"
8945
8946 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8947 msgid "Dialogue"
8948 msgstr "Dialogo"
8949
8950 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8951 msgid "Narrative"
8952 msgstr "Narrative"
8953
8954 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8955 msgid "ACT"
8956 msgstr "ACTO"
8957
8958 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8959 msgid "ACT \\arabic{act}"
8960 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8961
8962 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8963 msgid "SCENE"
8964 msgstr "SCENA"
8965
8966 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8967 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8968 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8969
8970 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8971 msgid "SCENE*"
8972 msgstr "SCENA*"
8973
8974 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8975 msgid "AT RISE:"
8976 msgstr "AL ELEVATION:"
8977
8978 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8979 msgid "Speaker"
8980 msgstr "Parlator"
8981
8982 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8983 msgid "Parenthetical"
8984 msgstr "Parenthetic"
8985
8986 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8987 msgid "("
8988 msgstr "("
8989
8990 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8991 msgid ")"
8992 msgstr ")"
8993
8994 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8995 msgid "CURTAIN"
8996 msgstr "TELA"
8997
8998 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8999 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9000 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9001 msgid "Right Address"
9002 msgstr "Adresse dextere"
9003
9004 #: lib/layouts/changebars.module:2
9005 msgid "Change bars"
9006 msgstr "Barras de modification"
9007
9008 #: lib/layouts/changebars.module:7
9009 msgid ""
9010 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9011 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9012 msgstr ""
9013 "Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de exito "
9014 "de PDF quando le tracia de modifica es activate e le formato de exito "
9015 "pdflatex es seligite."
9016
9017 #: lib/layouts/chess.layout:3
9018 msgid "Chess"
9019 msgstr "Chacchiero"
9020
9021 #: lib/layouts/chess.layout:36
9022 msgid "Mainline"
9023 msgstr "Principal"
9024
9025 #: lib/layouts/chess.layout:43
9026 msgid "Mainline:"
9027 msgstr "Principal:"
9028
9029 #: lib/layouts/chess.layout:62
9030 msgid "Variation"
9031 msgstr "Variation"
9032
9033 #: lib/layouts/chess.layout:66
9034 msgid "Variation:"
9035 msgstr "Variation:"
9036
9037 #: lib/layouts/chess.layout:72
9038 msgid "SubVariation"
9039 msgstr "Sub-variation"
9040
9041 #: lib/layouts/chess.layout:75
9042 msgid "Subvariation:"
9043 msgstr "Sub-variation:"
9044
9045 #: lib/layouts/chess.layout:81
9046 msgid "SubVariation2"
9047 msgstr "Sub-variation2"
9048
9049 #: lib/layouts/chess.layout:84
9050 msgid "Subvariation(2):"
9051 msgstr "Sub-variation(2):"
9052
9053 #: lib/layouts/chess.layout:90
9054 msgid "SubVariation3"
9055 msgstr "Sub-variation3"
9056
9057 #: lib/layouts/chess.layout:93
9058 msgid "Subvariation(3):"
9059 msgstr "Sub-variation(3):"
9060
9061 #: lib/layouts/chess.layout:99
9062 msgid "SubVariation4"
9063 msgstr "Sub-variation4"
9064
9065 #: lib/layouts/chess.layout:102
9066 msgid "Subvariation(4):"
9067 msgstr "Sub-variation(4):"
9068
9069 #: lib/layouts/chess.layout:108
9070 msgid "SubVariation5"
9071 msgstr "Sub-variation5"
9072
9073 #: lib/layouts/chess.layout:111
9074 msgid "Subvariation(5):"
9075 msgstr "Sub-variation5):"
9076
9077 #: lib/layouts/chess.layout:118
9078 msgid "HideMoves"
9079 msgstr "Motiones celate"
9080
9081 #: lib/layouts/chess.layout:123
9082 msgid "HideMoves:"
9083 msgstr "Motiones celate:"
9084
9085 #: lib/layouts/chess.layout:128
9086 msgid "ChessBoard"
9087 msgstr "Chacchiero"
9088
9089 #: lib/layouts/chess.layout:132
9090 msgid "[chessboard]"
9091 msgstr "[chacchiero]"
9092
9093 #: lib/layouts/chess.layout:141
9094 msgid "BoardCentered"
9095 msgstr "Tabula centrate"
9096
9097 #: lib/layouts/chess.layout:146
9098 msgid "[centered board]"
9099 msgstr "[tabula centrate]"
9100
9101 #: lib/layouts/chess.layout:156
9102 msgid "HighLight"
9103 msgstr "Evidentia"
9104
9105 #: lib/layouts/chess.layout:161
9106 msgid "Highlights:"
9107 msgstr "Evidentias :"
9108
9109 #: lib/layouts/chess.layout:176
9110 msgid "Arrow"
9111 msgstr "Flecha"
9112
9113 #: lib/layouts/chess.layout:181
9114 msgid "Arrow:"
9115 msgstr "Flecha:"
9116
9117 #: lib/layouts/chess.layout:187
9118 msgid "KnightMove"
9119 msgstr "Motion  cavallo"
9120
9121 #: lib/layouts/chess.layout:192
9122 msgid "KnightMove:"
9123 msgstr "Motion  cavallo:"
9124
9125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9126 msgid "Springer cl2emult"
9127 msgstr "Springer cl2emult"
9128
9129 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9130 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9131 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
9132
9133 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9134 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9135 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
9136
9137 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9138 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9139 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
9140
9141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9142 msgid "Custom Header/Footerlines"
9143 msgstr "Capite personalisate"
9144
9145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9146 msgid ""
9147 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9148 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9149 "Page Layout to 'fancy'!"
9150 msgstr ""
9151 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
9152 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
9153 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
9154
9155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9156 msgid "Header/Footer"
9157 msgstr "Capite/Pede"
9158
9159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9160 msgid "Even Header"
9161 msgstr "Capite par"
9162
9163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9164 msgid "Alternative text for the even header"
9165 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
9166
9167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9168 msgid "Center Header"
9169 msgstr "Capite central"
9170
9171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9172 msgid "Center Header:"
9173 msgstr "Capite central:"
9174
9175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9176 msgid "Left Footer"
9177 msgstr "Pede de pagina sinistre"
9178
9179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9180 msgid "Left Footer:"
9181 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
9182
9183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9184 msgid "Center Footer"
9185 msgstr "Pede de pagina central"
9186
9187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9188 msgid "Center Footer:"
9189 msgstr "Pede de pagina central:"
9190
9191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9192 msgid "Right Footer"
9193 msgstr "Pede pagina dextere"
9194
9195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9196 msgid "Right Footer:"
9197 msgstr "Pede pagina dextere:"
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9200 msgid "Directory"
9201 msgstr "Directorio"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9204 msgid "KeyCombo"
9205 msgstr "KeyCombo"
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9208 msgid "KeyCap"
9209 msgstr "KeyCap"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9212 msgid "GuiMenu"
9213 msgstr "GuiMenu"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9216 msgid "GuiMenuItem"
9217 msgstr "GuiMenuItem"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9220 msgid "GuiButton"
9221 msgstr "GuiButton"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9224 msgid "MenuChoice"
9225 msgstr "MenuChoice"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9228 msgid "SGML"
9229 msgstr "SGML"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9233 msgid "Chapter*"
9234 msgstr "Capitulo*"
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9237 msgid "Subparagraph*"
9238 msgstr "Sub-paragrapho*"
9239
9240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9241 msgid "Authorgroup"
9242 msgstr "Gruppo autor"
9243
9244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9245 msgid "RevisionHistory"
9246 msgstr "Historia de revision"
9247
9248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9249 msgid "Revision History"
9250 msgstr "Historia de revision"
9251
9252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9253 msgid "Revision"
9254 msgstr "Revision"
9255
9256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9257 msgid "RevisionRemark"
9258 msgstr "Commento de revision"
9259
9260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9261 msgid "FirstName"
9262 msgstr "Nomine"
9263
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9265 msgid "DIN-Brief"
9266 msgstr "Din-Brief"
9267
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9269 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9271 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9273 msgid "Letters"
9274 msgstr "Litteras"
9275
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9277 msgid "DinBrief"
9278 msgstr "DinBrief"
9279
9280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9281 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9282 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9284 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9285 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9289 msgid "Letter"
9290 msgstr "Littera"
9291
9292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9293 msgid "Addresses"
9294 msgstr "Adresses"
9295
9296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9298 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9299 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9300 msgid "Postal Data"
9301 msgstr "Datos postal"
9302
9303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9306 msgid "Send To Address"
9307 msgstr "Adresse destinatario"
9308
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9310 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9311 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9312 msgid "My Address"
9313 msgstr "Mi adresse"
9314
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9316 msgid "Sender Address:"
9317 msgstr "Adresse mittente:"
9318
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9320 msgid "Return address"
9321 msgstr "Adresse de retorno"
9322
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9325 msgid "Backaddress:"
9326 msgstr "Adresse de retorno:"
9327
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9329 msgid "Postal comment"
9330 msgstr "Commento postal"
9331
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9333 msgid "Postal Remark:"
9334 msgstr "Commento postal:"
9335
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9337 msgid "Handling"
9338 msgstr "Tractamento"
9339
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9341 msgid "Handling:"
9342 msgstr "Tractamento:"
9343
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9346 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9347 msgid "YourRef"
9348 msgstr "Vostre ref."
9349
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9352 msgid "Your ref.:"
9353 msgstr "Vostre ref.:"
9354
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9357 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9358 msgid "MyRef"
9359 msgstr "Mi referentia"
9360
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9363 msgid "Our ref.:"
9364 msgstr "Nostre referentia:"
9365
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9367 msgid "Writer"
9368 msgstr "Scriptor"
9369
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9371 msgid "Writer:"
9372 msgstr "Scriptor:"
9373
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9375 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9376 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9378 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9379 msgid "Signature"
9380 msgstr "Signatura"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9386 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9387 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9388 msgid "Closings"
9389 msgstr "Clausuras"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9394 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9395 msgid "Signature:"
9396 msgstr "Signatura:"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9399 msgid "Bottomtext"
9400 msgstr "In basso a sinistra"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9403 msgid "Bottom text:"
9404 msgstr "Texto a pede de pagina:"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9407 msgid "Area code"
9408 msgstr "Codice postal"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9411 msgid "Area Code:"
9412 msgstr "Codice postal:"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9415 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9416 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9418 msgid "Telephone"
9419 msgstr "Telephono"
9420
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9422 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9423 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9424 msgid "Telephone:"
9425 msgstr "Telephono:"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9430 msgid "Location"
9431 msgstr "Location"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9435 msgid "Location:"
9436 msgstr "Location:"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9441 msgid "Subject"
9442 msgstr "Subjecto"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9446 msgid "Subject:"
9447 msgstr "Subjecto:"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9450 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9452 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9454 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9455 msgid "Opening"
9456 msgstr "Apertura"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9461 msgid "Opening:"
9462 msgstr "Apertura:"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9465 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9469 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9470 msgid "Closing"
9471 msgstr "Clausura"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9476 msgid "Closing:"
9477 msgstr "Clausura:"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9480 msgid "Signature|S"
9481 msgstr "Signatura|S"
9482
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9484 msgid "Here you can insert a signature scan"
9485 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
9486
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9488 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9489 msgid "encl"
9490 msgstr "att"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9494 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9495 msgid "encl:"
9496 msgstr "attachamentos:"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9500 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9501 msgid "cc"
9502 msgstr "cc"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9507 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9508 msgid "cc:"
9509 msgstr "e p.c.:"
9510
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9513 msgid "PS"
9514 msgstr "PS"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9517 msgid "Post Scriptum:"
9518 msgstr "Post Scriptum:"
9519
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9521 msgid "SenderAddress"
9522 msgstr "Adresse mittente"
9523
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9526 msgid "Backaddress"
9527 msgstr "Adresse de retorno"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9530 msgid "RetourAdresse"
9531 msgstr "RetourAdresse"
9532
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9534 msgid "Adresse"
9535 msgstr "Adresse"
9536
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9538 msgid "Postvermerk"
9539 msgstr "Postvermerk"
9540
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9542 msgid "Zusatz"
9543 msgstr "Zusatz"
9544
9545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9546 msgid "IhrZeichen"
9547 msgstr "IhrZeichen"
9548
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9551 msgid "YourMail"
9552 msgstr "Vostre posta"
9553
9554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9555 msgid "IhrSchreiben"
9556 msgstr "IhrSchreiben"
9557
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9559 msgid "MeinZeichen"
9560 msgstr "MeinZeichen"
9561
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9563 msgid "Unterschrift"
9564 msgstr "Unterschrift"
9565
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9567 msgid "Telefon"
9568 msgstr "Telefon"
9569
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9571 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9573 msgid "Place"
9574 msgstr "Placia"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9577 msgid "Stadt"
9578 msgstr "Stadt"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9581 msgid "Town"
9582 msgstr "Citate"
9583
9584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9585 msgid "Ort"
9586 msgstr "Ort"
9587
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9589 msgid "Datum"
9590 msgstr "Datum"
9591
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9594 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9595 msgid "Reference"
9596 msgstr "Referentia"
9597
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9599 msgid "Betreff"
9600 msgstr "Betreff"
9601
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9603 msgid "Anrede"
9604 msgstr "Anrede"
9605
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9607 msgid "Brieftext"
9608 msgstr "Texto de recapitulation"
9609
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9611 msgid "Gruss"
9612 msgstr "Gruss"
9613
9614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9615 msgid "ps"
9616 msgstr "ps"
9617
9618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9620 msgid "Encl."
9621 msgstr "Att."
9622
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9624 msgid "Anlagen"
9625 msgstr "Anlagen"
9626
9627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9629 msgid "CC"
9630 msgstr "CC"
9631
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9633 msgid "Verteiler"
9634 msgstr "Verteiler"
9635
9636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9637 msgid "DocBook Book (SGML)"
9638 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
9639
9640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9641 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9642 msgid "Books (DocBook)"
9643 msgstr "Libros (DocBook)"
9644
9645 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9646 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9647 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
9648
9649 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9650 msgid "DocBook Section (SGML)"
9651 msgstr "Section DocBook (SGML)"
9652
9653 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9654 msgid "DocBook Article (SGML)"
9655 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
9656
9657 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9658 msgid "Inderscience A4 Journals"
9659 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
9660
9661 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9662 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9663 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9664
9665 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9666 msgid "Econometrica"
9667 msgstr "Econometrica"
9668
9669 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9670 msgid "RunTitle"
9671 msgstr "Titulo currente"
9672
9673 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9674 msgid "Running Title:"
9675 msgstr "Titulo currente:"
9676
9677 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9678 msgid "RunAuthor"
9679 msgstr "Autor currente"
9680
9681 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9682 msgid "Running Author:"
9683 msgstr "Autor currente:"
9684
9685 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9686 msgid "Address Option"
9687 msgstr "Option de Adresse"
9688
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9690 msgid "Optional argument for the address"
9691 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
9692
9693 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9694 msgid "E-Mail Option"
9695 msgstr "Option de e-posta"
9696
9697 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9698 msgid "Optional argument for the e-mail"
9699 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
9700
9701 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9702 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9703 msgid "E-mail:"
9704 msgstr "E-posta:"
9705
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9707 msgid "Web Address"
9708 msgstr "Adresse Web"
9709
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9711 msgid "Web address:"
9712 msgstr "Adresse Web:"
9713
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9715 msgid "Authors Block"
9716 msgstr "Bloco autores"
9717
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9719 msgid "Authors Block:"
9720 msgstr "Bloco autores:"
9721
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9723 msgid "Thanks Text"
9724 msgstr "Texto de gratias"
9725
9726 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9727 msgid "Thanks \\theThanks:"
9728 msgstr "Gratias \\theThanks:"
9729
9730 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9731 msgid "Thanks Reference"
9732 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9733
9734 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9735 msgid "Thanks Ref"
9736 msgstr "Ref. de gratias"
9737
9738 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9739 msgid "Internet Address Reference"
9740 msgstr "Referentia de adresse de internet"
9741
9742 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9743 msgid "Internet Addess Ref"
9744 msgstr "Ref. de adresse de internet"
9745
9746 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9747 msgid "Corresponding Author"
9748 msgstr "Autor correspondente"
9749
9750 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9751 msgid "Name (First Name)"
9752 msgstr "Nomine"
9753
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9755 msgid "First Name"
9756 msgstr "Nomine"
9757
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9759 msgid "Name (Surname)"
9760 msgstr "Nomine de Familia"
9761
9762 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9763 msgid "By Same Author (bib)"
9764 msgstr "Per mesme autor (bib)"
9765
9766 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9767 msgid "bysame"
9768 msgstr "Idem"
9769
9770 #: lib/layouts/egs.layout:3
9771 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9772 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9773
9774 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9775 msgid "00.00.0000"
9776 msgstr "00.00.0000"
9777
9778 #: lib/layouts/egs.layout:289
9779 msgid "LaTeX Title"
9780 msgstr "Titulo LaTeX"
9781
9782 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9783 msgid "Author:"
9784 msgstr "Autor:"
9785
9786 #: lib/layouts/egs.layout:333
9787 msgid "Affil"
9788 msgstr "Affil"
9789
9790 #: lib/layouts/egs.layout:368
9791 msgid "Journal:"
9792 msgstr "Jornal:"
9793
9794 #: lib/layouts/egs.layout:377
9795 msgid "msnumber"
9796 msgstr "numero ms"
9797
9798 #: lib/layouts/egs.layout:391
9799 msgid "MS_number:"
9800 msgstr "numero MS:"
9801
9802 #: lib/layouts/egs.layout:401
9803 msgid "FirstAuthor"
9804 msgstr "Prime autor"
9805
9806 #: lib/layouts/egs.layout:414
9807 msgid "1st_author_surname:"
9808 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
9809
9810 #: lib/layouts/egs.layout:467
9811 msgid "Offsets"
9812 msgstr "Displaciamentos"
9813
9814 #: lib/layouts/egs.layout:480
9815 msgid "reprint_reqs_to:"
9816 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
9817
9818 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9819 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9820 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
9821
9822 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9823 msgid "Author Option"
9824 msgstr "Option de author"
9825
9826 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9827 msgid "Optional argument for the author"
9828 msgstr "Argumento optional pro le author"
9829
9830 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9831 msgid "Author Address"
9832 msgstr "Adresse autor"
9833
9834 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9835 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9836 msgid "Author Email"
9837 msgstr "E-posta de autor"
9838
9839 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9840 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9841 msgid "Email:"
9842 msgstr "E-posta:"
9843
9844 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9845 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9846 msgid "Author URL"
9847 msgstr "URL autor"
9848
9849 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9850 msgid "Thanks Option"
9851 msgstr "Option de gratias"
9852
9853 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9854 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9855 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
9856
9857 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9858 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9859 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
9860
9861 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9862 msgid "PROOF."
9863 msgstr "Demonstration."
9864
9865 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9866 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9867 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9868
9869 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9870 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9871 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9872
9873 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9874 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9875 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
9876
9877 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9878 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9879 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9880
9881 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9882 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9883 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
9884
9885 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9886 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9887 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
9888
9889 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9890 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9891 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9892
9893 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9894 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9895 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9896
9897 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9898 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9899 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9900
9901 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9902 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9903 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
9904
9905 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9906 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9907 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9908
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9910 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9911 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
9912
9913 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9914 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9915 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
9916
9917 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9918 msgid "Case \\arabic{case}"
9919 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9920
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9922 msgid "Elsevier"
9923 msgstr "Elsevier"
9924
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9926 msgid "BeginFrontmatter"
9927 msgstr "Inito frontispicio"
9928
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9930 msgid "Begin frontmatter"
9931 msgstr "Initio frontispicio"
9932
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9934 msgid "EndFrontmatter"
9935 msgstr "Fin frontispicio"
9936
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9938 msgid "End frontmatter"
9939 msgstr "Fin frontispicio"
9940
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9942 msgid "Titlenotemark"
9943 msgstr "Nota titolo"
9944
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9946 msgid "Titlenote mark"
9947 msgstr "Nota titulo"
9948
9949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9950 msgid "Title footnote"
9951 msgstr "Apostilla del titulo"
9952
9953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9954 msgid "Footnote Label"
9955 msgstr "Etiquetta de apostilla"
9956
9957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9958 msgid "Label you refer to in the title"
9959 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
9960
9961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9962 msgid "Title footnote:"
9963 msgstr "Apostilla del titulo:"
9964
9965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9966 msgid "Author Label"
9967 msgstr "Etiquetta de autor"
9968
9969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9970 msgid "Label you will reference in the address"
9971 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
9972
9973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9974 msgid "Authormark"
9975 msgstr "Nota autore"
9976
9977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9978 msgid "Author footnote"
9979 msgstr "Apostilla de autor"
9980
9981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9982 msgid "Author footnote:"
9983 msgstr "Apostilla de autor:"
9984
9985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9986 msgid "Author Footnote Label"
9987 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
9988
9989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9990 msgid "Label you refer to for an author"
9991 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
9992
9993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9994 msgid "CorAuthormark"
9995 msgstr "Nota autore corr."
9996
9997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9998 msgid "CorAuthor mark"
9999 msgstr "Nota autor corr."
10000
10001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10002 msgid "Corresponding author"
10003 msgstr "Autor correspondente"
10004
10005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10006 msgid "Corresponding author text:"
10007 msgstr "Texto autor correspondente:"
10008
10009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10010 msgid "Address Label"
10011 msgstr "Etiquetta de adresse"
10012
10013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10014 msgid "Label of the author you refer to"
10015 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
10016
10017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10018 msgid "Internet"
10019 msgstr "Internet"
10020
10021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10022 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10023 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
10024
10025 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10026 msgid "Endnote"
10027 msgstr "Nota final"
10028
10029 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10030 msgid ""
10031 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10032 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10033 msgstr ""
10034 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
10035 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10036
10037 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10038 msgid "Endnote ##"
10039 msgstr "Nota final ##"
10040
10041 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10042 msgid "endnote"
10043 msgstr "Nota final"
10044
10045 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10046 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10047 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10048
10049 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10050 msgid "Key words:"
10051 msgstr "Parolas clave:"
10052
10053 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10054 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10055 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10056
10057 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10058 msgid ""
10059 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10060 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10061 msgstr ""
10062 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
10063 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
10064 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
10065
10066 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10067 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10068 msgid "Itemize Options"
10069 msgstr "Optiones de lista punctate"
10070
10071 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10072 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10073 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10074 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10075 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
10076
10077 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10078 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10079 msgid "Enumerate Options"
10080 msgstr "Optiones de enumeration"
10081
10082 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10083 msgid "Description Options"
10084 msgstr "Optiones de description"
10085
10086 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10088 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10089 msgid "Labeling"
10090 msgstr "Etiquetta"
10091
10092 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10093 msgid "Enumerate-Resume"
10094 msgstr "Lista numerate (resume)"
10095
10096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10097 msgid "Number Equations by Section"
10098 msgstr "Numera equationes per section"
10099
10100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10101 msgid ""
10102 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10103 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10104 msgstr ""
10105 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10106 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10107
10108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10109 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10110 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10111
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10113 msgid "Europass CV (2013)"
10114 msgstr "Europass CV (2013)"
10115
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10117 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10118 msgid "Curricula Vitae"
10119 msgstr "Curricula Vitae"
10120
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10122 msgid "FooterName"
10123 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
10124
10125 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10126 msgid "Name (footer):"
10127 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
10128
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10130 msgid "Mobile:"
10131 msgstr "Mobile:"
10132
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10134 msgid "Mobile phone number"
10135 msgstr "Numero de telephono mobile"
10136
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10138 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10139 msgid "Homepage"
10140 msgstr "Pagina domo"
10141
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10143 msgid "Homepage:"
10144 msgstr "Pagina domo:"
10145
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10147 msgid "InstantMessaging"
10148 msgstr "Messageria Instantanee"
10149
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10151 msgid "Instant Messaging:"
10152 msgstr "Messageria instantanee:"
10153
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10155 msgid "IM Type:"
10156 msgstr "Typo de IM:"
10157
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10159 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10160 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
10161
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10163 msgid "Birthday"
10164 msgstr "Anniversario de nativitate"
10165
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10167 msgid "Date of birth:"
10168 msgstr "Data de nascite:"
10169
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10171 msgid "Nationality"
10172 msgstr "Nationalitate"
10173
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10175 msgid "Nationality:"
10176 msgstr "Nationalitate:"
10177
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10179 msgid "Gender"
10180 msgstr "Genere"
10181
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10183 msgid "Gender:"
10184 msgstr "Genere:"
10185
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10187 msgid "BeforePicture"
10188 msgstr "Ante Figura"
10189
10190 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10191 msgid "Space before picture:"
10192 msgstr "Spatio ante imagine."
10193
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10195 msgid "Picture"
10196 msgstr "Pictura"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10199 msgid "Picture:"
10200 msgstr "Pictura:"
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10203 msgid "Resize photo to this width"
10204 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10207 msgid "AfterPicture"
10208 msgstr "Post figura"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10211 msgid "Space after picture:"
10212 msgstr "Spatio post imagine."
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10216 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10217 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10218 msgid "Vertical Space"
10219 msgstr "Spatio vertical"
10220
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10224 msgid "Additional vertical space"
10225 msgstr "Spatio additional vertical"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10229 msgid "Item"
10230 msgstr "Elemento"
10231
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10233 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10234 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
10235
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10237 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10238 msgid "Item:"
10239 msgstr "Elemento:"
10240
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10242 msgid "ItemInset"
10243 msgstr "Insimul de elementos"
10244
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10246 msgid "Subitems"
10247 msgstr "sub-elementos"
10248
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10250 msgid "TitleItem"
10251 msgstr "Elemento de titulo"
10252
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10254 msgid "Title item:"
10255 msgstr "Elemento de titulo:"
10256
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10258 msgid "TitleLevel"
10259 msgstr "Nivello de Titulo"
10260
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10262 msgid "Title level:"
10263 msgstr "Nivello de Titulo:"
10264
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10266 msgid "Text (right side)"
10267 msgstr "Texto (latere dextere)"
10268
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10270 msgid "BlueItem"
10271 msgstr "Elemento Blau"
10272
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10274 msgid "Blue item:"
10275 msgstr "Elemento blau:"
10276
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10278 msgid "BlueItemInset"
10279 msgstr "Insimul de elemento blau"
10280
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10282 msgid "Blue subitems"
10283 msgstr "Sub elementos blau"
10284
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10286 msgid "BigItem"
10287 msgstr "Elemento Grosse"
10288
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10290 msgid "Big Item:"
10291 msgstr "Elemento Grosse:"
10292
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10294 msgid "EcvItemize"
10295 msgstr "Lista Ecv"
10296
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10298 msgid "MotherTongue"
10299 msgstr "Lingua matre"
10300
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10302 msgid "Mother Tongue:"
10303 msgstr "Lingua matre:"
10304
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10306 msgid "LangHeader"
10307 msgstr "LangHeader"
10308
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10310 msgid "Language Header:"
10311 msgstr "Capite de Linguage:"
10312
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10314 msgid "Language:"
10315 msgstr "Linguage:"
10316
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10318 msgid "Name of the language"
10319 msgstr "Nomine del linguage"
10320
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10322 msgid "Listening"
10323 msgstr "Ascoltar"
10324
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10326 msgid "Level how good you think you can listen"
10327 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
10328
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10330 msgid "Reading"
10331 msgstr "Leger"
10332
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10334 msgid "Level how good you think you can read"
10335 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
10336
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10338 msgid "Interaction"
10339 msgstr "Interaction"
10340
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10342 msgid "Level how good you think you can conversate"
10343 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
10344
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10346 msgid "Production"
10347 msgstr "Production"
10348
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10351 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
10352
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10354 msgid "LastLanguage"
10355 msgstr "LastLanguage"
10356
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10358 msgid "Last Language:"
10359 msgstr "Ultime Linguage:"
10360
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10362 msgid "LangFooter"
10363 msgstr "LangFooter::"
10364
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10366 msgid "Language Footer:"
10367 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
10368
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10370 msgid "End"
10371 msgstr "Fin"
10372
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10374 msgid "End of CV"
10375 msgstr "Fin de CV"
10376
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10378 msgid "Highlight"
10379 msgstr "Evidentia"
10380
10381 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10382 msgid "Europe CV"
10383 msgstr "CV Europee"
10384
10385 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10386 msgid "Footer name:"
10387 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
10388
10389 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10390 msgid "Mobile"
10391 msgstr "Mobile"
10392
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10394 msgid "Size"
10395 msgstr "Dimension"
10396
10397 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10398 msgid "Size the photo is resized to"
10399 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
10400
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10402 msgid "Page"
10403 msgstr "Pagina"
10404
10405 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10406 msgid "The title as it appears in the header"
10407 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
10408
10409 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10410 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10411 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
10412
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10414 msgid "BulletedItem"
10415 msgstr "Elemento punctate"
10416
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10418 msgid "Bulleted Item:"
10419 msgstr "Elemento punctate:"
10420
10421 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10422 msgid "Begin"
10423 msgstr "Initio"
10424
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10426 msgid "Begin of CV"
10427 msgstr "Initio del CV"
10428
10429 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10430 msgid "PersonalInfo"
10431 msgstr "Datos personal"
10432
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10434 msgid "Personal Info"
10435 msgstr "Datos personal"
10436
10437 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10438 msgid "VerticalSpace"
10439 msgstr "Spatio vertical"
10440
10441 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10442 msgid "Vertical space"
10443 msgstr "Spatio vertical"
10444
10445 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10446 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10447 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
10448
10449 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10450 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10451 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
10452
10453 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10454 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10455 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
10456
10457 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10458 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10459 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
10460
10461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10462 msgid "Number Figures by Section"
10463 msgstr "Numera figuras per section"
10464
10465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10466 msgid ""
10467 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10468 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10469 msgstr ""
10470 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
10471 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10472
10473 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10474 msgid "Fix cm"
10475 msgstr "Fix cm"
10476
10477 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10478 msgid ""
10479 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10480 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10481 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10482 msgstr ""
10483 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10484 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10485 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10486
10487 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10488 msgid "Fix LaTeX"
10489 msgstr "Fixa LaTeX"
10490
10491 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10492 msgid ""
10493 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10494 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10495 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10496 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10497 "may provide more bugfixes in future versions."
10498 msgstr ""
10499 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10500 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10501 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10502 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10503 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10504
10505 #: lib/layouts/fixme.module:2
10506 msgid "FiXme"
10507 msgstr "FIXme"
10508
10509 #: lib/layouts/fixme.module:11
10510 msgid ""
10511 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10512 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10513 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10514 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10515 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10516 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10517 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10518 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10519 "features."
10520 msgstr ""
10521
10522 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10523 msgid "Fixme"
10524 msgstr "FIXme"
10525
10526 #: lib/layouts/fixme.module:23
10527 msgid "List of FIXMEs"
10528 msgstr "Lista de FIXMEs"
10529
10530 #: lib/layouts/fixme.module:37
10531 msgid "[List of FIXMEs]"
10532 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
10533
10534 #: lib/layouts/fixme.module:53
10535 msgid "Fixme Note"
10536 msgstr "Nota de Fixme"
10537
10538 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10539 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10540 msgid "Fixme Note Options|s"
10541 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
10542
10543 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10544 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10545 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10546 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
10547
10548 #: lib/layouts/fixme.module:74
10549 msgid "Fixme Warning"
10550 msgstr "Aviso de Fixme"
10551
10552 #: lib/layouts/fixme.module:76
10553 msgid "Warning"
10554 msgstr "Aviso"
10555
10556 #: lib/layouts/fixme.module:80
10557 msgid "Fixme Error"
10558 msgstr "Error de Fixme"
10559
10560 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10564 msgid "Error"
10565 msgstr "Error"
10566
10567 #: lib/layouts/fixme.module:86
10568 msgid "Fixme Fatal"
10569 msgstr "Fatal de Fixme"
10570
10571 #: lib/layouts/fixme.module:88
10572 msgid "Fatal"
10573 msgstr "Fatal"
10574
10575 #: lib/layouts/fixme.module:97
10576 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10577 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
10578
10579 #: lib/layouts/fixme.module:99
10580 msgid "Fixme (Targeted)"
10581 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
10582
10583 #: lib/layouts/fixme.module:109
10584 msgid "Fixme Note|x"
10585 msgstr "Nota de Fixme |x"
10586
10587 #: lib/layouts/fixme.module:111
10588 msgid "Insert the FIXME note here"
10589 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
10590
10591 #: lib/layouts/fixme.module:116
10592 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10593 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
10594
10595 #: lib/layouts/fixme.module:118
10596 msgid "Warning (Targeted)"
10597 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
10598
10599 #: lib/layouts/fixme.module:122
10600 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10601 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
10602
10603 #: lib/layouts/fixme.module:124
10604 msgid "Error (Targeted)"
10605 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
10606
10607 #: lib/layouts/fixme.module:128
10608 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10609 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
10610
10611 #: lib/layouts/fixme.module:130
10612 msgid "Fatal (Targeted)"
10613 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
10614
10615 #: lib/layouts/fixme.module:139
10616 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10617 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
10618
10619 #: lib/layouts/fixme.module:141
10620 msgid "Fixme (Multipar)"
10621 msgstr "Fixme (Multipar)"
10622
10623 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10624 msgid "Fixme Summary"
10625 msgstr "Summario de Fixme"
10626
10627 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10628 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10629 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
10630
10631 #: lib/layouts/fixme.module:159
10632 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10633 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
10634
10635 #: lib/layouts/fixme.module:161
10636 msgid "Warning (Multipar)"
10637 msgstr "Aviso (Multipar)"
10638
10639 #: lib/layouts/fixme.module:165
10640 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10641 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
10642
10643 #: lib/layouts/fixme.module:167
10644 msgid "Error (Multipar)"
10645 msgstr "Error  (Multipar)"
10646
10647 #: lib/layouts/fixme.module:171
10648 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10649 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
10650
10651 #: lib/layouts/fixme.module:173
10652 msgid "Fatal (Multipar)"
10653 msgstr "Fatal (Multipar)"
10654
10655 #: lib/layouts/fixme.module:182
10656 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10657 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
10658
10659 #: lib/layouts/fixme.module:184
10660 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10661 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
10662
10663 #: lib/layouts/fixme.module:200
10664 msgid "Annotated Text"
10665 msgstr "Texto con notas"
10666
10667 #: lib/layouts/fixme.module:202
10668 msgid "Annotated Text|x"
10669 msgstr "Texto con notas |x"
10670
10671 #: lib/layouts/fixme.module:203
10672 msgid "Insert the text to annotate here"
10673 msgstr "Inserta ci le texto con notas "
10674
10675 #: lib/layouts/fixme.module:208
10676 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10677 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
10678
10679 #: lib/layouts/fixme.module:210
10680 msgid "Warning (MP Targ.)"
10681 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
10682
10683 #: lib/layouts/fixme.module:214
10684 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10685 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
10686
10687 #: lib/layouts/fixme.module:216
10688 msgid "Error (MP Targ.)"
10689 msgstr "Error (MP Targ.)"
10690
10691 #: lib/layouts/fixme.module:220
10692 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10693 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
10694
10695 #: lib/layouts/fixme.module:222
10696 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10697 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
10698
10699 #: lib/layouts/fixme.module:232
10700 msgid "FxNote"
10701 msgstr "FxNote"
10702
10703 #: lib/layouts/fixme.module:236
10704 msgid "FxNote*"
10705 msgstr "FxNote*"
10706
10707 #: lib/layouts/fixme.module:240
10708 msgid "FxWarning"
10709 msgstr "FxWarning"
10710
10711 #: lib/layouts/fixme.module:244
10712 msgid "FxWarning*"
10713 msgstr "FxWarning*"
10714
10715 #: lib/layouts/fixme.module:248
10716 msgid "FxError"
10717 msgstr "FxError"
10718
10719 #: lib/layouts/fixme.module:252
10720 msgid "FxError*"
10721 msgstr "FxError*"
10722
10723 #: lib/layouts/fixme.module:256
10724 msgid "FxFatal"
10725 msgstr "FxFatal"
10726
10727 #: lib/layouts/fixme.module:260
10728 msgid "FxFatal*"
10729 msgstr "FxFatal*"
10730
10731 #: lib/layouts/foils.layout:3
10732 msgid "FoilTeX"
10733 msgstr "FoilTeX"
10734
10735 #: lib/layouts/foils.layout:44
10736 msgid "Foilhead"
10737 msgstr "Foilhead"
10738
10739 #: lib/layouts/foils.layout:64
10740 msgid "ShortFoilhead"
10741 msgstr "Foilhead breve"
10742
10743 #: lib/layouts/foils.layout:70
10744 msgid "Rotatefoilhead"
10745 msgstr "Foilhead rotate"
10746
10747 #: lib/layouts/foils.layout:76
10748 msgid "ShortRotatefoilhead"
10749 msgstr "Foilhead breve rotate"
10750
10751 #: lib/layouts/foils.layout:85
10752 msgid "TickList"
10753 msgstr "Lista marcate"
10754
10755 #: lib/layouts/foils.layout:101
10756 msgid "_/"
10757 msgstr "_/"
10758
10759 #: lib/layouts/foils.layout:105
10760 msgid "CrossList"
10761 msgstr "Lista cruciate"
10762
10763 #: lib/layouts/foils.layout:121
10764 msgid "><"
10765 msgstr "><"
10766
10767 #: lib/layouts/foils.layout:165
10768 msgid "My Logo"
10769 msgstr "Mi logo"
10770
10771 #: lib/layouts/foils.layout:174
10772 msgid "My Logo:"
10773 msgstr "Mi logo:"
10774
10775 #: lib/layouts/foils.layout:183
10776 msgid "Restriction"
10777 msgstr "Restriction"
10778
10779 #: lib/layouts/foils.layout:187
10780 msgid "Restriction:"
10781 msgstr "Restriction:"
10782
10783 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10784 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10785 msgid "Theorem #."
10786 msgstr "Theorema #."
10787
10788 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10789 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10790 msgid "Lemma #."
10791 msgstr "Lemma #."
10792
10793 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10794 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10795 msgid "Corollary #."
10796 msgstr "Corollario #."
10797
10798 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10799 msgid "Proposition #."
10800 msgstr "Proposition #."
10801
10802 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10803 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10804 msgid "Definition #."
10805 msgstr "Definition #."
10806
10807 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10809 msgid "Theorem*"
10810 msgstr "Theorema*"
10811
10812 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10814 msgid "Lemma*"
10815 msgstr "Lemma*"
10816
10817 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10819 msgid "Corollary*"
10820 msgstr "Corollario*"
10821
10822 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10824 msgid "Proposition*"
10825 msgstr "Proposition*"
10826
10827 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10828 msgid "Proposition."
10829 msgstr "Proposition #."
10830
10831 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10833 msgid "Definition*"
10834 msgstr "Definition*"
10835
10836 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10837 msgid "Foot to End"
10838 msgstr "Apostilla a fin"
10839
10840 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10841 msgid ""
10842 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10843 "code where you want the endnotes to appear."
10844 msgstr ""
10845 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10846 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10847
10848 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10849 msgid "French Letter (frletter)"
10850 msgstr "Littera francese (frletter)"
10851
10852 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10853 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10854 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
10855
10856 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10857 msgid "Letter:"
10858 msgstr "Littera:"
10859
10860 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10861 msgid "Street:"
10862 msgstr "Strata:"
10863
10864 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10865 msgid "Addition"
10866 msgstr "Addition"
10867
10868 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10869 msgid "Addition:"
10870 msgstr "Addition:"
10871
10872 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10873 msgid "Town:"
10874 msgstr "Citate:"
10875
10876 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10877 msgid "State:"
10878 msgstr "Stato:"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10881 msgid "ReturnAddress"
10882 msgstr "Adresse de retorno"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10885 msgid "ReturnAddress:"
10886 msgstr "Adresse de retorno:"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10889 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10890 msgid "MyRef:"
10891 msgstr "Mi Ref:"
10892
10893 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10894 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10895 msgid "YourRef:"
10896 msgstr "Tu Ref:"
10897
10898 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10899 msgid "YourMail:"
10900 msgstr "Tu posta:"
10901
10902 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10903 msgid "Telefax"
10904 msgstr "Telefax"
10905
10906 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10907 msgid "Telefax:"
10908 msgstr "Telefax:"
10909
10910 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10911 msgid "Telex"
10912 msgstr "Telex"
10913
10914 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10915 msgid "Telex:"
10916 msgstr "Telex:"
10917
10918 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10919 msgid "EMail"
10920 msgstr "E-posta"
10921
10922 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10923 msgid "EMail:"
10924 msgstr "E-posta:"
10925
10926 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10927 msgid "HTTP"
10928 msgstr "HTTP"
10929
10930 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10931 msgid "HTTP:"
10932 msgstr "HTTP:"
10933
10934 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10935 msgid "Bank"
10936 msgstr "Banca"
10937
10938 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10939 msgid "Bank:"
10940 msgstr "Banca:"
10941
10942 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10943 msgid "BankCode"
10944 msgstr "Codice bancari"
10945
10946 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10947 msgid "BankCode:"
10948 msgstr "Codice bancari:"
10949
10950 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10951 msgid "BankAccount"
10952 msgstr "Conto bancari"
10953
10954 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10955 msgid "BankAccount:"
10956 msgstr "Conto bancari:"
10957
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10960 msgid "PostalComment"
10961 msgstr "Commento postal"
10962
10963 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10964 msgid "PostalComment:"
10965 msgstr "Commento postal:"
10966
10967 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10968 msgid "Reference:"
10969 msgstr "Referentia:"
10970
10971 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10972 msgid "Encl.:"
10973 msgstr "Att.:"
10974
10975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10976 msgid "G-Brief (V. 2)"
10977 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
10978
10979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10980 msgid "NameRowA"
10981 msgstr "NomineLineaA"
10982
10983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10984 msgid "NameRowA:"
10985 msgstr "NomineLineaA:"
10986
10987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10988 msgid "NameRowB"
10989 msgstr "NomineLineaB"
10990
10991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10992 msgid "NameRowB:"
10993 msgstr "NomineLineaB:"
10994
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10996 msgid "NameRowC"
10997 msgstr "NomineLineaC"
10998
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11000 msgid "NameRowC:"
11001 msgstr "NomineLineaC:"
11002
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11004 msgid "NameRowD"
11005 msgstr "NomineLineaD"
11006
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11008 msgid "NameRowD:"
11009 msgstr "NomineLineaD:"
11010
11011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11012 msgid "NameRowE"
11013 msgstr "NomineLineaE"
11014
11015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11016 msgid "NameRowE:"
11017 msgstr "NomineLineaE:"
11018
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11020 msgid "NameRowF"
11021 msgstr "NomineLineaF"
11022
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11024 msgid "NameRowF:"
11025 msgstr "NomineLineaF:"
11026
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11028 msgid "NameRowG"
11029 msgstr "NomineLineaG"
11030
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11032 msgid "NameRowG:"
11033 msgstr "NomineLineaG:"
11034
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11036 msgid "AddressRowA"
11037 msgstr "AdresseLineaA"
11038
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11040 msgid "AddressRowA:"
11041 msgstr "AdresseLineaA:"
11042
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11044 msgid "AddressRowB"
11045 msgstr "AdresseLineaB"
11046
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11048 msgid "AddressRowB:"
11049 msgstr "AdresseLineaB:"
11050
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11052 msgid "AddressRowC"
11053 msgstr "AdresseLineaC"
11054
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11056 msgid "AddressRowC:"
11057 msgstr "AdresseLineaC:"
11058
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11060 msgid "AddressRowD"
11061 msgstr "AdresseLineaD"
11062
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11064 msgid "AddressRowD:"
11065 msgstr "AdresseLineaD:"
11066
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11068 msgid "AddressRowE"
11069 msgstr "AdresseLineaE"
11070
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11072 msgid "AddressRowE:"
11073 msgstr "AdresseLineaE:"
11074
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11076 msgid "AddressRowF"
11077 msgstr "AdresseLineaF"
11078
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11080 msgid "AddressRowF:"
11081 msgstr "AdresseLineaF:"
11082
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11084 msgid "TelephoneRowA"
11085 msgstr "TelephonoLineaA"
11086
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11088 msgid "TelephoneRowA:"
11089 msgstr "TelephonoLineaA:"
11090
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11092 msgid "TelephoneRowB"
11093 msgstr "TelephonoLineaB"
11094
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11096 msgid "TelephoneRowB:"
11097 msgstr "TelephonoLineaB:"
11098
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11100 msgid "TelephoneRowC"
11101 msgstr "TelephonoLineaC"
11102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11104 msgid "TelephoneRowC:"
11105 msgstr "TelephonoLineaC:"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11108 msgid "TelephoneRowD"
11109 msgstr "TelephonoLineaD"
11110
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11112 msgid "TelephoneRowD:"
11113 msgstr "TelephonoLineaD:"
11114
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11116 msgid "TelephoneRowE"
11117 msgstr "TelephonoLineaE"
11118
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11120 msgid "TelephoneRowE:"
11121 msgstr "TelephonoLineaE:"
11122
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11124 msgid "TelephoneRowF"
11125 msgstr "TelephonoLineaF"
11126
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11128 msgid "TelephoneRowF:"
11129 msgstr "TelephonoLineaF:"
11130
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11132 msgid "InternetRowA"
11133 msgstr "InternetLineaA"
11134
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11136 msgid "InternetRowA:"
11137 msgstr "InternetLineaA:"
11138
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11140 msgid "InternetRowB"
11141 msgstr "InternetLineaB"
11142
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11144 msgid "InternetRowB:"
11145 msgstr "InternetLineaB:"
11146
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11148 msgid "InternetRowC"
11149 msgstr "InternetLineaC"
11150
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11152 msgid "InternetRowC:"
11153 msgstr "InternetLineaC:"
11154
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11156 msgid "InternetRowD"
11157 msgstr "InternetLineaD"
11158
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11160 msgid "InternetRowD:"
11161 msgstr "InternetLineaD:"
11162
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11164 msgid "InternetRowE"
11165 msgstr "InternetLineaE"
11166
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11168 msgid "InternetRowE:"
11169 msgstr "InternetLineaE:"
11170
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11172 msgid "InternetRowF"
11173 msgstr "InternetLineaF"
11174
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11176 msgid "InternetRowF:"
11177 msgstr "InternetLineaF:"
11178
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11180 msgid "BankRowA"
11181 msgstr "BancaLineaA"
11182
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11184 msgid "BankRowA:"
11185 msgstr "BancaLineaA:"
11186
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11188 msgid "BankRowB"
11189 msgstr "BancaLineaB"
11190
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11192 msgid "BankRowB:"
11193 msgstr "BancaLineaB:"
11194
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11196 msgid "BankRowC"
11197 msgstr "BancaLineaC"
11198
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11200 msgid "BankRowC:"
11201 msgstr "BancaLineaC:"
11202
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11204 msgid "BankRowD"
11205 msgstr "BancaLineaD"
11206
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11208 msgid "BankRowD:"
11209 msgstr "BancaLineaD:"
11210
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11212 msgid "BankRowE"
11213 msgstr "BancaLineaE"
11214
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11216 msgid "BankRowE:"
11217 msgstr "BancaLineaE:"
11218
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11220 msgid "BankRowF"
11221 msgstr "BancaLineaF"
11222
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11224 msgid "BankRowF:"
11225 msgstr "BancaLineaF:"
11226
11227 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11228 msgid "GraphicBoxes"
11229 msgstr "Quadros de Graphic"
11230
11231 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11232 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11233 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
11234
11235 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11236 msgid "Reflectbox"
11237 msgstr "Quadro de reflection"
11238
11239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11240 msgid "Scalebox"
11241 msgstr "Quadro de Scala"
11242
11243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11244 msgid "H-Factor"
11245 msgstr "Factor-H"
11246
11247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11248 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11249 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
11250
11251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11252 msgid "V-Factor"
11253 msgstr "Factor-V"
11254
11255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11256 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11257 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
11258
11259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11260 msgid "Resizebox"
11261 msgstr "Quadro de redimensionar"
11262
11263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11264 msgid "Width of the box"
11265 msgstr "Largessa del quadro"
11266
11267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11268 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11269 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
11270
11271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11272 msgid "Rotatebox"
11273 msgstr "Quadro de rotar"
11274
11275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11276 msgid "Origin"
11277 msgstr "Origine"
11278
11279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11280 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11281 msgstr ""
11282 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
11283
11284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11285 msgid "Angle"
11286 msgstr "Angulo"
11287
11288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11289 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11290 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
11291
11292 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11293 msgid "Hanging"
11294 msgstr "Appendite (Hanging)"
11295
11296 #: lib/layouts/hanging.module:6
11297 msgid ""
11298 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11299 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11300 "are indented."
11301 msgstr ""
11302 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
11303 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
11304 "omne lineas subsequente es indentate."
11305
11306 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11307 msgid "Hebrew Article"
11308 msgstr "Articulo Hebre"
11309
11310 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11311 msgid "Claim #."
11312 msgstr "Assertion #."
11313
11314 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11315 msgid "Remarks"
11316 msgstr "Observationes"
11317
11318 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11319 msgid "Remarks #."
11320 msgstr "Observationes #."
11321
11322 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11324 msgid "Proof:"
11325 msgstr "Demonstration:"
11326
11327 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11328 msgid "Hebrew Letter"
11329 msgstr "Littera hebree"
11330
11331 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11332 msgid "Hollywood"
11333 msgstr "Hollywood"
11334
11335 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11336 msgid "More"
11337 msgstr "Altere"
11338
11339 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11340 msgid "(MORE)"
11341 msgstr "(ALTERE)"
11342
11343 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11344 msgid "FADE IN:"
11345 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
11346
11347 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11348 msgid "INT."
11349 msgstr "INT."
11350
11351 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11352 msgid "EXT."
11353 msgstr "EXT."
11354
11355 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11356 msgid "Continuing"
11357 msgstr "Continuar"
11358
11359 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11360 msgid "(continuing)"
11361 msgstr "(continuar)"
11362
11363 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11364 msgid "Transition"
11365 msgstr "Transition"
11366
11367 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11368 msgid "TITLE OVER:"
11369 msgstr "TITULO SUPRA:"
11370
11371 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11372 msgid "INTERCUT"
11373 msgstr "INTERCUT"
11374
11375 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11376 msgid "INTERCUT WITH:"
11377 msgstr "INTERCUT CON:"
11378
11379 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11380 msgid "FADE OUT"
11381 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
11382
11383 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11384 msgid "Scene"
11385 msgstr "Scena"
11386
11387 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11388 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11389 msgstr "Declaration de risco e precaution"
11390
11391 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11392 msgid ""
11393 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11394 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11395 "in LyX's examples folder."
11396 msgstr ""
11397 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
11398 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
11399 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
11400
11401 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11402 msgid "H-P number"
11403 msgstr "Numero H-P"
11404
11405 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11406 msgid "H-P statement"
11407 msgstr "Declaration H-P"
11408
11409 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11410 msgid "Statement Text"
11411 msgstr "Texto del declaration"
11412
11413 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11414 msgid "Text for statements that require some information"
11415 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
11416
11417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11418 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11419 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11420
11421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11422 msgid "Author Names"
11423 msgstr "Nomines de autor"
11424
11425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11426 msgid "Author names that will appear in the header line"
11427 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
11428
11429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11432 msgid "Catchline"
11433 msgstr "Catchline"
11434
11435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11436 msgid "History"
11437 msgstr "Historia"
11438
11439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11440 msgid "Classification Codes"
11441 msgstr "Codices de classification"
11442
11443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11444 msgid "TableCaption"
11445 msgstr "Didascalia tabella"
11446
11447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11448 msgid "Table caption"
11449 msgstr "Didascalia tabella"
11450
11451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11452 msgid "Refcite"
11453 msgstr "Refcite"
11454
11455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11456 msgid "Cite reference"
11457 msgstr "Cita referentia"
11458
11459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11460 msgid "ItemList"
11461 msgstr "Lista de elementos"
11462
11463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11464 msgid "RomanList"
11465 msgstr "Lista roman"
11466
11467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11468 msgid "Numbering Scheme"
11469 msgstr "Schema de numeration"
11470
11471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11472 msgid ""
11473 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11474 "items"
11475 msgstr ""
11476 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
11477 "elementos numerate per numeros roman"
11478
11479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11483 msgid "Theorem \\thetheorem."
11484 msgstr "Theorema \\thetheorem."
11485
11486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11489 msgid "Corollary \\thecorollary."
11490 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11491
11492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11495 msgid "Lemma \\thelemma."
11496 msgstr "Lemma \\thelemma."
11497
11498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11501 msgid "Proposition \\theproposition."
11502 msgstr "Proposition \\theproposition."
11503
11504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11505 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11519 msgid "Question"
11520 msgstr "Question"
11521
11522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11525 msgid "Question \\thequestion."
11526 msgstr "Question \\thequestion."
11527
11528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11530 msgid "Claim \\theclaim."
11531 msgstr "Assertion \\theclaim."
11532
11533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11536 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11537 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
11538
11539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11540 msgid "Prop"
11541 msgstr "Proposition"
11542
11543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11544 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11545 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11546
11547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11548 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11549 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11550
11551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11552 msgid "Comby"
11553 msgstr "Comby"
11554
11555 #: lib/layouts/initials.module:2
11556 msgid "Initials"
11557 msgstr "Initiales"
11558
11559 #: lib/layouts/initials.module:6
11560 msgid ""
11561 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11562 "manual for a detailed description."
11563 msgstr ""
11564 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
11565 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
11566
11567 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11568 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11569 #: lib/layouts/initials.module:39
11570 msgid "Initial"
11571 msgstr "Initial"
11572
11573 #: lib/layouts/initials.module:35
11574 msgid "Option(s) for the initial"
11575 msgstr "Option(es) pro le initial"
11576
11577 #: lib/layouts/initials.module:40
11578 msgid "Initial letter(s)"
11579 msgstr "Littera(s) initial"
11580
11581 #: lib/layouts/initials.module:44
11582 msgid "Rest of Initial"
11583 msgstr "Resto del Initial"
11584
11585 #: lib/layouts/initials.module:45
11586 msgid "Rest of initial word or text"
11587 msgstr "Resto del parola o texto initial"
11588
11589 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11590 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11591 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11592
11593 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11594 msgid "Short title that will appear in header line"
11595 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
11596
11597 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11598 msgid "Review"
11599 msgstr "Revisiones"
11600
11601 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11602 msgid "Topical"
11603 msgstr "Topic"
11604
11605 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11607 msgid "Comment"
11608 msgstr "Commento"
11609
11610 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11611 msgid "Paper"
11612 msgstr "Papiro"
11613
11614 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11615 msgid "Prelim"
11616 msgstr "Prelim"
11617
11618 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11619 msgid "Rapid"
11620 msgstr "Rapid"
11621
11622 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11625 msgid "PACS"
11626 msgstr "PACS"
11627
11628 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11629 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11630 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
11631
11632 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11633 msgid "MSC"
11634 msgstr "MSC"
11635
11636 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11637 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11638 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
11639
11640 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11641 msgid "submitto"
11642 msgstr "submitto"
11643
11644 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11645 msgid "submit to paper:"
11646 msgstr "submitte a papiro:"
11647
11648 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11649 msgid "Bibliography (plain)"
11650 msgstr "Bibliographia (simplice)"
11651
11652 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11653 msgid "Bibliography heading"
11654 msgstr "Capite bibliographic"
11655
11656 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11657 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11658 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11659
11660 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11661 msgid "ABSTRACT:"
11662 msgstr "SUMMARIO:"
11663
11664 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11665 msgid "KEY WORDS:"
11666 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
11667
11668 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11669 msgid "Commission"
11670 msgstr "Commission"
11671
11672 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11673 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11674 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
11675
11676 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11677 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11678 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11679
11680 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11681 msgid "\\thesection."
11682 msgstr "\\thesection."
11683
11684 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11685 msgid "\\thesection"
11686 msgstr "\\thesection"
11687
11688 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11689 msgid "\\thesubsection."
11690 msgstr "\\thesubsection."
11691
11692 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11693 msgid "\\thesubsubsection."
11694 msgstr "\\thesubsubsection."
11695
11696 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11697 msgid "Main Author"
11698 msgstr "Autor principal"
11699
11700 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11701 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11702 msgid "Affiliation Key"
11703 msgstr "Clave de affiliation"
11704
11705 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11706 msgid "Affiliation key of the author"
11707 msgstr "Clave de affiliation del autor"
11708
11709 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11710 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11711 msgid "Forename"
11712 msgstr "Nomine"
11713
11714 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11715 msgid "Co Author"
11716 msgstr "Co Autor"
11717
11718 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11719 msgid "Co-author"
11720 msgstr "Co-autor"
11721
11722 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11723 msgid "Affiliation key of the co-author"
11724 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
11725
11726 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11727 msgid "Short Author"
11728 msgstr "Autor breve"
11729
11730 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11731 msgid "Short author:"
11732 msgstr "Autor breve:"
11733
11734 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11735 msgid "Affiliation key"
11736 msgstr "Clave de affiliation"
11737
11738 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11739 msgid "Keyword:"
11740 msgstr "Parola clave:"
11741
11742 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11743 msgid "Vita"
11744 msgstr "Vita"
11745
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11747 msgid "Vita:"
11748 msgstr "Vita:"
11749
11750 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11751 msgid "PDB reference"
11752 msgstr "Referentia de PDB"
11753
11754 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11755 msgid "PDB reference:"
11756 msgstr "Referentia de PDB:"
11757
11758 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11759 msgid "Optional name"
11760 msgstr "Nomine optional"
11761
11762 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11763 msgid "NDB reference"
11764 msgstr "Referentia de NDB"
11765
11766 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11767 msgid "NDB reference:"
11768 msgstr "Referentia de NDB:"
11769
11770 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11771 msgid "Synopsis"
11772 msgstr "Synopsis"
11773
11774 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11775 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11776 msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
11777
11778 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11779 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11780 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11781
11782 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11783 msgid "Alternative Affiliation"
11784 msgstr "Affiliation alternative:"
11785
11786 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11787 msgid "Affiliation Prefix"
11788 msgstr "Prefixo de affiliation"
11789
11790 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11791 msgid "A prefix like 'Also at '"
11792 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
11793
11794 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11795 msgid "PACS numbers:"
11796 msgstr "Numeros de PACS:"
11797
11798 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11799 msgid "Preprint number"
11800 msgstr "Numero de pre-impression"
11801
11802 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11803 msgid "Preprint number:"
11804 msgstr "Numero de pre-impression:"
11805
11806 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11807 msgid "Online citation"
11808 msgstr "Citation in linea"
11809
11810 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11811 msgid "Japanese Book (jbook)"
11812 msgstr "Libro Japonese (jbook)"
11813
11814 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11815 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11816 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11817
11818 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11819 msgid "Japanese Report (jreport)"
11820 msgstr "Reporto japonese (jreport)"
11821
11822 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11823 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11824 msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
11825
11826 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11827 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11828 msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
11829
11830 #: lib/layouts/jss.layout:3
11831 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11832 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11833
11834 #: lib/layouts/jss.layout:107
11835 msgid "Plain Keywords"
11836 msgstr "Parolas clave plan"
11837
11838 #: lib/layouts/jss.layout:110
11839 msgid "Plain Keywords:"
11840 msgstr "Parolas clave simple:"
11841
11842 #: lib/layouts/jss.layout:113
11843 msgid "Plain Title"
11844 msgstr "Titulo simple"
11845
11846 #: lib/layouts/jss.layout:116
11847 msgid "Plain Title:"
11848 msgstr "Titulo simple:"
11849
11850 #: lib/layouts/jss.layout:122
11851 msgid "Short Title:"
11852 msgstr "Titulo breve:"
11853
11854 #: lib/layouts/jss.layout:125
11855 msgid "Plain Author"
11856 msgstr "Autor simple"
11857
11858 #: lib/layouts/jss.layout:128
11859 msgid "Plain Author:"
11860 msgstr "Autor simple:"
11861
11862 #: lib/layouts/jss.layout:131
11863 msgid "Pkg"
11864 msgstr "Pacchetto"
11865
11866 #: lib/layouts/jss.layout:133
11867 msgid "pkg"
11868 msgstr "pacchetto"
11869
11870 #: lib/layouts/jss.layout:156
11871 msgid "Proglang"
11872 msgstr "Proglang"
11873
11874 #: lib/layouts/jss.layout:158
11875 msgid "proglang"
11876 msgstr "proglang"
11877
11878 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11879 msgid "code"
11880 msgstr "codice"
11881
11882 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11883 msgid "Code Chunk"
11884 msgstr "Pecia de codice"
11885
11886 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11887 msgid "Code Input"
11888 msgstr "Ingresso de codice"
11889
11890 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11891 msgid "Code Output"
11892 msgstr "Exito de codice"
11893
11894 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11895 msgid "Jurabib"
11896 msgstr "Jurabib"
11897
11898 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11899 msgid "bibliography entry"
11900 msgstr "elemento bibliographic"
11901
11902 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11903 msgid "Bibliography entry."
11904 msgstr "Elemento bibliographic."
11905
11906 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11907 msgid "before"
11908 msgstr "ante"
11909
11910 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11911 msgid "short title"
11912 msgstr "titulo breve"
11913
11914 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11915 msgid "Kluwer"
11916 msgstr "Kluwer"
11917
11918 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11919 msgid "AddressForOffprints"
11920 msgstr "Adresse per extractos"
11921
11922 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11923 msgid "Address for Offprints:"
11924 msgstr "Adresse per extractos:"
11925
11926 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11927 msgid "RunningTitle"
11928 msgstr "Titulo currente"
11929
11930 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11931 msgid "Running title:"
11932 msgstr "Titulo currente:"
11933
11934 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11935 msgid "RunningAuthor"
11936 msgstr "Autor currente"
11937
11938 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11939 msgid "Running author:"
11940 msgstr "Autor currente:"
11941
11942 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11943 msgid "Rnw (knitr)"
11944 msgstr "Rnw (knitr)"
11945
11946 #: lib/layouts/knitr.module:6
11947 msgid ""
11948 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11949 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11950 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11951 msgstr ""
11952 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
11953 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
11954 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
11955 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
11956
11957 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11958 #: lib/layouts/sweave.module:6
11959 msgid "literate"
11960 msgstr "programmation experte"
11961
11962 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11963 msgid "Sweave Options"
11964 msgstr "Opzioni sweave"
11965
11966 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11967 msgid "Sweave opts"
11968 msgstr "Opt. sweave"
11969
11970 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11971 msgid "S/R expression"
11972 msgstr "Espressione S/R"
11973
11974 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11975 msgid "S/R expr"
11976 msgstr "Expr. S/R"
11977
11978 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11979 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11980 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
11981
11982 #: lib/layouts/letter.layout:3
11983 msgid "Letter (Standard Class)"
11984 msgstr "Littera (classe standard)"
11985
11986 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11987 msgid "French Letter (lettre)"
11988 msgstr "Littera francese (lettre)"
11989
11990 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11991 msgid "NoTelephone"
11992 msgstr "NulleTelephono"
11993
11994 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11995 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11996 msgid "NoFax"
11997 msgstr "NulleFax"
11998
11999 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12000 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12001 msgid "NoPlace"
12002 msgstr "NullePlacia"
12003
12004 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12005 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12006 msgid "NoDate"
12007 msgstr "NulleData"
12008
12009 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12010 msgid "Post Scriptum"
12011 msgstr "Post Scriptum"
12012
12013 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12014 msgid "EndOfMessage"
12015 msgstr "Fin de message"
12016
12017 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12018 msgid "EndOfFile"
12019 msgstr "Fin de file"
12020
12021 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12022 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12024 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12025 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12026 msgid "Headings"
12027 msgstr "Capites"
12028
12029 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12030 msgid "City:"
12031 msgstr "Citate:"
12032
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12034 msgid "Office:"
12035 msgstr "Officio:"
12036
12037 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12038 msgid "Tel:"
12039 msgstr "Tel:"
12040
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12042 msgid "NoTel"
12043 msgstr "NulleTel"
12044
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12046 msgid "EndOfMessage."
12047 msgstr "Fin de message."
12048
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12050 msgid "EndOfFile."
12051 msgstr "Fin de file."
12052
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12054 msgid "P.S.:"
12055 msgstr "P.S.:"
12056
12057 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12058 msgid "LilyPond Book"
12059 msgstr "LilyPond Book"
12060
12061 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12062 msgid ""
12063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12065 msgstr ""
12066 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
12067 "LyX.\n"
12068 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
12069
12070 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12071 #: lib/external_templates:320
12072 msgid "LilyPond"
12073 msgstr "LilyPond"
12074
12075 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12076 msgid "LilyPond Options"
12077 msgstr "Optiones de  LilyPond"
12078
12079 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12080 msgid ""
12081 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12082 "options)."
12083 msgstr ""
12084 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
12085 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
12086
12087 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12088 msgid "Linguistics"
12089 msgstr "Linguistica"
12090
12091 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12092 msgid ""
12093 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12094 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12095 "examples."
12096 msgstr ""
12097 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
12098 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
12099 "linguistic.lyx."
12100
12101 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12102 msgid "Numbered Example (multiline)"
12103 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
12104
12105 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12106 msgid "Example:"
12107 msgstr "Exemplo:"
12108
12109 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12110 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12111 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
12112
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12114 msgid "Examples:"
12115 msgstr "Exemplos:"
12116
12117 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12118 msgid "Custom Numbering|s"
12119 msgstr "Numeration personalisate|n"
12120
12121 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12122 msgid "Customize the numeration"
12123 msgstr "Personalisa le numeration"
12124
12125 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12126 msgid "Subexample"
12127 msgstr "Sub-exemplo"
12128
12129 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12130 msgid "Subexample:"
12131 msgstr "Sub-exemplo:"
12132
12133 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12134 msgid "Glosse"
12135 msgstr "Glosse"
12136
12137 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12138 msgid "Translation"
12139 msgstr "Traduction"
12140
12141 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12142 msgid "Glosse Translation|s"
12143 msgstr "Traduction glosse|s"
12144
12145 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12146 msgid "Add a translation for the glosse"
12147 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
12148
12149 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12150 msgid "Tri-Glosse"
12151 msgstr "Tri-Glosse"
12152
12153 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12154 msgid "Structure Tree"
12155 msgstr "Structura arbore"
12156
12157 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12158 msgid "Tree"
12159 msgstr "Arbore"
12160
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12162 msgid "Expression"
12163 msgstr "Expression"
12164
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12166 msgid "expr."
12167 msgstr "expr."
12168
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12170 msgid "Concepts"
12171 msgstr "Conceptos"
12172
12173 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12174 msgid "concept"
12175 msgstr "concepto"
12176
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12178 msgid "Meaning"
12179 msgstr "Significato"
12180
12181 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12182 msgid "meaning"
12183 msgstr "significato"
12184
12185 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12186 msgid "GroupGlossedWords"
12187 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
12188
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12190 msgid "Group"
12191 msgstr "Gruppo"
12192
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12194 msgid "Tableau"
12195 msgstr "Tableau"
12196
12197 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12198 msgid "List of Tableaux"
12199 msgstr "Lista de tableau"
12200
12201 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12202 msgid "Chunk ##"
12203 msgstr "Chunk ##"
12204
12205 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12206 msgid "Literate programming"
12207 msgstr "Programmation Literate"
12208
12209 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12210 msgid "Chunk"
12211 msgstr "Chunk"
12212
12213 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12214 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12215 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12216
12217 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12218 msgid "Running LaTeX Title"
12219 msgstr "Titulo LaTeX currente"
12220
12221 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12222 msgid "TOC Title"
12223 msgstr "Titulo de Indice general"
12224
12225 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12226 msgid "TOC Title:"
12227 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
12228
12229 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12230 msgid "Author Running"
12231 msgstr "Autor currente"
12232
12233 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12234 msgid "Author Running:"
12235 msgstr "Autor currente:"
12236
12237 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12238 msgid "TOC Author"
12239 msgstr "Autor de indice general"
12240
12241 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12242 msgid "TOC Author:"
12243 msgstr "Autor de indice general:"
12244
12245 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12246 msgid "Case #."
12247 msgstr "Caso #."
12248
12249 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12251 msgid "Claim."
12252 msgstr "Assertion #."
12253
12254 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12255 msgid "Conjecture #."
12256 msgstr "Conjectura #."
12257
12258 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12259 msgid "Example #."
12260 msgstr "Exemplo #."
12261
12262 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12263 msgid "Exercise #."
12264 msgstr "Exercitio #."
12265
12266 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12267 msgid "Note #."
12268 msgstr "Nota #."
12269
12270 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12271 msgid "Problem #."
12272 msgstr "Problema #."
12273
12274 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12277 msgid "Property"
12278 msgstr "Proprietate"
12279
12280 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12281 msgid "Property #."
12282 msgstr "Proprietate #."
12283
12284 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12285 msgid "Question #."
12286 msgstr "Question #."
12287
12288 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12289 msgid "Remark #."
12290 msgstr "Observation #."
12291
12292 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12293 msgid "Solution #."
12294 msgstr "Solution #."
12295
12296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12297 msgid "Logical Markup"
12298 msgstr "Marcation logic"
12299
12300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12301 msgid ""
12302 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12303 "code."
12304 msgstr ""
12305 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
12306 "code."
12307
12308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12309 msgid "charstyles"
12310 msgstr "stilos de character"
12311
12312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12313 msgid "Noun"
12314 msgstr "Substantivo"
12315
12316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12317 msgid "noun"
12318 msgstr "substantivo"
12319
12320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12321 msgid "emph"
12322 msgstr "accentuate"
12323
12324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12325 msgid "Strong"
12326 msgstr "Forte"
12327
12328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12329 msgid "strong"
12330 msgstr "forte"
12331
12332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12333 msgid "TUGboat"
12334 msgstr "TUGboat"
12335
12336 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12337 msgid "Memoir"
12338 msgstr "Memoir"
12339
12340 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12341 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12343 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12344 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12345 msgid "Short Title (TOC)|S"
12346 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
12347
12348 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12349 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12350 msgstr ""
12351 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
12352
12353 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12357 msgid "Short Title (Header)"
12358 msgstr "Titulo breve (Capite)"
12359
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12361 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12362 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
12363
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12365 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12366 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
12367
12368 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12369 msgid "The section as it appears in the running headers"
12370 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
12371
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12373 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12374 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
12375
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12377 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12378 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
12379
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12381 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12382 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
12383
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12385 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12386 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
12387
12388 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12389 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12390 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
12391
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12393 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12394 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
12395
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12397 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12398 msgstr ""
12399 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
12400 "contentos)"
12401
12402 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12403 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12404 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
12405
12406 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12407 msgid "Chapterprecis"
12408 msgstr "Summario del capitulo"
12409
12410 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12411 msgid "Epigraph"
12412 msgstr "Epigraph"
12413
12414 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12415 msgid "Epigraph Source|S"
12416 msgstr "Fonte epigraphe|S"
12417
12418 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12419 msgid "Source"
12420 msgstr "Fonte"
12421
12422 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12423 msgid "The source/author of this epigraph"
12424 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
12425
12426 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12427 msgid "Poemtitle"
12428 msgstr "Titulo poema"
12429
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12431 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12432 msgstr ""
12433 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
12434 "contentos)"
12435
12436 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12437 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12438 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
12439
12440 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12441 msgid "Poemtitle*"
12442 msgstr "Titulo poema*"
12443
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12445 msgid "Legend"
12446 msgstr "Legenda"
12447
12448 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12449 msgid "Minimalistic"
12450 msgstr "Minimalistic"
12451
12452 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12453 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12454 msgstr ""
12455 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
12456
12457 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12458 msgid "Modern CV"
12459 msgstr "CV moderne"
12460
12461 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12462 msgid "CVStyle"
12463 msgstr "Stilo de CV"
12464
12465 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12466 msgid "CV Style:"
12467 msgstr "Stilo de CV:"
12468
12469 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12470 msgid "Style Options"
12471 msgstr "Optiones de stilo"
12472
12473 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12474 msgid "Options for the CV style"
12475 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
12476
12477 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12478 msgid "CVColor"
12479 msgstr "Color de CV"
12480
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12482 msgid "CV Color Scheme:"
12483 msgstr "Schema de color de CV:"
12484
12485 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12486 msgid "CVIcons"
12487 msgstr "Icones de CV"
12488
12489 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12490 msgid "CV Icon Set:"
12491 msgstr "Insimul de icone de CV:"
12492
12493 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12494 msgid "CVColumnWidth"
12495 msgstr "Largessa de Columna de CV"
12496
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12498 msgid "Column Width:"
12499 msgstr "Largessa Columna:"
12500
12501 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12502 msgid "PDF Page Mode"
12503 msgstr "Modo de Paginas PDF"
12504
12505 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12506 msgid "PDF Page Mode:"
12507 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
12508
12509 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12510 msgid "First name"
12511 msgstr "Nomine"
12512
12513 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12514 msgid "FamilyName"
12515 msgstr "Nomine de familia:"
12516
12517 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12518 msgid "Family Name:"
12519 msgstr "Nomine de Familia:"
12520
12521 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12522 msgid "Line 1"
12523 msgstr "Linea 1"
12524
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12526 msgid "Optional address line"
12527 msgstr "Linea de adresse optional"
12528
12529 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12530 msgid "Line 2"
12531 msgstr "Linea 2"
12532
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12534 msgid "Phone Type"
12535 msgstr "Typo de Telephono"
12536
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12538 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12539 msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
12540
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12542 msgid "Social"
12543 msgstr "Social"
12544
12545 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12546 msgid "Social:"
12547 msgstr "Social:"
12548
12549 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12550 msgid "Name of the social network"
12551 msgstr "Nomine del rete social"
12552
12553 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12554 msgid "ExtraInfo"
12555 msgstr "Information Extra"
12556
12557 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12558 msgid "Extra Info:"
12559 msgstr "Information Extra:"
12560
12561 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12562 msgid "Photo:"
12563 msgstr "Photo:"
12564
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12566 msgid "Height the photo is resized to"
12567 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
12568
12569 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12570 msgid "Thickness"
12571 msgstr "Spissor:"
12572
12573 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12574 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12575 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
12576
12577 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12578 msgid "EmptySection"
12579 msgstr "EmptySection"
12580
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12582 msgid "Empty Section"
12583 msgstr "Vacua section"
12584
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12586 msgid "CloseSection"
12587 msgstr "CloseSection"
12588
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12590 msgid "Columns:"
12591 msgstr "Columnas:"
12592
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12594 msgid "Optional width"
12595 msgstr "Largessa optional"
12596
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12598 msgid "Header content"
12599 msgstr "Contento de capite"
12600
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12602 msgid "Entry"
12603 msgstr "Elemento"
12604
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12606 msgid "Time"
12607 msgstr "Tempore"
12608
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12610 msgid "What?"
12611 msgstr "Qual?"
12612
12613 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12614 msgid "Entry:"
12615 msgstr "Elemento:"
12616
12617 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12618 msgid "ItemWithComment"
12619 msgstr "Elemento con commento"
12620
12621 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12622 msgid "Item with Comment:"
12623 msgstr "Dato con commento:"
12624
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12626 msgid "Text"
12627 msgstr "Texto"
12628
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12630 msgid "ListItem"
12631 msgstr "Lista punctate"
12632
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12634 msgid "List Item:"
12635 msgstr "Lista punctate:"
12636
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12638 msgid "DoubleItem"
12639 msgstr "Elemento duple"
12640
12641 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12642 msgid "Double Item:"
12643 msgstr "Elemento duple:"
12644
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12646 msgid "Left Summary"
12647 msgstr "Summario sinistre"
12648
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12650 msgid "Left summary"
12651 msgstr "Summario sinistre"
12652
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12654 msgid "Left Text"
12655 msgstr "Texto sinistre"
12656
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12658 msgid "Left text"
12659 msgstr "Texto sinistre"
12660
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12662 msgid "Right Summary"
12663 msgstr "Summario dextere"
12664
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12666 msgid "Right summary"
12667 msgstr "Summario dextere"
12668
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12670 msgid "DoubleListItem"
12671 msgstr "Elemento de lista duple"
12672
12673 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12674 msgid "Double List Item:"
12675 msgstr "Elemento de lista duple:"
12676
12677 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12678 msgid "First Item"
12679 msgstr "Prime elemento"
12680
12681 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12682 msgid "First item"
12683 msgstr "Prime Elemento"
12684
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12686 msgid "Computer"
12687 msgstr "Computator"
12688
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12690 msgid "MakeCVtitle"
12691 msgstr "Titulo CV"
12692
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12694 msgid "Make CV Title"
12695 msgstr "Face Titulo CV"
12696
12697 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12698 msgid "MakeLetterTitle"
12699 msgstr "Titulo de littera"
12700
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12702 msgid "Make Letter Title"
12703 msgstr "Face Titulo de littera"
12704
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12706 msgid "MakeLetterClosing"
12707 msgstr "Clausura de littera"
12708
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12710 msgid "Close Letter"
12711 msgstr "Claude littera"
12712
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12714 msgid "Recipient"
12715 msgstr "Destinatario"
12716
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12718 msgid "Company Name"
12719 msgstr "Nomine de compania"
12720
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12722 msgid "Company name"
12723 msgstr "Nomine de compania"
12724
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12726 msgid "Enclosing"
12727 msgstr "Clausura"
12728
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12730 msgid "Alternative Name"
12731 msgstr "Nomine alternative:"
12732
12733 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12734 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12735 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
12736
12737 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12738 msgid "Enclosing:"
12739 msgstr "Clausura:"
12740
12741 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12742 msgid "Multiple Columns"
12743 msgstr "Columnas &Multiple"
12744
12745 #: lib/layouts/multicol.module:7
12746 msgid ""
12747 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12748 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12749 "detailed description of multiple columns."
12750 msgstr ""
12751 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
12752 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
12753 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
12754 "description del columnas multiple."
12755
12756 #: lib/layouts/multicol.module:19
12757 msgid "Number of Columns"
12758 msgstr "Numero de columnas"
12759
12760 #: lib/layouts/multicol.module:20
12761 msgid "Insert the number of columns here"
12762 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
12763
12764 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12765 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12766 msgid "Preface"
12767 msgstr "Prefacio"
12768
12769 #: lib/layouts/multicol.module:26
12770 msgid "An optional preface"
12771 msgstr "Un prefacio optional"
12772
12773 #: lib/layouts/multicol.module:29
12774 msgid "Space Before Page Break"
12775 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
12776
12777 #: lib/layouts/multicol.module:30
12778 msgid ""
12779 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12780 "this page"
12781 msgstr ""
12782 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
12783 "columnas sur iste pagina"
12784
12785 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12786 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12787 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
12788
12789 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12790 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12791 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
12792
12793 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12794 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12795 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
12796
12797 #: lib/layouts/natbib.module:2
12798 msgid "Natbib"
12799 msgstr "Natbib"
12800
12801 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12802 msgid "Natbibapa"
12803 msgstr "Natbibpapa"
12804
12805 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12806 msgid ""
12807 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12808 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12809 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12810 msgstr ""
12811 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
12812 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
12813 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
12814 "con pacchettos de apacite)."
12815
12816 #: lib/layouts/noweb.module:2
12817 msgid "Noweb"
12818 msgstr "Noweb"
12819
12820 #: lib/layouts/noweb.module:5
12821 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12822 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
12823
12824 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12825 msgid "\\arabic{section}"
12826 msgstr "\\arabic{section}"
12827
12828 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12829 msgid "\\arabic{chapter}"
12830 msgstr "\\arabic{chapter}"
12831
12832 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12833 msgid "\\Alph{chapter}"
12834 msgstr "\\Alph{chapter}"
12835
12836 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12837 msgid "\\arabic{footnote}"
12838 msgstr "\\arabic{footnote}"
12839
12840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12841 msgid "\\Roman{section}."
12842 msgstr "\\Roman{section}."
12843
12844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12845 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12846 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
12847
12848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12849 msgid "\\Alph{subsection}."
12850 msgstr "\\Alph{subsection}."
12851
12852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12853 msgid "\\arabic{subsection}."
12854 msgstr "\\arabic{subsection}."
12855
12856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12857 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12858 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12859
12860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12861 msgid "\\alph{subsubsection}."
12862 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12863
12864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12865 msgid "\\alph{paragraph}."
12866 msgstr "\\alph{paragraph}."
12867
12868 #: lib/layouts/paper.layout:3
12869 msgid "Paper (Standard Class)"
12870 msgstr "Papiro (Classe standard)"
12871
12872 #: lib/layouts/paper.layout:152
12873 msgid "SubTitle"
12874 msgstr "Sub-Titulo"
12875
12876 #: lib/layouts/paper.layout:164
12877 msgid "Institution"
12878 msgstr "Institution"
12879
12880 #: lib/layouts/paralist.module:2
12881 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12882 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
12883
12884 #: lib/layouts/paralist.module:9
12885 msgid ""
12886 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12887 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12888 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12889 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12890 "extended to use a similar optional argument."
12891 msgstr ""
12892
12893 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12894 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12895 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12896 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12897 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12898 #: lib/layouts/paralist.module:133
12899 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12900 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
12901
12902 #: lib/layouts/paralist.module:47
12903 msgid "AsParagraphItem"
12904 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
12905
12906 #: lib/layouts/paralist.module:51
12907 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12908 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
12909
12910 #: lib/layouts/paralist.module:56
12911 msgid "InParagraphItem"
12912 msgstr "InElementoDeParagrapho"
12913
12914 #: lib/layouts/paralist.module:60
12915 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12916 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
12917
12918 #: lib/layouts/paralist.module:65
12919 msgid "CompactItem"
12920 msgstr "Elemento compacte"
12921
12922 #: lib/layouts/paralist.module:72
12923 msgid "Compact Itemize Options"
12924 msgstr "Optiones de lista compacte"
12925
12926 #: lib/layouts/paralist.module:77
12927 msgid "AsParagraphEnum"
12928 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
12929
12930 #: lib/layouts/paralist.module:81
12931 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12932 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
12933
12934 #: lib/layouts/paralist.module:86
12935 msgid "InParagraphEnum"
12936 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
12937
12938 #: lib/layouts/paralist.module:90
12939 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12940 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
12941
12942 #: lib/layouts/paralist.module:95
12943 msgid "CompactEnum"
12944 msgstr "Enumeration compacte"
12945
12946 #: lib/layouts/paralist.module:102
12947 msgid "Compact Enumerate Options"
12948 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
12949
12950 #: lib/layouts/paralist.module:107
12951 msgid "AsParagraphDescr"
12952 msgstr "Description como Paragrapho"
12953
12954 #: lib/layouts/paralist.module:111
12955 msgid "As Paragraph Description Options"
12956 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
12957
12958 #: lib/layouts/paralist.module:116
12959 msgid "InParagraphDescr"
12960 msgstr "Description in Paragrapho"
12961
12962 #: lib/layouts/paralist.module:120
12963 msgid "In Paragraph Description Options"
12964 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
12965
12966 #: lib/layouts/paralist.module:125
12967 msgid "CompactDescr"
12968 msgstr "Description compacte"
12969
12970 #: lib/layouts/paralist.module:132
12971 msgid "Compact Description Options"
12972 msgstr "Optiones de description compacte"
12973
12974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12975 msgid "PDF Comments"
12976 msgstr "Commentos de PDF"
12977
12978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12979 msgid ""
12980 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12981 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12982 "and the package documentation for details."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12986 msgid "Define Avatar"
12987 msgstr "Define Avatar"
12988
12989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12990 msgid "PDF-comment"
12991 msgstr " PDF-Comment"
12992
12993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12994 msgid "PDF-comment avatar:"
12995 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
12996
12997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12998 msgid "Name of the Avatar"
12999 msgstr "Nomine del Avatar"
13000
13001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13002 msgid "Define PDF-Comment Style"
13003 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
13004
13005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13006 msgid "PDF-comment style:"
13007 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
13008
13009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13010 msgid "Name of the style"
13011 msgstr "Nomine del stilo"
13012
13013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13015 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
13016
13017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13019 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
13020
13021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13022 msgid "Name of the list style"
13023 msgstr "Nomine del stilo de lista"
13024
13025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13027 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
13028
13029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13030 msgid "PDF-comment list style:"
13031 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
13032
13033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13034 msgid "PDF-Comment-Setup"
13035 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
13036
13037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13038 msgid "PDF (Setup)"
13039 msgstr "PDF (Fixation)"
13040
13041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13042 msgid "PDF-Comment setup options"
13043 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
13044
13045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13047 msgid "Opts"
13048 msgstr "Optiones"
13049
13050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13052 msgstr ""
13053 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
13054 "pdfcomment)"
13055
13056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13057 msgid "PDF-Annotation"
13058 msgstr "Notation-PDF"
13059
13060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13061 msgid "PDF"
13062 msgstr "PDF"
13063
13064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13065 msgid "PDFComment Options"
13066 msgstr "Optiones de PDFComment"
13067
13068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13069 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13070 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
13071
13072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13073 msgid "PDF-Margin"
13074 msgstr "Margine de PDF"
13075
13076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13077 msgid "PDF (Margin)"
13078 msgstr "Margine (PDF)"
13079
13080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13081 msgid "PDF-Markup"
13082 msgstr "PDF -marcation de texto"
13083
13084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13085 msgid "PDF (Markup)"
13086 msgstr "PDF (marcation de texto))"
13087
13088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13089 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13090 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
13091
13092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13093 msgid "PDF-Freetext"
13094 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
13095
13096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13097 msgid "PDF (Freetext)"
13098 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
13099
13100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13101 msgid "PDF-Square"
13102 msgstr "Quadrato PDF"
13103
13104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13105 msgid "PDF (Square)"
13106 msgstr "PDF (quadrato)"
13107
13108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13109 msgid "PDF-Circle"
13110 msgstr "Circulo PDF"
13111
13112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13113 msgid "PDF (Circle)"
13114 msgstr "PDF (Circulo)"
13115
13116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13117 msgid "PDF-Line"
13118 msgstr "PDF-Linea"
13119
13120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13121 msgid "PDF (Line)"
13122 msgstr "PDF (Linea)"
13123
13124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13125 msgid "PDF-Sideline"
13126 msgstr "PDF - Nota a latere"
13127
13128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13129 msgid "PDF (Sideline)"
13130 msgstr "PDF (Nota a latere)"
13131
13132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13133 msgid "Insert the comment here"
13134 msgstr "Inserta ci le commento"
13135
13136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13137 msgid "PDF-Reply"
13138 msgstr "PDF - Replica"
13139
13140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13141 msgid "PDF (Reply)"
13142 msgstr "PDF (Replica)"
13143
13144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13145 msgid "PDF-Tooltip"
13146 msgstr "PDF - Consilio"
13147
13148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13149 msgid "PDF (Tooltip)"
13150 msgstr "PDF (Consilio)"
13151
13152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13153 msgid "Tooltip Text"
13154 msgstr "Texto de consilio"
13155
13156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13157 msgid "Tooltip"
13158 msgstr "Consilio"
13159
13160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13161 msgid "Insert the tooltip text here"
13162 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
13163
13164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13165 msgid "List of PDF Comments"
13166 msgstr "Lista de commentos de PDF"
13167
13168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13169 msgid "[List of PDF Comments]"
13170 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
13171
13172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13173 msgid "List Options|s"
13174 msgstr "Optiones de lista |s"
13175
13176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13177 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13178 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
13179
13180 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13181 msgid "PDF Form"
13182 msgstr "Modello PDF"
13183
13184 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13185 msgid ""
13186 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13187 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13188 "documentation of hyperref for details."
13189 msgstr ""
13190
13191 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13192 msgid "Begin PDF Form"
13193 msgstr "Initia modello de PDF"
13194
13195 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13196 msgid "PDF form"
13197 msgstr "Modello PDF"
13198
13199 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13200 msgid "PDF Form Parameters"
13201 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
13202
13203 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13204 msgid "Params"
13205 msgstr "Param."
13206
13207 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13208 msgid "Insert PDF form parameters here"
13209 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
13210
13211 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13212 msgid "End PDF Form"
13213 msgstr "Termina modello PDF"
13214
13215 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13216 msgid "PDF Link Setup"
13217 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
13218
13219 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13220 msgid "PDF link setup"
13221 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
13222
13223 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13224 msgid "TextField"
13225 msgstr "Campo de Texto"
13226
13227 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13228 msgid "CheckBox"
13229 msgstr "QuadratoDeSelection"
13230
13231 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13232 msgid "ChoiceMenu"
13233 msgstr "Menu de selection"
13234
13235 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13236 msgid "Label"
13237 msgstr "Etiquetta"
13238
13239 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13240 msgid "Insert the label here"
13241 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
13242
13243 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13244 msgid "PushButton"
13245 msgstr "Button pro pulsar"
13246
13247 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13248 msgid "SubmitButton"
13249 msgstr "Button pro inviar"
13250
13251 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13252 msgid "ResetButton"
13253 msgstr "Button pro Re-fixar"
13254
13255 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13256 msgid "PDFAction"
13257 msgstr "Action PDF"
13258
13259 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13260 msgid "The name of the PDF action"
13261 msgstr "Le nomine del action PDF"
13262
13263 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13264 msgid "Text Field Style"
13265 msgstr "Stilo de campo de texto"
13266
13267 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13268 msgid "Default text field style"
13269 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
13270
13271 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13272 msgid "Submit Button Style"
13273 msgstr "Stilo de button de inviar"
13274
13275 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13276 msgid "Default submit button style"
13277 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
13278
13279 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13280 msgid "Push Button Style"
13281 msgstr "Stilo de button de pulsar"
13282
13283 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13284 msgid "Default push button style"
13285 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
13286
13287 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13288 msgid "Check Box Style"
13289 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
13290
13291 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13292 msgid "Default check box style"
13293 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
13294
13295 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13296 msgid "Reset Button Style"
13297 msgstr "Stilo de button per refixar"
13298
13299 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13300 msgid "Default reset button style"
13301 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
13302
13303 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13304 msgid "List Box Style"
13305 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
13306
13307 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13308 msgid "Default list box style"
13309 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
13310
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13312 msgid "Combo Box Style"
13313 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
13314
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13316 msgid "Default combo box style"
13317 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
13318
13319 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13320 msgid "Popdown Box Style"
13321 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
13322
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13324 msgid "Default popdown box style"
13325 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
13326
13327 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13328 msgid "Radio Box Style"
13329 msgstr "Stilo de quadrato radio"
13330
13331 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13332 msgid "Default radio box style"
13333 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
13334
13335 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13336 msgid "Powerdot"
13337 msgstr "Powerdot"
13338
13339 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13340 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13341 msgid "TitleSlide"
13342 msgstr "Diapositiva de titulo"
13343
13344 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13345 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13346 msgid "Slides"
13347 msgstr "Diapositivas"
13348
13349 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13350 msgid "    "
13351 msgstr "    "
13352
13353 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13354 msgid "Slide Option"
13355 msgstr "Option de diapositiva"
13356
13357 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13358 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13359 msgstr ""
13360 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
13361
13362 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13363 msgid "EndSlide"
13364 msgstr "Fin diapositiva"
13365
13366 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13367 msgid "~=~"
13368 msgstr "~=~"
13369
13370 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13371 msgid "WideSlide"
13372 msgstr "Diapositiva extendite"
13373
13374 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13375 msgid "EmptySlide"
13376 msgstr "Diapositiva vacue"
13377
13378 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13379 msgid "Empty slide:"
13380 msgstr "Diapositiva vacue:"
13381
13382 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13383 msgid "Section Option"
13384 msgstr "Option de section"
13385
13386 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13387 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13388 msgstr ""
13389 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
13390
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13392 msgid "Itemize Type"
13393 msgstr "Typo de lista punctate"
13394
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13396 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13397 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
13398
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13400 msgid "ItemizeType1"
13401 msgstr "PunctateTypo1"
13402
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13404 msgid "Enumerate Type"
13405 msgstr "Typo enumeration"
13406
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13408 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13409 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
13410
13411 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13412 msgid "EnumerateType1"
13413 msgstr "EnumerateTypo1"
13414
13415 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13416 msgid "Twocolumn"
13417 msgstr "Duo Columnas"
13418
13419 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13420 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13421 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
13422
13423 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13424 msgid "Left Column"
13425 msgstr "Columna sinistre"
13426
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13428 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13429 msgstr ""
13430 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
13431 "principal) "
13432
13433 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13434 msgid "Onslide"
13435 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
13436
13437 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13438 msgid "On Slides"
13439 msgstr "Sur diapositivas"
13440
13441 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13442 msgid "Overlay Specification|S"
13443 msgstr "Selige specification|S"
13444
13445 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13446 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13447 msgstr ""
13448 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
13449
13450 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13451 msgid "Onslide+"
13452 msgstr "Onslide+"
13453
13454 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13455 msgid "Onslide*"
13456 msgstr "Onslide*"
13457
13458 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13459 msgid "Recipe Book"
13460 msgstr "Receptario"
13461
13462 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13463 msgid "\\thechapter"
13464 msgstr "\\thechapter"
13465
13466 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13467 msgid "Recipe"
13468 msgstr "Recepta"
13469
13470 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13471 msgid "Recipe:"
13472 msgstr "Recepta:"
13473
13474 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13475 msgid "Ingredients"
13476 msgstr "Ingredientes"
13477
13478 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13479 msgid "Ingredients Header"
13480 msgstr "Capite de Ingredientes"
13481
13482 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13483 msgid "Specify an optional ingredients header"
13484 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
13485
13486 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13487 msgid "Ingredients:"
13488 msgstr "Ingredientes:"
13489
13490 #: lib/layouts/report.layout:3
13491 msgid "Report (Standard Class)"
13492 msgstr "Reporto (Classe standard)"
13493
13494 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13495 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13496 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
13497
13498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13499 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13500 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13501
13502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13503 msgid "Affiliation (alternate)"
13504 msgstr "Affiliation (alternative)"
13505
13506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13507 msgid "Affiliation (alternate):"
13508 msgstr "Affiliation (alternative):"
13509
13510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13511 msgid "Alternate Affiliation Option"
13512 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
13513
13514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13515 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13516 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
13517
13518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13519 msgid "Affiliation (none)"
13520 msgstr "Affiliation (necun)"
13521
13522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13523 msgid "No affiliation"
13524 msgstr "Necun Affiliation"
13525
13526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13527 msgid "Electronic Address:"
13528 msgstr "Adresse Electronic:"
13529
13530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13531 msgid "Electronic Address Option|s"
13532 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
13533
13534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13535 msgid "Optional argument to the email command"
13536 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
13537
13538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13539 msgid "Author URL Option"
13540 msgstr "Option de URL autor"
13541
13542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13543 msgid "Optional argument to the homepage command"
13544 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
13545
13546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13547 msgid "Collaboration"
13548 msgstr "Collaboration"
13549
13550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13551 msgid "Collaboration:"
13552 msgstr "Collaboration:"
13553
13554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13555 msgid "Preprint"
13556 msgstr "Pre-impression"
13557
13558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13559 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13560 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
13561
13562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13563 msgid "acknowledgments"
13564 msgstr "recognoscentias"
13565
13566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13567 msgid "Ruled Table"
13568 msgstr "Tabella regulate"
13569
13570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13572 msgid "Specials"
13573 msgstr "Specials"
13574
13575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13576 msgid "Turn Page"
13577 msgstr "Gira pagina"
13578
13579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13580 msgid "Wide Text"
13581 msgstr "Modo allargate"
13582
13583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13584 msgid "Video"
13585 msgstr "Video"
13586
13587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13588 msgid "List of Videos"
13589 msgstr "Lista de videos"
13590
13591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13592 msgid "Float Link"
13593 msgstr "Ligamine flottante"
13594
13595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13596 msgid "Float link"
13597 msgstr "Ligamine flottante"
13598
13599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13600 msgid "lowercase text"
13601 msgstr "texto minuscule"
13602
13603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13604 msgid "Online cite"
13605 msgstr "Citation in linea"
13606
13607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13608 msgid "online cite"
13609 msgstr "citation in linea"
13610
13611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13612 msgid "Text behind"
13613 msgstr "Texto ultra"
13614
13615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13616 msgid "text behind the cite"
13617 msgstr "texto ultra le citation"
13618
13619 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13620 msgid "REVTeX (V. 4)"
13621 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13622
13623 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13624 msgid "AltAffiliation"
13625 msgstr "Affiliation Alternative"
13626
13627 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13628 msgid "PACS number:"
13629 msgstr "Numero PACS:"
13630
13631 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13632 msgid "Risk and Safety Statements"
13633 msgstr "Declaration de risco e securitate"
13634
13635 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13636 msgid ""
13637 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13638 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13639 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13640 msgstr ""
13641 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13642 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
13643 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13644
13645 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13646 msgid "R-S number"
13647 msgstr "Numero R-S"
13648
13649 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13650 msgid "R-S phrase"
13651 msgstr "Phrase R-S"
13652
13653 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13654 msgid "Safety phrase"
13655 msgstr "Phrase de securitate"
13656
13657 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13658 msgid "Phrase Text"
13659 msgstr "Texto de phrase"
13660
13661 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13662 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13663 msgstr ""
13664 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
13665 "additional"
13666
13667 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13668 msgid "S phrase:"
13669 msgstr "Phrase S:"
13670
13671 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13672 msgid "SciPoster"
13673 msgstr "SciPoster"
13674
13675 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13676 msgid "Conference"
13677 msgstr "Conferentia"
13678
13679 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13680 msgid "LeftLogo"
13681 msgstr "Logo a sinistra"
13682
13683 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13684 msgid "Left logo:"
13685 msgstr "Logo sinistre:"
13686
13687 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13688 msgid "Logo Size"
13689 msgstr "Dimensiones de Logo"
13690
13691 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13692 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13693 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
13694
13695 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13696 msgid "RightLogo"
13697 msgstr "Logo a dextera"
13698
13699 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13700 msgid "Right logo:"
13701 msgstr "Logo dextere:"
13702
13703 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13704 msgid "Caption Width"
13705 msgstr "Largessa de didascalia"
13706
13707 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13708 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13709 msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
13710
13711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13712 msgid "KOMA-Script Article"
13713 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
13714
13715 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13716 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13717 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13718
13719 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13720 msgid "KOMA-Script Book"
13721 msgstr "Libro KOMA-Script"
13722
13723 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13724 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13725 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13726
13727 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13728 msgid "\\alph{enumii})"
13729 msgstr "\\alph{enumii})"
13730
13731 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13732 msgid "Addpart"
13733 msgstr "Adde parte"
13734
13735 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13736 msgid "Addchap"
13737 msgstr "Adde capitulo"
13738
13739 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13741 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13742 msgstr ""
13743 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
13744 "executante"
13745
13746 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13747 msgid "Addsec"
13748 msgstr "Adde section"
13749
13750 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13751 msgid "Addchap*"
13752 msgstr "Adde capitulo*"
13753
13754 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13755 msgid "Addsec*"
13756 msgstr "Adde section*"
13757
13758 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13759 msgid "Minisec"
13760 msgstr "Mini-section"
13761
13762 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13763 msgid "Publishers"
13764 msgstr "Publicatores"
13765
13766 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13767 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13768 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13769 msgid "Dedication"
13770 msgstr "Dedica"
13771
13772 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13773 msgid "Titlehead"
13774 msgstr "Titulo de capite"
13775
13776 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13777 msgid "Uppertitleback"
13778 msgstr "Retro titulo superior"
13779
13780 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13781 msgid "Lowertitleback"
13782 msgstr "Retro titulo inferior"
13783
13784 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13785 msgid "Extratitle"
13786 msgstr "Titulo extra"
13787
13788 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13789 msgid "Above"
13790 msgstr "Supra"
13791
13792 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13793 msgid "above"
13794 msgstr "supra"
13795
13796 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13797 msgid "Below"
13798 msgstr "De Basso"
13799
13800 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13801 msgid "below"
13802 msgstr "de basso"
13803
13804 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13805 msgid "Dictum"
13806 msgstr "Dicto"
13807
13808 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13809 msgid "Dictum Author"
13810 msgstr "Autor de dicto"
13811
13812 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13813 msgid "The author of this dictum"
13814 msgstr "Le author de iste dicto"
13815
13816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13817 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13818 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
13819
13820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13821 msgid "L"
13822 msgstr "L"
13823
13824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13825 msgid "O"
13826 msgstr "O"
13827
13828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13829 msgid "Encl"
13830 msgstr "Att"
13831
13832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13833 msgid "Place:"
13834 msgstr "Placia:"
13835
13836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13837 msgid "Specialmail"
13838 msgstr "Posta special"
13839
13840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13841 msgid "Specialmail:"
13842 msgstr "Posta special:"
13843
13844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13845 msgid "Title:"
13846 msgstr "Titulo:"
13847
13848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13849 msgid "Yourref"
13850 msgstr "Vostre Ref"
13851
13852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13853 msgid "Yourmail"
13854 msgstr "Vostre posta"
13855
13856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13857 msgid "Your letter of:"
13858 msgstr "Vostre littera del:"
13859
13860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13861 msgid "Myref"
13862 msgstr "Nostre ref."
13863
13864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13865 msgid "Customer"
13866 msgstr "Cliente"
13867
13868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13869 msgid "Customer no.:"
13870 msgstr "Numero cliente:"
13871
13872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13873 msgid "Invoice"
13874 msgstr "Factura"
13875
13876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13877 msgid "Invoice no.:"
13878 msgstr "Numero factura:"
13879
13880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13881 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13882 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
13883
13884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13885 msgid "NextAddress"
13886 msgstr "Adresse proxime"
13887
13888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13889 msgid "Next Address:"
13890 msgstr "Adresse proxime:"
13891
13892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13893 msgid "Sender Name:"
13894 msgstr "Mittente:"
13895
13896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13897 msgid "Sender Phone:"
13898 msgstr "Telephono mittente:"
13899
13900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13901 msgid "Sender Fax:"
13902 msgstr "Fax mittente:"
13903
13904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13905 msgid "Sender E-Mail:"
13906 msgstr "E-posta mittente:"
13907
13908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13909 msgid "Sender URL:"
13910 msgstr "URL mittente:"
13911
13912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13913 msgid "Logo"
13914 msgstr "Logo"
13915
13916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13917 msgid "Logo:"
13918 msgstr "Logo:"
13919
13920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13921 msgid "EndLetter"
13922 msgstr "Fin littera"
13923
13924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13925 msgid "End of letter"
13926 msgstr "Fin de littera"
13927
13928 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13929 msgid "KOMA-Script Report"
13930 msgstr "Reporto KOMA-Script"
13931
13932 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13933 msgid "Section Boxes"
13934 msgstr "Quadros de Section"
13935
13936 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13937 msgid ""
13938 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13939 msgstr ""
13940 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
13941 "classe SciPoster."
13942
13943 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13944 msgid "SectionBox"
13945 msgstr "Quadro de section"
13946
13947 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13948 msgid "Section Box"
13949 msgstr "Quadro de Section"
13950
13951 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13952 msgid "Section Box Width|S"
13953 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
13954
13955 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13956 msgid "Width of the section Box"
13957 msgstr "Largessa de quadro de section"
13958
13959 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13960 msgid "Heading"
13961 msgstr "Capite"
13962
13963 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13964 msgid "Section Box Heading"
13965 msgstr "Capite de quadro de section"
13966
13967 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13968 msgid "Insert the section box header here"
13969 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
13970
13971 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13972 msgid "SubsectionBox"
13973 msgstr "Quadro de Sub-section"
13974
13975 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13976 msgid "Subsection Box"
13977 msgstr "Quadro de Sub-section"
13978
13979 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13980 msgid "SubsubsectionBox"
13981 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
13982
13983 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13984 msgid "Subsubsection Box"
13985 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
13986
13987 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13988 msgid "Seminar"
13989 msgstr "Seminario"
13990
13991 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13992 msgid "LandscapeSlide"
13993 msgstr "Diapositiva horizontal"
13994
13995 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13996 msgid "Landscape Slide"
13997 msgstr "Diapositiva horizontal"
13998
13999 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14000 msgid "PortraitSlide"
14001 msgstr "Diapositiva vertical"
14002
14003 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14004 msgid "Portrait Slide"
14005 msgstr "Diapositiva vertical"
14006
14007 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14008 msgid "SlideHeading"
14009 msgstr "Capite diapositiva"
14010
14011 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14012 msgid "SlideSubHeading"
14013 msgstr "Sub-capite diapositiva"
14014
14015 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14016 msgid "ListOfSlides"
14017 msgstr "Lista diapositivas"
14018
14019 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14020 msgid "List of Slides"
14021 msgstr "Lista de diapositivas"
14022
14023 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14024 msgid "SlideContents"
14025 msgstr "Contentos de diapositiva"
14026
14027 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14028 msgid "Slide Contents"
14029 msgstr "Contentos de diapositiva"
14030
14031 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14032 msgid "ProgressContents"
14033 msgstr "Contentos in progression"
14034
14035 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14036 msgid "Progress Contents"
14037 msgstr "Contentos in progression"
14038
14039 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14040 msgid "Landscape Slide:"
14041 msgstr "Diapositiva horizontal:"
14042
14043 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14044 msgid "Portrait Slide:"
14045 msgstr "Diapositiva vertical:"
14046
14047 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14048 msgid "Slide*"
14049 msgstr "Diapositiva*"
14050
14051 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14052 msgid "[List Of Slides]"
14053 msgstr "[Lista diapositivas]"
14054
14055 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14056 msgid "[Slide Contents]"
14057 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
14058
14059 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14060 msgid "[Progress Contents]"
14061 msgstr "[Contentos in progression]"
14062
14063 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14064 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14065 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
14066
14067 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14068 msgid ""
14069 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14070 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14071 "standard Paragraph Shapes'."
14072 msgstr ""
14073 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
14074 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
14075 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
14076
14077 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14078 msgid "CD label"
14079 msgstr "Etiquetta de CD"
14080
14081 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14082 msgid "ShapedParagraphs"
14083 msgstr "Paragraphos conformate"
14084
14085 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14086 msgid "Circle"
14087 msgstr "Circulo"
14088
14089 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14090 msgid "Diamond"
14091 msgstr "Diamond"
14092
14093 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14094 msgid "Heart"
14095 msgstr "Corde"
14096
14097 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14098 msgid "Hexagon"
14099 msgstr "Hexagono"
14100
14101 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14102 msgid "Nut"
14103 msgstr "Nut"
14104
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14106 msgid "Square"
14107 msgstr "Quadrato"
14108
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14110 msgid "Star"
14111 msgstr "Stella"
14112
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14114 msgid "Candle"
14115 msgstr "Candela"
14116
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14118 msgid "Drop down"
14119 msgstr "Disrola"
14120
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14122 msgid "Drop up"
14123 msgstr "Rola in alto"
14124
14125 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14126 msgid "TeX"
14127 msgstr "TeX"
14128
14129 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14130 msgid "Triangle up"
14131 msgstr "Triangulo in alto"
14132
14133 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14134 msgid "Triangle down"
14135 msgstr "Triangulo a basso"
14136
14137 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14138 msgid "Triangle left"
14139 msgstr "Triangulo a sinistra"
14140
14141 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14142 msgid "Triangle right"
14143 msgstr "Triangulo a dextera"
14144
14145 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14146 msgid "shapepar"
14147 msgstr "forma"
14148
14149 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14150 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14151 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
14152
14153 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14154 msgid "Shape specification"
14155 msgstr "Specification de forma"
14156
14157 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14158 msgid "Specification of the shape"
14159 msgstr "Specification del forma"
14160
14161 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14162 msgid "Shapepar"
14163 msgstr "Forma"
14164
14165 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14166 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14167 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14168
14169 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14171 msgid "Conjecture*"
14172 msgstr "Conjectura*"
14173
14174 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14177 msgid "Algorithm*"
14178 msgstr "Algorithmo*"
14179
14180 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14181 msgid "AMS"
14182 msgstr "AMS"
14183
14184 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14185 msgid "The title as it appears in the running headers"
14186 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
14187
14188 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14189 msgid "AMS subject classifications:"
14190 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
14191
14192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14193 msgid "ACM SIGPLAN"
14194 msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
14195
14196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14197 msgid "Name of the conference"
14198 msgstr "Nomine del conferentia"
14199
14200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14201 msgid "Conference:"
14202 msgstr "Conferentia:"
14203
14204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14205 msgid "CopyrightYear"
14206 msgstr "Anno del copyright"
14207
14208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14209 msgid "Copyright year:"
14210 msgstr "Anno del copyright:"
14211
14212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14213 msgid "Copyrightdata"
14214 msgstr "Datos de copyright"
14215
14216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14217 msgid "Copyright data:"
14218 msgstr "Datos de copyright:"
14219
14220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14221 msgid "TitleBanner"
14222 msgstr "Titulo standardo"
14223
14224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14225 msgid "Title banner:"
14226 msgstr "Titulo standardo"
14227
14228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14229 msgid "PreprintFooter"
14230 msgstr "Nota de pre-impression"
14231
14232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14233 msgid "Preprint footer:"
14234 msgstr "Nota de pre-impression:"
14235
14236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14237 msgid "Digital Object Identifier:"
14238 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
14239
14240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14241 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14242 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
14243
14244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14245 msgid "Terms:"
14246 msgstr "Terminos:"
14247
14248 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14249 msgid "Simple CV"
14250 msgstr "CV simple"
14251
14252 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14253 msgid "Topic"
14254 msgstr "Topico"
14255
14256 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14257 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14258 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
14259
14260 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14261 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14262 msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
14263
14264 #: lib/layouts/slides.layout:107
14265 msgid "New Slide:"
14266 msgstr "Nove diapositiva:"
14267
14268 #: lib/layouts/slides.layout:129
14269 msgid "Overlay"
14270 msgstr "Superposition"
14271
14272 #: lib/layouts/slides.layout:144
14273 msgid "New Overlay:"
14274 msgstr "Nove superposition:"
14275
14276 #: lib/layouts/slides.layout:184
14277 msgid "New Note:"
14278 msgstr "Nove nota:"
14279
14280 #: lib/layouts/slides.layout:209
14281 msgid "InvisibleText"
14282 msgstr "Texto invisibile"
14283
14284 #: lib/layouts/slides.layout:216
14285 msgid "<Invisible Text Follows>"
14286 msgstr "<Seque texto invisibile>"
14287
14288 #: lib/layouts/slides.layout:233
14289 msgid "VisibleText"
14290 msgstr "Texto visibile"
14291
14292 #: lib/layouts/slides.layout:240
14293 msgid "<Visible Text Follows>"
14294 msgstr "<Seque texto visibile>"
14295
14296 #: lib/layouts/spie.layout:3
14297 msgid "SPIE Proceedings"
14298 msgstr "SPIE Proceedings"
14299
14300 #: lib/layouts/spie.layout:56
14301 msgid "Authorinfo"
14302 msgstr "Information de autor"
14303
14304 #: lib/layouts/spie.layout:68
14305 msgid "Authorinfo:"
14306 msgstr "Information de autor:"
14307
14308 #: lib/layouts/spie.layout:96
14309 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14310 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
14311
14312 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14313 msgid "UNDEFINED"
14314 msgstr "INDEFINITE"
14315
14316 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14317 msgid "pp."
14318 msgstr "pp."
14319
14320 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14321 msgid "ed."
14322 msgstr "ed."
14323
14324 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14325 msgid "vol."
14326 msgstr "vol."
14327
14328 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14329 msgid "no."
14330 msgstr "no."
14331
14332 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14333 msgid "in"
14334 msgstr "in"
14335
14336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14337 msgid "\\Roman{part}"
14338 msgstr "\\Roman{part}"
14339
14340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14341 msgid "Part \\Roman{part}"
14342 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14343
14344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14345 msgid "Chapter ##"
14346 msgstr "Capitulo ##"
14347
14348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14350 msgid "Section ##"
14351 msgstr "Section ##"
14352
14353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14354 msgid "Paragraph ##"
14355 msgstr "Paragrapho ##"
14356
14357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14358 msgid "\\arabic{enumi}."
14359 msgstr "\\arabic{enumi}."
14360
14361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14362 msgid "\\roman{enumiii}."
14363 msgstr "\\roman{enumiii}."
14364
14365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14366 msgid "\\Alph{enumiv}."
14367 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14368
14369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14370 msgid "Equation ##"
14371 msgstr "Equation ##"
14372
14373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14374 msgid "Footnote ##"
14375 msgstr "Apostilla ##"
14376
14377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14378 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14379 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14380
14381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14382 msgid "margin"
14383 msgstr "margine"
14384
14385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14386 msgid "foot"
14387 msgstr "pede"
14388
14389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14390 msgid "Greyedout"
14391 msgstr "Discolorate"
14392
14393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14394 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14395 msgid "ERT"
14396 msgstr "ERT"
14397
14398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14399 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14400 msgstr "Lista de listatos"
14401
14402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14403 msgid "Listings[[inset]]"
14404 msgstr "Listatos[inset]"
14405
14406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14407 msgid "Idx"
14408 msgstr "Ind"
14409
14410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14411 msgid "Argument"
14412 msgstr "Argumento"
14413
14414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14415 msgid "unlabelled"
14416 msgstr "sin etiquetta"
14417
14418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14419 msgid "Preview"
14420 msgstr "Vista preliminar"
14421
14422 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14423 msgid "Verbatim*"
14424 msgstr "Parola pro parola*"
14425
14426 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14427 msgid "Part \\thepart"
14428 msgstr "Parte \\thepart"
14429
14430 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14431 msgid "Chapter \\thechapter"
14432 msgstr "Capitulo \\thechapter"
14433
14434 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14435 msgid "Appendix \\thechapter"
14436 msgstr "Appendice \\thechapter"
14437
14438 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14439 msgid "Front Matter"
14440 msgstr "Frontispicio"
14441
14442 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14443 msgid "--- Front Matter ---"
14444 msgstr "--- Frontispicio ---"
14445
14446 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14447 msgid "Main Matter"
14448 msgstr "Texto principal"
14449
14450 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14451 msgid "--- Main Matter ---"
14452 msgstr "--- Texto principal ---"
14453
14454 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14455 msgid "Back Matter"
14456 msgstr "Notas conclusive"
14457
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14459 msgid "--- Back Matter ---"
14460 msgstr "--- Notas conclusive ---"
14461
14462 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14463 msgid "PartBacktext"
14464 msgstr "PartBacktext"
14465
14466 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14467 msgid "Part Title"
14468 msgstr "Titulo parte"
14469
14470 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14471 msgid "Title of this part"
14472 msgstr "Titulo de iste parte"
14473
14474 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14475 msgid "ChapSubtitle"
14476 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
14477
14478 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14479 msgid "ChapAuthor"
14480 msgstr "Autor de Capitulo"
14481
14482 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14483 msgid "ChapMotto"
14484 msgstr "Motto de Capitulo"
14485
14486 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14487 msgid "Run-in headings"
14488 msgstr "Capites de discussion"
14489
14490 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14491 msgid "Sub-run-in headings"
14492 msgstr "Capites sub discussion"
14493
14494 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14495 msgid "Extrachap"
14496 msgstr "Capitulo extra"
14497
14498 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14499 msgid "extrachap"
14500 msgstr "extrachap"
14501
14502 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14503 msgid "Author data:"
14504 msgstr "Datos de Autor:"
14505
14506 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14507 msgid "TOC title:"
14508 msgstr "Titulo de  Indice general:"
14509
14510 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14511 msgid "TOC author:"
14512 msgstr "Autor de indice general:"
14513
14514 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14515 msgid "Running Title"
14516 msgstr "Titulo currente"
14517
14518 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14519 msgid "Running Author"
14520 msgstr "Autor currente"
14521
14522 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14523 msgid "Running Chapter"
14524 msgstr "Capitulo currente"
14525
14526 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14527 msgid "Running chapter:"
14528 msgstr "Capitulo currente"
14529
14530 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14531 msgid "Running Section"
14532 msgstr "Section currente"
14533
14534 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14535 msgid "Running section:"
14536 msgstr "Section currente"
14537
14538 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14539 msgid "Abstract*"
14540 msgstr "Summario*"
14541
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14543 msgid "Abstract* (not printed)"
14544 msgstr " Summario* (non imprimite)"
14545
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14547 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14548 msgid "Foreword"
14549 msgstr "Prefacio"
14550
14551 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14552 msgid "Alternative name"
14553 msgstr "Nomine alternative:"
14554
14555 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14556 msgid "Longest Description Label"
14557 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
14558
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14560 msgid "Longest description label"
14561 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
14562
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14564 msgid "Petit"
14565 msgstr "Parve"
14566
14567 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14568 msgid "Svgraybox"
14569 msgstr "Svgraybox"
14570
14571 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14572 msgid "Proof(QED)"
14573 msgstr "Prova(QED)"
14574
14575 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14576 msgid "Proof(smartQED)"
14577 msgstr "Prova(smartQED)"
14578
14579 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14580 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14581 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
14582
14583 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14584 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14585 msgid "Headnote"
14586 msgstr "Nota de capite"
14587
14588 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14589 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14590 msgid "Headnote (optional):"
14591 msgstr "Nota de capite(optional):"
14592
14593 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14594 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14595 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14596 msgid "thanks"
14597 msgstr "gratias"
14598
14599 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14600 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14601 msgid "Inst"
14602 msgstr "Inst"
14603
14604 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14605 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14606 msgid "Institute #"
14607 msgstr "Instituto #"
14608
14609 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14610 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14611 msgid "Corr Author:"
14612 msgstr "Autor corr.:"
14613
14614 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14615 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14616 msgid "Offprints"
14617 msgstr "Extractos"
14618
14619 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14620 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14621 msgid "Offprints:"
14622 msgstr "Extractos:"
14623
14624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14625 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14626 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14627
14628 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14629 msgid "Subclass"
14630 msgstr "Sub-classe"
14631
14632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14633 msgid "Mathematics Subject Classification"
14634 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
14635
14636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14637 msgid "CRSC"
14638 msgstr "CRSC"
14639
14640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14641 msgid "CR Subject Classification"
14642 msgstr "Classification de subjecto CR"
14643
14644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14645 msgid "Solution \\thesolution"
14646 msgstr "Solution \\thesolution"
14647
14648 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14649 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14650 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14651
14652 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14653 msgid "Springer SV Mono"
14654 msgstr "Springer SV Mono"
14655
14656 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14657 msgid "Springer SV Mult"
14658 msgstr "Springer SV Mult"
14659
14660 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14661 msgid "Title*"
14662 msgstr "Titulo*"
14663
14664 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14665 msgid "Title*: "
14666 msgstr "Titulo*: "
14667
14668 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14669 msgid "Contributors"
14670 msgstr "Contributores"
14671
14672 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14673 msgid "List of Contributors"
14674 msgstr "Lista de contributores"
14675
14676 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14677 msgid "Contributor List"
14678 msgstr "Lista de contributores"
14679
14680 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14681 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14682 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14683 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14684 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14685 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14686 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14687 msgid "For editors"
14688 msgstr "Per editores"
14689
14690 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14691 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14692 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14693
14694 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14695 msgid "Sweave"
14696 msgstr "Sweave"
14697
14698 #: lib/layouts/sweave.module:6
14699 msgid ""
14700 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14701 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14702 msgstr ""
14703 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
14704 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
14705 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
14706
14707 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14708 msgid "Sweave Input File"
14709 msgstr "File de ingresso Sweave"
14710
14711 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14712 msgid "Number Tables by Section"
14713 msgstr "Numera tabellas per section"
14714
14715 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14716 msgid ""
14717 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14718 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14719 msgstr ""
14720 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
14721 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
14722
14723 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14724 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14725 msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
14726
14727 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14728 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14729 msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
14730
14731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14732 msgid "Fancy Colored Boxes"
14733 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
14734
14735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14736 msgid ""
14737 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14738 "the tcolorbox documentation for details."
14739 msgstr ""
14740 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
14741 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
14742
14743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14744 msgid "Color Box"
14745 msgstr "Quadro de color"
14746
14747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14748 msgid "Color Box Options"
14749 msgstr "Optiones de quadro de color"
14750
14751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14752 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14753 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
14754
14755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14756 msgid "Dynamic Color Box"
14757 msgstr "Quadrato de color dynamic"
14758
14759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14760 msgid "Color Box (Dynamic)"
14761 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
14762
14763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14764 msgid "Fit Color Box"
14765 msgstr "Quadro de Color convenibile"
14766
14767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14768 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14769 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
14770
14771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14772 msgid "Raster Color Box"
14773 msgstr "Quadro de Color Raster"
14774
14775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14776 msgid "Subtitle Options"
14777 msgstr "Optiones de subtitulo"
14778
14779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14780 msgid "Insert the options here"
14781 msgstr "Inserta ci le optiones"
14782
14783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14784 msgid "Color Box Separator"
14785 msgstr "Separator de quadro de color"
14786
14787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14788 msgid "Color Boxes"
14789 msgstr "Quadros de color"
14790
14791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14792 msgid "-----"
14793 msgstr "-----"
14794
14795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14796 msgid "Color Box Line"
14797 msgstr "Linea de quadro de color"
14798
14799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14800 msgid "Color Box Setup"
14801 msgstr "Fixation de quadro de color"
14802
14803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14804 msgid "New Color Box Type"
14805 msgstr "Nove typo de quadro de color"
14806
14807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14808 msgid "New Box Options"
14809 msgstr "Optiones de nove quadro"
14810
14811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14812 msgid "Options for the new box type (optional)"
14813 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
14814
14815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14816 msgid "Name of the new box type"
14817 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
14818
14819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14820 msgid "Arguments"
14821 msgstr "Argumentos"
14822
14823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14824 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14825 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
14826
14827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14828 msgid "Default Value"
14829 msgstr "Valor predefinite"
14830
14831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14832 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14833 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
14834
14835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14836 msgid "Custom Color Box 1"
14837 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
14838
14839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14840 msgid "More Color Box Options"
14841 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
14842
14843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14844 msgid "Insert more color box options here"
14845 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
14846
14847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14848 msgid "Custom Color Box 2"
14849 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
14850
14851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14852 msgid "Custom Color Box 3"
14853 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
14854
14855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14856 msgid "Custom Color Box 4"
14857 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
14858
14859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14860 msgid "Custom Color Box 5"
14861 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
14862
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14866 msgid "Definitions & Theorems"
14867 msgstr "Definitiones & Theoremas"
14868
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14871 msgid "Fact \\thefact."
14872 msgstr "Facto \\thefact."
14873
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14876 msgid "Definition \\thedefinition."
14877 msgstr "Definition \\thedefinition."
14878
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14881 msgid "Example \\theexample."
14882 msgstr "Exemplo \\theexample."
14883
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14886 msgid "Problem \\theproblem."
14887 msgstr "Problema \\theproblem."
14888
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14891 msgid "Exercise \\theexercise."
14892 msgstr "Exercitio \\theexercise."
14893
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14895 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14896 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
14897
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14899 msgid ""
14900 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14901 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14902 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14903 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14904 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14905 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14906 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14907 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14908 msgstr ""
14909 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
14910 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
14911 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
14912 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
14913 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
14914 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
14915 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
14916 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
14917
14918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14919 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14920 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
14921
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14923 msgid ""
14924 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14925 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14926 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14927 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14928 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14929 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14930 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14931 msgstr ""
14932 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
14933 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
14934 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
14935 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
14936 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
14937 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
14938 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
14939
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14941 msgid "Criterion \\thecriterion."
14942 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14943
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14946 msgid "Criterion*"
14947 msgstr "Criterio*"
14948
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14951 msgid "Criterion."
14952 msgstr "Criterio."
14953
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14955 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14956 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14960 msgid "Algorithm."
14961 msgstr "Algorithmo."
14962
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14964 msgid "Axiom \\theaxiom."
14965 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14966
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14969 msgid "Axiom*"
14970 msgstr "Axioma*"
14971
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14974 msgid "Axiom."
14975 msgstr "Axioma."
14976
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14978 msgid "Condition \\thecondition."
14979 msgstr "Condition \\thecondition."
14980
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14983 msgid "Condition*"
14984 msgstr "Condition*"
14985
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14988 msgid "Condition."
14989 msgstr "Condition."
14990
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14993 msgid "Note \\thenote."
14994 msgstr "Nota \\thenote."
14995
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14998 msgid "Note*"
14999 msgstr "Nota*"
15000
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15003 msgid "Note."
15004 msgstr "Nota."
15005
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15007 msgid "Notation \\thenotation."
15008 msgstr "Notation \\thenotation."
15009
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15012 msgid "Notation*"
15013 msgstr "Notation*"
15014
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15017 msgid "Notation."
15018 msgstr "Notation."
15019
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15021 msgid "Summary \\thesummary."
15022 msgstr "Summario \\thesummary."
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15026 msgid "Summary*"
15027 msgstr "Summario*"
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15031 msgid "Summary."
15032 msgstr "Summario."
15033
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15035 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15036 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15040 msgid "Acknowledgement*"
15041 msgstr "Recognoscentia*"
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15044 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15045 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
15046
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15049 msgid "Conclusion*"
15050 msgstr "Conclusion*"
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15054 msgid "Conclusion."
15055 msgstr "Conclusion."
15056
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15067 msgid "Assumption"
15068 msgstr "Assumption"
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15071 msgid "Assumption \\theassumption."
15072 msgstr "Assumption \\theassumption."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15076 msgid "Assumption*"
15077 msgstr "Assumption*"
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15081 msgid "Assumption."
15082 msgstr "Assumption."
15083
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15086 msgid "Question*"
15087 msgstr "Question*"
15088
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15091 msgid "Question."
15092 msgstr "Question #."
15093
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15095 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15096 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15099 msgid ""
15100 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15101 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15102 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15103 "in both numbered and non-numbered forms."
15104 msgstr ""
15105 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
15106 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
15107 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
15108 "forma numerate que non numerate."
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15111 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15112 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15113 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15114 msgid "theorems"
15115 msgstr "Theoremas"
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15118 msgid "Criterion \\thetheorem."
15119 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15122 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15123 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15126 msgid "Axiom \\thetheorem."
15127 msgstr "Assumption \\thetheorem."
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15130 msgid "Condition \\thetheorem."
15131 msgstr "Condition \\thetheorem."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15134 msgid "Note \\thetheorem."
15135 msgstr "Nota \\thetheorem."
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15138 msgid "Notation \\thetheorem."
15139 msgstr "Notation \\thetheorem."
15140
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15142 msgid "Summary \\thetheorem."
15143 msgstr "Summario \\thetheorem."
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15146 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15147 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15150 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15151 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15154 msgid "Assumption \\thetheorem."
15155 msgstr "Assumption \\thetheorem."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15158 msgid "Question \\thetheorem."
15159 msgstr "Question \\thetheorem."
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15162 msgid "Corollary \\thetheorem."
15163 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15166 msgid "Lemma \\thetheorem."
15167 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15170 msgid "Proposition \\thetheorem."
15171 msgstr "Proposition \\thetheorem."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15175 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15178 msgid "Fact \\thetheorem."
15179 msgstr "Facto \\thetheorem."
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15182 msgid "Definition \\thetheorem."
15183 msgstr "Definition \\thetheorem."
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15186 msgid "Example \\thetheorem."
15187 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15190 msgid "Problem \\thetheorem."
15191 msgstr "Problema \\thetheorem."
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15194 msgid "Exercise \\thetheorem."
15195 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15198 msgid "Solution \\thetheorem."
15199 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15202 msgid "Remark \\thetheorem."
15203 msgstr "Observation  \\thetheorem."
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15206 msgid "Claim \\thetheorem."
15207 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15210 msgid "Theorems (AMS)"
15211 msgstr "Theoremas (AMS)"
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15214 msgid ""
15215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15217 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15218 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15219 msgstr ""
15220 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
15221 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
15222 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
15223 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
15224 "\"Theoremas (per ...)\"."
15225
15226 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15227 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15228 msgstr "Theoremas (per typo)"
15229
15230 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15231 msgid ""
15232 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15233 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15234 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15235 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15236 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15237 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15238 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15239 msgstr ""
15240 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
15241 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
15242 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
15243 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
15244 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
15245 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
15246 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
15247 "respectivemente."
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15250 msgid "Case \\arabic{casei}."
15251 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15254 msgid "Case \\roman{caseii}."
15255 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15258 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15259 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15262 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15263 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15266 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15267 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15270 msgid ""
15271 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15272 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15273 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15274 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15275 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15276 msgstr ""
15277 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
15278 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
15279 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
15280 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
15281 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15284 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15285 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15288 msgid ""
15289 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15290 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15291 "chapter environment."
15292 msgstr ""
15293 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
15294 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
15295 "forni un ambiente capitulo."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15298 msgid "Named Theorems"
15299 msgstr "Theoremas con nomine"
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15302 msgid ""
15303 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15304 "'Additional Theorem Text' argument."
15305 msgstr ""
15306 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
15307 "in le argumento 'Theorema additional'."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15310 msgid "Named Theorem"
15311 msgstr "Theorema con nomine"
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15314 msgid "Named Theorem."
15315 msgstr "Theorema con nomine."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15318 msgid "Example*"
15319 msgstr "Exemplo*"
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15322 msgid "Problem*"
15323 msgstr "Problema*"
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15326 msgid "Exercise*"
15327 msgstr "Exercitio*"
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15330 msgid "Solution*"
15331 msgstr "Solution*"
15332
15333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15334 msgid "Remark*"
15335 msgstr "Observation*"
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15338 msgid "Claim*"
15339 msgstr "Assertion*"
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15342 msgid "Alternative proof string"
15343 msgstr "Catena de prova alternative"
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15346 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15347 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15350 msgid ""
15351 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15352 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15353 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15354 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15355 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15356 msgstr ""
15357 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
15358 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
15359 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
15360 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
15361 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15364 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15365 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15368 msgid ""
15369 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15370 "section start)."
15371 msgstr ""
15372 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
15373 "de cata section)."
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15376 msgid "Conjecture."
15377 msgstr "Conjectura."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15380 msgid "Fact*"
15381 msgstr "Facto*"
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15384 msgid "Problem."
15385 msgstr "Problema."
15386
15387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15388 msgid "Exercise."
15389 msgstr "Exercitio."
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15392 msgid "Solution."
15393 msgstr "Solution."
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15396 msgid "Remark."
15397 msgstr "Observation."
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15400 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15401 msgstr "Theoremas (non numerate)"
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15404 msgid ""
15405 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15406 "using the extended AMS machinery."
15407 msgstr ""
15408 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
15409 "usante l le apparato AMS extendite."
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15412 msgid "Theorems"
15413 msgstr "Theoremas"
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15416 msgid ""
15417 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15418 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15419 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15420 msgstr ""
15421 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
15422 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
15423 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15426 msgid "Name/Title"
15427 msgstr "Nomine/Titulo"
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15430 msgid "Alternative optional name or title"
15431 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15434 msgid "Prop \\theprop."
15435 msgstr "Prop \\theprop."
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15438 msgid "Prob"
15439 msgstr "Prob"
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15442 msgid "\\theprob."
15443 msgstr "\\theprob."
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15446 msgid "Sol"
15447 msgstr "Sol"
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15450 msgid "# [number of Prob]"
15451 msgstr "# [numero de Prob]"
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15454 msgid "Label of Problem"
15455 msgstr "Etiquetta de problema"
15456
15457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15458 msgid "Label of the corresponding problem"
15459 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
15460
15461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15462 msgid "Property \\theproperty."
15463 msgstr "Proprietate \\theproperty."
15464
15465 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15466 msgid "TODO Notes"
15467 msgstr "Notas de FACER"
15468
15469 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15470 msgid ""
15471 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15472 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15473 "provides a paragraph style."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15477 msgid "TODO"
15478 msgstr "TODO"
15479
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15481 msgid "List of TODOs"
15482 msgstr "Lista de actiones de facer"
15483
15484 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15485 msgid "[List of TODOs]"
15486 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
15487
15488 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15489 msgid "List of TODOs Heading|s"
15490 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
15491
15492 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15493 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15494 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
15495
15496 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15497 msgid "TODO Note (Margin)"
15498 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
15499
15500 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15501 msgid "TODO (Margin)"
15502 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
15503
15504 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15505 msgid "TODO Note Options|s"
15506 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
15507
15508 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15509 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15510 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
15511
15512 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15513 msgid "TODO Note (inline)"
15514 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
15515
15516 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15517 msgid "TODO (Inline)"
15518 msgstr "DeFACER (in linea)"
15519
15520 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15521 msgid "Missing Figure"
15522 msgstr "Figura mancante"
15523
15524 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15525 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15526 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
15527
15528 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15529 msgid "Todo[Inline]"
15530 msgstr "DeFACER (in linea)"
15531
15532 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15533 msgid "Todo[margin]"
15534 msgstr "Actiones de facer (margine]"
15535
15536 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15537 msgid "MissingFigure"
15538 msgstr "Figura mancante"
15539
15540 #: lib/layouts/treport.layout:3
15541 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15542 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
15543
15544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15545 msgid "Tufte Book"
15546 msgstr "Libro tufte"
15547
15548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15549 msgid "Sidenote"
15550 msgstr "Nota a latere"
15551
15552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15553 msgid "sidenote"
15554 msgstr "nota a latere"
15555
15556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15557 msgid "Marginnote"
15558 msgstr "Nota a margine"
15559
15560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15561 msgid "marginnote"
15562 msgstr "nota a margine"
15563
15564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15565 msgid "NewThought"
15566 msgstr "NuovoPensiero"
15567
15568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15569 msgid "new thought"
15570 msgstr "nove pensamento"
15571
15572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15573 msgid "AllCaps"
15574 msgstr "Omne majusculettas"
15575
15576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15577 msgid "allcaps"
15578 msgstr "majusculas"
15579
15580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15581 msgid "SmallCaps"
15582 msgstr "Parve majusculettas"
15583
15584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15585 msgid "smallcaps"
15586 msgstr "majusculettas"
15587
15588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15589 msgid "Full Width"
15590 msgstr "Largessa plen"
15591
15592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15593 msgid "MarginTable"
15594 msgstr "Tabella a margine"
15595
15596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15597 msgid "MarginFigure"
15598 msgstr "Figura a margine"
15599
15600 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15601 msgid "Tufte Handout"
15602 msgstr "Opusculo tufte"
15603
15604 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15605 msgid "Handouts"
15606 msgstr "Opusculos"
15607
15608 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15609 msgid "Variable-width Minipages"
15610 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
15611
15612 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15613 msgid ""
15614 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15615 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15616 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15617 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15618 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15622 msgid "Minipage (Var. Width)"
15623 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
15624
15625 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15626 msgid "Minipage (var.)"
15627 msgstr "Mini pagina (var.)"
15628
15629 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15630 msgid "Vert. Adjustment"
15631 msgstr "Adjustamento vert."
15632
15633 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15634 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15635 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
15636
15637 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15638 msgid "Max. Width"
15639 msgstr "Largessa Max."
15640
15641 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15642 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15643 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
15644
15645 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15646 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15647 msgid "Ignore"
15648 msgstr "Ignora"
15649
15650 #: lib/languages:106
15651 msgid "Afrikaans"
15652 msgstr "Afrikaans"
15653
15654 #: lib/languages:114
15655 msgid "Albanian"
15656 msgstr "Albanese"
15657
15658 #: lib/languages:123
15659 msgid "English (USA)"
15660 msgstr "Anglese de S.U.A."
15661
15662 #: lib/languages:135
15663 msgid "Greek (ancient)"
15664 msgstr "Greco (antique)"
15665
15666 #: lib/languages:152
15667 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15668 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
15669
15670 #: lib/languages:163
15671 msgid "Arabic (Arabi)"
15672 msgstr "Arabic (Arabi)"
15673
15674 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15675 msgid "Armenian"
15676 msgstr "Armenio"
15677
15678 #: lib/languages:184
15679 msgid "English (Australia)"
15680 msgstr "Anglese (Australia)"
15681
15682 #: lib/languages:196
15683 msgid "German (Austria, old spelling)"
15684 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
15685
15686 #: lib/languages:208
15687 msgid "German (Austria)"
15688 msgstr "Germano (Austria)"
15689
15690 #: lib/languages:218
15691 msgid "Indonesian"
15692 msgstr "Indonesiano"
15693
15694 #: lib/languages:228
15695 msgid "Malay"
15696 msgstr "Malay"
15697
15698 #: lib/languages:237
15699 msgid "Basque"
15700 msgstr "Basco"
15701
15702 #: lib/languages:251
15703 msgid "Belarusian"
15704 msgstr "Bielorusso"
15705
15706 #: lib/languages:260
15707 msgid "Portuguese (Brazil)"
15708 msgstr "Portugese (Brasil)"
15709
15710 #: lib/languages:270
15711 msgid "Breton"
15712 msgstr "Bretone"
15713
15714 #: lib/languages:279
15715 msgid "English (UK)"
15716 msgstr "Anglese (R.U.)"
15717
15718 #: lib/languages:289
15719 msgid "Bulgarian"
15720 msgstr "Bulgaro"
15721
15722 #: lib/languages:300
15723 msgid "English (Canada)"
15724 msgstr "Anglese (Canada)"
15725
15726 #: lib/languages:311
15727 msgid "French (Canada)"
15728 msgstr "Francese (Canada)"
15729
15730 #: lib/languages:321
15731 msgid "Catalan"
15732 msgstr "Catalan"
15733
15734 #: lib/languages:333
15735 msgid "Chinese (simplified)"
15736 msgstr "Chinese (simplificate)"
15737
15738 #: lib/languages:343
15739 msgid "Chinese (traditional)"
15740 msgstr "Chinese (traditional)"
15741
15742 #: lib/languages:353
15743 msgid "Coptic"
15744 msgstr "Coptic"
15745
15746 #: lib/languages:360
15747 msgid "Croatian"
15748 msgstr "Croato"
15749
15750 #: lib/languages:369
15751 msgid "Czech"
15752 msgstr "Tchech"
15753
15754 #: lib/languages:379
15755 msgid "Danish"
15756 msgstr "Danese"
15757
15758 #: lib/languages:390
15759 msgid "Divehi (Maldivian)"
15760 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
15761
15762 #: lib/languages:397
15763 msgid "Dutch"
15764 msgstr "Hollandese"
15765
15766 #: lib/languages:408
15767 msgid "English"
15768 msgstr "Anglese"
15769
15770 #: lib/languages:420
15771 msgid "Esperanto"
15772 msgstr "Esperanto"
15773
15774 #: lib/languages:429
15775 msgid "Estonian"
15776 msgstr "Estonian"
15777
15778 #: lib/languages:443
15779 msgid "Farsi"
15780 msgstr "Farsi"
15781
15782 #: lib/languages:457
15783 msgid "Finnish"
15784 msgstr "Finnese"
15785
15786 #: lib/languages:468
15787 msgid "French"
15788 msgstr "Francese"
15789
15790 #: lib/languages:484
15791 msgid "Galician"
15792 msgstr "Galleco"
15793
15794 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15795 msgid "Georgian"
15796 msgstr "Georgian"
15797
15798 #: lib/languages:507
15799 msgid "German (old spelling)"
15800 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
15801
15802 #: lib/languages:518
15803 msgid "German"
15804 msgstr "Germano"
15805
15806 #: lib/languages:533
15807 msgid "German (Switzerland)"
15808 msgstr "Germano (Suissa)"
15809
15810 #: lib/languages:547
15811 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15812 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
15813
15814 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15816 msgid "Greek"
15817 msgstr "Greco"
15818
15819 #: lib/languages:570
15820 msgid "Greek (polytonic)"
15821 msgstr "Greco (polytonic)"
15822
15823 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15824 msgid "Hebrew"
15825 msgstr "Hebreo"
15826
15827 #: lib/languages:598
15828 msgid "Hindi"
15829 msgstr "Hindi "
15830
15831 #: lib/languages:616
15832 msgid "Icelandic"
15833 msgstr "Islandese"
15834
15835 #: lib/languages:627
15836 msgid "Interlingua"
15837 msgstr "Interlingua"
15838
15839 #: lib/languages:636
15840 msgid "Irish"
15841 msgstr "Irlandese"
15842
15843 #: lib/languages:645
15844 msgid "Italian"
15845 msgstr "Italiano"
15846
15847 #: lib/languages:660
15848 msgid "Japanese"
15849 msgstr "Japonese"
15850
15851 #: lib/languages:673
15852 msgid "Japanese (CJK)"
15853 msgstr "Japonese (CJK)"
15854
15855 #: lib/languages:682
15856 msgid "Kazakh"
15857 msgstr "Kazako"
15858
15859 #: lib/languages:692
15860 msgid "Korean"
15861 msgstr "Coreano"
15862
15863 #: lib/languages:701
15864 msgid "Kurmanji"
15865 msgstr "Kurmanji"
15866
15867 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15868 msgid "Lao"
15869 msgstr "Lao"
15870
15871 #: lib/languages:729
15872 msgid "Latvian"
15873 msgstr "Letton"
15874
15875 #: lib/languages:742
15876 msgid "Lithuanian"
15877 msgstr "Lituano"
15878
15879 #: lib/languages:753
15880 msgid "Lower Sorbian"
15881 msgstr "Sorbiano meridional"
15882
15883 #: lib/languages:762
15884 msgid "Hungarian"
15885 msgstr "Hungaro"
15886
15887 #: lib/languages:773
15888 msgid "Marathi"
15889 msgstr "Marathi"
15890
15891 #: lib/languages:783
15892 msgid "Mongolian"
15893 msgstr "Mongolico"
15894
15895 #: lib/languages:792
15896 msgid "English (New Zealand)"
15897 msgstr "Anglese (Canada)"
15898
15899 #: lib/languages:802
15900 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15901 msgstr "Norvegiano"
15902
15903 #: lib/languages:812
15904 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15905 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
15906
15907 #: lib/languages:823
15908 msgid "Occitan"
15909 msgstr "Occitano"
15910
15911 #: lib/languages:841
15912 msgid "Polish"
15913 msgstr "Polonese"
15914
15915 #: lib/languages:852
15916 msgid "Portuguese"
15917 msgstr "Portugese"
15918
15919 #: lib/languages:862
15920 msgid "Romanian"
15921 msgstr "Romaniano"
15922
15923 #: lib/languages:872
15924 msgid "Russian"
15925 msgstr "Russo"
15926
15927 #: lib/languages:883
15928 msgid "North Sami"
15929 msgstr "Sami del nord"
15930
15931 #: lib/languages:892
15932 msgid "Sanskrit"
15933 msgstr "Sanscrito"
15934
15935 #: lib/languages:899
15936 msgid "Scottish"
15937 msgstr "Scotese"
15938
15939 #: lib/languages:908
15940 msgid "Serbian"
15941 msgstr "Serbo"
15942
15943 #: lib/languages:920
15944 msgid "Serbian (Latin)"
15945 msgstr "Serbo (latino)"
15946
15947 #: lib/languages:930
15948 msgid "Slovak"
15949 msgstr "Slovaco"
15950
15951 #: lib/languages:940
15952 msgid "Slovene"
15953 msgstr "Sloveno"
15954
15955 #: lib/languages:949
15956 msgid "Spanish"
15957 msgstr "Espaniol"
15958
15959 #: lib/languages:963
15960 msgid "Spanish (Mexico)"
15961 msgstr "Espaniol (Mexico)"
15962
15963 #: lib/languages:975
15964 msgid "Swedish"
15965 msgstr "Svedese"
15966
15967 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15968 msgid "Tamil"
15969 msgstr "Tamil"
15970
15971 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15972 msgid "Telugu"
15973 msgstr "Telugu"
15974
15975 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15976 msgid "Thai"
15977 msgstr "Thai"
15978
15979 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15980 msgid "Tibetan"
15981 msgstr "Tibetano"
15982
15983 #: lib/languages:1031
15984 msgid "Turkish"
15985 msgstr "Turco"
15986
15987 #: lib/languages:1046
15988 msgid "Turkmen"
15989 msgstr "Turkmeno"
15990
15991 #: lib/languages:1056
15992 msgid "Ukrainian"
15993 msgstr "Ucrainiano"
15994
15995 #: lib/languages:1067
15996 msgid "Upper Sorbian"
15997 msgstr "Alto Sorbiano"
15998
15999 #: lib/languages:1088
16000 msgid "Vietnamese"
16001 msgstr "Vietnamese"
16002
16003 #: lib/languages:1099
16004 msgid "Welsh"
16005 msgstr "Gallese"
16006
16007 #: lib/latexfonts:82
16008 msgid "AE (Almost European)"
16009 msgstr "AE (Almost European)"
16010
16011 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16012 msgid "Bera Serif"
16013 msgstr "Bera Serif"
16014
16015 #: lib/latexfonts:104
16016 msgid "Bookman"
16017 msgstr "Bookman"
16018
16019 #: lib/latexfonts:110
16020 msgid "Concrete Roman"
16021 msgstr "Concrete Roman"
16022
16023 #: lib/latexfonts:116
16024 msgid "Zapf Chancery"
16025 msgstr "Zapf Chancery"
16026
16027 #: lib/latexfonts:122
16028 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16029 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16030
16031 #: lib/latexfonts:128
16032 msgid "Computer Modern Roman"
16033 msgstr "Computer Modern Roman"
16034
16035 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16036 msgid "URW Garamond"
16037 msgstr "URW Garamond"
16038
16039 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16040 msgid "Libertine"
16041 msgstr "Libertine"
16042
16043 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16044 msgid "Latin Modern Roman"
16045 msgstr "Latin Modern Roman"
16046
16047 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16048 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16049 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16050
16051 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16052 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16053 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16054
16055 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16056 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16057 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16058
16059 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16060 msgid "Minion Pro"
16061 msgstr "Minion Pro"
16062
16063 #: lib/latexfonts:273
16064 msgid "New Century Schoolbook"
16065 msgstr "New Century Schoolbook"
16066
16067 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16068 #: lib/latexfonts:311
16069 msgid "Palatino"
16070 msgstr "Palatino"
16071
16072 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16073 msgid "Times Roman"
16074 msgstr "Times Roman"
16075
16076 #: lib/latexfonts:345
16077 msgid "TeX Gyre Bonum"
16078 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16079
16080 #: lib/latexfonts:351
16081 msgid "TeX Gyre Chorus"
16082 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16083
16084 #: lib/latexfonts:357
16085 msgid "TeX Gyre Pagella"
16086 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16087
16088 #: lib/latexfonts:363
16089 msgid "TeX Gyre Schola"
16090 msgstr "TeX Gyre Schola"
16091
16092 #: lib/latexfonts:369
16093 msgid "TeX Gyre Termes"
16094 msgstr "TeX Gyre Termes"
16095
16096 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16097 msgid "Utopia (Fourier)"
16098 msgstr "Utopia (Fourier)"
16099
16100 #: lib/latexfonts:412
16101 msgid "Avant Garde"
16102 msgstr "Avant Garde"
16103
16104 #: lib/latexfonts:418
16105 msgid "Bera Sans"
16106 msgstr "Bera Sans"
16107
16108 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16109 msgid "Biolinum"
16110 msgstr "Biolinum"
16111
16112 #: lib/latexfonts:444
16113 msgid "CM Bright"
16114 msgstr "CM Bright"
16115
16116 #: lib/latexfonts:451
16117 msgid "Computer Modern Sans"
16118 msgstr "Computer Modern Sans"
16119
16120 #: lib/latexfonts:457
16121 msgid "Helvetica"
16122 msgstr "Helvetica"
16123
16124 #: lib/latexfonts:465
16125 msgid "Iwona"
16126 msgstr "Iwona"
16127
16128 #: lib/latexfonts:472
16129 msgid "Iwona (Light)"
16130 msgstr "Iwona (Ligere)"
16131
16132 #: lib/latexfonts:479
16133 msgid "Iwona (Condensed)"
16134 msgstr "Iwona (Condensate)"
16135
16136 #: lib/latexfonts:486
16137 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16138 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
16139
16140 #: lib/latexfonts:493
16141 msgid "Kurier"
16142 msgstr "Kurier"
16143
16144 #: lib/latexfonts:500
16145 msgid "Kurier (Light)"
16146 msgstr "Kurier (Ligere)"
16147
16148 #: lib/latexfonts:507
16149 msgid "Kurier (Condensed)"
16150 msgstr "Kurier (Condensate)"
16151
16152 #: lib/latexfonts:514
16153 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16154 msgstr "Kurier (condensate liger)"
16155
16156 #: lib/latexfonts:521
16157 msgid "Latin Modern Sans"
16158 msgstr "Latin Modern Sans"
16159
16160 #: lib/latexfonts:528
16161 msgid "TeX Gyre Adventor"
16162 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16163
16164 #: lib/latexfonts:534
16165 msgid "TeX Gyre Heros"
16166 msgstr "TeX Gyre Heros"
16167
16168 #: lib/latexfonts:540
16169 msgid "URW Classico (Optima)"
16170 msgstr "URW Classico (Optima)"
16171
16172 #: lib/latexfonts:552
16173 msgid "Bera Mono"
16174 msgstr "Bera Mono"
16175
16176 #: lib/latexfonts:560
16177 msgid "CM Typewriter Light"
16178 msgstr "CM Typewriter Light"
16179
16180 #: lib/latexfonts:567
16181 msgid "Computer Modern Typewriter"
16182 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16183
16184 #: lib/latexfonts:573
16185 msgid "Courier"
16186 msgstr "Courier"
16187
16188 #: lib/latexfonts:580
16189 msgid "Libertine Mono"
16190 msgstr "Libertine Mono"
16191
16192 #: lib/latexfonts:587
16193 msgid "Latin Modern Typewriter"
16194 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16195
16196 #: lib/latexfonts:594
16197 msgid "LuxiMono"
16198 msgstr "LuxiMono"
16199
16200 #: lib/latexfonts:601
16201 msgid "TeX Gyre Cursor"
16202 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16203
16204 #: lib/latexfonts:607
16205 msgid "TX Typewriter"
16206 msgstr "TX Typewriter"
16207
16208 #: lib/latexfonts:619
16209 msgid "Euler VM"
16210 msgstr "Euler VM"
16211
16212 #: lib/latexfonts:625
16213 msgid "URW Garamond (New TX)"
16214 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
16215
16216 #: lib/latexfonts:633
16217 msgid "Iwona (Math)"
16218 msgstr "Iwona (Math)"
16219
16220 #: lib/latexfonts:646
16221 msgid "Kurier (Math)"
16222 msgstr "Kurier (Math)"
16223
16224 #: lib/latexfonts:659
16225 msgid "Libertine (New TX)"
16226 msgstr "Libertine (Nove TX)"
16227
16228 #: lib/latexfonts:667
16229 msgid "Minion Pro (New TX)"
16230 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
16231
16232 #: lib/latexfonts:676
16233 msgid "Times Roman (New TX)"
16234 msgstr "Times Roman (New TX)"
16235
16236 #: lib/encodings:31
16237 msgid "Unicode (utf8)"
16238 msgstr "Unicode (utf8)"
16239
16240 #: lib/encodings:36
16241 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16242 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
16243
16244 #: lib/encodings:40
16245 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16246 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16247
16248 #: lib/encodings:43
16249 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16250 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
16251
16252 #: lib/encodings:46
16253 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16254 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
16255
16256 #: lib/encodings:49
16257 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16258 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
16259
16260 #: lib/encodings:52
16261 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16262 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
16263
16264 #: lib/encodings:55
16265 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16266 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16267
16268 #: lib/encodings:59
16269 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16270 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
16271
16272 #: lib/encodings:63
16273 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16274 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16275
16276 #: lib/encodings:66
16277 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16278 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16279
16280 #: lib/encodings:69
16281 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16282 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16283
16284 #: lib/encodings:73
16285 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16286 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
16287
16288 #: lib/encodings:76
16289 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16290 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
16291
16292 #: lib/encodings:79
16293 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16294 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
16295
16296 #: lib/encodings:82
16297 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16298 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
16299
16300 #: lib/encodings:85
16301 msgid "DOS (CP 437)"
16302 msgstr "DOS (CP 437)"
16303
16304 #: lib/encodings:89
16305 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16306 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16307
16308 #: lib/encodings:92
16309 msgid "Western European (CP 850)"
16310 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
16311
16312 #: lib/encodings:95
16313 msgid "Central European (CP 852)"
16314 msgstr "Europa central (CP 852)"
16315
16316 #: lib/encodings:98
16317 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16318 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
16319
16320 #: lib/encodings:101
16321 msgid "Western European (CP 858)"
16322 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
16323
16324 #: lib/encodings:104
16325 msgid "Hebrew (CP 862)"
16326 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16327
16328 #: lib/encodings:107
16329 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16330 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
16331
16332 #: lib/encodings:110
16333 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16334 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
16335
16336 #: lib/encodings:113
16337 msgid "Central European (CP 1250)"
16338 msgstr "Europa central (CP 1250)"
16339
16340 #: lib/encodings:116
16341 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16342 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
16343
16344 #: lib/encodings:120
16345 msgid "Western European (CP 1252)"
16346 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
16347
16348 #: lib/encodings:123
16349 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16350 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16351
16352 #: lib/encodings:127
16353 msgid "Arabic (CP 1256)"
16354 msgstr "Arabic (CP 1256)"
16355
16356 #: lib/encodings:130
16357 msgid "Baltic (CP 1257)"
16358 msgstr "Baltic (CP 1257)"
16359
16360 #: lib/encodings:133
16361 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16362 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16363
16364 #: lib/encodings:136
16365 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16366 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16367
16368 #: lib/encodings:139
16369 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16370 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
16371
16372 #: lib/encodings:142
16373 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16374 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
16375
16376 #: lib/encodings:153
16377 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16378 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
16379
16380 #: lib/encodings:163
16381 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16382 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
16383
16384 #: lib/encodings:170
16385 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16386 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
16387
16388 #: lib/encodings:174
16389 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16390 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
16391
16392 #: lib/encodings:178
16393 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16394 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
16395
16396 #: lib/encodings:182
16397 msgid "Korean (EUC-KR)"
16398 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16399
16400 #: lib/encodings:186
16401 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16402 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16403
16404 #: lib/encodings:190
16405 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16406 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16407
16408 #: lib/encodings:194
16409 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16410 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
16411
16412 #: lib/encodings:201
16413 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16414 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
16415
16416 #: lib/encodings:203
16417 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16418 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
16419
16420 #: lib/encodings:205
16421 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16422 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
16423
16424 #: lib/encodings:207
16425 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16426 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
16427
16428 #: lib/encodings:214
16429 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16430 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16431
16432 #: lib/encodings:219
16433 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16434 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16435
16436 #: lib/encodings:223
16437 msgid "ASCII"
16438 msgstr "ASCII"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16441 msgid "Array Environment|y"
16442 msgstr "Contexto vector|v"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16445 msgid "Cases Environment|C"
16446 msgstr "Contexto casos|C"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16449 msgid "Aligned Environment|l"
16450 msgstr "Contexto aligned|l"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16453 msgid "AlignedAt Environment|v"
16454 msgstr "Contexto alignedat|e"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16457 msgid "Gathered Environment|h"
16458 msgstr "Contexto gathered|h"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16461 msgid "Split Environment|S"
16462 msgstr "Contexto split|s"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16465 msgid "Delimiters...|r"
16466 msgstr "Delimitatores...|r"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16469 msgid "Matrix...|x"
16470 msgstr "Matrice...|M"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16473 msgid "Macro|o"
16474 msgstr "Macro|o"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16477 msgid "AMS align Environment|a"
16478 msgstr "Contexto align AMS|a"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16481 msgid "AMS alignat Environment|t"
16482 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16485 msgid "AMS flalign Environment|f"
16486 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16489 msgid "AMS gather Environment|g"
16490 msgstr "Contexto gather AMS|g"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16493 msgid "AMS multline Environment|m"
16494 msgstr "Contexto multline AMS|m"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16497 msgid "Inline Formula|I"
16498 msgstr "Formula in linea|l"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16501 msgid "Displayed Formula|D"
16502 msgstr "Formula centrate|F"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16505 msgid "Eqnarray Environment|E"
16506 msgstr "Contexto eqnarray|q"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16509 msgid "AMS Environment|A"
16510 msgstr "Contexto AMS|A"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16513 msgid "Number Whole Formula|N"
16514 msgstr "Formula numerate|n"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16517 msgid "Number This Line|u"
16518 msgstr "Numera iste linea|u"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16521 msgid "Equation Label|L"
16522 msgstr "Etiquetta de equation|E"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16525 msgid "Copy as Reference|R"
16526 msgstr "Copia como referentia|r"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16529 msgid "Split Cell|C"
16530 msgstr "Divide cella|c"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16533 msgid "Insert|s"
16534 msgstr "Inserta|I"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16537 msgid "Add Line Above|o"
16538 msgstr "Adde linea in alto|t"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16541 msgid "Add Line Below|B"
16542 msgstr "Adde linea in basso|b"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16545 msgid "Delete Line Above|v"
16546 msgstr "Dele linea in alto|m"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16549 msgid "Delete Line Below|w"
16550 msgstr "Dele linea in basso|n"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16553 msgid "Add Line to Left"
16554 msgstr "Adde linea a sinistra"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16557 msgid "Add Line to Right"
16558 msgstr "Adde linea a dextera"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16561 msgid "Delete Line to Left"
16562 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16565 msgid "Delete Line to Right"
16566 msgstr "Elimina linea a dextera"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16569 msgid "Show Math Toolbar"
16570 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16573 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16574 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16577 msgid "Show Table Toolbar"
16578 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16581 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16582 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16585 msgid "Next Cross-Reference|N"
16586 msgstr "Referentias successive|s"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16589 msgid "Go to Label|G"
16590 msgstr "Vade a etiquetta|V"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16593 msgid "<Reference>|R"
16594 msgstr "<Referentia>|R"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16597 msgid "(<Reference>)|e"
16598 msgstr "(<Referentia>)|e"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16601 msgid "<Page>|P"
16602 msgstr "<pagina>|p"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16605 msgid "On Page <Page>|O"
16606 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16609 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16610 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16613 msgid "Formatted Reference|t"
16614 msgstr "Referentias con formato|t"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16617 msgid "Textual Reference|x"
16618 msgstr "Referentias textual|s"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16633 msgid "Settings...|S"
16634 msgstr "Preferentias...|t"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16637 msgid "Go Back|G"
16638 msgstr "Retorna retro|r"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16641 msgid "Copy as Reference|C"
16642 msgstr "Copia como referentia|C"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16645 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16646 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16649 msgid "Open Inset|O"
16650 msgstr "Aperi insertion|o"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16653 msgid "Close Inset|C"
16654 msgstr "Claude insertion|C"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16659 msgid "Dissolve Inset|D"
16660 msgstr "Dissolve insertion|D"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16663 msgid "Show Label|L"
16664 msgstr "Monstra etiquetta|M"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16667 msgid "Frameless|l"
16668 msgstr "Sin quadro|q"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16671 msgid "Simple Frame|F"
16672 msgstr "Quadro simplice|s"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16675 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16676 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16679 msgid "Oval, Thin|a"
16680 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16683 msgid "Oval, Thick|v"
16684 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16687 msgid "Drop Shadow|w"
16688 msgstr "Quadro umbrate|u"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16691 msgid "Shaded Background|B"
16692 msgstr "Fundo colorate|F"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16695 msgid "Double Frame|u"
16696 msgstr "Quadro duple|u"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16699 msgid "LyX Note|N"
16700 msgstr "Nota de LyX|N"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16703 msgid "Comment|m"
16704 msgstr "Commento|m"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16707 msgid "Greyed Out|G"
16708 msgstr "Discolorate|D"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16711 msgid "Open All Notes|A"
16712 msgstr "Aperi omne notas|A"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16715 msgid "Close All Notes|l"
16716 msgstr "Claude omne notas|d"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16719 msgid "Phantom|P"
16720 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16723 msgid "Horizontal Phantom|H"
16724 msgstr "Signa placia horizontal|h"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16727 msgid "Vertical Phantom|V"
16728 msgstr "Signa placia vertical|v"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16731 msgid "Interword Space|w"
16732 msgstr "Spatio inter parolas|i"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16735 msgid "Protected Space|o"
16736 msgstr "Spatio protegite|o"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16739 msgid "Visible Space|a"
16740 msgstr "Spatio visibile|a"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16743 msgid "Thin Space|T"
16744 msgstr "Spatio subtil|t"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16747 msgid "Negative Thin Space|N"
16748 msgstr "Spatio negative subtil|n"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16751 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16752 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16755 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16756 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16759 msgid "Quad Space|Q"
16760 msgstr "Un spatio quadrate|q"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16763 msgid "Double Quad Space|u"
16764 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16767 msgid "Horizontal Fill|F"
16768 msgstr "Completamento horizontal|h"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16771 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16772 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16775 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16776 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16779 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16780 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16783 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16784 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16787 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16788 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16791 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16792 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16795 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16796 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16799 msgid "Custom Length|C"
16800 msgstr "Longitude personalisate|g"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16803 msgid "Medium Space|M"
16804 msgstr "Spatio medie|m"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16807 msgid "Thick Space|h"
16808 msgstr "Spatio spisse|s"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16811 msgid "Negative Medium Space|u"
16812 msgstr "Spatio medie negative|n"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16815 msgid "Negative Thick Space|i"
16816 msgstr "Spatio spisse negative|v"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16819 msgid "DefSkip|D"
16820 msgstr "Salto predefinite|d"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16823 msgid "SmallSkip|S"
16824 msgstr "Salto parve|v"
16825
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16827 msgid "MedSkip|M"
16828 msgstr "Salto medie|e"
16829
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16831 msgid "BigSkip|B"
16832 msgstr "Salto grande|g"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16835 msgid "VFill|F"
16836 msgstr "Completamento vertical|v"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16839 msgid "Custom|C"
16840 msgstr "Personalisate|P"
16841
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16843 msgid "Settings...|e"
16844 msgstr "Preferentias...|f"
16845
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16847 msgid "Include|c"
16848 msgstr "Include|c"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16851 msgid "Input|p"
16852 msgstr "Inserta|I"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16855 msgid "Verbatim|V"
16856 msgstr "Textual|T"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16859 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16860 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16863 msgid "Listing|L"
16864 msgstr "Listate|L"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16867 msgid "Edit Included File...|E"
16868 msgstr "Modifica file includite...|d"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16871 msgid "New Page|N"
16872 msgstr "Nove pagina|g"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16875 msgid "Page Break|a"
16876 msgstr "Interruption de pagina|I"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16879 msgid "Clear Page|C"
16880 msgstr "Netta pagina|e"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16883 msgid "Clear Double Page|D"
16884 msgstr "Netta pagina duple|d"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16887 msgid "Ragged Line Break|R"
16888 msgstr "Interruption rude de linea|u"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16891 msgid "Justified Line Break|J"
16892 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16895 msgid "Plain Separator|P"
16896 msgstr "Separator plan|P"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16899 msgid "Paragraph Break|B"
16900 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16903 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16904 msgid "Cut"
16905 msgstr "Talia"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16908 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16909 msgid "Copy"
16910 msgstr "Copia"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16913 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16915 msgid "Paste"
16916 msgstr "Colla"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16919 msgid "Paste Recent|e"
16920 msgstr "Colla recente|e"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16923 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16924 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16927 msgid "Forward Search|F"
16928 msgstr "Recerca avante|F"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16931 msgid "Move Paragraph Up|o"
16932 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16935 msgid "Move Paragraph Down|v"
16936 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16939 msgid "Promote Section|r"
16940 msgstr "Promove section|m"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16943 msgid "Demote Section|m"
16944 msgstr "Retrocede section|R"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16947 msgid "Move Section Down|D"
16948 msgstr "Move section a basso|b"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16951 msgid "Move Section Up|U"
16952 msgstr "Move section in alto|s"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16955 msgid "Insert Regular Expression"
16956 msgstr "Inserta expression regular"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16959 msgid "Accept Change|c"
16960 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16963 msgid "Reject Change|j"
16964 msgstr "Rejecta modification|j"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16967 msgid "Apply Last Text Style|A"
16968 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16971 msgid "Text Style|x"
16972 msgstr "Stilo de texto|x"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16975 msgid "Paragraph Settings...|P"
16976 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16979 msgid "Fullscreen Mode"
16980 msgstr "Modo schermo integre"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16983 msgid "Close Current View"
16984 msgstr "Claude vista currente"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16987 msgid "Anything|A"
16988 msgstr "Alique|q"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16991 msgid "Anything Non-Empty|o"
16992 msgstr "Alique non vacue|v"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16995 msgid "Any Word|W"
16996 msgstr "Ulle parola|p"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16999 msgid "Any Number|N"
17000 msgstr "Ulle numero|n"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17003 msgid "User Defined|U"
17004 msgstr "Definite per le usator|u"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17007 msgid "Append Argument"
17008 msgstr "Adde argumento"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17011 msgid "Remove Last Argument"
17012 msgstr "Remove ultime argumento"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17015 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17016 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17019 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17020 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17023 msgid "Insert Optional Argument"
17024 msgstr "Inserta argumento optional"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17027 msgid "Remove Optional Argument"
17028 msgstr "Remove argumento optional"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17031 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17032 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17035 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17036 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17039 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17040 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17043 msgid "Reload|R"
17044 msgstr "Recarga|R"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17048 msgid "Edit Externally...|x"
17049 msgstr "Modifica externemente...|x"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17052 msgid "Top|T"
17053 msgstr "Alinea in alto|t"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17056 msgid "Bottom|B"
17057 msgstr "Alinea in basso|b"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17060 msgid "Left|L"
17061 msgstr "Alinea a sinistra|s"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17064 msgid "Right|R"
17065 msgstr "Alinea a dextera|d"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17068 msgid "Left|f"
17069 msgstr "Alinea a sinistra|s"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17072 msgid "Center|C"
17073 msgstr "Alinea al centro|c"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17076 msgid "Right|h"
17077 msgstr "Alinea a dextera|d"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17080 msgid "Decimal"
17081 msgstr "Alinea a decimales"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17084 msgid "Multicolumn|u"
17085 msgstr "Multi-columna|u"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17088 msgid "Multirow|w"
17089 msgstr "Multi-linea|M"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17092 msgid "Append Row|A"
17093 msgstr "Adde linea|A"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17096 msgid "Delete Row|D"
17097 msgstr "Dele linea|D"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17100 msgid "Copy Row|o"
17101 msgstr "Copia linea|o"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17104 msgid "Move Row Up"
17105 msgstr "Move rango in alto"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17108 msgid "Move Row Down"
17109 msgstr "Move rango a basso"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17112 msgid "Append Column|p"
17113 msgstr "Adde columna|u"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17116 msgid "Delete Column|e"
17117 msgstr "Dele columna|m"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17120 msgid "Copy Column|y"
17121 msgstr "Copia columna|n"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17124 msgid "Move Column Right|v"
17125 msgstr "Move columna a dextera|v"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17128 msgid "Move Column Left"
17129 msgstr "Move columna a sinistra"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17132 msgid "Multi-page Table|g"
17133 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17136 msgid "Formal Style|m"
17137 msgstr "Stilo formal|m"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17140 msgid "Borders|d"
17141 msgstr "Bordos|B"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17144 msgid "Alignment|i"
17145 msgstr "Alineamento|n"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17148 msgid "Columns/Rows|C"
17149 msgstr "Columnas/Rangos|C"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17152 msgid "File|F"
17153 msgstr "File|F"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17156 msgid "Path|P"
17157 msgstr "Percurso|P"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17160 msgid "Class|C"
17161 msgstr "Classe|C"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17164 msgid "File Revision|R"
17165 msgstr "Revision de file|R"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17168 msgid "Tree Revision|T"
17169 msgstr "Revision de arbore|b"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17172 msgid "Revision Author|A"
17173 msgstr "Autor revision|A"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17176 msgid "Revision Date|D"
17177 msgstr "Data revision|D"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17180 msgid "Revision Time|i"
17181 msgstr "Hora revision|H"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17184 msgid "LyX Version|X"
17185 msgstr "Version de LyX|X"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17188 msgid "Document Info|D"
17189 msgstr "Informationes de documento|d"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17192 msgid "Copy Text|o"
17193 msgstr "Copia texto|o"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17196 msgid "Activate Branch|A"
17197 msgstr "Activa ramo|A"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17200 msgid "Deactivate Branch|e"
17201 msgstr "De-activa ramo|r"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17204 msgid "Activate Branch in Master|M"
17205 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17208 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17209 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17212 msgid "Add Unknown Branch|w"
17213 msgstr "Adde ramo incognite|g"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17216 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17217 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17220 msgid "All Indexes|A"
17221 msgstr "Tote indices|T"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17224 msgid "Subindex|b"
17225 msgstr "Sub-indice|c"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17228 msgid "Reject Change|R"
17229 msgstr "Rejecta modification|R"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17232 msgid "Promote Section|P"
17233 msgstr "Promove section|m"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17236 msgid "Demote Section|D"
17237 msgstr "Retrocede section|R"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17240 msgid "Move Section Down|w"
17241 msgstr "Move section a basso|b"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17244 msgid "Select Section|S"
17245 msgstr "Selige section|S"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17248 msgid "Wrap by Preview|y"
17249 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
17250
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17252 msgid "Edit|E"
17253 msgstr "Edita|E"
17254
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17256 msgid "View|V"
17257 msgstr "Vista|V"
17258
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17260 msgid "Insert|I"
17261 msgstr "Inserta|I"
17262
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17264 msgid "Navigate|N"
17265 msgstr "Naviga|N"
17266
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17268 msgid "Document|D"
17269 msgstr "Documento|D"
17270
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17272 msgid "Tools|T"
17273 msgstr "Instrumentos|t"
17274
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17276 msgid "Help|H"
17277 msgstr "Adjuta|A"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17280 msgid "New|N"
17281 msgstr "Nove|N"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17284 msgid "New from Template...|m"
17285 msgstr "Nove ex patrono...|x"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17288 msgid "Open...|O"
17289 msgstr "Aperi...|A"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17292 msgid "Open Recent|t"
17293 msgstr "Aperi recente|t"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17296 msgid "Close|C"
17297 msgstr "Claude|C"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17300 msgid "Close All"
17301 msgstr "Claude omne"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17304 msgid "Save|S"
17305 msgstr "Salveguarda|S"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17308 msgid "Save As...|A"
17309 msgstr "Salveguarda como...|m"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17312 msgid "Save All|l"
17313 msgstr "Salveguarda omne|l"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17316 msgid "Revert to Saved|R"
17317 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17320 msgid "Version Control|V"
17321 msgstr "Controlo de version|v"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17324 msgid "Import|I"
17325 msgstr "Importa|I"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17328 msgid "Export|E"
17329 msgstr "Exporta|o"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17332 msgid "Fax...|F"
17333 msgstr "Fax...|F"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17336 msgid "New Window|W"
17337 msgstr "Nove fenestra|f"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17340 msgid "Close Window|d"
17341 msgstr "Claude fenestra|d"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17344 msgid "Exit|x"
17345 msgstr "Exi|E"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17348 msgid "Register...|R"
17349 msgstr "Registration...|g"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17352 msgid "Check In Changes...|I"
17353 msgstr "Registra modificationes...|i"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17356 msgid "Check Out for Edit|O"
17357 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17360 msgid "Copy|p"
17361 msgstr "Copia|p"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17364 msgid "Rename|R"
17365 msgstr "Renomina|R"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17368 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17369 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17372 msgid "Revert to Repository Version|v"
17373 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17376 msgid "Undo Last Check In|U"
17377 msgstr "Annulla ultime registration|u"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17380 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17381 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17384 msgid "Show History...|H"
17385 msgstr "Monstra historia...|h"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17388 msgid "Use Locking Property|L"
17389 msgstr "Usa le option de bloco|b"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17392 msgid "Export As...|s"
17393 msgstr "Exporta como...|E"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17396 msgid "More Formats & Options...|r"
17397 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17400 msgid "Undo|U"
17401 msgstr "Annulla|A"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17404 msgid "Redo|R"
17405 msgstr "Reface|R"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17408 msgid "Paste Special"
17409 msgstr "Colla special"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17412 msgid "Select Whole Inset"
17413 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17416 msgid "Select All"
17417 msgstr "Selige toto"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17420 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17421 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17424 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17425 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17428 msgid "Text Style|S"
17429 msgstr "Stilo de texto|S"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17432 msgid "Table|T"
17433 msgstr "Tabella|b"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17436 msgid "Math|M"
17437 msgstr "Mathematica|M"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17440 msgid "Rows & Columns|C"
17441 msgstr "Lineas e columnas|c"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17444 msgid "Increase List Depth|I"
17445 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17448 msgid "Decrease List Depth|D"
17449 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17452 msgid "Dissolve Inset"
17453 msgstr "Dissolve insertion"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17456 msgid "TeX Code Settings...|C"
17457 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17460 msgid "Float Settings...|a"
17461 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17464 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17465 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17468 msgid "Note Settings...|N"
17469 msgstr "Preferentias de nota...|n"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17472 msgid "Phantom Settings...|h"
17473 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17476 msgid "Branch Settings...|B"
17477 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17480 msgid "Box Settings...|x"
17481 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17484 msgid "Index Entry Settings...|y"
17485 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17488 msgid "Index Settings...|x"
17489 msgstr "Preferentias de indice...|c"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17492 msgid "Info Settings...|n"
17493 msgstr "Preferentias de info...|n"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17496 msgid "Listings Settings...|g"
17497 msgstr "Preferentias de listar...|l"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17500 msgid "Table Settings...|a"
17501 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17504 msgid "Paste from HTML|H"
17505 msgstr "Colla ab HTML|H"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17508 msgid "Paste from LaTeX|L"
17509 msgstr "Colla ab LateX|L"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17512 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17513 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17516 msgid "Paste as PDF"
17517 msgstr "Colla como PDF"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17520 msgid "Paste as PNG"
17521 msgstr "Colla como PNG"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17524 msgid "Paste as JPEG"
17525 msgstr "Colla como JPEG"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17528 msgid "Paste as EMF"
17529 msgstr "Colla como EMF"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17532 msgid "Plain Text|T"
17533 msgstr "Texto plan|T"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17536 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17537 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17540 msgid "Selection|S"
17541 msgstr "Selection|S"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17544 msgid "Selection, Join Lines|i"
17545 msgstr "Selection, uni lineas|e"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17548 msgid "Dissolve Text Style"
17549 msgstr "Dissolve stilo de texto"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17552 msgid "Customized...|C"
17553 msgstr "Personalisate...|r"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17556 msgid "Capitalize|a"
17557 msgstr "Littera initial majuscule|L"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17560 msgid "Uppercase|U"
17561 msgstr "Omne majuscule|a"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17564 msgid "Lowercase|L"
17565 msgstr "Omne minuscule|i"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17568 msgid "Formal Style|F"
17569 msgstr "Stilo formal|l"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17572 msgid "Multicolumn|M"
17573 msgstr "Multi columna|M"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17576 msgid "Multirow|u"
17577 msgstr "Multi-linea|l"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17580 msgid "Top Line|T"
17581 msgstr "Linea superior|p"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17584 msgid "Bottom Line|B"
17585 msgstr "Linea inferior|f"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17588 msgid "Left Line|L"
17589 msgstr "Linea sinistre|t"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17592 msgid "Right Line|R"
17593 msgstr "Linea dextere|n"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17596 msgid "Top|p"
17597 msgstr "Alinea in alto|a"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17600 msgid "Middle|i"
17601 msgstr "Alinea in medie|e"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17604 msgid "Bottom|o"
17605 msgstr "Alinea in basso|b"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17608 msgid "Middle|M"
17609 msgstr "Alinea in medie|e"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17612 msgid "Add Row|A"
17613 msgstr "Adde linea|A"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17616 msgid "Add Column|u"
17617 msgstr "Adde columna|u"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17620 msgid "Copy Column|p"
17621 msgstr "Copia columna|p"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17624 msgid "Change Limits Type|L"
17625 msgstr "Cambia typo de limites|y"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17628 msgid "Macro Definition"
17629 msgstr "Definition de macro"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17632 msgid "Change Formula Type|F"
17633 msgstr "Cambia typo de formula|f"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17636 msgid "Text Style|T"
17637 msgstr "Stilo de texto|t"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17640 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17641 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17644 msgid "Add Line Above|A"
17645 msgstr "Adde linea in alto|A"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17648 msgid "Delete Line Above|D"
17649 msgstr "Dele linea in alto|e"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17652 msgid "Delete Line Below|e"
17653 msgstr "Dele linea in basso|b"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17656 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17657 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17660 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17661 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17664 msgid "Default|t"
17665 msgstr "Predefinite|t"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17668 msgid "Display|D"
17669 msgstr "Monstra|M"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17672 msgid "Inline|I"
17673 msgstr "In linea|l"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17676 msgid "Math Normal Font|N"
17677 msgstr "Font mathematic normal|n"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17680 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17681 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17684 msgid "Math Formal Script Family|o"
17685 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17688 msgid "Math Fraktur Family|F"
17689 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17692 msgid "Math Roman Family|R"
17693 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17696 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17697 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17700 msgid "Math Bold Series|B"
17701 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17704 msgid "Text Normal Font|T"
17705 msgstr "Font normal de texto|t"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17708 msgid "Text Roman Family"
17709 msgstr "Familia roman de texto"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17712 msgid "Text Sans Serif Family"
17713 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17716 msgid "Text Typewriter Family"
17717 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17720 msgid "Text Bold Series"
17721 msgstr "Serie grosso de texto"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17724 msgid "Text Medium Series"
17725 msgstr "Serie medie de texto"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17728 msgid "Text Italic Shape"
17729 msgstr "Forma corsive de texto"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17732 msgid "Text Small Caps Shape"
17733 msgstr "Forma majusculette de texto"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17736 msgid "Text Slanted Shape"
17737 msgstr "Forma oblique de texto"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17740 msgid "Text Upright Shape"
17741 msgstr "Forma derecte de texto"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17744 msgid "Octave|O"
17745 msgstr "Octave|O"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17748 msgid "Maxima|M"
17749 msgstr "Maxima|M"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17752 msgid "Mathematica|a"
17753 msgstr "Mathematica|a"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17756 msgid "Maple, Simplify|S"
17757 msgstr "Maple, simplificate|s"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17760 msgid "Maple, Factor|F"
17761 msgstr "Maple, factor|f"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17764 msgid "Maple, Evalm|E"
17765 msgstr "Maple, Evalm|e"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17768 msgid "Maple, Evalf|v"
17769 msgstr "Maple, Evalf|v"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17772 msgid "Open All Insets|O"
17773 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17776 msgid "Close All Insets|C"
17777 msgstr "Claude omne insertiones|C"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17780 msgid "Unfold Math Macro|n"
17781 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17784 msgid "Fold Math Macro|d"
17785 msgstr "Claude macro mathematic|h"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17788 msgid "Outline Pane|u"
17789 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17792 msgid "Source Pane|S"
17793 msgstr "Pannello de fonte|f"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17796 msgid "Messages Pane|g"
17797 msgstr "Pannello de messages|g"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17800 msgid "Toolbars|b"
17801 msgstr "Barras de instrumentos|B"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17804 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17805 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17808 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17809 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17812 msgid "Close Current View|w"
17813 msgstr "Claude vista currente|u"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17816 msgid "Fullscreen|l"
17817 msgstr "A schermo integre|i"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17820 msgid "Math|h"
17821 msgstr "Mathematica|M"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17824 msgid "Special Character|p"
17825 msgstr "Character special|s"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17828 msgid "Formatting|o"
17829 msgstr "Formattation|F"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17832 msgid "List / TOC|i"
17833 msgstr "Lista / Indice general|i"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17836 msgid "Float|a"
17837 msgstr "Objectos flottante|O"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17840 msgid "Note|N"
17841 msgstr "Nota|N"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17844 msgid "Branch|B"
17845 msgstr "Ramo|R"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17848 msgid "Custom Insets"
17849 msgstr "Insertiones personalisate"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17852 msgid "File|e"
17853 msgstr "File|F"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17856 msgid "Box[[Menu]]|x"
17857 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17860 msgid "Citation...|C"
17861 msgstr "Citation ...|C"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17864 msgid "Cross-Reference...|R"
17865 msgstr "Referentias cruciate...|R"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17868 msgid "Label...|L"
17869 msgstr "Etiquetta...|E"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17872 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17873 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17876 msgid "Table...|T"
17877 msgstr "Tabella...|b"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17880 msgid "Graphics...|G"
17881 msgstr "Imagine...|g"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17884 msgid "URL|U"
17885 msgstr "URL|U"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17888 msgid "Hyperlink...|k"
17889 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17892 msgid "Footnote|F"
17893 msgstr "Apostilla|p"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17896 msgid "Marginal Note|M"
17897 msgstr "Nota a margine|a"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17900 msgid "TeX Code"
17901 msgstr "Codice TeX"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17904 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17905 msgstr "Listato de programma"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17908 msgid "Preview|w"
17909 msgstr "Vista preliminar|t"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17912 msgid "Symbols...|b"
17913 msgstr "Symbolos...|y"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17916 msgid "Ellipsis|i"
17917 msgstr "Ellipse|i"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17920 msgid "End of Sentence|E"
17921 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17924 msgid "Ordinary Quote|Q"
17925 msgstr "Virgulettas normal|V"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17928 msgid "Single Quote|S"
17929 msgstr "Virgulettas simplice|s"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17932 msgid "Protected Hyphen|y"
17933 msgstr "Tracto protegite|T"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17936 msgid "Breakable Slash|a"
17937 msgstr "Barra interrumpibile|r"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17940 msgid "Visible Space|V"
17941 msgstr "Spatio visibile|V"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17944 msgid "Menu Separator|M"
17945 msgstr "Separator de menu|m"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17948 msgid "Phonetic Symbols|P"
17949 msgstr "Symbolos phonetic|b"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17952 msgid "Logos|L"
17953 msgstr "Logos|g"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17956 msgid "LyX Logo|L"
17957 msgstr "Logo LyX|L"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17960 msgid "TeX Logo|T"
17961 msgstr "Logo TeX|T"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17964 msgid "LaTeX Logo|a"
17965 msgstr "Logo LaTeX|a"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17968 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17969 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17972 msgid "Superscript|S"
17973 msgstr "Super-scripto|S"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17976 msgid "Subscript|u"
17977 msgstr "Sub-scripto|c"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17980 msgid "Protected Space|P"
17981 msgstr "Spatio protegite|a"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17984 msgid "Horizontal Space...|o"
17985 msgstr "Spatio horizontal...|o"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17988 msgid "Horizontal Line...|L"
17989 msgstr "Linea horizontal...|n"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17992 msgid "Vertical Space...|V"
17993 msgstr "Spatio vertical...|v"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17996 msgid "Phantom|m"
17997 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18000 msgid "Hyphenation Point|H"
18001 msgstr "Puncto de syllabation|u"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18004 msgid "Ligature Break|k"
18005 msgstr "Interruption de ligatura|r"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18008 msgid "Display Formula|D"
18009 msgstr "Monstra formula|o"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18012 msgid "Numbered Formula|N"
18013 msgstr "Formula numerate|n"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18016 msgid "Figure Wrap Float|F"
18017 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18020 msgid "Table Wrap Float|T"
18021 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18024 msgid "Table of Contents|C"
18025 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18028 msgid "List of Listings|L"
18029 msgstr "Lista de listar|L"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18032 msgid "Nomenclature|N"
18033 msgstr "Nomenclatura|N"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18036 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18037 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18040 msgid "LyX Document...|X"
18041 msgstr "Documento LyX...|X"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18044 msgid "Plain Text...|T"
18045 msgstr "Texto simplice...|T"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18048 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18049 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18052 msgid "External Material...|M"
18053 msgstr "Material externe...|x"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18056 msgid "Child Document...|d"
18057 msgstr "Documento filio...|D"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18060 msgid "Comment|C"
18061 msgstr "Commento|C"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18064 msgid "Insert New Branch...|I"
18065 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18068 msgid "Change Tracking|C"
18069 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18072 msgid "Build Program|B"
18073 msgstr "Compila le programma|C"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18076 msgid "LaTeX Log|L"
18077 msgstr "Registro de LaTeX|R"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18080 msgid "Start Appendix Here|x"
18081 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18084 msgid "View Master Document|M"
18085 msgstr "Monstra documento patre|p"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18088 msgid "Update Master Document|a"
18089 msgstr "Actualisa documento patre|A"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18092 msgid "Compressed|o"
18093 msgstr "Comprimite|C"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18096 msgid "Disable Editing|E"
18097 msgstr "Dishabilita modificationes|D"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18100 msgid "Track Changes|T"
18101 msgstr "Tracia modificationes|t"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18104 msgid "Merge Changes...|M"
18105 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18108 msgid "Accept Change|A"
18109 msgstr "Da acceptation a modification|D"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18112 msgid "Accept All Changes|c"
18113 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18116 msgid "Reject All Changes|e"
18117 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18120 msgid "Show Changes in Output|S"
18121 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18124 msgid "Bookmarks|B"
18125 msgstr "Marcatores de libro|M"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18128 msgid "Next Note|N"
18129 msgstr "Nota successive|N"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18132 msgid "Next Change|C"
18133 msgstr "Proxime modification|m"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18136 msgid "Next Cross-Reference|R"
18137 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18140 msgid "Go to Label|L"
18141 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18144 msgid "Save Bookmark 1|S"
18145 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18148 msgid "Save Bookmark 2"
18149 msgstr "Salveguarda marcator 2"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18152 msgid "Save Bookmark 3"
18153 msgstr "Salveguarda marcator 3"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18156 msgid "Save Bookmark 4"
18157 msgstr "Salveguarda marcator 4"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18160 msgid "Save Bookmark 5"
18161 msgstr "Salveguarda marcator 5"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18164 msgid "Clear Bookmarks|C"
18165 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18168 msgid "Navigate Back|B"
18169 msgstr "Naviga retro|i"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18172 msgid "Spellchecker...|S"
18173 msgstr "Corrector orthographic...|C"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18176 msgid "Thesaurus...|T"
18177 msgstr "Dictionario lexical...|D"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18180 msgid "Statistics...|a"
18181 msgstr "Statisticas...|a"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18184 msgid "Check TeX|h"
18185 msgstr "Controla TeX|n"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18188 msgid "TeX Information|I"
18189 msgstr "Information de TeX|X"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18192 msgid "Compare...|C"
18193 msgstr "Compara...|o"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18196 msgid "Reconfigure|R"
18197 msgstr "Re-configura|R"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18200 msgid "Preferences...|P"
18201 msgstr "Preferentias...|P"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18204 msgid "Introduction|I"
18205 msgstr "Introduction|I"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18208 msgid "Tutorial|T"
18209 msgstr "Tutorial|T"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18212 msgid "User's Guide|U"
18213 msgstr "Guida de usator|G"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18216 msgid "Additional Features|F"
18217 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18220 msgid "Embedded Objects|O"
18221 msgstr "Objectos incorporate|O"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18224 msgid "Customization|C"
18225 msgstr "Personalisation|P"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18228 msgid "Shortcuts|S"
18229 msgstr "Vias breve|V"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18232 msgid "LyX Functions|y"
18233 msgstr "Functiones de LyX|F"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18236 msgid "LaTeX Configuration|L"
18237 msgstr "Configuration LaTeX|L"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18240 msgid "Specific Manuals|p"
18241 msgstr "Manuales specific|a"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18244 msgid "About LyX|X"
18245 msgstr "Re LyX|X"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18248 msgid "Beamer Presentations|B"
18249 msgstr "Presentation de Beamer|B"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18252 msgid "Braille|a"
18253 msgstr "Braille|B"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18256 msgid "Colored boxes|r"
18257 msgstr "Quadros de color|r"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18260 msgid "Feynman-diagram|F"
18261 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18264 msgid "Knitr|K"
18265 msgstr "Knitr|K"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18268 msgid "LilyPond|P"
18269 msgstr "LilyPond|P"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18272 msgid "Linguistics|L"
18273 msgstr "Linguistica|L"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18276 msgid "Multilingual Captions|C"
18277 msgstr "Legendas multilingual|C"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18280 msgid "Paralist|t"
18281 msgstr "Paralist|t"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18284 msgid "PDF comments|D"
18285 msgstr "Commentos de PDF|C"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18288 msgid "PDF forms|o"
18289 msgstr "Modellos de PDF|o"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18292 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18293 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18296 msgid "Sweave|S"
18297 msgstr "Sweave|w"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18300 msgid "XY-pic|X"
18301 msgstr "XY-pic|X"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18304 msgid "New document"
18305 msgstr "Nove documento"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18308 msgid "Open document"
18309 msgstr "Aperi documento"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18312 msgid "Save document"
18313 msgstr "Salveguarda documento"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18316 msgid "Check spelling"
18317 msgstr "Controlo orthographic"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18320 msgid "Spellcheck continuously"
18321 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18324 msgid "Undo"
18325 msgstr "Annulla"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18328 msgid "Redo"
18329 msgstr "Reface"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18332 msgid "Find and replace"
18333 msgstr "Trova e reimplacia"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18336 msgid "Find and replace (advanced)"
18337 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18340 msgid "Navigate back"
18341 msgstr "Naviga retro"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18344 msgid "Toggle emphasis"
18345 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18348 msgid "Toggle noun"
18349 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18352 msgid "Apply last"
18353 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18356 msgid "Insert math"
18357 msgstr "Inserta mathematica"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18360 msgid "Insert graphics"
18361 msgstr "Inserta graphicos"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18364 msgid "Insert table"
18365 msgstr "Inserta tabella"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18368 msgid "Toggle outline"
18369 msgstr "Commuta profilo del documento"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18372 msgid "Toggle math toolbar"
18373 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18376 msgid "Toggle table toolbar"
18377 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18380 msgid "View/Update"
18381 msgstr "Vista/Actualisa"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18384 msgid "View"
18385 msgstr "Monstra"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18388 msgid "Update"
18389 msgstr "Actualisa"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18392 msgid "View master document"
18393 msgstr "Monstra documento patre"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18396 msgid "Update master document"
18397 msgstr "Actualisa documento patre"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18400 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18401 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18404 msgid "View other formats"
18405 msgstr "Monstra altere formatos"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18408 msgid "Update other formats"
18409 msgstr "Actualisa altere formatos"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18412 msgid "Extra"
18413 msgstr "Extra"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18416 msgid "Numbered list"
18417 msgstr "Lista numerate"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18420 msgid "Itemized list"
18421 msgstr "Lista punctate"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18424 msgid "Increase depth"
18425 msgstr "Adde profunditate"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18428 msgid "Decrease depth"
18429 msgstr "Diminue profunditate"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18432 msgid "Insert figure float"
18433 msgstr "Inserta figura flottante"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18436 msgid "Insert table float"
18437 msgstr "Inserta tabella flottante"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18440 msgid "Insert label"
18441 msgstr "Inserta etiquetta"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18444 msgid "Insert cross-reference"
18445 msgstr "Inserta referentia cruciate"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18448 msgid "Insert citation"
18449 msgstr "Inserta citation"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18452 msgid "Insert index entry"
18453 msgstr "Inserta termino de indice"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18456 msgid "Insert nomenclature entry"
18457 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18460 msgid "Insert footnote"
18461 msgstr "Inserta apostilla"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18464 msgid "Insert margin note"
18465 msgstr "Inserta nota a margine"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18468 msgid "Insert LyX note"
18469 msgstr "Inserta nota de LyX"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18472 msgid "Insert box"
18473 msgstr "Inserta quadrato"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18476 msgid "Insert hyperlink"
18477 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18480 msgid "Insert TeX code"
18481 msgstr "Inserta codice TeX"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18484 msgid "Insert math macro"
18485 msgstr "Inserta macro mathematic"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18488 msgid "Include file"
18489 msgstr "Include file"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18492 msgid "Text style"
18493 msgstr "Stilo de texto"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18496 msgid "Paragraph settings"
18497 msgstr "Preferentias de paragrapho"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18500 msgid "Add row"
18501 msgstr "Adde linea"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18504 msgid "Add column"
18505 msgstr "Adde columna"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18508 msgid "Delete row"
18509 msgstr "Dele linea"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18512 msgid "Delete column"
18513 msgstr "Dele columna"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18516 msgid "Move row up"
18517 msgstr "Move rango in alto"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18520 msgid "Move column left"
18521 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18524 msgid "Move row down"
18525 msgstr "Move rango a basso"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18528 msgid "Move column right"
18529 msgstr "Move columna a dextera"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18532 msgid "Set top line"
18533 msgstr "Fixa linea superior"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18536 msgid "Set bottom line"
18537 msgstr "Fixa linea inferior"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18540 msgid "Set left line"
18541 msgstr "Fixa linea sinistre"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18544 msgid "Set right line"
18545 msgstr "Fixa linea dextere"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18548 msgid "Set border lines"
18549 msgstr "Fixa lineas de bordo"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18552 msgid "Set all lines"
18553 msgstr "Fixa omne lineas"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18556 msgid "Unset all lines"
18557 msgstr "Leva omne lineas"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18560 msgid "Align left"
18561 msgstr "Alinea a sinistra"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18564 msgid "Align center"
18565 msgstr "Alinea a centro"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18568 msgid "Align right"
18569 msgstr "Alinea a  dextera"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18572 msgid "Align on decimal"
18573 msgstr "Alinea sur decimales"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18576 msgid "Align top"
18577 msgstr "Alinea in alto"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18580 msgid "Align middle"
18581 msgstr "Alinea central"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18584 msgid "Align bottom"
18585 msgstr "Alinea in basso"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18588 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18589 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18592 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18593 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18596 msgid "Set multi-column"
18597 msgstr "Fixa multi-columna"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18600 msgid "Set multi-row"
18601 msgstr "Fixa multi-linea"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18604 msgid "Math"
18605 msgstr "Mathematica"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18608 msgid "Set display mode"
18609 msgstr "Fixa modo de monstrar"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18612 msgid "Subscript"
18613 msgstr "Subscribite"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18616 msgid "Superscript"
18617 msgstr "Super-scribite"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18620 msgid "Insert square root"
18621 msgstr "Inserta radice quadrate"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18624 msgid "Insert root"
18625 msgstr "Inserta radice"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18628 msgid "Insert standard fraction"
18629 msgstr "Inserta fraction standard"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18632 msgid "Insert sum"
18633 msgstr "Inserta summa"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18636 msgid "Insert integral"
18637 msgstr "Inserta integral"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18640 msgid "Insert product"
18641 msgstr "Inserta producto"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18644 msgid "Insert ( )"
18645 msgstr "Inserta ( )"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18648 msgid "Insert [ ]"
18649 msgstr "Inserta [ ]"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18652 msgid "Insert { }"
18653 msgstr "Inserta { }"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18656 msgid "Insert delimiters"
18657 msgstr "Inserta delimitatores"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18660 msgid "Insert matrix"
18661 msgstr "Inserta matrice"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18664 msgid "Insert cases environment"
18665 msgstr "Inserta contexto de casos"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18668 msgid "Toggle math panels"
18669 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18672 msgid "Math Macros"
18673 msgstr "Macros mathematic"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18676 msgid "Remove last argument"
18677 msgstr "Remove ultime argumento"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18680 msgid "Append argument"
18681 msgstr "Adde argumento"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18684 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18685 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18688 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18689 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18692 msgid "Remove optional argument"
18693 msgstr "Remove argumento optional"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18696 msgid "Insert optional argument"
18697 msgstr "Inserta argumento optional"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18700 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18701 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18704 msgid "Append argument eating from the right"
18705 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18708 msgid "Append optional argument eating from the right"
18709 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18712 msgid "Phonetic Symbols"
18713 msgstr "Symbolos Phonetic"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18716 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18717 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18720 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18721 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18724 msgid "IPA Vowels"
18725 msgstr "IPA - Vocales"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18728 msgid "IPA Other Symbols"
18729 msgstr "IPA altere Symbolos"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18732 msgid "IPA Suprasegmentals"
18733 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18736 msgid "IPA Diacritics"
18737 msgstr "IPA - Diacritiches"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18740 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18741 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18744 msgid "Command Buffer"
18745 msgstr "Linea de commando"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18748 msgid "Review[[Toolbar]]"
18749 msgstr "Revision"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18752 msgid "Track changes"
18753 msgstr "Tracia modificationes"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18756 msgid "Show changes in output"
18757 msgstr "Monstra modificationes in exito"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18760 msgid "Next change"
18761 msgstr "Modification proxime"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18764 msgid "Accept change inside selection"
18765 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18768 msgid "Reject change inside selection"
18769 msgstr "Rejecta modification intra selection"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18772 msgid "Merge changes"
18773 msgstr "Fusiona modificationes"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18776 msgid "Accept all changes"
18777 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18780 msgid "Reject all changes"
18781 msgstr "Rejecta omne modificationes"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18784 msgid "Insert note"
18785 msgstr "Inserta nota"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18788 msgid "Next note"
18789 msgstr "Nota successive"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18792 msgid "LyX Documentation Tools"
18793 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX "
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18796 msgid "Info"
18797 msgstr "Info"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18800 msgid "Menu Separator"
18801 msgstr "Separator de menu"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18804 msgid "LyX Logo"
18805 msgstr "Logo LyX"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18808 msgid "TeX Logo"
18809 msgstr "Logo TeX"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18812 msgid "LaTeX Logo"
18813 msgstr "Logo LaTeX"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18816 msgid "LaTeX2e Logo"
18817 msgstr "Logo LaTeX2e"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18820 msgid "View Other Formats"
18821 msgstr "Monstra altere formatos"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18824 msgid "Update Other Formats"
18825 msgstr "Actualisa altere formatos"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18828 msgid "Version Control"
18829 msgstr "Controlo de version"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18832 msgid "Register"
18833 msgstr "Registra"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18836 msgid "Check-out for edit"
18837 msgstr "Ex trahe per modifica"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18840 msgid "Check-in changes"
18841 msgstr "Registra modificationes"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18844 msgid "View revision log"
18845 msgstr "Vide registro de revision"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18848 msgid "Revert changes"
18849 msgstr "Reverte modificationes"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18852 msgid "Compare with older revision"
18853 msgstr "Compara con precedente revision"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18856 msgid "Compare with last revision"
18857 msgstr "Compara con ultime revision"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18860 msgid "Insert Version Info"
18861 msgstr "Inserta information de version"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18864 msgid "Use SVN file locking property"
18865 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18868 msgid "Update local directory from repository"
18869 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18872 msgid "Math Panels"
18873 msgstr "Pannellos mathematic"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18876 msgid "Math spacings"
18877 msgstr "Inter-distantias mathematic"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18880 msgid "Styles"
18881 msgstr "Stilos"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18884 msgid "Fractions"
18885 msgstr "Fractiones"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18889 msgid "Fonts"
18890 msgstr "Fonts"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18893 msgid "Functions"
18894 msgstr "Functiones"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18897 msgid "Frame decorations"
18898 msgstr "Decorationes de quadro"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18901 msgid "Big operators"
18902 msgstr "Operatores grande"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18905 msgid "Miscellaneous"
18906 msgstr "Miscellanea"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18910 msgid "Arrows"
18911 msgstr "Flechas"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18914 msgid "Arrows (extended)"
18915 msgstr "Flechas (extendite)"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18918 msgid "Operators"
18919 msgstr "Operatores"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18922 msgid "Operators (extended)"
18923 msgstr "Operatores (extendite)"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18926 msgid "Relations"
18927 msgstr "Relationes"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18930 msgid "Relations (extended)"
18931 msgstr "Relationes (extendite)"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18934 msgid "Negative relations (extended)"
18935 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18938 msgid "Dots"
18939 msgstr "Punctos"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18942 msgid "Delimiters (fixed size)"
18943 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18946 msgid "Miscellaneous (extended)"
18947 msgstr "Miscellanea (extendite)"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18950 msgid "arccos"
18951 msgstr "arccos"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18954 msgid "arcsin"
18955 msgstr "arcsin"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18958 msgid "arctan"
18959 msgstr "arctan"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18962 msgid "arg"
18963 msgstr "arg"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18966 msgid "bmod"
18967 msgstr "bmod"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18970 msgid "cos"
18971 msgstr "cos"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18974 msgid "cosh"
18975 msgstr "cosh"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18978 msgid "cot"
18979 msgstr "cot"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18982 msgid "coth"
18983 msgstr "coth"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18986 msgid "csc"
18987 msgstr "csc"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18990 msgid "deg"
18991 msgstr "deg"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18994 msgid "det"
18995 msgstr "det"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18998 msgid "dim"
18999 msgstr "dim"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19002 msgid "exp"
19003 msgstr "exp"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19006 msgid "gcd"
19007 msgstr "gcd"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19010 msgid "hom"
19011 msgstr "hom"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19014 msgid "inf"
19015 msgstr "inf"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19018 msgid "ker"
19019 msgstr "ker"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19022 msgid "lg"
19023 msgstr "lg"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19026 msgid "lim"
19027 msgstr "lim"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19030 msgid "liminf"
19031 msgstr "liminf"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19034 msgid "limsup"
19035 msgstr "limsup"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19038 msgid "ln"
19039 msgstr "ln"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19042 msgid "log"
19043 msgstr "log"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19046 msgid "max"
19047 msgstr "max"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19050 msgid "min"
19051 msgstr "min"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19054 msgid "sec"
19055 msgstr "sec"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19058 msgid "sin"
19059 msgstr "sin"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19062 msgid "sinh"
19063 msgstr "sinh"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19066 msgid "sup"
19067 msgstr "sup"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19070 msgid "tan"
19071 msgstr "tan"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19074 msgid "tanh"
19075 msgstr "tanh"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19078 msgid "Pr"
19079 msgstr "Pr"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19082 msgid "Spacings"
19083 msgstr "Inter-distantias"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19086 msgid "Thin space\t\\,"
19087 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19090 msgid "Medium space\t\\:"
19091 msgstr "Spatio medie\t\\:"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19094 msgid "Thick space\t\\;"
19095 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19098 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19099 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19102 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19103 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19106 msgid "Negative space\t\\!"
19107 msgstr "Spatio negative\t\\!"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19110 msgid "Phantom\t\\phantom"
19111 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19114 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19115 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19118 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19119 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19122 msgid "Smash \\smash"
19123 msgstr "Applanamento \\smash"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19126 msgid "Top smash \\smasht"
19127 msgstr "Fracasso  (smash) in alto \\smasht"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19130 msgid "Bottom smash \\smashb"
19131 msgstr "Fracasso (smash) in basso \\smashb"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19134 msgid "Left overlap \\mathllap"
19135 msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19138 msgid "Center overlap \\mathclap"
19139 msgstr "Superposition central \\mathclap"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19142 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19143 msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19146 msgid "Roots"
19147 msgstr "Radices"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19150 msgid "Square root\t\\sqrt"
19151 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19154 msgid "Other root\t\\root"
19155 msgstr "Altere radice\t\\root"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19158 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19159 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19162 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19163 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19166 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19167 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19170 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19171 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19174 msgid "Standard\t\\frac"
19175 msgstr "Standard\t\\frac"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19178 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19179 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19182 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19183 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19186 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19187 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19190 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19191 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19194 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19195 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19198 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19199 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19202 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19203 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19206 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19207 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19210 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19211 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19214 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19215 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19218 msgid "Binomial\t\\binom"
19219 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19222 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19223 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19226 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19227 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19230 msgid "Roman\t\\mathrm"
19231 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19234 msgid "Bold\t\\mathbf"
19235 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19238 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19239 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19242 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19243 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19246 msgid "Italic\t\\mathit"
19247 msgstr "Corsive\t\\mathit"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19250 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19251 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19254 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19255 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19258 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19259 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19262 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19263 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19266 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19267 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19270 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19271 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19274 msgid "ldots"
19275 msgstr "ldots"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19278 msgid "cdots"
19279 msgstr "cdots"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19282 msgid "vdots"
19283 msgstr "vdots"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19286 msgid "ddots"
19287 msgstr "ddots"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19290 msgid "iddots"
19291 msgstr "iddots"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19294 msgid "Frame Decorations"
19295 msgstr "Decorationes de quadro"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19298 msgid "hat"
19299 msgstr "hat"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19302 msgid "tilde"
19303 msgstr "tilde"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19306 msgid "bar"
19307 msgstr "bar"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19310 msgid "grave"
19311 msgstr "grave"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19314 msgid "dot"
19315 msgstr "dot"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19318 msgid "check"
19319 msgstr "check"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19322 msgid "widehat"
19323 msgstr "widehat"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19326 msgid "widetilde"
19327 msgstr "widetilde"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19330 msgid "utilde"
19331 msgstr "utilde"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19334 msgid "vec"
19335 msgstr "vec"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19338 msgid "acute"
19339 msgstr "acute"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19342 msgid "ddot"
19343 msgstr "ddot"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19346 msgid "dddot"
19347 msgstr "dddot"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19350 msgid "ddddot"
19351 msgstr "ddddot"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19354 msgid "breve"
19355 msgstr "breve"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19358 msgid "mathring"
19359 msgstr "mathring"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19362 msgid "overline"
19363 msgstr "overline"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19366 msgid "overbrace"
19367 msgstr "overbrace"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19370 msgid "overleftarrow"
19371 msgstr "overleftarrow"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19374 msgid "overrightarrow"
19375 msgstr "overrightarrow"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19378 msgid "overleftrightarrow"
19379 msgstr "overleftrightarrow"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19382 msgid "underline"
19383 msgstr "underline"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19386 msgid "underbrace"
19387 msgstr "underbrace"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19390 msgid "underleftarrow"
19391 msgstr "underleftarrow"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19394 msgid "underrightarrow"
19395 msgstr "underrightarrow"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19398 msgid "underleftrightarrow"
19399 msgstr "underleftrightarrow"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19402 msgid "cancel"
19403 msgstr "cancella"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19406 msgid "bcancel"
19407 msgstr "bcancel"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19410 msgid "xcancel"
19411 msgstr "xcancel"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19414 msgid "cancelto"
19415 msgstr "cancella in"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19418 msgid "Insert left/right side scripts"
19419 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19422 msgid "Insert right side scripts"
19423 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19426 msgid "Insert left side scripts"
19427 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19430 msgid "Insert side scripts"
19431 msgstr "Inserta scripts de latere"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19434 msgid "overset"
19435 msgstr "overset"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19438 msgid "underset"
19439 msgstr "underset"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19442 msgid "stackrel"
19443 msgstr "stackrel"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19446 msgid "stackrelthree"
19447 msgstr "stackrelthree"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19450 msgid "leftarrow"
19451 msgstr "leftarrow"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19454 msgid "rightarrow"
19455 msgstr "rightarrow"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19458 msgid "downarrow"
19459 msgstr "downarrow"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19462 msgid "uparrow"
19463 msgstr "uparrow"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19466 msgid "updownarrow"
19467 msgstr "updownarrow"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19470 msgid "leftrightarrow"
19471 msgstr "leftrightarrow"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19474 msgid "Leftarrow"
19475 msgstr "Leftarrow"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19478 msgid "Rightarrow"
19479 msgstr "Rightarrow"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19482 msgid "Downarrow"
19483 msgstr "Downarrow"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19486 msgid "Uparrow"
19487 msgstr "Uparrow"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19490 msgid "Updownarrow"
19491 msgstr "Updownarrow"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19494 msgid "Leftrightarrow"
19495 msgstr "Leftrightarrow"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19498 msgid "Longleftrightarrow"
19499 msgstr "Longleftrightarrow"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19502 msgid "Longleftarrow"
19503 msgstr "Longleftarrow"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19506 msgid "Longrightarrow"
19507 msgstr "Longrightarrow"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19510 msgid "longleftrightarrow"
19511 msgstr "longleftrightarrow"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19514 msgid "longleftarrow"
19515 msgstr "longleftarrow"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19518 msgid "longrightarrow"
19519 msgstr "longrightarrow"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19522 msgid "leftharpoondown"
19523 msgstr "leftharpoondown"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19526 msgid "rightharpoondown"
19527 msgstr "rightharpoondown"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19530 msgid "mapsto"
19531 msgstr "mapsto"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19534 msgid "longmapsto"
19535 msgstr "longmapsto"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19538 msgid "nwarrow"
19539 msgstr "nwarrow"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19542 msgid "nearrow"
19543 msgstr "nearrow"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19546 msgid "leftharpoonup"
19547 msgstr "leftharpoonup"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19550 msgid "rightharpoonup"
19551 msgstr "rightharpoonup"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19554 msgid "hookleftarrow"
19555 msgstr "hookleftarrow"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19558 msgid "hookrightarrow"
19559 msgstr "hookrightarrow"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19562 msgid "swarrow"
19563 msgstr "swarrow"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19566 msgid "searrow"
19567 msgstr "searrow"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19570 msgid "rightleftharpoons"
19571 msgstr "rightleftharpoons"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19574 msgid "pm"
19575 msgstr "pm"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19578 msgid "cap"
19579 msgstr "cap"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19582 msgid "diamond"
19583 msgstr "diamond"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19586 msgid "oplus"
19587 msgstr "oplus"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19590 msgid "mp"
19591 msgstr "mp"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19594 msgid "cup"
19595 msgstr "cup"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19598 msgid "bigtriangleup"
19599 msgstr "bigtriangleup"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19602 msgid "ominus"
19603 msgstr "ominus"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19606 msgid "times"
19607 msgstr "times"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19610 msgid "uplus"
19611 msgstr "uplus"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19614 msgid "bigtriangledown"
19615 msgstr "bigtriangledown"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19618 msgid "otimes"
19619 msgstr "otimes"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19622 msgid "div"
19623 msgstr "div"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19626 msgid "sqcap"
19627 msgstr "sqcap"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19630 msgid "triangleright"
19631 msgstr "triangleright"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19634 msgid "oslash"
19635 msgstr "oslash"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19638 msgid "cdot"
19639 msgstr "cdot"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19642 msgid "sqcup"
19643 msgstr "sqcup"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19646 msgid "triangleleft"
19647 msgstr "triangleleft"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19650 msgid "odot"
19651 msgstr "odot"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19654 msgid "star"
19655 msgstr "star"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19658 msgid "ast"
19659 msgstr "ast"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19662 msgid "vee"
19663 msgstr "vee"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19666 msgid "amalg"
19667 msgstr "amalg"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19670 msgid "bigcirc"
19671 msgstr "bigcirc"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19674 msgid "setminus"
19675 msgstr "setminus"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19678 msgid "wedge"
19679 msgstr "wedge"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19682 msgid "dagger"
19683 msgstr "dagger"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19686 msgid "circ"
19687 msgstr "circ"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19690 msgid "bullet"
19691 msgstr "bullet"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19694 msgid "wr"
19695 msgstr "wr"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19698 msgid "ddagger"
19699 msgstr "ddagger"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19702 msgid "smallint"
19703 msgstr "smallint"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19706 msgid "leq"
19707 msgstr "leq"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19710 msgid "geq"
19711 msgstr "geq"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19714 msgid "equiv"
19715 msgstr "equiv"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19718 msgid "models"
19719 msgstr "models"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19722 msgid "prec"
19723 msgstr "prec"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19726 msgid "succ"
19727 msgstr "succ"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19730 msgid "sim"
19731 msgstr "sim"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19734 msgid "perp"
19735 msgstr "perp"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19738 msgid "preceq"
19739 msgstr "preceq"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19742 msgid "succeq"
19743 msgstr "succeq"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19746 msgid "simeq"
19747 msgstr "simeq"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19750 msgid "mid"
19751 msgstr "mid"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19754 msgid "ll"
19755 msgstr "ll"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19758 msgid "gg"
19759 msgstr "gg"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19762 msgid "asymp"
19763 msgstr "asymp"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19766 msgid "parallel"
19767 msgstr "parallel"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19770 msgid "subset"
19771 msgstr "subset"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19774 msgid "supset"
19775 msgstr "supset"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19778 msgid "approx"
19779 msgstr "approx"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19782 msgid "smile"
19783 msgstr "smile"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19786 msgid "subseteq"
19787 msgstr "subseteq"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19790 msgid "supseteq"
19791 msgstr "supseteq"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19794 msgid "cong"
19795 msgstr "cong"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19798 msgid "frown"
19799 msgstr "frown"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19802 msgid "sqsubseteq"
19803 msgstr "sqsubseteq"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19806 msgid "sqsupseteq"
19807 msgstr "sqsupseteq"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19810 msgid "doteq"
19811 msgstr "doteq"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19814 msgid "neq"
19815 msgstr "neq"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19818 msgid "in[[math relation]]"
19819 msgstr "in"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19822 msgid "ni"
19823 msgstr "ni"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19826 msgid "propto"
19827 msgstr "propto"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19830 msgid "notin"
19831 msgstr "notin"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19834 msgid "vdash"
19835 msgstr "vdash"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19838 msgid "dashv"
19839 msgstr "dashv"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19842 msgid "bowtie"
19843 msgstr "bowtie"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19846 msgid "iff"
19847 msgstr "iff"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19850 msgid "not"
19851 msgstr "not"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19854 msgid "land"
19855 msgstr "|and"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19858 msgid "lor"
19859 msgstr "|or"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19862 msgid "lnot"
19863 msgstr "lnot"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19866 msgid "alpha"
19867 msgstr "alpha"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19870 msgid "beta"
19871 msgstr "beta"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19874 msgid "gamma"
19875 msgstr "gamma"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19878 msgid "delta"
19879 msgstr "delta"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19882 msgid "epsilon"
19883 msgstr "epsilon"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19886 msgid "varepsilon"
19887 msgstr "varepsilon"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19890 msgid "zeta"
19891 msgstr "zeta"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19894 msgid "eta"
19895 msgstr "eta"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19898 msgid "theta"
19899 msgstr "theta"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19902 msgid "vartheta"
19903 msgstr "vartheta"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19906 msgid "iota"
19907 msgstr "iota"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19910 msgid "kappa"
19911 msgstr "kappa"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19914 msgid "lambda"
19915 msgstr "lambda"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19918 msgid "mu"
19919 msgstr "mu"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19922 msgid "nu"
19923 msgstr "nu"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19926 msgid "xi"
19927 msgstr "xi"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19930 msgid "pi"
19931 msgstr "pi"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19934 msgid "varpi"
19935 msgstr "varpi"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19938 msgid "rho"
19939 msgstr "rho"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19942 msgid "varrho"
19943 msgstr "varrho"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19946 msgid "sigma"
19947 msgstr "sigma"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19950 msgid "varsigma"
19951 msgstr "varsigma"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19954 msgid "tau"
19955 msgstr "tau"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19958 msgid "upsilon"
19959 msgstr "upsilon"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19962 msgid "phi"
19963 msgstr "phi"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19966 msgid "varphi"
19967 msgstr "varphi"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19970 msgid "chi"
19971 msgstr "chi"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19974 msgid "psi"
19975 msgstr "psi"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19978 msgid "omega"
19979 msgstr "omega"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19982 msgid "Gamma"
19983 msgstr "Gamma"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19986 msgid "Delta"
19987 msgstr "Delta"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19990 msgid "Theta"
19991 msgstr "Theta"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19994 msgid "Lambda"
19995 msgstr "Lambda"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19998 msgid "Xi"
19999 msgstr "Xi"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20002 msgid "Pi"
20003 msgstr "Pi"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20006 msgid "Sigma"
20007 msgstr "Sigma"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20010 msgid "Upsilon"
20011 msgstr "Upsilon"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20014 msgid "Phi"
20015 msgstr "Phi"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20018 msgid "Psi"
20019 msgstr "Psi"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20022 msgid "Omega"
20023 msgstr "Omega"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20026 msgid "varGamma"
20027 msgstr "varGamma"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20030 msgid "varDelta"
20031 msgstr "varDelta"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20034 msgid "varTheta"
20035 msgstr "varTheta"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20038 msgid "varLambda"
20039 msgstr "varLambda"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20042 msgid "varXi"
20043 msgstr "varXi"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20046 msgid "varPi"
20047 msgstr "varPi"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20050 msgid "varSigma"
20051 msgstr "varSigma"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20054 msgid "varUpsilon"
20055 msgstr "varUpsilon"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20058 msgid "varPhi"
20059 msgstr "varPhi"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20062 msgid "varPsi"
20063 msgstr "varPsi"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20066 msgid "varOmega"
20067 msgstr "varOmega"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20070 msgid "nabla"
20071 msgstr "nabla"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20074 msgid "partial"
20075 msgstr "partial"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20078 msgid "infty"
20079 msgstr "infty"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20082 msgid "prime"
20083 msgstr "prime"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20086 msgid "ell"
20087 msgstr "ell"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20090 msgid "emptyset"
20091 msgstr "emptyset"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20094 msgid "exists"
20095 msgstr "exists"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20098 msgid "forall"
20099 msgstr "forall"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20102 msgid "imath"
20103 msgstr "imath"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20106 msgid "jmath"
20107 msgstr "jmath"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20110 msgid "Re"
20111 msgstr "Re"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20114 msgid "Im"
20115 msgstr "Im"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20118 msgid "aleph"
20119 msgstr "aleph"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20122 msgid "wp"
20123 msgstr "wp"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20126 msgid "hbar"
20127 msgstr "hbar"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20130 msgid "angle"
20131 msgstr "angle"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20134 msgid "top"
20135 msgstr "top"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20138 msgid "bot"
20139 msgstr "bot"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20142 msgid "Vert"
20143 msgstr "Vert"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20146 msgid "neg"
20147 msgstr "neg"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20150 msgid "flat"
20151 msgstr "flat"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20154 msgid "natural"
20155 msgstr "natural"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20158 msgid "sharp"
20159 msgstr "sharp"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20162 msgid "surd"
20163 msgstr "surd"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20166 msgid "lhook"
20167 msgstr "lhook"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20170 msgid "rhook"
20171 msgstr "rhook"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20174 msgid "triangle"
20175 msgstr "triangle"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20178 msgid "diamondsuit"
20179 msgstr "diamondsuit"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20182 msgid "heartsuit"
20183 msgstr "heartsuit"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20186 msgid "clubsuit"
20187 msgstr "clubsuit"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20190 msgid "spadesuit"
20191 msgstr "spadesuit"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20194 msgid "textrm \\AA"
20195 msgstr "textrm \\AA"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20198 msgid "textrm \\O"
20199 msgstr "textrm \\O"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20202 msgid "mathcircumflex"
20203 msgstr "mathcircumflex"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20206 msgid "_"
20207 msgstr "_"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20210 msgid "textdegree"
20211 msgstr "textdegree"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20214 msgid "mathdollar"
20215 msgstr "mathdollar"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20218 msgid "mathparagraph"
20219 msgstr "mathparagraph"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20222 msgid "mathsection"
20223 msgstr "mathsection"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20226 msgid "mathrm T"
20227 msgstr "mathrm T"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20230 msgid "mathbb N"
20231 msgstr "mathbb N"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20234 msgid "mathbb Z"
20235 msgstr "mathbb Z"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20238 msgid "mathbb Q"
20239 msgstr "mathbb Q"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20242 msgid "mathbb R"
20243 msgstr "mathbb R"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20246 msgid "mathbb C"
20247 msgstr "mathbb C"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20250 msgid "mathbb H"
20251 msgstr "mathbb H"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20254 msgid "mathcal F"
20255 msgstr "mathcal F"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20258 msgid "mathcal L"
20259 msgstr "mathcal L"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20262 msgid "mathcal H"
20263 msgstr "mathcal H"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20266 msgid "mathcal O"
20267 msgstr "mathcal O"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20270 msgid "Big Operators"
20271 msgstr "Operatores grande"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20274 msgid "intop"
20275 msgstr "intop"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20278 msgid "int"
20279 msgstr "int"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20282 msgid "iint"
20283 msgstr "iint"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20286 msgid "iintop"
20287 msgstr "iintop"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20290 msgid "iiint"
20291 msgstr "iiint"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20294 msgid "iiintop"
20295 msgstr "iiintop"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20298 msgid "iiiint"
20299 msgstr "iiiint"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20302 msgid "iiiintop"
20303 msgstr "iiiintop"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20306 msgid "dotsint"
20307 msgstr "dotsint"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20310 msgid "dotsintop"
20311 msgstr "dotsintop"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20314 msgid "idotsint"
20315 msgstr "idotsint"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20318 msgid "oint"
20319 msgstr "oint"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20322 msgid "ointop"
20323 msgstr "ointop"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20326 msgid "oiint"
20327 msgstr "oiint"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20330 msgid "oiintop"
20331 msgstr "oiintop"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20334 msgid "ointctrclockwiseop"
20335 msgstr "ointctrclockwiseop"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20338 msgid "ointctrclockwise"
20339 msgstr "ointctrclockwise"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20342 msgid "ointclockwiseop"
20343 msgstr "ointclockwiseop"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20346 msgid "ointclockwise"
20347 msgstr "ointclockwise"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20350 msgid "sqint"
20351 msgstr "sqint"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20354 msgid "sqintop"
20355 msgstr "sqintop"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20358 msgid "sqiint"
20359 msgstr "sqiint"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20362 msgid "sqiintop"
20363 msgstr "sqiintop"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20366 msgid "fint"
20367 msgstr "fint"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20370 msgid "fintop"
20371 msgstr "fintop"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20374 msgid "landupint"
20375 msgstr "landupint"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20378 msgid "landupintop"
20379 msgstr "landupintop"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20382 msgid "landdownint"
20383 msgstr "landdownint"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20386 msgid "landdownintop"
20387 msgstr "landdownintop"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20390 msgid "varint"
20391 msgstr "varint"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20394 msgid "varoint"
20395 msgstr "varoint"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20398 msgid "varoiint"
20399 msgstr "varoiint"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20402 msgid "varoiintop"
20403 msgstr "varoiintop"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20406 msgid "varointclockwise"
20407 msgstr "varointclockwise"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20410 msgid "varointclockwiseop"
20411 msgstr "varointclockwiseop"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20414 msgid "varointctrclockwise"
20415 msgstr "varointctrclockwise"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20418 msgid "varointctrclockwiseop"
20419 msgstr "varointctrclockwiseop"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20422 msgid "sum"
20423 msgstr "sum"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20426 msgid "prod"
20427 msgstr "prod"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20430 msgid "coprod"
20431 msgstr "coprod"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20434 msgid "bigsqcup"
20435 msgstr "bigsqcup"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20438 msgid "bigotimes"
20439 msgstr "bigotimes"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20442 msgid "bigodot"
20443 msgstr "bigodot"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20446 msgid "bigoplus"
20447 msgstr "bigoplus"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20450 msgid "bigcap"
20451 msgstr "bigcap"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20454 msgid "bigcup"
20455 msgstr "bigcup"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20458 msgid "biguplus"
20459 msgstr "biguplus"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20462 msgid "bigvee"
20463 msgstr "bigvee"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20466 msgid "bigwedge"
20467 msgstr "bigwedge"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20470 msgid "digamma"
20471 msgstr "digamma"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20474 msgid "varkappa"
20475 msgstr "varkappa"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20478 msgid "beth"
20479 msgstr "beth"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20482 msgid "daleth"
20483 msgstr "daleth"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20486 msgid "gimel"
20487 msgstr "gimel"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20490 msgid "ulcorner"
20491 msgstr "ulcorner"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20494 msgid "urcorner"
20495 msgstr "urcorner"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20498 msgid "llcorner"
20499 msgstr "llcorner"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20502 msgid "lrcorner"
20503 msgstr "lrcorner"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20506 msgid "hslash"
20507 msgstr "hslash"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20510 msgid "vartriangle"
20511 msgstr "triangulovar"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20514 msgid "triangledown"
20515 msgstr "trianguloabasso"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20518 msgid "square"
20519 msgstr "quadrate"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20522 msgid "CheckedBox"
20523 msgstr "QuadratoMarcate"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20526 msgid "XBox"
20527 msgstr "XBox"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20530 msgid "lozenge"
20531 msgstr "rhombo"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20534 msgid "wasylozenge"
20535 msgstr "rhombowasy"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20538 msgid "circledR"
20539 msgstr "circulateD"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20542 msgid "circledS"
20543 msgstr "circulateS"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20546 msgid "measuredangle"
20547 msgstr "angulomesurate"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20550 msgid "varangle"
20551 msgstr "angulovar"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20554 msgid "nexists"
20555 msgstr "nonexiste"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20558 msgid "mho"
20559 msgstr "mho"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20562 msgid "Finv"
20563 msgstr "Finv"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20566 msgid "Game"
20567 msgstr "Joco"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20570 msgid "Bbbk"
20571 msgstr "Bbbk"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20574 msgid "backprime"
20575 msgstr "backprime"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20578 msgid "varnothing"
20579 msgstr "nullevar"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20582 msgid "blacktriangle"
20583 msgstr "triangulonigre"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20586 msgid "blacktriangledown"
20587 msgstr "triangulonigreabasso"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20590 msgid "blacksquare"
20591 msgstr "quadratonigre"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20594 msgid "blacklozenge"
20595 msgstr "rhombonigre"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20598 msgid "bigstar"
20599 msgstr "bigstar"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20602 msgid "sphericalangle"
20603 msgstr "sphericalangle"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20606 msgid "complement"
20607 msgstr "complement"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20610 msgid "eth"
20611 msgstr "eth"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20614 msgid "diagup"
20615 msgstr "diagup"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20618 msgid "diagdown"
20619 msgstr "diagdown"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20622 msgid "lightning"
20623 msgstr "fulmine"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20626 msgid "varcopyright"
20627 msgstr "varcopyright"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20630 msgid "Bowtie"
20631 msgstr "Bowtie"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20634 msgid "diameter"
20635 msgstr "diametro"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20638 msgid "invdiameter"
20639 msgstr "diametroinv"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20642 msgid "bell"
20643 msgstr "campana de sono"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20646 msgid "hexagon"
20647 msgstr "hexagono"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20650 msgid "varhexagon"
20651 msgstr "hexagonovar"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20654 msgid "pentagon"
20655 msgstr "pentagono"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20658 msgid "octagon"
20659 msgstr "octagono"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20662 msgid "smiley"
20663 msgstr "smiley"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20666 msgid "blacksmiley"
20667 msgstr "smileynigre"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20670 msgid "frownie"
20671 msgstr "corrugate"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20674 msgid "sun"
20675 msgstr "sol"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20678 msgid "leadsto"
20679 msgstr "ducea"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20682 msgid "Leftcircle"
20683 msgstr "Circulosinistre"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20686 msgid "Rightcircle"
20687 msgstr "Circulodextere"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20690 msgid "CIRCLE"
20691 msgstr "CIRCULO"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20694 msgid "LEFTCIRCLE"
20695 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20698 msgid "RIGHTCIRCLE"
20699 msgstr "CIRCULODEXTERE"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20702 msgid "LEFTcircle"
20703 msgstr "circuloSINISTRE"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20706 msgid "RIGHTcircle"
20707 msgstr "circuloDEXTERE"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20710 msgid "leftturn"
20711 msgstr "curvasinistre"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20714 msgid "rightturn"
20715 msgstr "curvadextere"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20718 msgid "AC"
20719 msgstr "AC"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20722 msgid "HF"
20723 msgstr "HF"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20726 msgid "VHF"
20727 msgstr "VHF"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20730 msgid "photon"
20731 msgstr "photon"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20734 msgid "gluon"
20735 msgstr "gluon"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20738 msgid "permil"
20739 msgstr "permil"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20742 msgid "cent"
20743 msgstr "cent"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20746 msgid "yen"
20747 msgstr "yen"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20750 msgid "hexstar"
20751 msgstr "hexstella"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20754 msgid "varhexstar"
20755 msgstr "hexstellavar"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20758 msgid "davidsstar"
20759 msgstr "stelladedavid"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20762 msgid "maltese"
20763 msgstr "maltese"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20766 msgid "kreuz"
20767 msgstr "kreuz"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20770 msgid "ataribox"
20771 msgstr "ataribox"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20774 msgid "checked"
20775 msgstr "marcate"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20778 msgid "checkmark"
20779 msgstr "checkmark"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20782 msgid "eighthnote"
20783 msgstr "eighthnote"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20786 msgid "quarternote"
20787 msgstr "notaquarte"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20790 msgid "halfnote"
20791 msgstr "notamedie"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20794 msgid "fullnote"
20795 msgstr "notaplen"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20798 msgid "twonotes"
20799 msgstr "duonotas"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20802 msgid "female"
20803 msgstr "femina"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20806 msgid "male"
20807 msgstr "masculo"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20810 msgid "vernal"
20811 msgstr "primaveral"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20814 msgid "ascnode"
20815 msgstr "nodoasc"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20818 msgid "descnode"
20819 msgstr "nododesc"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20822 msgid "fullmoon"
20823 msgstr "lunaplen"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20826 msgid "newmoon"
20827 msgstr "noveluna"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20830 msgid "leftmoon"
20831 msgstr "lunasinistre"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20834 msgid "rightmoon"
20835 msgstr "lunadextere"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20838 msgid "astrosun"
20839 msgstr "astrosol"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20842 msgid "mercury"
20843 msgstr "mercurio"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20846 msgid "venus"
20847 msgstr "venere"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20850 msgid "earth"
20851 msgstr "terra"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20854 msgid "mars"
20855 msgstr "marte"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20858 msgid "jupiter"
20859 msgstr "jupiter"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20862 msgid "saturn"
20863 msgstr "saturno"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20866 msgid "uranus"
20867 msgstr "urano"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20870 msgid "neptune"
20871 msgstr "neptuno"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20874 msgid "pluto"
20875 msgstr "plutone"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20878 msgid "aries"
20879 msgstr "ariete"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20882 msgid "taurus"
20883 msgstr "tauro"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20886 msgid "gemini"
20887 msgstr "geminos"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20890 msgid "cancer"
20891 msgstr "cancere"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20894 msgid "leo"
20895 msgstr "leon"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20898 msgid "virgo"
20899 msgstr "virgine"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20902 msgid "libra"
20903 msgstr "libra"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20906 msgid "scorpio"
20907 msgstr "scorpion"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20910 msgid "sagittarius"
20911 msgstr "sagittario"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20914 msgid "capricornus"
20915 msgstr "capricorno"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20918 msgid "aquarius"
20919 msgstr "aquario"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20922 msgid "pisces"
20923 msgstr "pisces"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20926 msgid "APLbox"
20927 msgstr "APLQuadrato"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20930 msgid "APLcomment"
20931 msgstr "APLCommento"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20934 msgid "APLdown"
20935 msgstr "APLbasso"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20938 msgid "APLdownarrowbox"
20939 msgstr "APLquadratostrictebasso"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20942 msgid "APLinput"
20943 msgstr "APLIngresso"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20946 msgid "APLinv"
20947 msgstr "APLinv"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20950 msgid "APLleftarrowbox"
20951 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20954 msgid "APLlog"
20955 msgstr "LogAPL"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20958 msgid "APLrightarrowbox"
20959 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20962 msgid "APLstar"
20963 msgstr "APLstella"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20966 msgid "APLup"
20967 msgstr "APLinalto"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20970 msgid "APLuparrowbox"
20971 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20974 msgid "dashleftarrow"
20975 msgstr "flechasinistredelineetta"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20978 msgid "dashrightarrow"
20979 msgstr "flechadexteredelineetta"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20982 msgid "leftleftarrows"
20983 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20986 msgid "leftrightarrows"
20987 msgstr "flechassinistreadextere"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20990 msgid "rightrightarrows"
20991 msgstr "flechasabdexteraadextera"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20994 msgid "rightleftarrows"
20995 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20998 msgid "Lleftarrow"
20999 msgstr "flechaSsinistre"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21002 msgid "Rrightarrow"
21003 msgstr "flechaDdextere"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21006 msgid "twoheadleftarrow"
21007 msgstr "flechaduocapitessinistre"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21010 msgid "twoheadrightarrow"
21011 msgstr "flechaduocapitedextere"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21014 msgid "leftarrowtail"
21015 msgstr "caudadeflechasinistre"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21018 msgid "rightarrowtail"
21019 msgstr "caudadeflechadextere"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21022 msgid "looparrowleft"
21023 msgstr "flechadecirculosinistre"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21026 msgid "looparrowright"
21027 msgstr "flechadecirculodextere"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21030 msgid "curvearrowleft"
21031 msgstr "flechasinistrecurve"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21034 msgid "curvearrowright"
21035 msgstr "flechadexterecurve"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21038 msgid "circlearrowleft"
21039 msgstr "flechasinistrecircular"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21042 msgid "circlearrowright"
21043 msgstr "flechadexterecircular"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21046 msgid "Lsh"
21047 msgstr "Lsh"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21050 msgid "Rsh"
21051 msgstr "Rsh"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21054 msgid "upuparrows"
21055 msgstr "flechasdupleinalto"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21058 msgid "downdownarrows"
21059 msgstr "flechasdupleabasso"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21062 msgid "upharpoonleft"
21063 msgstr "harponsinistreinalto"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21066 msgid "upharpoonright"
21067 msgstr "harpondextereinalto"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21070 msgid "downharpoonleft"
21071 msgstr "harponsinistreabasso"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21074 msgid "downharpoonright"
21075 msgstr "harpondextereabasso"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21078 msgid "leftrightharpoons"
21079 msgstr "harponesabsinistraadextera"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21082 msgid "rightsquigarrow"
21083 msgstr "flechaquigdextere"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21086 msgid "leftrightsquigarrow"
21087 msgstr "flechaquigsinistre"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21090 msgid "nleftarrow"
21091 msgstr "nflechasinistre"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21094 msgid "nrightarrow"
21095 msgstr "nflechadextere"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21098 msgid "nleftrightarrow"
21099 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21102 msgid "nLeftarrow"
21103 msgstr "nFlechaSinistre"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21106 msgid "nRightarrow"
21107 msgstr "nFlechaDextere"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21110 msgid "nLeftrightarrow"
21111 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21114 msgid "multimap"
21115 msgstr "multimappa"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21118 msgid "shortleftarrow"
21119 msgstr "breveflechasinistre"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21122 msgid "shortrightarrow"
21123 msgstr "breveflechadextere"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21126 msgid "shortuparrow"
21127 msgstr "breveflechainalto"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21130 msgid "shortdownarrow"
21131 msgstr "breveflechaabasso"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21134 msgid "leftrightarroweq"
21135 msgstr "leftrightarroweq"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21138 msgid "curlyveedownarrow"
21139 msgstr "curlyveedownarrow"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21142 msgid "curlyveeuparrow"
21143 msgstr "curlyveeuparrow"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21146 msgid "nnwarrow"
21147 msgstr "nnwarrow"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21150 msgid "nnearrow"
21151 msgstr "nnearrow"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21154 msgid "sswarrow"
21155 msgstr "sswarrow"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21158 msgid "ssearrow"
21159 msgstr "ssearrow"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21162 msgid "curlywedgeuparrow"
21163 msgstr "curlywedgeuparrow"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21166 msgid "curlywedgedownarrow"
21167 msgstr "curlywedgedownarrow"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21170 msgid "leftrightarrowtriangle"
21171 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21174 msgid "leftarrowtriangle"
21175 msgstr "leftarrowtriangle"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21178 msgid "rightarrowtriangle"
21179 msgstr "rightarrowtriangle"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21182 msgid "Mapsto"
21183 msgstr "Mapsto"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21186 msgid "mapsfrom"
21187 msgstr "mappasex"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21190 msgid "Mapsfrom"
21191 msgstr "MappasEx"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21194 msgid "Longmapsto"
21195 msgstr "Longmapsto"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21198 msgid "longmapsfrom"
21199 msgstr "longmapsfrom"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21202 msgid "Longmapsfrom"
21203 msgstr "Longmapsfrom"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21206 msgid "xleftarrow"
21207 msgstr "xleftarrow"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21210 msgid "xrightarrow"
21211 msgstr "xrightarrow"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21214 msgid "leqq"
21215 msgstr "leqq"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21218 msgid "geqq"
21219 msgstr "geqq"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21222 msgid "leqslant"
21223 msgstr "leqslant"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21226 msgid "geqslant"
21227 msgstr "leqslant"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21230 msgid "eqslantless"
21231 msgstr "eqslantless"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21234 msgid "eqslantgtr"
21235 msgstr "eqslantgtr"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21238 msgid "eqsim"
21239 msgstr "eqsim"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21242 msgid "lesssim"
21243 msgstr "lesssim"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21246 msgid "gtrsim"
21247 msgstr "gtrsim"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21250 msgid "apprge"
21251 msgstr "apprge"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21254 msgid "apprle"
21255 msgstr "apprle"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21258 msgid "lessapprox"
21259 msgstr "lessapprox"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21262 msgid "gtrapprox"
21263 msgstr "gtrapprox"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21266 msgid "approxeq"
21267 msgstr "approxeq"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21270 msgid "triangleq"
21271 msgstr "triangleq"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21274 msgid "lessdot"
21275 msgstr "lessdot"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21278 msgid "gtrdot"
21279 msgstr "gtrdot"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21282 msgid "lll"
21283 msgstr "lll"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21286 msgid "ggg"
21287 msgstr "ggg"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21290 msgid "lessgtr"
21291 msgstr "lessgtr"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21294 msgid "gtrless"
21295 msgstr "gtrless"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21298 msgid "lesseqgtr"
21299 msgstr "lesseqgtr"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21302 msgid "gtreqless"
21303 msgstr "gtreqless"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21306 msgid "lesseqqgtr"
21307 msgstr "lesseqqgtr"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21310 msgid "gtreqqless"
21311 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21314 msgid "eqcirc"
21315 msgstr "eqcirc"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21318 msgid "circeq"
21319 msgstr "circeq"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21322 msgid "thicksim"
21323 msgstr "thicksim"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21326 msgid "thickapprox"
21327 msgstr "thickapprox"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21330 msgid "backsim"
21331 msgstr "backsim"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21334 msgid "backsimeq"
21335 msgstr "backsimeq"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21338 msgid "subseteqq"
21339 msgstr "subseteqq"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21342 msgid "supseteqq"
21343 msgstr "supseteqq"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21346 msgid "Subset"
21347 msgstr "Subset"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21350 msgid "Supset"
21351 msgstr "Supset"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21354 msgid "sqsubset"
21355 msgstr "sqsubset"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21358 msgid "sqsupset"
21359 msgstr "sqsupset"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21362 msgid "preccurlyeq"
21363 msgstr "preccurlyeq"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21366 msgid "succcurlyeq"
21367 msgstr "succcurlyeq"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21370 msgid "curlyeqprec"
21371 msgstr "curlyeqprec"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21374 msgid "curlyeqsucc"
21375 msgstr "curlyeqsucc"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21378 msgid "precsim"
21379 msgstr "precsim"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21382 msgid "succsim"
21383 msgstr "succsim"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21386 msgid "precapprox"
21387 msgstr "precapprox"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21390 msgid "succapprox"
21391 msgstr "succapprox"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21394 msgid "vartriangleleft"
21395 msgstr "vartriangleleft"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21398 msgid "vartriangleright"
21399 msgstr "vartriangleright"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21402 msgid "trianglelefteq"
21403 msgstr "trianglelefteq"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21406 msgid "trianglerighteq"
21407 msgstr "trianglerighteq"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21410 msgid "bumpeq"
21411 msgstr "bumpeq"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21414 msgid "Bumpeq"
21415 msgstr "Bumpeq"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21418 msgid "doteqdot"
21419 msgstr "doteqdot"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21422 msgid "risingdotseq"
21423 msgstr "risingdotseq"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21426 msgid "fallingdotseq"
21427 msgstr "fallingdotseq"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21430 msgid "vDash"
21431 msgstr "vDash"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21434 msgid "Vvdash"
21435 msgstr "Vvdash"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21438 msgid "Vdash"
21439 msgstr "Vdash"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21442 msgid "shortmid"
21443 msgstr "shortmid"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21446 msgid "shortparallel"
21447 msgstr "shortparallel"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21450 msgid "smallsmile"
21451 msgstr "smallsmile"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21454 msgid "smallfrown"
21455 msgstr "smallfrown"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21458 msgid "blacktriangleleft"
21459 msgstr "triangulonigresinistre"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21462 msgid "blacktriangleright"
21463 msgstr "triangulonigredextere"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21466 msgid "because"
21467 msgstr "perque"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21470 msgid "therefore"
21471 msgstr "dunque"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21474 msgid "wasytherefore"
21475 msgstr "wasytherefore"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21478 msgid "backepsilon"
21479 msgstr "backepsilon"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21482 msgid "varpropto"
21483 msgstr "varpropto"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21486 msgid "between"
21487 msgstr "inter"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21490 msgid "pitchfork"
21491 msgstr "pitchfork"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21494 msgid "trianglelefteqslant"
21495 msgstr "trianglelefteqslant"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21498 msgid "trianglerighteqslant"
21499 msgstr "trianglerighteqslant"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21502 msgid "inplus"
21503 msgstr "inplus"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21506 msgid "niplus"
21507 msgstr "niplus"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21510 msgid "subsetplus"
21511 msgstr "subsetplus"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21514 msgid "supsetplus"
21515 msgstr "supsetplus"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21518 msgid "subsetpluseq"
21519 msgstr "subsetpluseq"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21522 msgid "supsetpluseq"
21523 msgstr "supsetpluseq"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21526 msgid "minuso"
21527 msgstr "minuso"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21530 msgid "baro"
21531 msgstr "baro"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21534 msgid "sslash"
21535 msgstr "sslash"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21538 msgid "bbslash"
21539 msgstr "bbslash"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21542 msgid "moo"
21543 msgstr "moo"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21546 msgid "merge"
21547 msgstr "fusiona"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21550 msgid "invneg"
21551 msgstr "invneg"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21554 msgid "lbag"
21555 msgstr "lbag"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21558 msgid "rbag"
21559 msgstr "rbag"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21562 msgid "interleave"
21563 msgstr "interleave"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21566 msgid "leftslice"
21567 msgstr "leftslice"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21570 msgid "rightslice"
21571 msgstr "rightslice"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21574 msgid "oblong"
21575 msgstr "rectangulo"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21578 msgid "talloblong"
21579 msgstr "rectanguloalte"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21582 msgid "fatsemi"
21583 msgstr "fatsemi"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21586 msgid "fatslash"
21587 msgstr "fatslash"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21590 msgid "fatbslash"
21591 msgstr "fatbslash"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21594 msgid "ldotp"
21595 msgstr "ldotp"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21598 msgid "cdotp"
21599 msgstr "cdotp"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21602 msgid "colon"
21603 msgstr "duopunctos"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21606 msgid "dblcolon"
21607 msgstr "dupleduopunctos"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21610 msgid "vcentcolon"
21611 msgstr "duopunctosvcent"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21614 msgid "colonapprox"
21615 msgstr "duopunctosapprox"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21618 msgid "Colonapprox"
21619 msgstr "Duppunctosapprox"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21622 msgid "coloneq"
21623 msgstr "duopunctoseq"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21626 msgid "Coloneq"
21627 msgstr "Duopunctoseq"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21630 msgid "coloneqq"
21631 msgstr "duopunctosqq"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21634 msgid "Coloneqq"
21635 msgstr "Duopunctosqq"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21638 msgid "colonsim"
21639 msgstr "duopunctossim"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21642 msgid "Colonsim"
21643 msgstr "Duopunctossim"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21646 msgid "eqcolon"
21647 msgstr "eqduopuntos"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21650 msgid "Eqcolon"
21651 msgstr "Eqduopunctos"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21654 msgid "eqqcolon"
21655 msgstr "eqqduopunctos"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21658 msgid "Eqqcolon"
21659 msgstr "Eqqduopunctos"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21662 msgid "wasypropto"
21663 msgstr "wasypropto"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21666 msgid "logof"
21667 msgstr "logof"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21670 msgid "Join"
21671 msgstr "Uni"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21674 msgid "Negative Relations (extended)"
21675 msgstr "Relationes negative (extendite)"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21678 msgid "nless"
21679 msgstr "nminus"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21682 msgid "ngtr"
21683 msgstr "ngtr"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21686 msgid "nleq"
21687 msgstr "nleq"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21690 msgid "ngeq"
21691 msgstr "ngeq"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21694 msgid "nleqslant"
21695 msgstr "nleqslant"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21698 msgid "ngeqslant"
21699 msgstr "ngeqslant"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21702 msgid "nleqq"
21703 msgstr "nleqq"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21706 msgid "ngeqq"
21707 msgstr "ngeqq"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21710 msgid "lneq"
21711 msgstr "lneq"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21714 msgid "gneq"
21715 msgstr "gneq"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21718 msgid "lneqq"
21719 msgstr "lneqq"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21722 msgid "gneqq"
21723 msgstr "gneqq"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21726 msgid "lvertneqq"
21727 msgstr "lvertneqq"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21730 msgid "gvertneqq"
21731 msgstr "gvertneqq"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21734 msgid "lnsim"
21735 msgstr "lnsim"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21738 msgid "gnsim"
21739 msgstr "gnsim"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21742 msgid "lnapprox"
21743 msgstr "lnapprox"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21746 msgid "gnapprox"
21747 msgstr "gnapprox"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21750 msgid "nprec"
21751 msgstr "nprec"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21754 msgid "nsucc"
21755 msgstr "nsucc"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21758 msgid "npreceq"
21759 msgstr "npreceq"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21762 msgid "nsucceq"
21763 msgstr "nsucceq"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21766 msgid "precneqq"
21767 msgstr "precneqq"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21770 msgid "succneqq"
21771 msgstr "succneqq"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21774 msgid "precnsim"
21775 msgstr "precnsim"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21778 msgid "succnsim"
21779 msgstr "succnsim"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21782 msgid "precnapprox"
21783 msgstr "precnapprox"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21786 msgid "succnapprox"
21787 msgstr "succnapprox"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21790 msgid "subsetneq"
21791 msgstr "subsetneq"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21794 msgid "supsetneq"
21795 msgstr "supsetneq"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21798 msgid "subsetneqq"
21799 msgstr "subsetneqq"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21802 msgid "supsetneqq"
21803 msgstr "supsetneqq"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21806 msgid "nsubseteq"
21807 msgstr "nsubseteq"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21810 msgid "nsubseteqq"
21811 msgstr "nsubseteqq"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21814 msgid "nsupseteq"
21815 msgstr "nsupseteq"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21818 msgid "nsupseteqq"
21819 msgstr "nsupseteqq"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21822 msgid "nvdash"
21823 msgstr "nvdash"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21826 msgid "nvDash"
21827 msgstr "nvDash"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21830 msgid "nVDash"
21831 msgstr "nVDash"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21834 msgid "nVdash"
21835 msgstr "nVdash"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21838 msgid "varsubsetneq"
21839 msgstr "varsubsetneq"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21842 msgid "varsupsetneq"
21843 msgstr "varsupsetneq"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21846 msgid "varsubsetneqq"
21847 msgstr "varsubsetneqq"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21850 msgid "varsupsetneqq"
21851 msgstr "varsupsetneqq"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21854 msgid "ntriangleleft"
21855 msgstr "ntriangleleft"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21858 msgid "ntriangleright"
21859 msgstr "ntriangleright"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21862 msgid "ntrianglelefteq"
21863 msgstr "ntrianglelefteq"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21866 msgid "ntrianglerighteq"
21867 msgstr "ntrianglerighteq"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21870 msgid "ncong"
21871 msgstr "ncong"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21874 msgid "nsim"
21875 msgstr "nsim"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21878 msgid "nmid"
21879 msgstr "nmid"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21882 msgid "nshortmid"
21883 msgstr "nshortmid"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21886 msgid "nparallel"
21887 msgstr "nparallel"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21890 msgid "nshortparallel"
21891 msgstr "nshortparallel"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21894 msgid "ntrianglelefteqslant"
21895 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21898 msgid "ntrianglerighteqslant"
21899 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21902 msgid "dotplus"
21903 msgstr "dotplus"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21906 msgid "smallsetminus"
21907 msgstr "smallsetminus"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21910 msgid "Cap"
21911 msgstr "Cap"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21914 msgid "Cup"
21915 msgstr "Cup"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21918 msgid "barwedge"
21919 msgstr "barwedge"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21922 msgid "veebar"
21923 msgstr "veebar"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21926 msgid "doublebarwedge"
21927 msgstr "doublebarwedge"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21930 msgid "boxminus"
21931 msgstr "boxminus"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21934 msgid "boxtimes"
21935 msgstr "boxtimes"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21938 msgid "boxdot"
21939 msgstr "boxdot"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21942 msgid "boxplus"
21943 msgstr "boxplus"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21946 msgid "boxast"
21947 msgstr "boxast"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21950 msgid "boxbar"
21951 msgstr "boxbar"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21954 msgid "boxslash"
21955 msgstr "boxslash"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21958 msgid "boxbslash"
21959 msgstr "boxbslash"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21962 msgid "boxcircle"
21963 msgstr "boxcircle"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21966 msgid "boxbox"
21967 msgstr "boxbox"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21970 msgid "boxempty"
21971 msgstr "boxempty"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21974 msgid "divideontimes"
21975 msgstr "divideontimes"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21978 msgid "ltimes"
21979 msgstr "ltimes"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21982 msgid "rtimes"
21983 msgstr "rtimes"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21986 msgid "leftthreetimes"
21987 msgstr "leftthreetimes"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21990 msgid "rightthreetimes"
21991 msgstr "rightthreetimes"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21994 msgid "curlywedge"
21995 msgstr "curlywedge"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21998 msgid "curlyvee"
21999 msgstr "curlyvee"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22002 msgid "circleddash"
22003 msgstr "circleddash"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22006 msgid "circledast"
22007 msgstr "circledast"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22010 msgid "circledcirc"
22011 msgstr "circledcirc"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22014 msgid "centerdot"
22015 msgstr "centerdot"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22018 msgid "intercal"
22019 msgstr "intercal"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22022 msgid "implies"
22023 msgstr "implica"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22026 msgid "impliedby"
22027 msgstr "implicateper"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22030 msgid "bigcurlyvee"
22031 msgstr "bigcurlyvee"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22034 msgid "bigcurlywedge"
22035 msgstr "bigcurlywedge"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22038 msgid "bigsqcap"
22039 msgstr "bigsqcap"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22042 msgid "bigbox"
22043 msgstr "bigbox"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22046 msgid "bigparallel"
22047 msgstr "bigparallel"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22050 msgid "biginterleave"
22051 msgstr "biginterleave"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22054 msgid "bignplus"
22055 msgstr "bignplus"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22058 msgid "nplus"
22059 msgstr "nplus"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22062 msgid "Yup"
22063 msgstr "Yup"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22066 msgid "Ydown"
22067 msgstr "Ydown"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22070 msgid "Yleft"
22071 msgstr "Yleft"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22074 msgid "Yright"
22075 msgstr "Yright"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22078 msgid "obar"
22079 msgstr "obar"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22082 msgid "obslash"
22083 msgstr "obslash"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22086 msgid "ocircle"
22087 msgstr "ocircle"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22090 msgid "olessthan"
22091 msgstr "ominorque"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22094 msgid "ogreaterthan"
22095 msgstr "omajorque"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22098 msgid "ovee"
22099 msgstr "ovee"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22102 msgid "owedge"
22103 msgstr "owedge"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22106 msgid "varcurlyvee"
22107 msgstr "varcurlyvee"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22110 msgid "varcurlywedge"
22111 msgstr "varcurlywedge"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22114 msgid "vartimes"
22115 msgstr "vartimes"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22118 msgid "varotimes"
22119 msgstr "varotimes"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22122 msgid "varoast"
22123 msgstr "varoast"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22126 msgid "varobar"
22127 msgstr "varobar"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22130 msgid "varodot"
22131 msgstr "varodot"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22134 msgid "varoslash"
22135 msgstr "varoslash"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22138 msgid "varobslash"
22139 msgstr "varobslash"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22142 msgid "varocircle"
22143 msgstr "varocircle"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22146 msgid "varoplus"
22147 msgstr "varoplus"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22150 msgid "varominus"
22151 msgstr "varominus"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22154 msgid "varovee"
22155 msgstr "varovee"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22158 msgid "varowedge"
22159 msgstr "varowedge"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22162 msgid "varolessthan"
22163 msgstr "varominorque"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22166 msgid "varogreaterthan"
22167 msgstr "varomajorque"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22170 msgid "varbigcirc"
22171 msgstr "varbigcirc"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22174 msgid "brokenvert"
22175 msgstr "brokenvert"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22178 msgid "lfloor"
22179 msgstr "planos"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22182 msgid "rfloor"
22183 msgstr "planod"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22186 msgid "lceil"
22187 msgstr "tectoS"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22190 msgid "rceil"
22191 msgstr "tectoD"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22194 msgid "llbracket"
22195 msgstr "parentheseSS"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22198 msgid "rrbracket"
22199 msgstr "parentheseDD"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22202 msgid "llfloor"
22203 msgstr "planoSS"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22206 msgid "rrfloor"
22207 msgstr "planoDD"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22210 msgid "llceil"
22211 msgstr "tectoSS"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22214 msgid "rrceil"
22215 msgstr "tectoDD"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22218 msgid "Lbag"
22219 msgstr "Lbag"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22222 msgid "Rbag"
22223 msgstr "Rbag"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22226 msgid "llparenthesis"
22227 msgstr "parenthesesSS"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22230 msgid "rrparenthesis"
22231 msgstr "parenthesesDD"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22234 msgid "binampersand"
22235 msgstr "binampersand"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22238 msgid "bindnasrepma"
22239 msgstr "bindnasrepma"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22242 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22243 msgstr "Obclusive bilabial surde"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22246 msgid "Voiced bilabial plosive"
22247 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22250 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22251 msgstr "Occlusive alveolar surde"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22254 msgid "Voiced alveolar plosive"
22255 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22258 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22259 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22262 msgid "Voiced retroflex plosive"
22263 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22266 msgid "Voiceless palatal plosive"
22267 msgstr "Occlusive palatal surde"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22270 msgid "Voiced palatal plosive"
22271 msgstr "Occlusive palatal sonor"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22274 msgid "Voiceless velar plosive"
22275 msgstr "Occlusive velar surde"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22278 msgid "Voiced velar plosive"
22279 msgstr "Occlusive velar sonor"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22282 msgid "Voiceless uvular plosive"
22283 msgstr "Occlusive uvular surde"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22286 msgid "Voiced uvular plosive"
22287 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22290 msgid "Glottal plosive"
22291 msgstr "Occlusive glottidale"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22294 msgid "Voiced bilabial nasal"
22295 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22298 msgid "Voiced labiodental nasal"
22299 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22302 msgid "Voiced alveolar nasal"
22303 msgstr "Nasal alveolar sonor"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22306 msgid "Voiced retroflex nasal"
22307 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22310 msgid "Voiced palatal nasal"
22311 msgstr "Nasal palatal sonor"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22314 msgid "Voiced velar nasal"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22318 msgid "Voiced uvular nasal"
22319 msgstr ""
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22322 msgid "Voiced bilabial trill"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22326 msgid "Voiced alveolar trill"
22327 msgstr ""
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22330 msgid "Voiced uvular trill"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22334 msgid "Voiced alveolar tap"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22338 msgid "Voiced retroflex flap"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22342 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22343 msgstr ""
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22346 msgid "Voiced bilabial fricative"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22350 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22354 msgid "Voiced labiodental fricative"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22358 msgid "Voiceless dental fricative"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22362 msgid "Voiced dental fricative"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22366 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22367 msgstr ""
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22370 msgid "Voiced alveolar fricative"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22374 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22378 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22379 msgstr ""
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22382 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22386 msgid "Voiced retroflex fricative"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22390 msgid "Voiceless palatal fricative"
22391 msgstr ""
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22394 msgid "Voiced palatal fricative"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22398 msgid "Voiceless velar fricative"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22402 msgid "Voiced velar fricative"
22403 msgstr ""
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22406 msgid "Voiceless uvular fricative"
22407 msgstr ""
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22410 msgid "Voiced uvular fricative"
22411 msgstr ""
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22414 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22415 msgstr ""
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22418 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22422 msgid "Voiceless glottal fricative"
22423 msgstr ""
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22426 msgid "Voiced glottal fricative"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22430 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22431 msgstr ""
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22434 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22435 msgstr ""
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22438 msgid "Voiced labiodental approximant"
22439 msgstr ""
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22442 msgid "Voiced alveolar approximant"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22446 msgid "Voiced retroflex approximant"
22447 msgstr ""
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22450 msgid "Voiced palatal approximant"
22451 msgstr ""
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22454 msgid "Voiced velar approximant"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22458 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22462 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22466 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22470 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22474 msgid "Bilabial click"
22475 msgstr "Click bilabial"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22478 msgid "Dental click"
22479 msgstr "Click dental"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22482 msgid "(Post)alveolar click"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22486 msgid "Palatoalveolar click"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22490 msgid "Alveolar lateral click"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22494 msgid "Voiced bilabial implosive"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22498 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22502 msgid "Voiced palatal implosive"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22506 msgid "Voiced velar implosive"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22510 msgid "Voiced uvular implosive"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22514 msgid "Ejective mark"
22515 msgstr "Signo ejective"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22518 msgid "Close front unrounded vowel"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22522 msgid "Close front rounded vowel"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22526 msgid "Close central unrounded vowel"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22530 msgid "Close central rounded vowel"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22534 msgid "Close back unrounded vowel"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22538 msgid "Close back rounded vowel"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22542 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22546 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22550 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22554 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22558 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22562 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22566 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22570 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22574 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22578 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22582 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22586 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22590 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22594 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22598 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22602 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22606 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22610 msgid "Near-open vowel"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22614 msgid "Open front unrounded vowel"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22618 msgid "Open front rounded vowel"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22622 msgid "Open back unrounded vowel"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22626 msgid "Open back rounded vowel"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22630 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22634 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22638 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22639 msgstr ""
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22642 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22646 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22650 msgid "Epiglottal plosive"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22654 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22655 msgstr ""
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22658 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22662 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22666 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22670 msgid "Top tie bar"
22671 msgstr "barra de ligatura in alto"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22674 msgid "Bottom tie bar"
22675 msgstr "Barra de ligatura a basso"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22678 msgid "Long"
22679 msgstr "Longe"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22682 msgid "Half-long"
22683 msgstr "Medie-longe"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22686 msgid "Extra short"
22687 msgstr "Extra breve"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22690 msgid "Primary stress"
22691 msgstr "Accento primari"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22694 msgid "Secondary stress"
22695 msgstr "Accento secundari"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22698 msgid "Minor (foot) group"
22699 msgstr "Gruppo minor (pede)"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22702 msgid "Major (intonation) group"
22703 msgstr "Gruppo maior (pede)"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22706 msgid "Syllable break"
22707 msgstr "Interruption de syllaba"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22710 msgid "Linking (absence of a break)"
22711 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22714 msgid "Voiceless"
22715 msgstr "Sin voce"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22718 msgid "Voiceless (above)"
22719 msgstr "Sin voce (super)"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22722 msgid "Voiced"
22723 msgstr "Accordate"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22726 msgid "Breathy voiced"
22727 msgstr "Accordate con halito"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22730 msgid "Creaky voiced"
22731 msgstr "Accordate stridente"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22734 msgid "Linguolabial"
22735 msgstr "Linguolabial"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22738 msgid "Dental"
22739 msgstr "Dental"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22742 msgid "Apical"
22743 msgstr "Apical"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22746 msgid "Laminal"
22747 msgstr "Laminal"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22750 msgid "Aspirated"
22751 msgstr "Aspirate"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22754 msgid "More rounded"
22755 msgstr "Plus arrotundate"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22758 msgid "Less rounded"
22759 msgstr "Minus arrotundate"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22762 msgid "Advanced"
22763 msgstr "Avantiate"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22766 msgid "Retracted"
22767 msgstr "Retrahite"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22770 msgid "Centralized"
22771 msgstr "Centralisate"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22774 msgid "Mid-centralized"
22775 msgstr "Centralisate in le medie"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22778 msgid "Syllabic"
22779 msgstr "Syllabic"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22782 msgid "Non-syllabic"
22783 msgstr "Non-syllabic"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22786 msgid "Rhoticity"
22787 msgstr "Rhoticity"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22790 msgid "Labialized"
22791 msgstr "Labialisate"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22794 msgid "Palatized"
22795 msgstr "Palatisate"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22798 msgid "Velarized"
22799 msgstr "Velarisate"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22802 msgid "Pharyngialized"
22803 msgstr "Pharyngialisate"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22806 msgid "Velarized or pharyngialized"
22807 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22810 msgid "Raised"
22811 msgstr "Altiate"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22814 msgid "Lowered"
22815 msgstr "Abassate"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22818 msgid "Advanced tongue root"
22819 msgstr "Radice de lingua avantiate"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22822 msgid "Retracted tongue root"
22823 msgstr "radice de lingua retrahite"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22826 msgid "Nasalized"
22827 msgstr "Nasalisate"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22830 msgid "Nasal release"
22831 msgstr "Liberationn nasal"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22834 msgid "Lateral release"
22835 msgstr "Liberation lateral"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22838 msgid "No audible release"
22839 msgstr "Liberation non audibile"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22842 msgid "Extra high (accent)"
22843 msgstr "Extra alte (accento)"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22846 msgid "Extra high (tone letter)"
22847 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22850 msgid "High (accent)"
22851 msgstr "Alte (accento)"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22854 msgid "High (tone letter)"
22855 msgstr "Alte (littera de tono)"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22858 msgid "Mid (accent)"
22859 msgstr "Medie (accento)"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22862 msgid "Mid (tone letter)"
22863 msgstr "Medie (littera de tono)"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22866 msgid "Low (accent)"
22867 msgstr "Basse (accento)"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22870 msgid "Low (tone letter)"
22871 msgstr "basse (lettera de tono)"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22874 msgid "Extra low (accent)"
22875 msgstr "Extra basse (accento)"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22878 msgid "Extra low (tone letter)"
22879 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22882 msgid "Downstep"
22883 msgstr "Passo in basso"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22886 msgid "Upstep"
22887 msgstr "Passo in alto"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22890 msgid "Rising (accent)"
22891 msgstr "Elevation (accento)"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22894 msgid "Rising (tone letter)"
22895 msgstr "Elevation (littera de tono)"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22898 msgid "Falling (accent)"
22899 msgstr "Cadita (accento)"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22902 msgid "Falling (tone letter)"
22903 msgstr "Cadita (littera de tono)"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22906 msgid "High rising (accent)"
22907 msgstr "Elevation alte (accento)"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22910 msgid "High rising (tone letter)"
22911 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22914 msgid "Low rising (accent)"
22915 msgstr "Elevation basse (accento)"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22918 msgid "Low rising (tone letter)"
22919 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22922 msgid "Rising-falling (accent)"
22923 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22926 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22927 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22930 msgid "Global rise"
22931 msgstr "Elevation global"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22934 msgid "Global fall"
22935 msgstr "Cadita global"
22936
22937 #: lib/external_templates:40
22938 msgid "GnumericSpreadsheet"
22939 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
22940
22941 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22942 msgid "Spreadsheet"
22943 msgstr "Folio de calculo electronic"
22944
22945 #: lib/external_templates:43
22946 msgid ""
22947 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22948 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22949 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22950 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22951 "both for gnumeric and excel files.\n"
22952 msgstr ""
22953 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
22954 "Excel.\n"
22955 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
22956 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
22957 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
22958 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
22959
22960 #: lib/external_templates:80
22961 msgid "RasterImage"
22962 msgstr "Imagine Raster"
22963
22964 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22965 msgid "Raster image"
22966 msgstr "Imagine Raster"
22967
22968 #: lib/external_templates:88
22969 msgid ""
22970 "A bitmap file.\n"
22971 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22972 msgstr ""
22973 "Un file bitmap.\n"
22974 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
22975
22976 #: lib/external_templates:152
22977 msgid "VectorGraphics"
22978 msgstr "Graphicos Vectorial"
22979
22980 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22981 msgid "Vector graphics"
22982 msgstr "Graphicos vectorial"
22983
22984 #: lib/external_templates:155
22985 msgid ""
22986 "A vector graphics file.\n"
22987 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22988 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22989 "the final output.\n"
22990 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22991 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22992 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22993 msgstr ""
22994 "Un file de graphicos vectorial.\n"
22995 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
22996 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
22997 "le exito final.\n"
22998 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
22999 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
23000 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
23001
23002 #: lib/external_templates:217
23003 msgid "XFig"
23004 msgstr "XFig"
23005
23006 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23007 msgid "Xfig figure"
23008 msgstr "Figura Xfig"
23009
23010 #: lib/external_templates:220
23011 msgid "An Xfig figure.\n"
23012 msgstr "Un figura Xfig.\n"
23013
23014 #: lib/external_templates:270
23015 msgid "ChessDiagram"
23016 msgstr "Diagramma a chacos"
23017
23018 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23019 msgid "Chess diagram"
23020 msgstr "Diagramma a chacos"
23021
23022 #: lib/external_templates:273
23023 msgid ""
23024 "A chess position diagram.\n"
23025 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23026 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23027 "the position that you want to display.\n"
23028 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23029 "and remember to type in a relative path\n"
23030 "to the LyX document location.\n"
23031 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23032 "to enable general editing of the board.\n"
23033 "You might also check out the\n"
23034 "'Options->Test legality' option, and\n"
23035 "remember to middle and right click to\n"
23036 "insert new material in the board.\n"
23037 "In order for this to work, you have to\n"
23038 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23039 "that TeX will find it, and you will need\n"
23040 "to install the skak package from CTAN.\n"
23041 msgstr ""
23042 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
23043 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
23044 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23045 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
23046 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
23047 "e memora de insertar un percurso relative\n"
23048 "al position del documento LyX.\n"
23049 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
23050 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
23051 "Tu pote anque controlar le option\n"
23052 "'Options->Test legality', e memora de\n"
23053 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
23054 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
23055 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
23056 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
23057 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
23058 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
23059
23060 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23061 msgid "Lilypond typeset music"
23062 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
23063
23064 #: lib/external_templates:323
23065 msgid ""
23066 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23067 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23068 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23069 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23070 msgstr ""
23071 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
23072 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
23073 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
23074 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
23075
23076 #: lib/external_templates:369
23077 msgid "PDFPages"
23078 msgstr "Paginas PDF"
23079
23080 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23081 msgid "PDF pages"
23082 msgstr "Paginas PDF"
23083
23084 #: lib/external_templates:372
23085 msgid ""
23086 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23087 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23088 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23089 "Examples:\n"
23090 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23091 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23092 "* pages=- (to include all pages)\n"
23093 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23094 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23095 "inserted in their original size.\n"
23096 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23097 "for further options and details.\n"
23098 msgstr ""
23099 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
23100 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
23101 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
23102 "Exemplos:\n"
23103 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
23104 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
23105 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
23106 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
23107 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
23108 "insertate in lor grandor original.\n"
23109 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
23110 "per ulterior optiones e detalios.\n"
23111
23112 #: lib/external_templates:415
23113 msgid ""
23114 "Today's date.\n"
23115 "Read 'info date' for more information.\n"
23116 msgstr ""
23117 "Data de hodie.\n"
23118 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
23119
23120 #: lib/external_templates:444
23121 msgid "Dia"
23122 msgstr "Dia"
23123
23124 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23125 msgid "Dia diagram"
23126 msgstr "Diagramma de Dia"
23127
23128 #: lib/external_templates:447
23129 msgid "Dia diagram.\n"
23130 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
23131
23132 #: lib/configure.py:566
23133 msgid "tgo"
23134 msgstr "tgo"
23135
23136 #: lib/configure.py:566
23137 msgid "tgo|Tgif"
23138 msgstr "tgo|Tgif"
23139
23140 #: lib/configure.py:569
23141 msgid "FIG"
23142 msgstr "FIG"
23143
23144 #: lib/configure.py:572
23145 msgid "DIA"
23146 msgstr "DIA"
23147
23148 #: lib/configure.py:575
23149 msgid "sxd"
23150 msgstr "sxd"
23151
23152 #: lib/configure.py:575
23153 msgid "sxd|OpenDocument"
23154 msgstr "sxd|OpenDocument"
23155
23156 #: lib/configure.py:578
23157 msgid "Grace"
23158 msgstr "Grace"
23159
23160 #: lib/configure.py:581
23161 msgid "FEN"
23162 msgstr "FEN"
23163
23164 #: lib/configure.py:584
23165 msgid "SVG"
23166 msgstr "SVG"
23167
23168 #: lib/configure.py:585
23169 #, fuzzy
23170 msgid "SVG (compressed)"
23171 msgstr "Comprimite|C"
23172
23173 #: lib/configure.py:588
23174 msgid "BMP"
23175 msgstr "BMP"
23176
23177 #: lib/configure.py:589
23178 msgid "GIF"
23179 msgstr "GIF"
23180
23181 #: lib/configure.py:590
23182 msgid "jpeg"
23183 msgstr "jpeg"
23184
23185 #: lib/configure.py:590
23186 msgid "jpeg|JPEG"
23187 msgstr "jpeg|JPEG"
23188
23189 #: lib/configure.py:591
23190 msgid "PBM"
23191 msgstr "PBM"
23192
23193 #: lib/configure.py:592
23194 msgid "PGM"
23195 msgstr "PGM"
23196
23197 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23198 msgid "PNG"
23199 msgstr "PNG"
23200
23201 #: lib/configure.py:594
23202 msgid "PPM"
23203 msgstr "PPM"
23204
23205 #: lib/configure.py:595
23206 msgid "TIFF"
23207 msgstr "TIFF"
23208
23209 #: lib/configure.py:596
23210 msgid "XBM"
23211 msgstr "XBM"
23212
23213 #: lib/configure.py:597
23214 msgid "XPM"
23215 msgstr "XPM"
23216
23217 #: lib/configure.py:605
23218 msgid "Plain text (chess output)"
23219 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
23220
23221 #: lib/configure.py:606
23222 msgid "Plain text (image)"
23223 msgstr "Texto simplice (imagine)"
23224
23225 #: lib/configure.py:607
23226 msgid "Plain text (Xfig output)"
23227 msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
23228
23229 #: lib/configure.py:608
23230 msgid "date (output)"
23231 msgstr "data (exito)"
23232
23233 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23234 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23235 msgid "DocBook"
23236 msgstr "DocBook"
23237
23238 #: lib/configure.py:609
23239 msgid "DocBook|B"
23240 msgstr "DocBook|B"
23241
23242 #: lib/configure.py:610
23243 msgid "DocBook (XML)"
23244 msgstr "DocBook (XML)"
23245
23246 #: lib/configure.py:611
23247 msgid "Graphviz Dot"
23248 msgstr "Graphviz Dot"
23249
23250 #: lib/configure.py:612
23251 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23252 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23253
23254 #: lib/configure.py:613
23255 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23256 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23257
23258 #: lib/configure.py:614
23259 msgid "NoWeb"
23260 msgstr "NoWeb"
23261
23262 #: lib/configure.py:614
23263 msgid "NoWeb|N"
23264 msgstr "NoWeb|N"
23265
23266 #: lib/configure.py:616
23267 msgid "R/S code"
23268 msgstr "codice R/S"
23269
23270 #: lib/configure.py:618
23271 msgid "LilyPond music"
23272 msgstr "Spartito LilyPond"
23273
23274 #: lib/configure.py:619
23275 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23276 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
23277
23278 #: lib/configure.py:620
23279 msgid "LaTeX (plain)"
23280 msgstr "LaTeX (normal)"
23281
23282 #: lib/configure.py:620
23283 msgid "LaTeX (plain)|L"
23284 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23285
23286 #: lib/configure.py:621
23287 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23288 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23289
23290 #: lib/configure.py:622
23291 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23292 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23293
23294 #: lib/configure.py:623
23295 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23296 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23297
23298 #: lib/configure.py:624
23299 msgid "LaTeX (clipboard)"
23300 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
23301
23302 #: lib/configure.py:625
23303 msgid "Plain text"
23304 msgstr "Texto plan"
23305
23306 #: lib/configure.py:625
23307 msgid "Plain text|a"
23308 msgstr "Texto plan|s"
23309
23310 #: lib/configure.py:626
23311 msgid "Plain text (pstotext)"
23312 msgstr "Texto plan (pstotext)"
23313
23314 #: lib/configure.py:627
23315 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23316 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
23317
23318 #: lib/configure.py:628
23319 msgid "Plain text (catdvi)"
23320 msgstr "Texto plan (catdvi)"
23321
23322 #: lib/configure.py:629
23323 msgid "Plain Text, Join Lines"
23324 msgstr "Texto plan, uni lineas"
23325
23326 #: lib/configure.py:630
23327 msgid "Info (Beamer)"
23328 msgstr "Info (Beamer)"
23329
23330 #: lib/configure.py:633
23331 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23332 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
23333
23334 #: lib/configure.py:634
23335 msgid "Excel spreadsheet"
23336 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
23337
23338 #: lib/configure.py:635
23339 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23340 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
23341
23342 #: lib/configure.py:638
23343 msgid "LyXHTML"
23344 msgstr "LyXHTML"
23345
23346 #: lib/configure.py:638
23347 msgid "LyXHTML|y"
23348 msgstr "LyXHTML|y"
23349
23350 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23351 msgid "BibTeX"
23352 msgstr "BibTeX"
23353
23354 #: lib/configure.py:651
23355 msgid "EPS"
23356 msgstr "EPS"
23357
23358 #: lib/configure.py:652
23359 msgid "EPS (uncropped)"
23360 msgstr "EPS (non tondite)"
23361
23362 #: lib/configure.py:653
23363 msgid "EPS (cropped)"
23364 msgstr "EPS (tondite)"
23365
23366 #: lib/configure.py:654
23367 msgid "Postscript"
23368 msgstr "Postscript"
23369
23370 #: lib/configure.py:654
23371 msgid "Postscript|t"
23372 msgstr "Postscript|t"
23373
23374 #: lib/configure.py:659
23375 msgid "PDF (ps2pdf)"
23376 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23377
23378 #: lib/configure.py:659
23379 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23380 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23381
23382 #: lib/configure.py:660
23383 msgid "PDF (pdflatex)"
23384 msgstr "PDF (pdflatex)"
23385
23386 #: lib/configure.py:660
23387 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23388 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23389
23390 #: lib/configure.py:661
23391 msgid "PDF (dvipdfm)"
23392 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23393
23394 #: lib/configure.py:661
23395 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23396 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23397
23398 #: lib/configure.py:662
23399 msgid "PDF (XeTeX)"
23400 msgstr "PDF (XeTeX)"
23401
23402 #: lib/configure.py:662
23403 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23404 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23405
23406 #: lib/configure.py:663
23407 msgid "PDF (LuaTeX)"
23408 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23409
23410 #: lib/configure.py:663
23411 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23412 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23413
23414 #: lib/configure.py:664
23415 msgid "PDF (graphics)"
23416 msgstr "PDF (Graphicos)"
23417
23418 #: lib/configure.py:665
23419 msgid "PDF (cropped)"
23420 msgstr "EPS ( tondite)"
23421
23422 #: lib/configure.py:666
23423 msgid "PDF (lower resolution)"
23424 msgstr "PDF (basse resolution)"
23425
23426 #: lib/configure.py:669
23427 msgid "DVI"
23428 msgstr "DVI"
23429
23430 #: lib/configure.py:669
23431 msgid "DVI|D"
23432 msgstr "DVI|D"
23433
23434 #: lib/configure.py:670
23435 msgid "DVI (LuaTeX)"
23436 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23437
23438 #: lib/configure.py:670
23439 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23440 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23441
23442 #: lib/configure.py:673
23443 msgid "DraftDVI"
23444 msgstr "DraftDVI"
23445
23446 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23447 msgid "htm"
23448 msgstr "htm"
23449
23450 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23451 msgid "htm|HTML"
23452 msgstr "htm|HTML"
23453
23454 #: lib/configure.py:679
23455 msgid "Noteedit"
23456 msgstr "Noteedit"
23457
23458 #: lib/configure.py:682
23459 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23460 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23461
23462 #: lib/configure.py:683
23463 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23464 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23465
23466 #: lib/configure.py:684
23467 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23468 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23469
23470 #: lib/configure.py:685
23471 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23472 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23473
23474 #: lib/configure.py:688
23475 msgid "Rich Text Format"
23476 msgstr "RTF"
23477
23478 #: lib/configure.py:689
23479 msgid "MS Word"
23480 msgstr "MS Word"
23481
23482 #: lib/configure.py:689
23483 msgid "MS Word|W"
23484 msgstr "MS Word|W"
23485
23486 #: lib/configure.py:690
23487 msgid "MS Word Office Open XML"
23488 msgstr "MS Word Office Open XML"
23489
23490 #: lib/configure.py:690
23491 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23492 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23493
23494 #: lib/configure.py:693
23495 msgid "date command"
23496 msgstr "Commando de data"
23497
23498 #: lib/configure.py:694
23499 msgid "Table (CSV)"
23500 msgstr "Tabella (CSV)"
23501
23502 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23504 msgid "LyX"
23505 msgstr "LyX"
23506
23507 #: lib/configure.py:697
23508 msgid "LyX 1.3.x"
23509 msgstr "LyX 1.3.x"
23510
23511 #: lib/configure.py:698
23512 msgid "LyX 1.4.x"
23513 msgstr "LyX 1.4.x"
23514
23515 #: lib/configure.py:699
23516 msgid "LyX 1.5.x"
23517 msgstr "LyX 1.5.x"
23518
23519 #: lib/configure.py:700
23520 msgid "LyX 1.6.x"
23521 msgstr "LyX 1.6.x"
23522
23523 #: lib/configure.py:701
23524 msgid "LyX 2.0.x"
23525 msgstr "LyX 2.0.x"
23526
23527 #: lib/configure.py:702
23528 msgid "LyX 2.1.x"
23529 msgstr "LyX 2.1.x"
23530
23531 #: lib/configure.py:703
23532 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23533 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23534
23535 #: lib/configure.py:704
23536 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23537 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23538
23539 #: lib/configure.py:705
23540 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23541 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23542
23543 #: lib/configure.py:706
23544 msgid "LyX Preview"
23545 msgstr "Vista preliminar de LyX"
23546
23547 #: lib/configure.py:707
23548 msgid "PDFTEX"
23549 msgstr "PDFTEX"
23550
23551 #: lib/configure.py:708
23552 msgid "Program"
23553 msgstr "Programma"
23554
23555 #: lib/configure.py:709
23556 msgid "PSTEX"
23557 msgstr "PSTEX"
23558
23559 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23560 msgid "Windows Metafile"
23561 msgstr "Metafile de Windows"
23562
23563 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23564 msgid "Enhanced Metafile"
23565 msgstr "Metafile Avantiate"
23566
23567 #: lib/configure.py:824
23568 msgid "LyXBlogger"
23569 msgstr "LyXBlogger"
23570
23571 #: lib/configure.py:1068
23572 msgid "LyX Archive (zip)"
23573 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23574
23575 #: lib/configure.py:1071
23576 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23577 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23578
23579 #: src/Author.cpp:57
23580 #, c-format
23581 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23582 msgstr ""
23583
23584 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23585 #, c-format
23586 msgid "%1$s and %2$s"
23587 msgstr "%1$s e %2$s"
23588
23589 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23590 #, c-format
23591 msgid "%1$s et al."
23592 msgstr "%1$s et al."
23593
23594 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23595 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23596 msgid "ERROR!"
23597 msgstr "ERROR!"
23598
23599 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23600 msgid "No year"
23601 msgstr "Nulle anno"
23602
23603 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23604 msgid "Bibliography entry not found!"
23605 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
23606
23607 #: src/Buffer.cpp:407
23608 msgid "Disk Error: "
23609 msgstr "Error de disco: "
23610
23611 #: src/Buffer.cpp:408
23612 #, c-format
23613 msgid ""
23614 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23615 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:534
23618 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23619 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:536
23622 msgid "Attempting to close changed document!"
23623 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
23624
23625 #: src/Buffer.cpp:545
23626 #, c-format
23627 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23628 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
23629
23630 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23631 #, c-format
23632 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23633 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
23634
23635 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23636 msgid "Document header error"
23637 msgstr "Error in le capite del documento"
23638
23639 #: src/Buffer.cpp:957
23640 msgid "\\begin_header is missing"
23641 msgstr "manca \\begin_header"
23642
23643 #: src/Buffer.cpp:980
23644 msgid "\\begin_document is missing"
23645 msgstr "manca \\begin_document"
23646
23647 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23648 #: src/Buffer.cpp:2800
23649 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23650 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
23651
23652 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23653 msgid ""
23654 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23655 "xcolor/ulem are installed.\n"
23656 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23657 "LaTeX preamble."
23658 msgstr ""
23659 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
23660 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
23661 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23662 "in le preambulo de LaTeX."
23663
23664 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23665 msgid ""
23666 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23667 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23668 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23669 "LaTeX preamble."
23670 msgstr ""
23671 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
23672 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
23673 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
23674 "le preambulo de LaTeX."
23675
23676 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23678 msgid "Index"
23679 msgstr "Indice"
23680
23681 #: src/Buffer.cpp:1141
23682 msgid "File Not Found"
23683 msgstr "File non trovate"
23684
23685 #: src/Buffer.cpp:1142
23686 #, c-format
23687 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23688 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
23689
23690 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23691 msgid "Document format failure"
23692 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
23693
23694 #: src/Buffer.cpp:1171
23695 #, c-format
23696 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23697 msgstr ""
23698 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
23699 "es corrumpite."
23700
23701 #: src/Buffer.cpp:1240
23702 #, c-format
23703 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23704 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
23705
23706 #: src/Buffer.cpp:1267
23707 msgid "Conversion failed"
23708 msgstr "Conversion falleva"
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:1268
23711 #, c-format
23712 msgid ""
23713 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23714 "it could not be created."
23715 msgstr ""
23716 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
23717 "crear un file temporanee per converter lo."
23718
23719 #: src/Buffer.cpp:1278
23720 msgid "Conversion script not found"
23721 msgstr "Script de conversion non trovate"
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:1279
23724 #, c-format
23725 msgid ""
23726 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23727 "could not be found."
23728 msgstr ""
23729 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
23730 "le script de conversion lyx2lyx."
23731
23732 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23733 msgid "Conversion script failed"
23734 msgstr "Le script de conversion falleva"
23735
23736 #: src/Buffer.cpp:1303
23737 #, c-format
23738 msgid ""
23739 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23740 "convert it."
23741 msgstr ""
23742 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
23743 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
23744
23745 #: src/Buffer.cpp:1310
23746 #, c-format
23747 msgid ""
23748 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23749 "it."
23750 msgstr ""
23751 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
23752 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
23753
23754 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23755 msgid "File is read-only"
23756 msgstr "Le file es solmente de lectura"
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:1367
23759 #, c-format
23760 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23761 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
23762
23763 #: src/Buffer.cpp:1376
23764 #, c-format
23765 msgid ""
23766 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23767 "overwrite this file?"
23768 msgstr ""
23769 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
23770 "super-scriber lo?"
23771
23772 #: src/Buffer.cpp:1378
23773 msgid "Overwrite modified file?"
23774 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
23775
23776 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23779 msgid "&Overwrite"
23780 msgstr "&Super scribe"
23781
23782 #: src/Buffer.cpp:1442
23783 msgid "Backup failure"
23784 msgstr "Retro-copia falleva"
23785
23786 #: src/Buffer.cpp:1443
23787 #, c-format
23788 msgid ""
23789 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23790 "Please check whether the directory exists and is writable."
23791 msgstr ""
23792 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
23793 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
23794
23795 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23796 msgid "Write failure"
23797 msgstr "Falleva a scriber"
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:1480
23800 #, c-format
23801 msgid ""
23802 "The file has successfully been saved as:\n"
23803 "  %1$s.\n"
23804 "But LyX could not move it to:\n"
23805 "  %2$s.\n"
23806 "Your original file has been backed up to:\n"
23807 "  %3$s"
23808 msgstr ""
23809 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
23810 "  %1$s\n"
23811 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
23812 "  %2$s.\n"
23813 "Le file original ha essite archivate como:\n"
23814 "  %3$s"
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:1491
23817 #, c-format
23818 msgid ""
23819 "Cannot move saved file to:\n"
23820 "  %1$s.\n"
23821 "But the file has successfully been saved as:\n"
23822 "  %2$s."
23823 msgstr ""
23824 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
23825 "  %1$s.\n"
23826 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
23827 "  %2$s."
23828
23829 #: src/Buffer.cpp:1507
23830 #, c-format
23831 msgid "Saving document %1$s..."
23832 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:1522
23835 msgid " could not write file!"
23836 msgstr " il non pote scriber le file!"
23837
23838 #: src/Buffer.cpp:1530
23839 msgid " done."
23840 msgstr " facite."
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:1545
23843 #, c-format
23844 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23845 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23848 #, c-format
23849 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23850 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1558
23853 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23854 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:1572
23857 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23858 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
23859
23860 #: src/Buffer.cpp:1586
23861 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23862 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
23863
23864 #: src/Buffer.cpp:1677
23865 msgid "Iconv software exception Detected"
23866 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:1677
23869 #, c-format
23870 msgid ""
23871 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23872 "installed"
23873 msgstr ""
23874 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
23875 "correctemente installate"
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:1705
23878 #, c-format
23879 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23880 msgstr ""
23881 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
23882 "%2$s)"
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:1708
23885 msgid ""
23886 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23887 "chosen encoding.\n"
23888 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23889 msgstr ""
23890 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
23891 "codifica seligite.\n"
23892 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:1715
23895 msgid "iconv conversion failed"
23896 msgstr "Conversion con iconv falleva"
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:1720
23899 msgid "conversion failed"
23900 msgstr "conversion falleva"
23901
23902 #: src/Buffer.cpp:1833
23903 msgid "Uncodable character in file path"
23904 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
23905
23906 #: src/Buffer.cpp:1835
23907 #, c-format
23908 msgid ""
23909 "The path of your document\n"
23910 "(%1$s)\n"
23911 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23912 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23913 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23914 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23915 "\n"
23916 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23917 "(such as utf8) or change the file path name."
23918 msgstr ""
23919 "Le percurso del documento\n"
23920 "(%1$s)\n"
23921 "contine glyphos que es incognite per le\n"
23922 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
23923 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
23924 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
23925 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
23926 "ERT\n"
23927 "\n"
23928 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
23929 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
23930
23931 #: src/Buffer.cpp:2181
23932 msgid "Running chktex..."
23933 msgstr "Executante chktex..."
23934
23935 #: src/Buffer.cpp:2195
23936 msgid "chktex failure"
23937 msgstr "chktex falleva"
23938
23939 #: src/Buffer.cpp:2196
23940 msgid "Could not run chktex successfully."
23941 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:2488
23944 #, c-format
23945 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23946 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
23947
23948 #: src/Buffer.cpp:2592
23949 #, c-format
23950 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23951 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:2601
23954 msgid "Error generating literate programming code."
23955 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
23956
23957 #: src/Buffer.cpp:2681
23958 #, c-format
23959 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23960 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
23961
23962 #: src/Buffer.cpp:2716
23963 #, c-format
23964 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23965 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:2773
23968 msgid "Error viewing the output file."
23969 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:3678
23972 #, c-format
23973 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23974 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:3682
23977 #, c-format
23978 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23979 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
23980
23981 #: src/Buffer.cpp:3736
23982 msgid "Preview source code"
23983 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:3738
23986 msgid "Preview preamble"
23987 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:3740
23990 msgid "Preview body"
23991 msgstr "Corpore de vista preliminar"
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:3755
23994 msgid "Plain text does not have a preamble."
23995 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:3860
23998 #, c-format
23999 msgid "Auto-saving %1$s"
24000 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:3916
24003 msgid "Autosave failed!"
24004 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:3977
24007 msgid "Autosaving current document..."
24008 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:4100
24011 msgid "Couldn't export file"
24012 msgstr "On non pote exportar le file"
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:4101
24015 #, c-format
24016 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24017 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24020 msgid "File name error"
24021 msgstr "Error de nomine del file"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:4163
24024 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24025 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24028 msgid "Document export cancelled."
24029 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
24030
24031 #: src/Buffer.cpp:4280
24032 #, c-format
24033 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24034 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
24035
24036 #: src/Buffer.cpp:4287
24037 #, c-format
24038 msgid "Document exported as %1$s"
24039 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:4356
24042 #, c-format
24043 msgid ""
24044 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24045 "\n"
24046 "Recover emergency save?"
24047 msgstr ""
24048 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
24049 "\n"
24050 "On recupera le copia de emergentia?"
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:4359
24053 msgid "Load emergency save?"
24054 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:4360
24057 msgid "&Recover"
24058 msgstr "&Recupera"
24059
24060 #: src/Buffer.cpp:4360
24061 msgid "&Load Original"
24062 msgstr "&Carga original"
24063
24064 #: src/Buffer.cpp:4371
24065 #, c-format
24066 msgid ""
24067 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24068 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24069 msgstr ""
24070 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
24071 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
24072 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
24073 "differente."
24074
24075 #: src/Buffer.cpp:4378
24076 msgid "Document was successfully recovered."
24077 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
24078
24079 #: src/Buffer.cpp:4380
24080 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24081 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
24082
24083 #: src/Buffer.cpp:4381
24084 #, c-format
24085 msgid ""
24086 "Remove emergency file now?\n"
24087 "(%1$s)"
24088 msgstr ""
24089 "Remove le copia de emergentia?\n"
24090 "(%1$s)"
24091
24092 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24093 msgid "Delete emergency file?"
24094 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
24095
24096 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24097 msgid "&Keep"
24098 msgstr "&Mantene"
24099
24100 #: src/Buffer.cpp:4390
24101 msgid "Emergency file deleted"
24102 msgstr "Copia de emergentia removite"
24103
24104 #: src/Buffer.cpp:4391
24105 msgid "Do not forget to save your file now!"
24106 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:4398
24109 msgid "Remove emergency file now?"
24110 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:4421
24113 #, c-format
24114 msgid ""
24115 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24116 "\n"
24117 "Load the backup instead?"
24118 msgstr ""
24119 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
24120 "\n"
24121 "Cargo in vice le retro-copia?"
24122
24123 #: src/Buffer.cpp:4423
24124 msgid "Load backup?"
24125 msgstr "Carga retro-copia?"
24126
24127 #: src/Buffer.cpp:4424
24128 msgid "&Load backup"
24129 msgstr "&Carga retro-copia"
24130
24131 #: src/Buffer.cpp:4424
24132 msgid "Load &original"
24133 msgstr "Carga &original"
24134
24135 #: src/Buffer.cpp:4434
24136 #, c-format
24137 msgid ""
24138 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24139 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24140 msgstr ""
24141 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
24142 "%1$s es de sol lectura.\n"
24143 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
24144
24145 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24146 msgid "Senseless!!! "
24147 msgstr "Il non ha senso!!! "
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:4998
24150 #, c-format
24151 msgid "Document %1$s reloaded."
24152 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
24153
24154 #: src/Buffer.cpp:5001
24155 #, c-format
24156 msgid "Could not reload document %1$s."
24157 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
24158
24159 #: src/BufferParams.cpp:475
24160 msgid ""
24161 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24162 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24163 msgstr ""
24164 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
24165 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
24166
24167 #: src/BufferParams.cpp:477
24168 msgid ""
24169 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24170 "are inserted into formulas"
24171 msgstr ""
24172 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
24173 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
24174
24175 #: src/BufferParams.cpp:479
24176 msgid ""
24177 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24178 "formulas"
24179 msgstr ""
24180 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
24181 "\\cancel es usate in formulas"
24182
24183 #: src/BufferParams.cpp:481
24184 msgid ""
24185 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24186 "inserted into formulas"
24187 msgstr ""
24188 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
24189 "integral special es insertate in formulas."
24190
24191 #: src/BufferParams.cpp:483
24192 msgid ""
24193 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24194 "into formulas"
24195 msgstr ""
24196 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
24197 "\\iddots es  insertate in le formulas"
24198
24199 #: src/BufferParams.cpp:485
24200 msgid ""
24201 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24202 "inserted into formulas"
24203 msgstr ""
24204 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
24205 "mathematic\n"
24206 "es  insertate in le formulas"
24207
24208 #: src/BufferParams.cpp:487
24209 msgid ""
24210 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24211 "inserted into formulas"
24212 msgstr ""
24213 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
24214 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
24215
24216 #: src/BufferParams.cpp:489
24217 msgid ""
24218 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24219 "subscript is inserted into formulas"
24220 msgstr ""
24221 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
24222 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
24223
24224 #: src/BufferParams.cpp:491
24225 msgid ""
24226 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24227 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24228 msgstr ""
24229 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
24230 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
24231 "in formulas"
24232
24233 #: src/BufferParams.cpp:493
24234 msgid ""
24235 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24236 "decoration 'utilde'"
24237 msgstr ""
24238 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
24239 "de decoration ' utilde'"
24240
24241 #: src/BufferParams.cpp:665
24242 #, c-format
24243 msgid ""
24244 "The selected document class\n"
24245 "\t%1$s\n"
24246 "requires external files that are not available.\n"
24247 "The document class can still be used, but the\n"
24248 "document cannot be compiled until the following\n"
24249 "prerequisites are installed:\n"
24250 "\t%2$s\n"
24251 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24252 "User's Guide for more information."
24253 msgstr ""
24254 "Le seligite classe de documento \n"
24255 "\t%1$s\n"
24256 "require files externe que non es disponibile.\n"
24257 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
24258 "documento non pote esser compilate usque le\n"
24259 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
24260 "\t%2$s\n"
24261 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
24262 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
24263
24264 #: src/BufferParams.cpp:674
24265 msgid "Document class not available"
24266 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24267
24268 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24270 msgid "Uncodable characters"
24271 msgstr "Character non traducibile"
24272
24273 #: src/BufferParams.cpp:1912
24274 #, c-format
24275 msgid ""
24276 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24277 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24278 "%1$s."
24279 msgstr ""
24280 "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
24281 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
24282 "%1$s."
24283
24284 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24285 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24286 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24287 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24288 msgid "LyX Warning: "
24289 msgstr "Aviso de LyX: "
24290
24291 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24292 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24293 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24294 msgid "uncodable character"
24295 msgstr "character intraducibile"
24296
24297 #: src/BufferParams.cpp:2018
24298 msgid "Uncodable character in user preamble"
24299 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
24300
24301 #: src/BufferParams.cpp:2020
24302 #, c-format
24303 msgid ""
24304 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24305 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24306 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24307 "output.\n"
24308 "\n"
24309 "Please select an appropriate document encoding\n"
24310 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24311 msgstr ""
24312 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
24313 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
24314 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
24315 "incomplete.\n"
24316 "\n"
24317 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
24318 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
24319
24320 #: src/BufferParams.cpp:2226
24321 #, c-format
24322 msgid ""
24323 "The layout file:\n"
24324 "%1$s\n"
24325 "could not be found. A default textclass with default\n"
24326 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24327 "correct output."
24328 msgstr ""
24329 "Le file de disposition:\n"
24330 "%1$s\n"
24331 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
24332 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
24333 "un exito correcte."
24334
24335 #: src/BufferParams.cpp:2232
24336 msgid "Document class not found"
24337 msgstr "Classe de documento non trovate"
24338
24339 #: src/BufferParams.cpp:2239
24340 #, c-format
24341 msgid ""
24342 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24343 "%1$s\n"
24344 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24345 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24346 "correct output."
24347 msgstr ""
24348 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
24349 "%1$s\n"
24350 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
24351 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
24352 "un exito correcte."
24353
24354 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24355 msgid "Could not load class"
24356 msgstr "Impossibile cargar classe"
24357
24358 #: src/BufferParams.cpp:2295
24359 msgid "Error reading internal layout information"
24360 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
24361
24362 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24363 msgid "Read Error"
24364 msgstr "Error de lectura"
24365
24366 #: src/BufferView.cpp:192
24367 msgid "No more insets"
24368 msgstr "Nulle altere insertion"
24369
24370 #: src/BufferView.cpp:755
24371 msgid "Save bookmark"
24372 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
24373
24374 #: src/BufferView.cpp:980
24375 msgid "Converting document to new document class..."
24376 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
24377
24378 #: src/BufferView.cpp:1024
24379 msgid "Document is read-only"
24380 msgstr "Documento es de sol lectura"
24381
24382 #: src/BufferView.cpp:1033
24383 msgid "This portion of the document is deleted."
24384 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
24385
24386 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24388 msgid "Absolute filename expected."
24389 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
24390
24391 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24392 #, c-format
24393 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24394 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
24395
24396 #: src/BufferView.cpp:1347
24397 msgid "No further undo information"
24398 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
24399
24400 #: src/BufferView.cpp:1357
24401 msgid "No further redo information"
24402 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
24403
24404 #: src/BufferView.cpp:1580
24405 msgid "Mark off"
24406 msgstr "Marca de-activate"
24407
24408 #: src/BufferView.cpp:1586
24409 msgid "Mark on"
24410 msgstr "Marca activate"
24411
24412 #: src/BufferView.cpp:1593
24413 msgid "Mark removed"
24414 msgstr "Marca removite"
24415
24416 #: src/BufferView.cpp:1596
24417 msgid "Mark set"
24418 msgstr "Marca fixate"
24419
24420 #: src/BufferView.cpp:1652
24421 msgid "Statistics for the selection:"
24422 msgstr "Statisticas per le selection:"
24423
24424 #: src/BufferView.cpp:1654
24425 msgid "Statistics for the document:"
24426 msgstr "Statisticas per le documento:"
24427
24428 #: src/BufferView.cpp:1657
24429 #, c-format
24430 msgid "%1$d words"
24431 msgstr "%1$d parolas"
24432
24433 #: src/BufferView.cpp:1659
24434 msgid "One word"
24435 msgstr "Un parola"
24436
24437 #: src/BufferView.cpp:1662
24438 #, c-format
24439 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24440 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
24441
24442 #: src/BufferView.cpp:1665
24443 msgid "One character (including blanks)"
24444 msgstr "Un character (spatios includite)"
24445
24446 #: src/BufferView.cpp:1668
24447 #, c-format
24448 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24449 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
24450
24451 #: src/BufferView.cpp:1671
24452 msgid "One character (excluding blanks)"
24453 msgstr "Un character (spatios includite)"
24454
24455 #: src/BufferView.cpp:1673
24456 msgid "Statistics"
24457 msgstr "Statistica"
24458
24459 #: src/BufferView.cpp:1868
24460 #, c-format
24461 msgid ""
24462 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24463 msgstr ""
24464 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
24465 "grande de %1$d"
24466
24467 #: src/BufferView.cpp:1870
24468 #, c-format
24469 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24470 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
24471
24472 #: src/BufferView.cpp:1878
24473 msgid "Branch name"
24474 msgstr "Nomine ramo"
24475
24476 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24477 msgid "Branch already exists"
24478 msgstr "Le ramo ja existe"
24479
24480 #: src/BufferView.cpp:2370
24481 msgid "Inverse Search Failed"
24482 msgstr "cerca  de retro falleva"
24483
24484 #: src/BufferView.cpp:2371
24485 msgid ""
24486 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24487 "You need to update the viewed document."
24488 msgstr ""
24489 "Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
24490 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
24491
24492 #: src/BufferView.cpp:2752
24493 #, c-format
24494 msgid "Inserting document %1$s..."
24495 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
24496
24497 #: src/BufferView.cpp:2763
24498 #, c-format
24499 msgid "Document %1$s inserted."
24500 msgstr "Documento %1$s insertate."
24501
24502 #: src/BufferView.cpp:2765
24503 #, c-format
24504 msgid "Could not insert document %1$s"
24505 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
24506
24507 #: src/BufferView.cpp:3171
24508 #, c-format
24509 msgid ""
24510 "Could not read the specified document\n"
24511 "%1$s\n"
24512 "due to the error: %2$s"
24513 msgstr ""
24514 "Impossibile leger le documento specificate\n"
24515 "%1$s\n"
24516 "debite a error: %2$s"
24517
24518 #: src/BufferView.cpp:3173
24519 msgid "Could not read file"
24520 msgstr "Il non pote leger  file"
24521
24522 #: src/BufferView.cpp:3180
24523 #, c-format
24524 msgid ""
24525 "%1$s\n"
24526 " is not readable."
24527 msgstr ""
24528 "%1$s\n"
24529 " non es legibile."
24530
24531 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24532 msgid "Could not open file"
24533 msgstr "On non pote aperir file"
24534
24535 #: src/BufferView.cpp:3188
24536 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24537 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
24538
24539 #: src/BufferView.cpp:3189
24540 msgid ""
24541 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24542 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24543 "If this does not give the correct result\n"
24544 "then please change the encoding of the file\n"
24545 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24546 msgstr ""
24547 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
24548 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
24549 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
24550 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
24551 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
24552
24553 #: src/Changes.cpp:393
24554 msgid "Uncodable character in author name"
24555 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
24556
24557 #: src/Changes.cpp:394
24558 #, c-format
24559 msgid ""
24560 "The author name '%1$s',\n"
24561 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24562 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24563 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24564 "\n"
24565 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24566 "or change the spelling of the author name."
24567 msgstr ""
24568 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
24569 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
24570 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
24571 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
24572 "\n"
24573 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
24574 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
24575
24576 #: src/Chktex.cpp:62
24577 #, c-format
24578 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24579 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
24580
24581 #: src/Chktex.cpp:64
24582 msgid "ChkTeX warning id # "
24583 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
24584
24585 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24587 msgid "none"
24588 msgstr "necun"
24589
24590 #: src/Color.cpp:204
24591 msgid "black"
24592 msgstr "nigre"
24593
24594 #: src/Color.cpp:205
24595 msgid "white"
24596 msgstr "blanco"
24597
24598 #: src/Color.cpp:206
24599 msgid "blue"
24600 msgstr "blau"
24601
24602 #: src/Color.cpp:207
24603 msgid "brown"
24604 msgstr "Brun"
24605
24606 #: src/Color.cpp:208
24607 msgid "cyan"
24608 msgstr "cyano"
24609
24610 #: src/Color.cpp:209
24611 msgid "darkgray"
24612 msgstr "gris obscur"
24613
24614 #: src/Color.cpp:210
24615 msgid "gray"
24616 msgstr "gris"
24617
24618 #: src/Color.cpp:211
24619 msgid "green"
24620 msgstr "verde"
24621
24622 #: src/Color.cpp:212
24623 msgid "lightgray"
24624 msgstr "gris clar"
24625
24626 #: src/Color.cpp:213
24627 msgid "lime"
24628 msgstr "lime"
24629
24630 #: src/Color.cpp:214
24631 msgid "magenta"
24632 msgstr "magenta"
24633
24634 #: src/Color.cpp:215
24635 msgid "olive"
24636 msgstr "verde oliva"
24637
24638 #: src/Color.cpp:216
24639 msgid "orange"
24640 msgstr "orange"
24641
24642 #: src/Color.cpp:217
24643 msgid "pink"
24644 msgstr "rosate"
24645
24646 #: src/Color.cpp:218
24647 msgid "purple"
24648 msgstr "purpura"
24649
24650 #: src/Color.cpp:219
24651 msgid "red"
24652 msgstr "rubie"
24653
24654 #: src/Color.cpp:220
24655 msgid "teal"
24656 msgstr "blau verde"
24657
24658 #: src/Color.cpp:221
24659 msgid "violet"
24660 msgstr "violetto"
24661
24662 #: src/Color.cpp:222
24663 msgid "yellow"
24664 msgstr "jalne"
24665
24666 #: src/Color.cpp:223
24667 msgid "cursor"
24668 msgstr "cursor"
24669
24670 #: src/Color.cpp:224
24671 msgid "background"
24672 msgstr "fundo"
24673
24674 #: src/Color.cpp:225
24675 msgid "text"
24676 msgstr "texto"
24677
24678 #: src/Color.cpp:226
24679 msgid "selection"
24680 msgstr "selection"
24681
24682 #: src/Color.cpp:227
24683 msgid "selected text"
24684 msgstr "texto selectionate"
24685
24686 #: src/Color.cpp:229
24687 msgid "LaTeX text"
24688 msgstr "texto LaTeX"
24689
24690 #: src/Color.cpp:230
24691 msgid "inline completion"
24692 msgstr "cons. completamento in linea"
24693
24694 #: src/Color.cpp:232
24695 msgid "non-unique inline completion"
24696 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
24697
24698 #: src/Color.cpp:234
24699 msgid "previewed snippet"
24700 msgstr "vista preliminar de fragmento"
24701
24702 #: src/Color.cpp:235
24703 msgid "note label"
24704 msgstr "etiquetta de nota"
24705
24706 #: src/Color.cpp:236
24707 msgid "note background"
24708 msgstr "fundo de nota"
24709
24710 #: src/Color.cpp:237
24711 msgid "comment label"
24712 msgstr "etiquetta de commento"
24713
24714 #: src/Color.cpp:238
24715 msgid "comment background"
24716 msgstr "fundo de commento"
24717
24718 #: src/Color.cpp:239
24719 msgid "greyedout inset label"
24720 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
24721
24722 #: src/Color.cpp:240
24723 msgid "greyedout inset text"
24724 msgstr "texto de nota discolorate"
24725
24726 #: src/Color.cpp:241
24727 msgid "greyedout inset background"
24728 msgstr "fundo de nota discolorate"
24729
24730 #: src/Color.cpp:242
24731 msgid "phantom inset text"
24732 msgstr "insertion phantasma (texto)"
24733
24734 #: src/Color.cpp:243
24735 msgid "shaded box"
24736 msgstr "quadro adumbrate"
24737
24738 #: src/Color.cpp:244
24739 msgid "listings background"
24740 msgstr "fundo de listar"
24741
24742 #: src/Color.cpp:245
24743 msgid "branch label"
24744 msgstr "etiquetta de ramo"
24745
24746 #: src/Color.cpp:246
24747 msgid "footnote label"
24748 msgstr "etiquetta de apostilla"
24749
24750 #: src/Color.cpp:247
24751 msgid "index label"
24752 msgstr "etiquetta de indice"
24753
24754 #: src/Color.cpp:248
24755 msgid "margin note label"
24756 msgstr "etiquetta de nota a margine"
24757
24758 #: src/Color.cpp:249
24759 msgid "URL label"
24760 msgstr "etiquetta de URL"
24761
24762 #: src/Color.cpp:250
24763 msgid "URL text"
24764 msgstr "texto de URL"
24765
24766 #: src/Color.cpp:251
24767 msgid "depth bar"
24768 msgstr "barra de profunditate"
24769
24770 #: src/Color.cpp:252
24771 msgid "scroll indicator"
24772 msgstr "Indicator de rolamento"
24773
24774 #: src/Color.cpp:253
24775 msgid "language"
24776 msgstr "linguage"
24777
24778 #: src/Color.cpp:254
24779 msgid "command inset"
24780 msgstr "insertion commando"
24781
24782 #: src/Color.cpp:255
24783 msgid "command inset background"
24784 msgstr "insertion commando (fundo)"
24785
24786 #: src/Color.cpp:256
24787 msgid "command inset frame"
24788 msgstr "insertion commando (quadro)"
24789
24790 #: src/Color.cpp:257
24791 msgid "special character"
24792 msgstr "character special"
24793
24794 #: src/Color.cpp:258
24795 msgid "math"
24796 msgstr "mathematica"
24797
24798 #: src/Color.cpp:259
24799 msgid "math background"
24800 msgstr "mathematica (fundo)"
24801
24802 #: src/Color.cpp:260
24803 msgid "graphics background"
24804 msgstr "graphicos (fundo)"
24805
24806 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24807 msgid "math macro background"
24808 msgstr "macro mathematic (fundo)"
24809
24810 #: src/Color.cpp:262
24811 msgid "math frame"
24812 msgstr "mathematica (quadro)"
24813
24814 #: src/Color.cpp:263
24815 msgid "math corners"
24816 msgstr "mathematica (angulos)"
24817
24818 #: src/Color.cpp:264
24819 msgid "math line"
24820 msgstr "mathematica (linea)"
24821
24822 #: src/Color.cpp:266
24823 msgid "math macro hovered background"
24824 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
24825
24826 #: src/Color.cpp:267
24827 msgid "math macro label"
24828 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
24829
24830 #: src/Color.cpp:268
24831 msgid "math macro frame"
24832 msgstr "macro mathematic (quadro)"
24833
24834 #: src/Color.cpp:269
24835 msgid "math macro blended out"
24836 msgstr "macro mathematic (miscite)"
24837
24838 #: src/Color.cpp:270
24839 msgid "math macro old parameter"
24840 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
24841
24842 #: src/Color.cpp:271
24843 msgid "math macro new parameter"
24844 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
24845
24846 #: src/Color.cpp:272
24847 msgid "collapsable inset text"
24848 msgstr "insertion plicabile (texto)"
24849
24850 #: src/Color.cpp:273
24851 msgid "collapsable inset frame"
24852 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
24853
24854 #: src/Color.cpp:274
24855 msgid "inset background"
24856 msgstr "insertion (fundo)"
24857
24858 #: src/Color.cpp:275
24859 msgid "inset frame"
24860 msgstr "insertion (quadro)"
24861
24862 #: src/Color.cpp:276
24863 msgid "LaTeX error"
24864 msgstr "error de LaTeX"
24865
24866 #: src/Color.cpp:277
24867 msgid "end-of-line marker"
24868 msgstr "marcator de fin linea"
24869
24870 #: src/Color.cpp:278
24871 msgid "appendix marker"
24872 msgstr "marcator de appendice"
24873
24874 #: src/Color.cpp:279
24875 msgid "change bar"
24876 msgstr "barra de modificationes"
24877
24878 #: src/Color.cpp:280
24879 msgid "deleted text"
24880 msgstr "texto delete"
24881
24882 #: src/Color.cpp:281
24883 msgid "added text"
24884 msgstr "texto addite"
24885
24886 #: src/Color.cpp:282
24887 msgid "changed text 1st author"
24888 msgstr "texto modificate autor 1"
24889
24890 #: src/Color.cpp:283
24891 msgid "changed text 2nd author"
24892 msgstr "texto modificate autor 2"
24893
24894 #: src/Color.cpp:284
24895 msgid "changed text 3rd author"
24896 msgstr "texto modificate autor 3"
24897
24898 #: src/Color.cpp:285
24899 msgid "changed text 4th author"
24900 msgstr "texto modificate autor 3"
24901
24902 #: src/Color.cpp:286
24903 msgid "changed text 5th author"
24904 msgstr "texto modificate autor 3"
24905
24906 #: src/Color.cpp:287
24907 msgid "deleted text modifier"
24908 msgstr "texto delete (modificator)"
24909
24910 #: src/Color.cpp:288
24911 msgid "added space markers"
24912 msgstr "marcatores de spatio addite"
24913
24914 #: src/Color.cpp:289
24915 msgid "table line"
24916 msgstr "tabella (linea)"
24917
24918 #: src/Color.cpp:290
24919 msgid "table on/off line"
24920 msgstr "tabella (linea on/off)"
24921
24922 #: src/Color.cpp:292
24923 msgid "bottom area"
24924 msgstr "area inferior"
24925
24926 #: src/Color.cpp:293
24927 msgid "new page"
24928 msgstr "nove pagina"
24929
24930 #: src/Color.cpp:294
24931 msgid "page break / line break"
24932 msgstr "interruption de linea/pagina"
24933
24934 #: src/Color.cpp:295
24935 msgid "frame of button"
24936 msgstr "quadro de button"
24937
24938 #: src/Color.cpp:296
24939 msgid "button background"
24940 msgstr "button (fundo)"
24941
24942 #: src/Color.cpp:297
24943 msgid "button background under focus"
24944 msgstr "button (fundo infra mus)"
24945
24946 #: src/Color.cpp:298
24947 msgid "paragraph marker"
24948 msgstr "marcator de paragrapho"
24949
24950 #: src/Color.cpp:299
24951 msgid "preview frame"
24952 msgstr "vista preliminar (quadro)"
24953
24954 #: src/Color.cpp:300
24955 msgid "inherit"
24956 msgstr "heredita"
24957
24958 #: src/Color.cpp:301
24959 msgid "regexp frame"
24960 msgstr "expression regular  (quadro)"
24961
24962 #: src/Color.cpp:302
24963 msgid "ignore"
24964 msgstr "ignora"
24965
24966 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24967 #: src/Converter.cpp:589
24968 msgid "Cannot convert file"
24969 msgstr "Il non pote converter file"
24970
24971 #: src/Converter.cpp:329
24972 #, c-format
24973 msgid ""
24974 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24975 "Define a converter in the preferences."
24976 msgstr ""
24977 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
24978 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
24979
24980 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24981 msgid "Executing command: "
24982 msgstr "Commando executante: "
24983
24984 #: src/Converter.cpp:518
24985 msgid "Build errors"
24986 msgstr "Errores de compilation"
24987
24988 #: src/Converter.cpp:519
24989 msgid "There were errors during the build process."
24990 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
24991
24992 #: src/Converter.cpp:524
24993 #, c-format
24994 msgid ""
24995 "An error occurred while running:\n"
24996 "%1$s"
24997 msgstr ""
24998 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
24999 "%1$s"
25000
25001 #: src/Converter.cpp:547
25002 #, c-format
25003 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25004 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
25005
25006 #: src/Converter.cpp:591
25007 #, c-format
25008 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25009 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
25010
25011 #: src/Converter.cpp:592
25012 #, c-format
25013 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25014 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
25015
25016 #: src/Converter.cpp:648
25017 msgid "Running LaTeX..."
25018 msgstr "Executante LaTeX..."
25019
25020 #: src/Converter.cpp:670
25021 #, c-format
25022 msgid ""
25023 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25024 "log %1$s."
25025 msgstr ""
25026 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
25027 "registro de LaTeX %1$s."
25028
25029 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25030 msgid "LaTeX failed"
25031 msgstr "LaTeX falleva"
25032
25033 #: src/Converter.cpp:676
25034 #, c-format
25035 msgid ""
25036 "The external program\n"
25037 "%1$s\n"
25038 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25039 "program's error (check the logs). "
25040 msgstr ""
25041 "Le programma externe\n"
25042 "%1$s\n"
25043 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
25044 "programma (controla le registros). "
25045
25046 #: src/Converter.cpp:682
25047 msgid "Output is empty"
25048 msgstr "Exito es vacue"
25049
25050 #: src/Converter.cpp:683
25051 msgid "No output file was generated."
25052 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
25053
25054 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25055 msgid ", Inset: "
25056 msgstr ", Insertion: "
25057
25058 #: src/Cursor.cpp:2126
25059 msgid ", Cell: "
25060 msgstr ", Cella: "
25061
25062 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25063 msgid ", Position: "
25064 msgstr ", Position: "
25065
25066 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25067 #, c-format
25068 msgid ""
25069 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25070 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25071 msgstr ""
25072 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
25073 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
25074
25075 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25076 msgid "Unknown branch"
25077 msgstr "Ramo incognite"
25078
25079 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25080 msgid "&Don't Add"
25081 msgstr "&Non adde lo"
25082
25083 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25084 #, c-format
25085 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25086 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
25087
25088 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25089 msgid "Layout Not Found"
25090 msgstr "Disposition non trovate"
25091
25092 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25093 #, c-format
25094 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25095 msgstr ""
25096 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
25097
25098 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25099 #, c-format
25100 msgid ""
25101 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25102 "%3$s'."
25103 msgstr ""
25104 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
25105 "disposition ab\n"
25106 "`%2$s' a `%3$s'."
25107
25108 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25109 msgid "Undefined flex inset"
25110 msgstr "Insertion flexibile non definite"
25111
25112 #: src/Exporter.cpp:45
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "The file %1$s already exists.\n"
25116 "\n"
25117 "Do you want to overwrite that file?"
25118 msgstr ""
25119 "Le file %1$s ja existe.\n"
25120 "\n"
25121 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
25122
25123 #: src/Exporter.cpp:48
25124 msgid "Overwrite file?"
25125 msgstr "Super scribe le file?"
25126
25127 #: src/Exporter.cpp:50
25128 msgid "&Keep file"
25129 msgstr "&Mantene file"
25130
25131 #: src/Exporter.cpp:51
25132 msgid "Overwrite &all"
25133 msgstr "&Super-scribe toto"
25134
25135 #: src/Exporter.cpp:51
25136 msgid "&Cancel export"
25137 msgstr "&Cancella exportation"
25138
25139 #: src/Exporter.cpp:97
25140 msgid "Couldn't copy file"
25141 msgstr "Non poteva copiar le file"
25142
25143 #: src/Exporter.cpp:98
25144 #, c-format
25145 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25146 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
25147
25148 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25151 msgid "Roman"
25152 msgstr "Roman"
25153
25154 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25157 msgid "Sans Serif"
25158 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
25159
25160 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25163 msgid "Typewriter"
25164 msgstr "Mono-spatio"
25165
25166 #: src/Font.cpp:59
25167 msgid "Symbol"
25168 msgstr "Symbolo"
25169
25170 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25171 #: src/Font.cpp:76
25172 msgid "Inherit"
25173 msgstr "Heredita"
25174
25175 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25176 msgid "Medium"
25177 msgstr "Medium"
25178
25179 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25180 msgid "Upright"
25181 msgstr "Derecte"
25182
25183 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25184 msgid "Italic"
25185 msgstr "Corsive"
25186
25187 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25188 msgid "Slanted"
25189 msgstr "Oblique"
25190
25191 #: src/Font.cpp:67
25192 msgid "Smallcaps"
25193 msgstr "Majusculettas"
25194
25195 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25196 msgid "Increase"
25197 msgstr "Augmenta"
25198
25199 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25200 msgid "Decrease"
25201 msgstr "Diminue"
25202
25203 #: src/Font.cpp:76
25204 msgid "Toggle"
25205 msgstr "Commuta"
25206
25207 #: src/Font.cpp:162
25208 #, c-format
25209 msgid "Emphasis %1$s, "
25210 msgstr "Emphasis %1$s, "
25211
25212 #: src/Font.cpp:165
25213 #, c-format
25214 msgid "Underline %1$s, "
25215 msgstr "Sub-linea %1$s, "
25216
25217 #: src/Font.cpp:168
25218 #, c-format
25219 msgid "Strikeout %1$s, "
25220 msgstr "Strikeout %1$s, "
25221
25222 #: src/Font.cpp:171
25223 #, c-format
25224 msgid "Double underline %1$s, "
25225 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
25226
25227 #: src/Font.cpp:174
25228 #, c-format
25229 msgid "Wavy underline %1$s, "
25230 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
25231
25232 #: src/Font.cpp:177
25233 #, c-format
25234 msgid "Noun %1$s, "
25235 msgstr "Substantivo %1$s, "
25236
25237 #: src/Font.cpp:191
25238 #, c-format
25239 msgid "Language: %1$s, "
25240 msgstr "Linguage: %1$s, "
25241
25242 #: src/Font.cpp:194
25243 #, c-format
25244 msgid "Number %1$s"
25245 msgstr "Numero %1$s"
25246
25247 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25248 msgid "Cannot view file"
25249 msgstr "Non pote monstrar  file"
25250
25251 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25252 #, c-format
25253 msgid "File does not exist: %1$s"
25254 msgstr "Le file non existe: %1$s"
25255
25256 #: src/Format.cpp:675
25257 #, c-format
25258 msgid "No information for viewing %1$s"
25259 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
25260
25261 #: src/Format.cpp:685
25262 #, c-format
25263 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25264 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
25265
25266 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25267 msgid "Cannot edit file"
25268 msgstr "Non pote modificar le file"
25269
25270 #: src/Format.cpp:744
25271 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25272 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
25273
25274 #: src/Format.cpp:757
25275 #, c-format
25276 msgid "No information for editing %1$s"
25277 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
25278
25279 #: src/Format.cpp:768
25280 #, c-format
25281 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25282 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
25283
25284 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25285 msgid "Could not find bind file"
25286 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
25287
25288 #: src/KeyMap.cpp:228
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "Unable to find the bind file\n"
25292 "%1$s.\n"
25293 "Please check your installation."
25294 msgstr ""
25295 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
25296 "%1$s.\n"
25297 "Per favor, controla le installation."
25298
25299 #: src/KeyMap.cpp:235
25300 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25301 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
25302
25303 #: src/KeyMap.cpp:236
25304 msgid ""
25305 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25306 "Please check your installation."
25307 msgstr ""
25308 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
25309 "Per favor, controla tu installation."
25310
25311 #: src/KeyMap.cpp:243
25312 #, c-format
25313 msgid ""
25314 "Unable to find the bind file\n"
25315 "%1$s.\n"
25316 "Falling back to default."
25317 msgstr ""
25318 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
25319 "%1$s.\n"
25320 "On retorna a lo predefinite."
25321
25322 #: src/KeySequence.cpp:181
25323 msgid "   options: "
25324 msgstr "   optiones: "
25325
25326 #: src/LaTeX.cpp:57
25327 #, c-format
25328 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25329 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
25330
25331 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25332 msgid "Running Index Processor."
25333 msgstr "Processor  de indice executante."
25334
25335 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25336 msgid "Running BibTeX."
25337 msgstr "BibTeX es executante."
25338
25339 #: src/LaTeX.cpp:474
25340 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25341 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
25342
25343 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25344 msgid "BibTeX error: "
25345 msgstr "Error de BibTeX: "
25346
25347 #: src/LaTeX.cpp:1321
25348 msgid "Biber error: "
25349 msgstr "Error de Biber:"
25350
25351 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25352 msgid "Font not available"
25353 msgstr "Font non disponibile"
25354
25355 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25356 #, c-format
25357 msgid ""
25358 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25359 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25360 msgstr ""
25361 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
25362 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
25363
25364 #: src/LyX.cpp:124
25365 msgid "Could not read configuration file"
25366 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
25367
25368 #: src/LyX.cpp:125
25369 #, c-format
25370 msgid ""
25371 "Error while reading the configuration file\n"
25372 "%1$s.\n"
25373 "Please check your installation."
25374 msgstr ""
25375 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
25376 "%1$s.\n"
25377 "Per favor, controla tu installation."
25378
25379 #: src/LyX.cpp:363
25380 msgid "The following files could not be loaded:"
25381 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
25382
25383 #: src/LyX.cpp:400
25384 #, c-format
25385 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25386 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
25387
25388 #: src/LyX.cpp:402
25389 msgid "Cannot remove temporary directory"
25390 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
25391
25392 #: src/LyX.cpp:407
25393 #, c-format
25394 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25395 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
25396
25397 #: src/LyX.cpp:436
25398 #, c-format
25399 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25400 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
25401
25402 #: src/LyX.cpp:454
25403 msgid "Missing filename for this operation."
25404 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
25405
25406 #: src/LyX.cpp:503
25407 #, c-format
25408 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25409 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
25410
25411 #: src/LyX.cpp:550
25412 msgid "No textclass is found"
25413 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
25414
25415 #: src/LyX.cpp:551
25416 msgid ""
25417 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25418 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25419 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25420 msgstr ""
25421 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
25422 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
25423 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
25424
25425 #: src/LyX.cpp:555
25426 msgid "&Reconfigure"
25427 msgstr "&Re-configura"
25428
25429 #: src/LyX.cpp:556
25430 msgid "&Without LaTeX"
25431 msgstr "&Sin LaTeX"
25432
25433 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25434 msgid "&Continue"
25435 msgstr "&Continua"
25436
25437 #: src/LyX.cpp:660
25438 msgid ""
25439 "SIGHUP signal caught!\n"
25440 "Bye."
25441 msgstr ""
25442 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
25443 "On abandona."
25444
25445 #: src/LyX.cpp:664
25446 msgid ""
25447 "SIGFPE signal caught!\n"
25448 "Bye."
25449 msgstr ""
25450 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
25451 "On abandona."
25452
25453 #: src/LyX.cpp:667
25454 msgid ""
25455 "SIGSEGV signal caught!\n"
25456 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25457 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25458 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25459 "Bye."
25460 msgstr ""
25461 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
25462 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
25463 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
25464 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
25465 "On abandona."
25466
25467 #: src/LyX.cpp:683
25468 msgid "LyX crashed!"
25469 msgstr "LyX habeva un crash!"
25470
25471 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25472 msgid "LyX: "
25473 msgstr "LyX: "
25474
25475 #: src/LyX.cpp:964
25476 msgid "Could not create temporary directory"
25477 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
25478
25479 #: src/LyX.cpp:965
25480 #, c-format
25481 msgid ""
25482 "Could not create a temporary directory in\n"
25483 "\"%1$s\"\n"
25484 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25485 msgstr ""
25486 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
25487 "\"%1$s\"\n"
25488 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
25489 "nove."
25490
25491 #: src/LyX.cpp:1027
25492 msgid "Missing user LyX directory"
25493 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
25494
25495 #: src/LyX.cpp:1028
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25499 "It is needed to keep your own configuration."
25500 msgstr ""
25501 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
25502 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
25503
25504 #: src/LyX.cpp:1033
25505 msgid "&Create directory"
25506 msgstr "&Crea directorio"
25507
25508 #: src/LyX.cpp:1034
25509 msgid "&Exit LyX"
25510 msgstr "&Exi ex LyX"
25511
25512 #: src/LyX.cpp:1035
25513 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25514 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
25515
25516 #: src/LyX.cpp:1039
25517 #, c-format
25518 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25519 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
25520
25521 #: src/LyX.cpp:1044
25522 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25523 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
25524
25525 #: src/LyX.cpp:1117
25526 msgid "List of supported debug flags:"
25527 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
25528
25529 #: src/LyX.cpp:1121
25530 #, c-format
25531 msgid "Setting debug level to %1$s"
25532 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
25533
25534 #: src/LyX.cpp:1132
25535 msgid ""
25536 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25537 "Command line switches (case sensitive):\n"
25538 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25539 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25540 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25541 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25542 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25543 "                  select the features to debug.\n"
25544 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25545 "\t-x [--execute] command\n"
25546 "                  where command is a lyx command.\n"
25547 "\t-e [--export] fmt\n"
25548 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25549 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25550 "Name\n"
25551 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25552 "name\n"
25553 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25554 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25555 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25556 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25557 "                  and filename is the destination filename.\n"
25558 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25559 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25560 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25561 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25562 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25563 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25564 "files,\n"
25565 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25566 "export.\n"
25567 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25568 "consumed.\n"
25569 "\t-n [--no-remote]\n"
25570 "                  open documents in a new instance\n"
25571 "\t-r [--remote]\n"
25572 "                  open documents in an already running instance\n"
25573 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25574 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25575 "\t-version  summarize version and build info\n"
25576 "Check the LyX man page for more details."
25577 msgstr ""
25578 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
25579 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
25580 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
25581 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
25582 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
25583 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
25584 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
25585 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
25586 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
25587 "\t-x [--execute] commando\n"
25588 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
25589 "\t-e [--export]  formato\n"
25590 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
25591 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
25592 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
25593 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
25594 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
25595 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
25596 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
25597 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25598 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
25599 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
25600 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
25601 "respectivemente).\n"
25602 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
25603 "\t-n [--no-remote]\n"
25604 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
25605 "\t-r [--remote]\n"
25606 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
25607 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
25608 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
25609 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
25610 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
25611
25612 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25613 msgid "  Git commit hash "
25614 msgstr "  Git commit hash "
25615
25616 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25617 msgid "No system directory"
25618 msgstr "Nulle directorio de systema"
25619
25620 #: src/LyX.cpp:1190
25621 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25622 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
25623
25624 #: src/LyX.cpp:1201
25625 msgid "No user directory"
25626 msgstr "Nulle directorio de usator"
25627
25628 #: src/LyX.cpp:1202
25629 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25630 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
25631
25632 #: src/LyX.cpp:1213
25633 msgid "Incomplete command"
25634 msgstr "Commando incomplete"
25635
25636 #: src/LyX.cpp:1214
25637 msgid "Missing command string after --execute switch"
25638 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
25639
25640 #: src/LyX.cpp:1225
25641 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25642 msgstr ""
25643 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
25644 "mancante"
25645
25646 #: src/LyX.cpp:1230
25647 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25648 msgstr ""
25649 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
25650 "mancante"
25651
25652 #: src/LyX.cpp:1243
25653 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25654 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
25655
25656 #: src/LyX.cpp:1256
25657 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25658 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
25659
25660 #: src/LyX.cpp:1261
25661 msgid "Missing filename for --import"
25662 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
25663
25664 #: src/LyXRC.cpp:2886
25665 msgid ""
25666 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25667 "legal words?"
25668 msgstr ""
25669 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
25670 "\"disk drive\"?"
25671
25672 #: src/LyXRC.cpp:2890
25673 msgid ""
25674 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25675 "document."
25676 msgstr ""
25677 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
25678 "documento."
25679
25680 #: src/LyXRC.cpp:2898
25681 msgid ""
25682 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25683 "automatically by what you type."
25684 msgstr ""
25685 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
25686 "automaticamente per lo que tu typa."
25687
25688 #: src/LyXRC.cpp:2902
25689 msgid ""
25690 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25691 "class change."
25692 msgstr ""
25693 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
25694 "predefinite post un modification de classe."
25695
25696 #: src/LyXRC.cpp:2906
25697 msgid ""
25698 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25699 msgstr ""
25700 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
25701 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
25702
25703 #: src/LyXRC.cpp:2913
25704 msgid ""
25705 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25706 "the backup file in the same directory as the original file."
25707 msgstr ""
25708 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
25709 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
25710
25711 #: src/LyXRC.cpp:2917
25712 msgid ""
25713 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25714 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25715 msgstr ""
25716 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
25717 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
25718
25719 #: src/LyXRC.cpp:2921
25720 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25721 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
25722
25723 #: src/LyXRC.cpp:2925
25724 msgid ""
25725 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25726 "its global and local bind/ directories."
25727 msgstr ""
25728 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
25729 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
25730 "global."
25731
25732 #: src/LyXRC.cpp:2929
25733 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25734 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:2933
25737 msgid ""
25738 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25739 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25740 msgstr ""
25741 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25742 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
25743
25744 #: src/LyXRC.cpp:2943
25745 msgid ""
25746 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25747 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25748 msgstr ""
25749 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
25750 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
25751
25752 #: src/LyXRC.cpp:2951
25753 msgid ""
25754 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25755 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25756 "the top of the screen"
25757 msgstr ""
25758 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
25759 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
25760 "del schermo."
25761
25762 #: src/LyXRC.cpp:2955
25763 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25764 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
25765
25766 #: src/LyXRC.cpp:2959
25767 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25768 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
25769
25770 #: src/LyXRC.cpp:2963
25771 msgid ""
25772 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25773 "inside."
25774 msgstr ""
25775 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
25776 "quando le cursor es interne."
25777
25778 #: src/LyXRC.cpp:2968
25779 #, no-c-format
25780 msgid ""
25781 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25782 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25783 msgstr ""
25784 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
25785 "detalios.\n"
25786 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25787
25788 #: src/LyXRC.cpp:2972
25789 msgid ""
25790 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25791 "look in its global and local commands/ directories."
25792 msgstr ""
25793 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
25794 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
25795 "global."
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:2976
25798 msgid ""
25799 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25800 msgstr ""
25801 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
25802 "TeX."
25803
25804 #: src/LyXRC.cpp:2980
25805 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25806 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:2984
25809 msgid ""
25810 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25811 "shown after the change has been made.)"
25812 msgstr ""
25813 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
25814 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
25815 "modificationes."
25816
25817 #: src/LyXRC.cpp:2988
25818 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25819 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
25820
25821 #: src/LyXRC.cpp:2992
25822 msgid ""
25823 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25824 "LyX was started from."
25825 msgstr ""
25826 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
25827 "directorio ubi  LyX startava."
25828
25829 #: src/LyXRC.cpp:2996
25830 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25831 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
25832
25833 #: src/LyXRC.cpp:3000
25834 msgid ""
25835 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25836 "value selects the directory LyX was started from."
25837 msgstr ""
25838 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
25839 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
25840
25841 #: src/LyXRC.cpp:3004
25842 msgid ""
25843 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25844 "recommended for non-English languages."
25845 msgstr ""
25846 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
25847 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:3011
25850 msgid ""
25851 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25852 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25853 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25854 msgstr ""
25855 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
25856 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
25857 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25858
25859 #: src/LyXRC.cpp:3015
25860 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25861 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:3019
25864 msgid ""
25865 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25866 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25867 msgstr ""
25868 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
25869 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:3028
25872 msgid ""
25873 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25874 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25875 msgstr ""
25876 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
25877 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
25878 "claviero american."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:3032
25881 msgid ""
25882 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25883 "document."
25884 msgstr ""
25885 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
25886 "documento."
25887
25888 #: src/LyXRC.cpp:3036
25889 msgid ""
25890 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25891 msgstr ""
25892 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
25893
25894 #: src/LyXRC.cpp:3040
25895 msgid ""
25896 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25897 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25898 "name of the second language."
25899 msgstr ""
25900 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
25901 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
25902 "secunde linguage."
25903
25904 #: src/LyXRC.cpp:3044
25905 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25906 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:3048
25909 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25910 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
25911
25912 #: src/LyXRC.cpp:3052
25913 msgid ""
25914 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25915 "\\documentclass."
25916 msgstr ""
25917 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
25918 "\\documentclass."
25919
25920 #: src/LyXRC.cpp:3056
25921 msgid ""
25922 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25923 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25924 msgstr ""
25925 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
25926 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25927
25928 #: src/LyXRC.cpp:3060
25929 msgid ""
25930 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25931 "document is the default language."
25932 msgstr ""
25933 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
25934 "le linguage predefinite."
25935
25936 #: src/LyXRC.cpp:3064
25937 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25938 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
25939
25940 #: src/LyXRC.cpp:3068
25941 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25942 msgstr ""
25943 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
25944 "session de LyX."
25945
25946 #: src/LyXRC.cpp:3072
25947 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25948 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
25949
25950 #: src/LyXRC.cpp:3076
25951 msgid ""
25952 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25953 "of the document."
25954 msgstr ""
25955 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
25956 "del documento."
25957
25958 #: src/LyXRC.cpp:3080
25959 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25960 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
25961
25962 #: src/LyXRC.cpp:3084
25963 msgid "The completion popup delay."
25964 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
25965
25966 #: src/LyXRC.cpp:3088
25967 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25968 msgstr ""
25969 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
25970 "de adjuta in modo mathematic."
25971
25972 #: src/LyXRC.cpp:3092
25973 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25974 msgstr ""
25975 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
25976 "de adjuta in modo textual."
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:3096
25979 msgid ""
25980 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25981 msgstr ""
25982 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
25983 "completamento non unic."
25984
25985 #: src/LyXRC.cpp:3100
25986 msgid ""
25987 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25988 "available."
25989 msgstr ""
25990 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
25991 "completamento es disponibile."
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:3104
25994 msgid "The inline completion delay."
25995 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
25996
25997 #: src/LyXRC.cpp:3108
25998 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25999 msgstr ""
26000 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
26001 "mathematic."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:3112
26004 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26005 msgstr ""
26006 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
26007
26008 #: src/LyXRC.cpp:3116
26009 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26010 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
26011
26012 #: src/LyXRC.cpp:3120
26013 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26014 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:3124
26017 #, c-format
26018 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26019 msgstr ""
26020 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
26021 "de  %1$d."
26022
26023 #: src/LyXRC.cpp:3135
26024 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26025 msgstr ""
26026 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
26027
26028 #: src/LyXRC.cpp:3139
26029 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26030 msgstr ""
26031 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
26032 "que numeric"
26033
26034 #: src/LyXRC.cpp:3143
26035 msgid "Scale the preview size to suit."
26036 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
26037
26038 #: src/LyXRC.cpp:3147
26039 msgid "The option to print out in landscape."
26040 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
26041
26042 #: src/LyXRC.cpp:3151
26043 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26044 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
26045
26046 #: src/LyXRC.cpp:3155
26047 msgid "The option to specify paper type."
26048 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
26049
26050 #: src/LyXRC.cpp:3159
26051 msgid ""
26052 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26053 msgstr ""
26054 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
26055 "alteremente le movimento essera de typo logic."
26056
26057 #: src/LyXRC.cpp:3163
26058 msgid ""
26059 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26060 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26061 msgstr ""
26062 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
26063 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
26064 "(demanda-Ask)."
26065
26066 #: src/LyXRC.cpp:3167
26067 msgid ""
26068 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26069 "wrong, override the setting here."
26070 msgstr ""
26071 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
26072 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
26073 "preferentias."
26074
26075 #: src/LyXRC.cpp:3173
26076 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26077 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
26078
26079 #: src/LyXRC.cpp:3182
26080 msgid ""
26081 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26082 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26083 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26084 msgstr ""
26085 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
26086 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
26087 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
26088 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
26089
26090 #: src/LyXRC.cpp:3186
26091 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26092 msgstr ""
26093 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
26094
26095 #: src/LyXRC.cpp:3191
26096 #, no-c-format
26097 msgid ""
26098 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26099 "roughly the same size as on paper."
26100 msgstr ""
26101 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
26102 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3195
26105 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26106 msgstr ""
26107 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
26108 "fenestras."
26109
26110 #: src/LyXRC.cpp:3199
26111 msgid ""
26112 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26113 "\".out\". Only for advanced users."
26114 msgstr ""
26115 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
26116 "\".out\". Solmente per usatores experte."
26117
26118 #: src/LyXRC.cpp:3206
26119 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26120 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
26121
26122 #: src/LyXRC.cpp:3210
26123 msgid ""
26124 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26125 "when you quit LyX."
26126 msgstr ""
26127 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
26128 "quando tu abandonara LyX."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3214
26131 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26132 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:3218
26135 msgid ""
26136 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26137 "value selects the directory LyX was started from."
26138 msgstr ""
26139 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
26140 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
26141
26142 #: src/LyXRC.cpp:3235
26143 msgid ""
26144 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26145 "will look in its global and local ui/ directories."
26146 msgstr ""
26147 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
26148 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
26149
26150 #: src/LyXRC.cpp:3245
26151 msgid ""
26152 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26153 "selection."
26154 msgstr ""
26155 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
26156 "fenestra principal e de selection."
26157
26158 #: src/LyXRC.cpp:3249
26159 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26160 msgstr ""
26161 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
26162 "travalio."
26163
26164 #: src/LyXRC.cpp:3253
26165 msgid ""
26166 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26167 msgstr ""
26168 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
26169
26170 #: src/LyXRC.cpp:3257
26171 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26172 msgstr ""
26173 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
26174 "\")"
26175
26176 #: src/LyXVC.cpp:105
26177 #, c-format
26178 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26179 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
26180
26181 #: src/LyXVC.cpp:107
26182 msgid "Retrieve from version control?"
26183 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
26184
26185 #: src/LyXVC.cpp:108
26186 msgid "&Retrieve"
26187 msgstr "&Recupera"
26188
26189 #: src/LyXVC.cpp:142
26190 msgid "Document not saved"
26191 msgstr "Documento non salveguardate"
26192
26193 #: src/LyXVC.cpp:143
26194 msgid "You must save the document before it can be registered."
26195 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
26196
26197 #: src/LyXVC.cpp:179
26198 msgid "LyX VC: Initial description"
26199 msgstr "LyX VC: description initial"
26200
26201 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26202 msgid "(no initial description)"
26203 msgstr "(nulle description initial)"
26204
26205 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26206 msgid "LyX VC: Log message"
26207 msgstr "LyX VC: message de registro"
26208
26209 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26210 #: src/LyXVC.cpp:236
26211 msgid "(no log message)"
26212 msgstr "(nulle message de registro)"
26213
26214 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26215 msgid "LyX VC: Log Message"
26216 msgstr "LyX VC: message de registro"
26217
26218 #: src/LyXVC.cpp:292
26219 #, c-format
26220 msgid ""
26221 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26222 "changes.\n"
26223 "\n"
26224 "Do you want to revert to the older version?"
26225 msgstr ""
26226 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
26227 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
26228 "\n"
26229 "Vole restabili le version salveguardate?"
26230
26231 #: src/LyXVC.cpp:297
26232 msgid "Revert to stored version of document?"
26233 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
26234
26235 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26236 msgid "&Revert"
26237 msgstr "&Restaura"
26238
26239 #: src/Paragraph.cpp:1975
26240 msgid "Senseless with this layout!"
26241 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
26242
26243 #: src/Paragraph.cpp:2036
26244 msgid "Alignment not permitted"
26245 msgstr "Alineamento non permittite"
26246
26247 #: src/Paragraph.cpp:2037
26248 msgid ""
26249 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26250 "Setting to default."
26251 msgstr ""
26252 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
26253 "On fixa a predefinite."
26254
26255 #: src/Text.cpp:429
26256 msgid "Unknown Inset"
26257 msgstr "Insertion incognite"
26258
26259 #: src/Text.cpp:541
26260 msgid "Change tracking author index missing"
26261 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
26262
26263 #: src/Text.cpp:542
26264 #, c-format
26265 msgid ""
26266 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26267 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26268 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26269 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26270 msgstr ""
26271 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
26272 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
26273 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
26274 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
26275 "novemente le file.\n"
26276
26277 #: src/Text.cpp:559
26278 msgid "Unknown token"
26279 msgstr "Indicio incognite"
26280
26281 #: src/Text.cpp:1024
26282 msgid ""
26283 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26284 "Tutorial."
26285 msgstr ""
26286 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
26287 "le Tutorial!"
26288
26289 #: src/Text.cpp:1033
26290 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26291 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
26292
26293 #: src/Text.cpp:1047
26294 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26295 msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola."
26296
26297 #: src/Text.cpp:1900
26298 msgid "[Change Tracking] "
26299 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
26300
26301 #: src/Text.cpp:1908
26302 #, c-format
26303 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26304 msgstr ""
26305
26306 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26307 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26308 #, c-format
26309 msgid "Font: %1$s"
26310 msgstr "Font: %1$s"
26311
26312 #: src/Text.cpp:1923
26313 #, c-format
26314 msgid ", Depth: %1$d"
26315 msgstr ", Profunditate: %1$d"
26316
26317 #: src/Text.cpp:1929
26318 msgid ", Spacing: "
26319 msgstr ", Inter-distantia: "
26320
26321 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26322 msgid "OneHalf"
26323 msgstr "Uno e medio"
26324
26325 #: src/Text.cpp:1941
26326 msgid "Other ("
26327 msgstr "Altere ("
26328
26329 #: src/Text.cpp:1951
26330 msgid ", Paragraph: "
26331 msgstr ", Paragrapho: "
26332
26333 #: src/Text.cpp:1952
26334 msgid ", Id: "
26335 msgstr ", Id: "
26336
26337 #: src/Text.cpp:1959
26338 msgid ", Char: 0x"
26339 msgstr ", Char: 0x"
26340
26341 #: src/Text.cpp:1961
26342 msgid ", Boundary: "
26343 msgstr ", Confine: "
26344
26345 #: src/Text2.cpp:407
26346 msgid "No font change defined."
26347 msgstr "Nulle cambio de font definite."
26348
26349 #: src/Text2.cpp:447
26350 msgid "Nothing to index!"
26351 msgstr "Nihil de indicisar!"
26352
26353 #: src/Text2.cpp:449
26354 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26355 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
26356
26357 #: src/Text3.cpp:191
26358 msgid "Math editor mode"
26359 msgstr "Modo de editor mathematic"
26360
26361 #: src/Text3.cpp:193
26362 msgid "No valid math formula"
26363 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
26364
26365 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26366 msgid "Already in regular expression mode"
26367 msgstr "Ja in modo de expression regular"
26368
26369 #: src/Text3.cpp:214
26370 msgid "Regexp editor mode"
26371 msgstr "Modo de editor de regexp"
26372
26373 #: src/Text3.cpp:1427
26374 msgid "Layout "
26375 msgstr "Disposition "
26376
26377 #: src/Text3.cpp:1428
26378 msgid " not known"
26379 msgstr " non cognoscite"
26380
26381 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26382 msgid "Missing argument"
26383 msgstr "Argumento mancante"
26384
26385 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26386 msgid "Character set"
26387 msgstr "Insimul de character"
26388
26389 #: src/Text3.cpp:2354
26390 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26391 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
26392
26393 #: src/Text3.cpp:2355
26394 msgid ""
26395 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26396 "The thesaurus is not functional.\n"
26397 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26398 "instructions."
26399 msgstr ""
26400 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
26401 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
26402 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
26403 "de fixar."
26404
26405 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26406 msgid "Paragraph layout set"
26407 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
26408
26409 #: src/TextClass.cpp:129
26410 msgid "Plain Layout"
26411 msgstr "Disposition plan"
26412
26413 #: src/TextClass.cpp:844
26414 msgid "Missing File"
26415 msgstr "File mancante"
26416
26417 #: src/TextClass.cpp:845
26418 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26419 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
26420
26421 #: src/TextClass.cpp:848
26422 msgid "Corrupt File"
26423 msgstr "File corrumpite"
26424
26425 #: src/TextClass.cpp:849
26426 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26427 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
26428
26429 #: src/TextClass.cpp:1588
26430 #, c-format
26431 msgid ""
26432 "The module %1$s has been requested by\n"
26433 "this document but has not been found in the list of\n"
26434 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26435 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26436 msgstr ""
26437 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
26438 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
26439 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
26440 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
26441
26442 #: src/TextClass.cpp:1593
26443 msgid "Module not available"
26444 msgstr "Modulo non disponibile"
26445
26446 #: src/TextClass.cpp:1599
26447 #, c-format
26448 msgid ""
26449 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26450 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26451 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26452 "Missing prerequisites:\n"
26453 "\t%2$s\n"
26454 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26455 msgstr ""
26456 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
26457 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
26458 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
26459 "Pre-requisitos mancante:\n"
26460 "\t%2$s\n"
26461 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
26462 "ulterior informationes."
26463
26464 #: src/TextClass.cpp:1606
26465 msgid "Package not available"
26466 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26467
26468 #: src/TextClass.cpp:1611
26469 #, c-format
26470 msgid "Error reading module %1$s\n"
26471 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
26472
26473 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26474 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26475 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26476 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26478 msgid "Revision control error."
26479 msgstr "Error de controlo revision."
26480
26481 #: src/VCBackend.cpp:62
26482 #, c-format
26483 msgid ""
26484 "Some problem occurred while running the command:\n"
26485 "'%1$s'."
26486 msgstr ""
26487 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
26488 "'%1$s'."
26489
26490 #: src/VCBackend.cpp:629
26491 msgid "Up-to-date"
26492 msgstr "Actualisate"
26493
26494 #: src/VCBackend.cpp:631
26495 msgid "Locally Modified"
26496 msgstr "Modificate localmente"
26497
26498 #: src/VCBackend.cpp:633
26499 msgid "Locally Added"
26500 msgstr "Addite localmente"
26501
26502 #: src/VCBackend.cpp:635
26503 msgid "Needs Merge"
26504 msgstr "Il necessita fusionar"
26505
26506 #: src/VCBackend.cpp:637
26507 msgid "Needs Checkout"
26508 msgstr "il necessita extraher"
26509
26510 #: src/VCBackend.cpp:639
26511 msgid "No CVS file"
26512 msgstr "Nulle file CVS"
26513
26514 #: src/VCBackend.cpp:641
26515 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26516 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
26517
26518 #: src/VCBackend.cpp:867
26519 msgid ""
26520 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26521 "You have to update from repository first or revert your changes."
26522 msgstr ""
26523 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
26524 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
26525
26526 #: src/VCBackend.cpp:872
26527 #, c-format
26528 msgid ""
26529 "Bad status when checking in changes.\n"
26530 "\n"
26531 "'%1$s'\n"
26532 "\n"
26533 msgstr ""
26534 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
26535 "\n"
26536 "'%1$s'\n"
26537 "\n"
26538
26539 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26540 #, c-format
26541 msgid ""
26542 "Error when updating from repository.\n"
26543 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26544 "'%1$s'.\n"
26545 "\n"
26546 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26547 msgstr ""
26548 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
26549 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
26550 "'%1$s'.\n"
26551 "\n"
26552 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
26553
26554 #: src/VCBackend.cpp:955
26555 #, c-format
26556 msgid ""
26557 "There were detected changes in the working directory:\n"
26558 "%1$s\n"
26559 "\n"
26560 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26561 "revert back to the repository version."
26562 msgstr ""
26563 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
26564 "%1$s\n"
26565 "\n"
26566 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
26567 "necessitara de retornar al version in deposito."
26568
26569 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26570 #: src/VCBackend.cpp:1523
26571 msgid "Changes detected"
26572 msgstr "On relevava modificationes"
26573
26574 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26575 msgid "&Abort"
26576 msgstr "&Abandona"
26577
26578 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26579 msgid "View &Log ..."
26580 msgstr "Monstra il &registro ..."
26581
26582 #: src/VCBackend.cpp:980
26583 #, c-format
26584 msgid ""
26585 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26586 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26587 "'%2$s'.\n"
26588 "\n"
26589 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26590 msgstr ""
26591 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
26592 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
26593 "'%2$s'.\n"
26594 "\n"
26595 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
26596
26597 #: src/VCBackend.cpp:1039
26598 #, c-format
26599 msgid ""
26600 "The document %1$s is not in repository.\n"
26601 "You have to check in the first revision before you can revert."
26602 msgstr ""
26603 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
26604 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
26605
26606 #: src/VCBackend.cpp:1047
26607 #, c-format
26608 msgid ""
26609 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26610 "The status '%2$s' is unexpected."
26611 msgstr ""
26612 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
26613 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
26614
26615 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26616 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26617 msgid "Error: Could not generate logfile."
26618 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
26619
26620 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26621 msgid ""
26622 "Error when committing to repository.\n"
26623 "You have to manually resolve the problem.\n"
26624 "LyX will reopen the document after you press OK."
26625 msgstr ""
26626 "Error durante le invio al deposito.\n"
26627 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
26628 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
26629
26630 #: src/VCBackend.cpp:1449
26631 msgid ""
26632 "Error while acquiring write lock.\n"
26633 "Another user is most probably editing\n"
26634 "the current document now!\n"
26635 "Also check the access to the repository."
26636 msgstr ""
26637 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
26638 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
26639 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
26640
26641 #: src/VCBackend.cpp:1455
26642 msgid ""
26643 "Error while releasing write lock.\n"
26644 "Check the access to the repository."
26645 msgstr ""
26646 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
26647 "Verifica le accesso al deposito."
26648
26649 #: src/VCBackend.cpp:1514
26650 #, c-format
26651 msgid ""
26652 "There were detected changes in the working directory:\n"
26653 "%1$s\n"
26654 "\n"
26655 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26656 "preferred.\n"
26657 "\n"
26658 "Continue?"
26659 msgstr ""
26660 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
26661 "%1$s\n"
26662 "\n"
26663 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
26664 "\n"
26665 "Continua?"
26666
26667 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26669 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26670 msgid "&Yes"
26671 msgstr "&Si"
26672
26673 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26674 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26675 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26676 msgid "&No"
26677 msgstr "&No"
26678
26679 #: src/VCBackend.cpp:1583
26680 msgid "SVN File Locking"
26681 msgstr "Blocante file de SVN"
26682
26683 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26684 msgid "Locking property unset."
26685 msgstr "Option de bloco removite."
26686
26687 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26688 msgid "Locking property set."
26689 msgstr "Option  de bloco fixate."
26690
26691 #: src/VCBackend.cpp:1585
26692 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26693 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
26694
26695 #: src/VSpace.cpp:162
26696 msgid "Default skip"
26697 msgstr "Salto predefinite"
26698
26699 #: src/VSpace.cpp:165
26700 msgid "Small skip"
26701 msgstr "Salto parve"
26702
26703 #: src/VSpace.cpp:168
26704 msgid "Medium skip"
26705 msgstr "Salto medie"
26706
26707 #: src/VSpace.cpp:171
26708 msgid "Big skip"
26709 msgstr "Salto grande"
26710
26711 #: src/VSpace.cpp:174
26712 msgid "Vertical fill"
26713 msgstr "Reimple vertical"
26714
26715 #: src/VSpace.cpp:181
26716 msgid "protected"
26717 msgstr "protegite"
26718
26719 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26720 #, c-format
26721 msgid ""
26722 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26723 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26724 msgstr ""
26725 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
26726 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
26727
26728 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26729 msgid "Reload saved document?"
26730 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
26731
26732 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26733 msgid "Yes, &Reload"
26734 msgstr "Si, &Recarga"
26735
26736 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26737 msgid "No, &Keep Changes"
26738 msgstr "No, &Mantene modificationes"
26739
26740 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26741 #, c-format
26742 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26743 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
26744
26745 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26746 msgid "File not readable!"
26747 msgstr "File non legibile!"
26748
26749 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26750 #, c-format
26751 msgid ""
26752 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26753 "\n"
26754 "Do you want to create a new document?"
26755 msgstr ""
26756 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
26757 "\n"
26758 "Vole crear un nove documento?"
26759
26760 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26761 msgid "Create new document?"
26762 msgstr "Crea nove documento?"
26763
26764 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26765 msgid "&Create"
26766 msgstr "&Crea"
26767
26768 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26769 #, c-format
26770 msgid ""
26771 "The specified document template\n"
26772 "%1$s\n"
26773 "could not be read."
26774 msgstr ""
26775 "Le specificate patrono de documento\n"
26776 "%1$s\n"
26777 "non pote esser legite."
26778
26779 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26780 msgid "Could not read template"
26781 msgstr "Non pote leger le patrono"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26784 msgid "Standard[[Bullets]]"
26785 msgstr "Standard"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26788 msgid "Maths"
26789 msgstr "Maths"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26792 msgid "Dings 1"
26793 msgstr "Dings 1"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26796 msgid "Dings 2"
26797 msgstr "Dings 2"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26800 msgid "Dings 3"
26801 msgstr "Dings 3"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26804 msgid "Dings 4"
26805 msgstr "Dings 4"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26808 msgid "Unavailable:"
26809 msgstr "Non disponibile:"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26812 #, c-format
26813 msgid "Unavailable: %1$s"
26814 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26817 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26818 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26819 msgid "Uncategorized"
26820 msgstr "Sin categoria"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26823 msgid "Directories"
26824 msgstr "Directorios"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26827 msgid "File"
26828 msgstr "File"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26831 msgid "Master document"
26832 msgstr "Documento patre"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26835 msgid "Open files"
26836 msgstr "Files aperite"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26839 msgid "Manuals"
26840 msgstr "Manuales"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26846 "Continue searching from the beginning?"
26847 msgstr ""
26848 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
26849 "Continua a cercar ex initio?"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26852 #, c-format
26853 msgid ""
26854 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26855 "Continue searching from the end?"
26856 msgstr ""
26857 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
26858 "Continua a cercar  ex  fin?"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26861 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26862 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
26863
26864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26865 msgid "Advanced search cancelled by user"
26866 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26869 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26870 msgid "Wrap search?"
26871 msgstr "Continua le cerca?"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26874 msgid "Nothing to search"
26875 msgstr "Nihil de cercar"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26878 msgid "No open document(s) in which to search"
26879 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26882 msgid "Advanced Find and Replace"
26883 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26886 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26887 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26890 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26891 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26894 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26895 msgstr ""
26896 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
26897 "projecto LyX."
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26900 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26901 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26904 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26905 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26908 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26909 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26912 msgid "for this version of LyX."
26913 msgstr "per iste version de LyX"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26916 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26917 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26923 "1995--%1$s LyX Team"
26924 msgstr ""
26925 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
26926 "1995-%1$s LyX Team"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26929 msgid ""
26930 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26931 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26932 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26933 "any later version."
26934 msgstr ""
26935 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
26936 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
26937 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
26938 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26941 msgid ""
26942 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26943 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26944 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26945 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26946 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26947 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26948 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26949 msgstr ""
26950 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
26951 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
26952 "SCOPO PARTICULAR.\n"
26953 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
26954 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
26955 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
26956 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26959 msgid "not released yet"
26960 msgstr "non ancora relaxate"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26963 #, c-format
26964 msgid ""
26965 "LyX Version %1$s\n"
26966 "(%2$s)"
26967 msgstr ""
26968 "LyX Version %1$s\n"
26969 "(%2$s)"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26972 msgid "Built from git commit hash "
26973 msgstr "Construite ex git commit hash "
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26976 msgid "Library directory: "
26977 msgstr "Directorio de systema: "
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26980 msgid "User directory: "
26981 msgstr "Directorio de usator: "
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26984 #, c-format
26985 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26986 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26989 #, c-format
26990 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26991 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26994 msgid "About LyX"
26995 msgstr "Re LyX"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26998 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26999 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27000 #, c-format
27001 msgid "LyX: %1$s"
27002 msgstr "LyX: %1$s"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27005 msgid "About %1"
27006 msgstr "A proposito de %1"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27010 msgid "Preferences"
27011 msgstr "Preferentias"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27014 msgid "Reconfigure"
27015 msgstr "Re-configura"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27018 msgid "Quit %1"
27019 msgstr "Quita %1"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27022 msgid "Nothing to do"
27023 msgstr "Nihil de facer"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27026 msgid "Unknown action"
27027 msgstr "Action incognite"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27030 msgid "Command not handled"
27031 msgstr "Commando non maneate"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27034 msgid "Command disabled"
27035 msgstr "Commando dishabilitate"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27038 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27039 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27042 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27043 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27046 msgid "Running configure..."
27047 msgstr "Configurante le systema..."
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27050 msgid "Reloading configuration..."
27051 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27054 msgid "System reconfiguration failed"
27055 msgstr "Re-configuration falleva"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27058 msgid ""
27059 "The system reconfiguration has failed.\n"
27060 "Default textclass is used but LyX may\n"
27061 "not be able to work properly.\n"
27062 "Please reconfigure again if needed."
27063 msgstr ""
27064 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
27065 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
27066 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
27067 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27070 msgid "System reconfigured"
27071 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27074 msgid ""
27075 "The system has been reconfigured.\n"
27076 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27077 "updated document class specifications."
27078 msgstr ""
27079 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
27080 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
27081 "specificationes actualisate del classes de documento."
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27084 msgid "Exiting."
27085 msgstr "Exiente."
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27088 #, c-format
27089 msgid "Opening help file %1$s..."
27090 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27093 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27094 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27097 #, c-format
27098 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27099 msgstr ""
27100 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
27101 "esser re-definite"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27104 #, c-format
27105 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27106 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27109 #, c-format
27110 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27111 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27114 msgid "Unable to save document defaults"
27115 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27119 msgid "Unknown function."
27120 msgstr "Function incognite."
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27123 msgid "The current document was closed."
27124 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27127 msgid ""
27128 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27129 "documents and exit.\n"
27130 "\n"
27131 "Exception: "
27132 msgstr ""
27133 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
27134 "modificate ante que terminar.\n"
27135 "\n"
27136 "Exception: "
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27140 msgid "Software exception Detected"
27141 msgstr "On relevava un problema software"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27144 msgid ""
27145 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27146 "unsaved documents and exit."
27147 msgstr ""
27148 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
27149 "documentos non salveguardate e exi."
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27153 msgid "Could not find UI definition file"
27154 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27157 #, c-format
27158 msgid ""
27159 "Error while reading the included file\n"
27160 "%1$s\n"
27161 "Please check your installation."
27162 msgstr ""
27163 "Error durante que on legeva le file includite\n"
27164 "%1$s.\n"
27165 "Per favor, controla le installation."
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27168 msgid "Could not find default UI file"
27169 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27172 msgid ""
27173 "LyX could not find the default UI file!\n"
27174 "Please check your installation."
27175 msgstr ""
27176 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
27177 "Per favor, controla le installation."
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27180 #, c-format
27181 msgid ""
27182 "Error while reading the configuration file\n"
27183 "%1$s\n"
27184 "Falling back to default.\n"
27185 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27186 "check which User Interface file you are using."
27187 msgstr ""
27188 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
27189 "%1$s\n"
27190 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
27191 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
27192 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27195 msgid "BibTeX Bibliography"
27196 msgstr "Bibliographia BibTeX"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27202 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27206 msgid "Documents|#o#O"
27207 msgstr "Documentos|#o#O"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27210 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27211 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27214 msgid "Select a BibTeX database to add"
27215 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27218 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27219 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27222 msgid "Select a BibTeX style"
27223 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27226 msgid "No frame"
27227 msgstr "Nulle quadro"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27230 msgid "Simple rectangular frame"
27231 msgstr "Quadro rectangular simplice"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27234 msgid "Oval frame, thin"
27235 msgstr "Quadro oval, tenue"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27238 msgid "Oval frame, thick"
27239 msgstr "Quadro oval, spisse"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27242 msgid "Drop shadow"
27243 msgstr "Quadro umbrate"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27246 msgid "Shaded background"
27247 msgstr "Fundo colorate"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27250 msgid "Double rectangular frame"
27251 msgstr "Quadro rectangular duple"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27254 msgid "Depth"
27255 msgstr "Profunditate"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27258 msgid "Total Height"
27259 msgstr "Altessa total"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27262 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27263 msgid "Makebox"
27264 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27267 msgid "Branch"
27268 msgstr "Ramo"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27271 msgid "Activated"
27272 msgstr "Activate"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27275 msgid "Filename Suffix"
27276 msgstr "Suffixo del nomine de file"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27282 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27283 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27284 msgid "Yes"
27285 msgstr "Si"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27292 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27293 msgid "No"
27294 msgstr "No"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27297 msgid "Enter new branch name"
27298 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27301 #, c-format
27302 msgid ""
27303 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27304 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27305 msgstr ""
27306 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
27307 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27310 msgid "&Merge"
27311 msgstr "&Fusiona"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27314 msgid "Renaming failed"
27315 msgstr "Il falleva a renominar"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27318 msgid "The branch could not be renamed."
27319 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27322 msgid "Merge Changes"
27323 msgstr "Fusiona modificationes"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27326 #, fuzzy
27327 msgid ""
27328 "Changed by %1\n"
27329 "\n"
27330 msgstr ""
27331 "Autor del modification: %1$s\n"
27332 "\n"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27335 #, fuzzy
27336 msgid "Change made on %1\n"
27337 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27345 msgid "No change"
27346 msgstr "Nulle modification"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27349 msgid "Small Caps"
27350 msgstr "Majusculettas"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27358 msgid "Reset"
27359 msgstr "Re-fixa"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27362 msgid "Underbar"
27363 msgstr "Sub-linea"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27366 msgid "Double underbar"
27367 msgstr "Sub-linea duple"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27370 msgid "Wavy underbar"
27371 msgstr "Sub-linea undulate"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27374 msgid "Strikeout"
27375 msgstr "Strikeout"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27378 msgid "No color"
27379 msgstr "Nulle color"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27382 msgid "Text Style"
27383 msgstr "Stilo de texto"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27386 msgid "Keys"
27387 msgstr "Claves"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27390 msgid "LinkBack PDF"
27391 msgstr "LinkBack PDF"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27394 msgid "JPEG"
27395 msgstr "JPEG"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27398 msgid "pasted"
27399 msgstr "collate"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27402 #, c-format
27403 msgid "%1$s Files"
27404 msgstr "%1$s file"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27407 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27408 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27414 msgid "Canceled."
27415 msgstr "Cancellate."
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27418 msgid "Overwrite external file?"
27419 msgstr "Super scribe le file externe?"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27422 #, c-format
27423 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27424 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27427 msgid "List of previous commands"
27428 msgstr "Lista del commandos previe"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27431 msgid "Next command"
27432 msgstr "Commando proxime"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27435 msgid "Compare LyX files"
27436 msgstr "Compara files de LyX"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27439 msgid "Select document"
27440 msgstr "Selectiona documento"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27445 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27446 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27449 msgid "Error while comparing documents."
27450 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27453 msgid "Aborted"
27454 msgstr "Abortate"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27457 msgid "Finished"
27458 msgstr "Terminate"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27461 msgid "Aborting process..."
27462 msgstr "Termina processo..."
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27465 msgid "differences"
27466 msgstr "differentias"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27469 msgid "Compare different revisions"
27470 msgstr "Compara revisiones diverse"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27473 msgid "big[[delimiter size]]"
27474 msgstr "Grosse (big)"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27477 msgid "Big[[delimiter size]]"
27478 msgstr "Grosse (Big)"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27481 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27482 msgstr "Grosse(bigg)"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27485 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27486 msgstr "Grosse(Bigg)"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27489 msgid "Math Delimiter"
27490 msgstr "Delimitator mathematic"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27494 msgid "(None)"
27495 msgstr "(Necun)"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27498 msgid "Variable"
27499 msgstr "Variabile"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27502 msgid "Module not found!"
27503 msgstr "Modulo non trovate!"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27506 msgid "Press button to check validity..."
27507 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27510 msgid "Conversion Failed!"
27511 msgstr "Conversion falleva!"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27514 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27515 msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27518 msgid "Layout is valid!"
27519 msgstr "Disposition valide!"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27522 msgid "Layout is invalid!"
27523 msgstr "Disposition invalide"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27526 msgid "Convert to current format"
27527 msgstr "Converte al formato currente"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27530 msgid "Document Settings"
27531 msgstr "Preferentias de documento"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27535 msgid "Child Document"
27536 msgstr "Documento filio"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27539 msgid "Include to Output"
27540 msgstr "Include in exito"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27543 msgid "10"
27544 msgstr "10"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27547 msgid "11"
27548 msgstr "11"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27551 msgid "12"
27552 msgstr "12"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27555 msgid "None (no fontenc)"
27556 msgstr "Nulle (no fontenc)"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27559 msgid ""
27560 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27561 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27562 msgstr ""
27563 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
27564 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27567 msgid "empty"
27568 msgstr "vacue"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27571 msgid "plain"
27572 msgstr "plan"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27575 msgid "headings"
27576 msgstr "capites"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27579 msgid "fancy"
27580 msgstr "de phantasia"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27583 msgid "US letter"
27584 msgstr "Littera US"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27587 msgid "US legal"
27588 msgstr "Legal US"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27591 msgid "US executive"
27592 msgstr "Executive US"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27595 msgid "A0"
27596 msgstr "A0"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27599 msgid "A1"
27600 msgstr "A1"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27603 msgid "A2"
27604 msgstr "A2"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27607 msgid "A3"
27608 msgstr "A3"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27611 msgid "A4"
27612 msgstr "A4"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27615 msgid "A5"
27616 msgstr "A5"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27619 msgid "A6"
27620 msgstr "A6"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27623 msgid "B0"
27624 msgstr "B0"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27627 msgid "B1"
27628 msgstr "B1"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27631 msgid "B2"
27632 msgstr "B2"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27635 msgid "B3"
27636 msgstr "B3"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27639 msgid "B4"
27640 msgstr "B4"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27643 msgid "B5"
27644 msgstr "B5"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27647 msgid "B6"
27648 msgstr "B6"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27651 msgid "C0"
27652 msgstr "C0"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27655 msgid "C1"
27656 msgstr "C1"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27659 msgid "C2"
27660 msgstr "C2"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27663 msgid "C3"
27664 msgstr "C3"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27667 msgid "C4"
27668 msgstr "C4"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27671 msgid "C5"
27672 msgstr "C5"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27675 msgid "C6"
27676 msgstr "C6"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27679 msgid "JIS B0"
27680 msgstr "JIS B0"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27683 msgid "JIS B1"
27684 msgstr "JIS B1"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27687 msgid "JIS B2"
27688 msgstr "JIS B2"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27691 msgid "JIS B3"
27692 msgstr "JIS B3"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27695 msgid "JIS B4"
27696 msgstr "JIS B4"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27699 msgid "JIS B5"
27700 msgstr "JIS B5"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27703 msgid "JIS B6"
27704 msgstr "JIS B6"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27707 msgid "Language Default (no inputenc)"
27708 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27711 msgid "``text''"
27712 msgstr "``texto”"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27715 msgid "''text''"
27716 msgstr "”texto”"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27719 msgid ",,text``"
27720 msgstr "„texto``"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27723 msgid ",,text''"
27724 msgstr "„texto”"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27727 msgid "<<text>>"
27728 msgstr "<<texto>>"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27731 msgid ">>text<<"
27732 msgstr ">>texto<<"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27735 msgid "Numbered"
27736 msgstr "Numerate"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27739 msgid "Appears in TOC"
27740 msgstr "Il appare in indice general"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27743 msgid "Author-year"
27744 msgstr "Autor-anno"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27747 msgid "Numerical"
27748 msgstr "Numeric"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27751 msgid "Package"
27752 msgstr "Pacchetto"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27755 msgid "Load automatically"
27756 msgstr "Carga automaticamente"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27759 msgid "Load always"
27760 msgstr "Carga sempre"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27763 msgid "Do not load"
27764 msgstr "Non carga"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27767 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27768 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27771 #, c-format
27772 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27773 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27776 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27777 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27780 #, c-format
27781 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27782 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27786 #, c-format
27787 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27788 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27791 #, c-format
27792 msgid ""
27793 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27794 "all required packages (%2$s) installed."
27795 msgstr ""
27796 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
27797 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27801 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27802 msgstr ""
27803 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27806 msgid "Document Class"
27807 msgstr "Classe de documento"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27810 msgid "Child Documents"
27811 msgstr "Documentos filio"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27814 msgid "Modules"
27815 msgstr "Modulos"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27818 msgid "Local Layout"
27819 msgstr "Disposition local"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27822 msgid "Text Layout"
27823 msgstr "Disposition de texto"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27826 msgid "Page Margins"
27827 msgstr "Margines de pagina"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27830 msgid "Colors"
27831 msgstr "Colores"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27834 msgid "Numbering & TOC"
27835 msgstr "Numeration & indice general"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27838 msgid "Indexes"
27839 msgstr "Indices"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27842 msgid "PDF Properties"
27843 msgstr "Proprietate PDF"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27846 msgid "Math Options"
27847 msgstr "Optiones mathematic"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27850 msgid "Float Placement"
27851 msgstr "Placiamento objectos flottante"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27854 msgid "Bullets"
27855 msgstr "Listas punctate"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27858 msgid "Branches"
27859 msgstr "Ramos"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27862 msgid "LaTeX Preamble"
27863 msgstr "Preambulo de LaTeX"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27867 msgid "&Default..."
27868 msgstr "Pre&definite..."
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27875 msgid " (not installed)"
27876 msgstr " (non installate)"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27879 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27880 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27883 msgid " (not available)"
27884 msgstr " (non disponibile)"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27887 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27888 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27892 msgid "Class Default"
27893 msgstr "Classe predefinite"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27896 msgid "Layouts|#o#O"
27897 msgstr "Disposition|#o#O"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27900 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27901 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27905 msgid "Local layout file"
27906 msgstr "File de disposition local"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27909 msgid ""
27910 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27911 "file, not one in the system or user directory.\n"
27912 "Your document will not work with this layout if you\n"
27913 "move the layout file to a different directory."
27914 msgstr ""
27915 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
27916 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
27917 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
27918 "file de disposition ha movite in altere directorio."
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27921 msgid "&Set Layout"
27922 msgstr "Fixa di&sposition"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27925 msgid "Unable to read local layout file."
27926 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27929 msgid "This is a local layout file."
27930 msgstr "Isto es un file de disposition local."
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27933 msgid "Select master document"
27934 msgstr "Selige documento patre"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27937 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27938 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27943 msgid "Unapplied changes"
27944 msgstr "Modificationes non applicate"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27949 msgid ""
27950 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27951 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27952 msgstr ""
27953 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
27954 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27959 msgid "&Dismiss"
27960 msgstr "Aban&dona"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27964 msgid "Unable to set document class."
27965 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27968 #, c-format
27969 msgid "%1$s, %2$s"
27970 msgstr "%1$s, %2$s"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27973 #, c-format
27974 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27975 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27978 #, c-format
27979 msgid "%1$s (unavailable)"
27980 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27983 msgid "Module provided by document class."
27984 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27987 #, c-format
27988 msgid "Category: %1$s."
27989 msgstr "Categoria: %1$s."
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27992 #, c-format
27993 msgid "Package(s) required: %1$s."
27994 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27997 msgid "or"
27998 msgstr "o"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28001 #, c-format
28002 msgid "Modules required: %1$s."
28003 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28006 #, c-format
28007 msgid "Modules excluded: %1$s."
28008 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28011 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28012 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28015 msgid "[No options predefined]"
28016 msgstr "[Nulle option predefinite]"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28019 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28020 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28023 msgid "&Use Hyperref Support"
28024 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28027 msgid "Can't set layout!"
28028 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28031 #, c-format
28032 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28033 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28036 msgid "Not Found"
28037 msgstr "Non trovate"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28040 msgid "Assigned master does not include this file"
28041 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28044 #, c-format
28045 msgid ""
28046 "You must include this file in the document\n"
28047 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28048 "feature."
28049 msgstr ""
28050 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
28051 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
28052 "documento patre."
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28055 msgid "Could not load master"
28056 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "The master document '%1$s'\n"
28062 "could not be loaded."
28063 msgstr ""
28064 "Le documento patre '%1$s'\n"
28065 "non pote esser cargate."
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28068 msgid "Literate"
28069 msgstr "Programmation experte"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28072 msgid "pLaTeX"
28073 msgstr "pLaTeX"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28076 msgid "Error List"
28077 msgstr "Lista errores"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28080 #, c-format
28081 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28082 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28085 msgid "Top left"
28086 msgstr "In alto a sinistra"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28089 msgid "Bottom left"
28090 msgstr "In basso a sinistra"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28093 msgid "Baseline left"
28094 msgstr "Linea de base a sinistra"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28097 msgid "Top center"
28098 msgstr "In alto al centro"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28101 msgid "Bottom center"
28102 msgstr "In basso al centro"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28105 msgid "Baseline center"
28106 msgstr "Linea de base al centro"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28109 msgid "Top right"
28110 msgstr "In alto a dextera"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28113 msgid "Bottom right"
28114 msgstr "In basso a dextera"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28117 msgid "Baseline right"
28118 msgstr "Linea de base a dextera"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28121 msgid "External Material"
28122 msgstr "Material externe"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28125 msgid "Scale%"
28126 msgstr "Scala %"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28129 msgid "Select external file"
28130 msgstr "Selige file externe"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28133 msgid "automatically"
28134 msgstr "automaticamente"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28137 msgid "Graphics"
28138 msgstr "Graphicos"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28141 msgid "Dissolve previous group?"
28142 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28148 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28149 "because this graphic was its only member.\n"
28150 "How do you want to proceed?"
28151 msgstr ""
28152 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
28153 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
28154 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
28155 "Como tu vole proceder?"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28158 #, c-format
28159 msgid "Stick with group '%1$s'"
28160 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28163 #, c-format
28164 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28165 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28168 #, c-format
28169 msgid ""
28170 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28171 "the group will be dissolved,\n"
28172 "because this graphic was its only member.\n"
28173 "How do you want to proceed?"
28174 msgstr ""
28175 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
28176 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
28177 "graphico esseva su sole membro.\n"
28178 "Como tu vole proceder?"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28181 #, c-format
28182 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28183 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28186 msgid "Enter unique group name:"
28187 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28190 msgid "Group already defined!"
28191 msgstr "Gruppo ja definite!"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28194 #, c-format
28195 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28196 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28199 msgid "Set max. &width:"
28200 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28203 msgid "Set max. &height:"
28204 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28207 msgid "Maximal width of image in output"
28208 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28211 msgid "Maximal height of image in output"
28212 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28215 msgid "bp"
28216 msgstr "bp"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28219 msgid "cm"
28220 msgstr "cm"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28223 msgid "mm"
28224 msgstr "mm"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28227 msgid "in[[unit of measure]]"
28228 msgstr "in"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28231 msgid "Select graphics file"
28232 msgstr "Selige file de graphicos"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28235 msgid "Clipart|#C#c"
28236 msgstr "Galeria|#G#g"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28240 msgid "Interword Space"
28241 msgstr "Spatio inter parolas"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28245 msgid "Thin Space"
28246 msgstr "Spatio subtil"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28249 msgid "Medium Space"
28250 msgstr "Spatio medie"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28253 msgid "Thick Space"
28254 msgstr "Spatio spisse"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28258 msgid "Negative Thin Space"
28259 msgstr "Spatio negative subtil"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28263 msgid "Negative Medium Space"
28264 msgstr "Spatio medie negative"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28268 msgid "Negative Thick Space"
28269 msgstr "Spatio spisse negative"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28272 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28273 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28276 msgid "Quad (1 em)"
28277 msgstr "Un quadrato (1 em)"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28280 msgid "Double Quad (2 em)"
28281 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28285 msgid "Horizontal Fill"
28286 msgstr "Completamento horizontal"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28289 msgid "Visible Space"
28290 msgstr "Spatio visibile"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28293 msgid ""
28294 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28295 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28296 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28297 msgstr ""
28298 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
28299 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
28300 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28303 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28305 msgid ""
28306 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28307 msgstr ""
28308 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28311 msgid "Select document to include"
28312 msgstr "Selige documento de insertar"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28316 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28319 msgid "Index Entry Settings"
28320 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28323 msgid "Label Color"
28324 msgstr "Color de etiquetta"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28327 msgid "Cannot remove standard index"
28328 msgstr "Non pote remover indice standard"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28331 msgid "The default index cannot be removed."
28332 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28335 msgid "Enter new index name"
28336 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28339 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28340 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28343 msgid "unknown"
28344 msgstr "incognite"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28347 msgid "shortcut"
28348 msgstr "via breve"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28351 msgid "shortcuts"
28352 msgstr "vias breve"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28355 msgid "lyxrc"
28356 msgstr "lyxrc"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28359 msgid "package"
28360 msgstr "pacchetto"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28363 msgid "textclass"
28364 msgstr "classe de texto"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28367 msgid "menu"
28368 msgstr "menu"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28371 msgid "icon"
28372 msgstr "icone"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28375 msgid "buffer"
28376 msgstr "buffer"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28379 msgid "lyxinfo"
28380 msgstr "lyxinfo"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28383 msgid "Shift-"
28384 msgstr "Shift-"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28387 msgid "Control-"
28388 msgstr "Control-"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28391 msgid "Option-"
28392 msgstr "Option-"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28395 msgid "Command-"
28396 msgstr "Command-"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28399 msgid "No language"
28400 msgstr "Nulle linguage"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28403 msgid "Program Listing Settings"
28404 msgstr "Preferentias per listar de programma"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28407 msgid "No dialect"
28408 msgstr "Nulle dialecto"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28411 msgid "LaTeX Log"
28412 msgstr "Registro de LaTeX"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28415 msgid "LyX2LyX"
28416 msgstr "LyX2LyX"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28419 msgid "Literate Programming Build Log"
28420 msgstr "Registro de compilation per expertos"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28423 msgid "lyx2lyx Error Log"
28424 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28427 msgid "Version Control Log"
28428 msgstr "Registro de controlo de version"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28431 msgid "Log file not found."
28432 msgstr "File registro non trovate."
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28435 msgid "No literate programming build log file found."
28436 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28439 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28440 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28443 msgid "No version control log file found."
28444 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28447 msgid "[x]"
28448 msgstr "[x]"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28451 msgid "(x)"
28452 msgstr "(x)"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28455 msgid "{x}"
28456 msgstr "{x}"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28459 msgid "|x|"
28460 msgstr "|x|"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28463 msgid "||x||"
28464 msgstr "||x||"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28467 msgid "bmatrix"
28468 msgstr "bmatrix"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28471 msgid "pmatrix"
28472 msgstr "pmatrix"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28475 msgid "Bmatrix"
28476 msgstr "Bmatrix"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28479 msgid "vmatrix"
28480 msgstr "vmatrix"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28483 msgid "Vmatrix"
28484 msgstr "Vmatrix"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28487 msgid "Math Matrix"
28488 msgstr "Matrice mathematic"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28491 msgid "Note Settings"
28492 msgstr "Preferentias de nota"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28495 msgid "Paragraph Settings"
28496 msgstr "Preferentias de paragrapho"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28499 msgid ""
28500 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28501 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28502 "\n"
28503 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28504 "the items is used."
28505 msgstr ""
28506 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
28507 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
28508 "Description.\n"
28509 "\n"
28510 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
28511 "grande de tote elementos es usate."
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28514 msgid "Phantom Settings"
28515 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28518 msgid "System files|#S#s"
28519 msgstr "Files de systema|#S#s"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28522 msgid "User files|#U#u"
28523 msgstr "Files de usator|#U#u"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28526 msgid "Look & Feel"
28527 msgstr "Aspecto e tacto"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28530 msgid "Language Settings"
28531 msgstr "Preferentias de linguage"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28534 msgid "File Handling"
28535 msgstr "Gestion de file"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28538 msgid "Keyboard/Mouse"
28539 msgstr "Claviero/Mus"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28542 msgid "Input Completion"
28543 msgstr "Completamento de ingresso"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28547 msgid "Co&mmand:"
28548 msgstr "Co&mmando:"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28551 msgid "Screen Fonts"
28552 msgstr "Fonts de schermo"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28555 msgid "Paths"
28556 msgstr "Percursos"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28559 msgid "Select directory for example files"
28560 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28563 msgid "Select a document templates directory"
28564 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28567 msgid "Select a temporary directory"
28568 msgstr "Selige un directorio temporanee"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28571 msgid "Select a backups directory"
28572 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28575 msgid "Select a document directory"
28576 msgstr "Selige un directorio de documento"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28579 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28580 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28583 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28584 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28587 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28588 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28591 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28592 msgid "Spellchecker"
28593 msgstr "Corrector orthographic"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28596 msgid "Native"
28597 msgstr "Native"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28600 msgid "Aspell"
28601 msgstr "Aspell"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28604 msgid "Enchant"
28605 msgstr "Enchant"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28608 msgid "Hunspell"
28609 msgstr "Hunspell"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28612 msgid "Converters"
28613 msgstr "Convertitores"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28616 msgid "File Formats"
28617 msgstr "Formatos de file"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28620 msgid "Format in use"
28621 msgstr "Formato in uso"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28624 msgid ""
28625 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28626 "converter. Please remove the converter first."
28627 msgstr ""
28628 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
28629 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28632 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28633 msgstr ""
28634 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
28635 "convertitor."
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28638 msgid "LyX needs to be restarted!"
28639 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28642 msgid ""
28643 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28644 "restart."
28645 msgstr ""
28646 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
28647 "active postea un re-startar."
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28650 msgid "User Interface"
28651 msgstr "Interfacie de usator"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28654 msgid "Classic"
28655 msgstr "Classic"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28658 msgid "Oxygen"
28659 msgstr "Oxygen"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28662 msgid "Document Handling"
28663 msgstr "Tractamento de documento"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28666 msgid "Control"
28667 msgstr "Controlo"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28670 msgid "Shortcuts"
28671 msgstr "Vias breve"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28674 msgid "Function"
28675 msgstr "Function"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28678 msgid "Shortcut"
28679 msgstr "Via breve"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28682 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28683 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28686 msgid "Mathematical Symbols"
28687 msgstr "Symbolos mathematic"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28690 msgid "Document and Window"
28691 msgstr "Documento e fenestra"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28694 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28695 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28698 msgid "System and Miscellaneous"
28699 msgstr "Systema e miscellanea"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28702 msgid "Res&tore"
28703 msgstr "Res&tabili"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28707 msgid "Failed to create shortcut"
28708 msgstr "Il falleva a crear via breve"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28711 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28712 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28715 msgid "Invalid or empty key sequence"
28716 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28719 #, c-format
28720 msgid ""
28721 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28722 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28723 msgstr ""
28724 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
28725 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
28726 "crear un association con %3$s?"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28729 msgid "Redefine shortcut?"
28730 msgstr "Redefine via breve?"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28733 msgid "&Redefine"
28734 msgstr "&Redefine"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28737 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28738 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28741 msgid "Identity"
28742 msgstr "Identitate"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28745 msgid "Choose bind file"
28746 msgstr "Selige le file de associar"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28749 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28750 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28753 msgid "Choose UI file"
28754 msgstr "Selige file UI"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28757 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28758 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28761 msgid "Choose keyboard map"
28762 msgstr "Selige mappa de claviero"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28765 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28766 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28769 msgid "Longest label width"
28770 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28773 msgid "Index Settings"
28774 msgstr "Preferentias de indice"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28777 msgid "<All indexes>"
28778 msgstr "<Omne indices>"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28781 msgid "Progress/Debug Messages"
28782 msgstr "Messages de progresso/verifica"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28785 msgid "Debug Level"
28786 msgstr "Nivello de verifica"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28789 msgid "Set"
28790 msgstr "Fixa"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28793 msgid "Cross-reference"
28794 msgstr "Referentias cruciate"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28797 msgid "&Go Back"
28798 msgstr "&Vade retro"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28801 msgid "Jump back"
28802 msgstr "Salta retro"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28805 msgid "Jump to label"
28806 msgstr "Salta a etiquetta"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28809 msgid "<No prefix>"
28810 msgstr "<Sin prefixos>"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28813 msgid "Find and Replace"
28814 msgstr "Trova e reimplacia"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28817 msgid ""
28818 "End of file reached while searching forward.\n"
28819 "Continue searching from the beginning?"
28820 msgstr ""
28821 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
28822 "Continua a cercar ab le initio?"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28825 msgid ""
28826 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28827 "Continue searching from the end?"
28828 msgstr ""
28829 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
28830 "Continua a cercar  ab le  fin?"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28833 msgid "String not found."
28834 msgstr "Catena non trovate."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28837 msgid "Export or Send Document"
28838 msgstr "Exporta o Invia documento"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28841 msgid "Show File"
28842 msgstr "Monstra file"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28845 msgid "Error -> Cannot load file!"
28846 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28849 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28850 msgstr ""
28851 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28854 msgid ""
28855 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28856 "beginning?"
28857 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28860 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28861 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28864 msgid "Basic Latin"
28865 msgstr "Latino de base"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28868 msgid "Latin-1 Supplement"
28869 msgstr "Latino-1 supplemento"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28872 msgid "Latin Extended-A"
28873 msgstr "Latino Extendite-A"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28876 msgid "Latin Extended-B"
28877 msgstr "Latino Extendite-B"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28880 msgid "IPA Extensions"
28881 msgstr "Extensiones IPA"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28884 msgid "Spacing Modifier Letters"
28885 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28888 msgid "Combining Diacritical Marks"
28889 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28892 msgid "Cyrillic"
28893 msgstr "Cyrillic"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28896 msgid "Arabic"
28897 msgstr "Arabic"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28900 msgid "Devanagari"
28901 msgstr "Devanagari"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28904 msgid "Bengali"
28905 msgstr "Bengalese"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28908 msgid "Gurmukhi"
28909 msgstr "Gurmukhi"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28912 msgid "Gujarati"
28913 msgstr "Gujarati"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28916 msgid "Oriya"
28917 msgstr "Oriya"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28920 msgid "Kannada"
28921 msgstr "Kannada"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28924 msgid "Malayalam"
28925 msgstr "Malayalam"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28928 msgid "Hangul Jamo"
28929 msgstr "Hangul Jamo"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28932 msgid "Phonetic Extensions"
28933 msgstr "Extensiones Phonetic"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28936 msgid "Latin Extended Additional"
28937 msgstr "Latino Extendite Additional"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28940 msgid "Greek Extended"
28941 msgstr "Greco Extendite"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28944 msgid "General Punctuation"
28945 msgstr "Punctuation General"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28948 msgid "Superscripts and Subscripts"
28949 msgstr "Superscripts e Subscripts"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28952 msgid "Currency Symbols"
28953 msgstr "Symbolos de numerario"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28956 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28957 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28960 msgid "Letterlike Symbols"
28961 msgstr "Symbolos como litteras"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28964 msgid "Number Forms"
28965 msgstr "Formatos de numeros"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28968 msgid "Mathematical Operators"
28969 msgstr "Operatores Mathematic"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28972 msgid "Miscellaneous Technical"
28973 msgstr "Miscellanea Technical"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28976 msgid "Control Pictures"
28977 msgstr "Figuras de Controlo"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28980 msgid "Optical Character Recognition"
28981 msgstr "Recognition de Character Optic"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28984 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28985 msgstr "Alphanumerics includite"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28988 msgid "Box Drawing"
28989 msgstr "Designo de quadrato"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28992 msgid "Block Elements"
28993 msgstr "Elements de Block (bloco)"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28996 msgid "Geometric Shapes"
28997 msgstr "Formas geometric"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29000 msgid "Miscellaneous Symbols"
29001 msgstr "Miscellanea de symbolos"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29004 msgid "Dingbats"
29005 msgstr "Dingbats"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29008 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29009 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29012 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29013 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29016 msgid "Hiragana"
29017 msgstr "Hiragana"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29020 msgid "Katakana"
29021 msgstr "Katakana"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29024 msgid "Bopomofo"
29025 msgstr "Bopomofo"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29028 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29029 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29032 msgid "Kanbun"
29033 msgstr "Kanbun"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29036 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29037 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29040 msgid "CJK Compatibility"
29041 msgstr "Compatibilitate CJK"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29044 msgid "CJK Unified Ideographs"
29045 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29048 msgid "Hangul Syllables"
29049 msgstr "Syllables Hangul"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29052 msgid "High Surrogates"
29053 msgstr "Surrogatos Alte"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29056 msgid "Private Use High Surrogates"
29057 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29060 msgid "Low Surrogates"
29061 msgstr "Basse Surrogatos"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29064 msgid "Private Use Area"
29065 msgstr "Area de uso private"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29068 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29069 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29072 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29073 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29076 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29077 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29080 msgid "Combining Half Marks"
29081 msgstr "Combinante Medie Signos"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29084 msgid "CJK Compatibility Forms"
29085 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29088 msgid "Small Form Variants"
29089 msgstr "Variantes de formato parve"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29092 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29093 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29096 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29097 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29100 msgid "Linear B Syllabary"
29101 msgstr "Syllabario Linear B"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29104 msgid "Linear B Ideograms"
29105 msgstr "Ideogrammas Linear B"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29108 msgid "Aegean Numbers"
29109 msgstr "Numeros Aegean"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29112 msgid "Ancient Greek Numbers"
29113 msgstr "Vetule Numeros Grec"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29116 msgid "Old Italic"
29117 msgstr "Vetere Italic"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29120 msgid "Gothic"
29121 msgstr "Gothic"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29124 msgid "Ugaritic"
29125 msgstr "Ugaritic"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29128 msgid "Old Persian"
29129 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29132 msgid "Deseret"
29133 msgstr "Deseret"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29136 msgid "Shavian"
29137 msgstr "Shavian"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29140 msgid "Osmanya"
29141 msgstr "Osmanya"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29144 msgid "Cypriot Syllabary"
29145 msgstr "Syllabario Cypriot"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29148 msgid "Kharoshthi"
29149 msgstr "Kharoshthi"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29152 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29153 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29156 msgid "Musical Symbols"
29157 msgstr "Symbolos Musical"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29160 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29161 msgstr "Notation musical grec vetule"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29164 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29165 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29168 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29169 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29172 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29173 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29176 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29177 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29180 msgid "Tags"
29181 msgstr "Etiquettas"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29184 msgid "Variation Selectors Supplement"
29185 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29188 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29189 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29192 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29193 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29196 msgid "Character: "
29197 msgstr "Character: "
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29200 msgid "Code Point: "
29201 msgstr "Puncto de codice: "
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29204 msgid "Symbols"
29205 msgstr "Symbolos"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29208 msgid "Insert Table"
29209 msgstr "Inserta tabella"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29212 msgid "TeX Information"
29213 msgstr "Information de TeX"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29216 msgid "No thesaurus available for this language!"
29217 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29220 msgid "Outline"
29221 msgstr "Profilo"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29224 msgid "auto"
29225 msgstr "auto"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29228 msgid "off"
29229 msgstr "non activate (off)"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29232 #, c-format
29233 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29234 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29237 msgid "version "
29238 msgstr "version "
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29241 msgid "unknown version"
29242 msgstr "version incognite"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29245 msgid "Small-sized icons"
29246 msgstr "Icones parve"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29249 msgid "Normal-sized icons"
29250 msgstr "Icones normal"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29253 msgid "Big-sized icons"
29254 msgstr "Icones grande"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29257 msgid "Huge-sized icons"
29258 msgstr "Icones enorme"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29261 msgid "Giant-sized icons"
29262 msgstr "Icones gigante"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29265 #, c-format
29266 msgid "Successful export to format: %1$s"
29267 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29270 #, c-format
29271 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29272 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29275 #, c-format
29276 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29277 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29280 #, c-format
29281 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29282 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29285 msgid "Exit LyX"
29286 msgstr "Abandona LyX"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29289 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29290 msgstr ""
29291 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
29292 "LyX."
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29295 msgid "Welcome to LyX!"
29296 msgstr "Benvenite in LyX!"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29299 msgid "Automatic save done."
29300 msgstr "Auto-salveguardar completate."
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29303 msgid "Automatic save failed!"
29304 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29307 msgid "Command not allowed without any document open"
29308 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29311 #, c-format
29312 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29313 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29316 msgid "Select template file"
29317 msgstr "Selige file patrono"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29320 msgid "Templates|#T#t"
29321 msgstr "Patronos|#P#p"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29324 msgid "Document not loaded."
29325 msgstr "Documento non cargate."
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29328 msgid "Select document to open"
29329 msgstr "Selige le documento de aperir"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29333 msgid "Examples|#E#e"
29334 msgstr "Exemplos|#E#e"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29337 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29338 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29339 msgid "Invalid filename"
29340 msgstr "Nomine file invalide"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29343 #, c-format
29344 msgid ""
29345 "The directory in the given path\n"
29346 "%1$s\n"
29347 "does not exist."
29348 msgstr ""
29349 "Le directorio in le percurso specificate\n"
29350 "%1$s\n"
29351 "non existe."
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29354 #, c-format
29355 msgid "Opening document %1$s..."
29356 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29359 #, c-format
29360 msgid "Document %1$s opened."
29361 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29364 msgid "Version control detected."
29365 msgstr "Controlo de version relevate."
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29368 #, c-format
29369 msgid "Could not open document %1$s"
29370 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29373 msgid "Couldn't import file"
29374 msgstr "Non pote importar le file"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29377 #, c-format
29378 msgid "No information for importing the format %1$s."
29379 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29382 #, c-format
29383 msgid "Select %1$s file to import"
29384 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29387 #, c-format
29388 msgid ""
29389 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29390 "Aborting import."
29391 msgstr ""
29392 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
29393 "Interrumpe importation."
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29397 #, c-format
29398 msgid ""
29399 "The document %1$s already exists.\n"
29400 "\n"
29401 "Do you want to overwrite that document?"
29402 msgstr ""
29403 "Le documento %1$s ja existe.\n"
29404 "\n"
29405 "vermente tu vole super-scriber lo?"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29409 msgid "Overwrite document?"
29410 msgstr "Super-scribe le documento?"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29413 #, c-format
29414 msgid "Importing %1$s..."
29415 msgstr "Importante %1$s..."
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29418 msgid "imported."
29419 msgstr "importate."
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29422 msgid "file not imported!"
29423 msgstr "File non importate!"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29426 msgid "newfile"
29427 msgstr "nove file"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29430 msgid "Select LyX document to insert"
29431 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29434 msgid "Choose a filename to save document as"
29435 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "The file\n"
29441 "%1$s\n"
29442 "is already open in your current session.\n"
29443 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29444 "Do you want to choose a new filename?"
29445 msgstr ""
29446 "Le file\n"
29447 "%1$s\n"
29448 "ja es aperite in tu session currente.\n"
29449 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
29450 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29453 msgid "Chosen File Already Open"
29454 msgstr "File seligite ja aperite"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29459 msgid "&Rename"
29460 msgstr "&Renomina"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29463 #, c-format
29464 msgid ""
29465 "The document %1$s is already registered.\n"
29466 "\n"
29467 "Do you want to choose a new name?"
29468 msgstr ""
29469 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
29470 "\n"
29471 "Tu vole seliger un nove nomine?"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29474 msgid "Rename document?"
29475 msgstr "Renomina documento?"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29478 msgid "Copy document?"
29479 msgstr "Copia documento?"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29482 msgid "&Copy"
29483 msgstr "&Copia"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29486 msgid "Choose a filename to export the document as"
29487 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29490 msgid "Guess from extension (*.*)"
29491 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29494 #, c-format
29495 msgid ""
29496 "The document %1$s could not be saved.\n"
29497 "\n"
29498 "Do you want to rename the document and try again?"
29499 msgstr ""
29500 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
29501 "\n"
29502 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29505 msgid "Rename and save?"
29506 msgstr "Renomina e salveguarda?"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29509 msgid "&Retry"
29510 msgstr "&Prova de nove"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29513 #, c-format
29514 msgid ""
29515 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29516 "Would you like to close or hide the document?\n"
29517 "\n"
29518 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29519 "the menu: View->Hidden->...\n"
29520 "\n"
29521 "To remove this question, set your preference in:\n"
29522 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29523 msgstr ""
29524 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
29525 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
29526 "\n"
29527 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
29528 "le menu: Vista->Celate->...\n"
29529 "\n"
29530 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
29531 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29534 msgid "Close or hide document?"
29535 msgstr "Claude o cela le documento?"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29538 msgid "&Hide"
29539 msgstr "C&ela"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29542 msgid "Close document"
29543 msgstr "Claude documento"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29546 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29547 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29550 #, c-format
29551 msgid ""
29552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29553 "\n"
29554 "Do you want to save the document?"
29555 msgstr ""
29556 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
29557 "\n"
29558 "Tu vole salveguardar le documento?"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29561 msgid "Save new document?"
29562 msgstr "Salveguarda nove documento?"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29568 "\n"
29569 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29570 msgstr ""
29571 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
29572 "\n"
29573 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29576 msgid "Save changed document?"
29577 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29580 msgid "&Discard"
29581 msgstr "Aban&dona"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29584 #, c-format
29585 msgid ""
29586 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29587 "\n"
29588 "Do you want to save the document?"
29589 msgstr ""
29590 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
29591 "\n"
29592 "Tu vole salveguardar le documento?"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29595 #, c-format
29596 msgid ""
29597 "Document \n"
29598 "%1$s\n"
29599 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29600 msgstr ""
29601 "Le documento\n"
29602 "%1$s\n"
29603 "ha essite modificate externemente.\n"
29604 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29607 msgid "Reload externally changed document?"
29608 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29611 msgid "&Reload"
29612 msgstr "&Recarga"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29615 msgid "Document could not be checked in."
29616 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29619 msgid "Error when setting the locking property."
29620 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29623 msgid "Directory is not accessible."
29624 msgstr "Directorio non accessibile."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29627 #, c-format
29628 msgid "Opening child document %1$s..."
29629 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29632 #, c-format
29633 msgid "No buffer for file: %1$s."
29634 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29637 msgid "Export Error"
29638 msgstr "Error de exportation"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29641 msgid "Error cloning the Buffer."
29642 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29645 msgid "Exporting ..."
29646 msgstr "Exportation ..."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29649 msgid "Previewing ..."
29650 msgstr "Vista preliminar ..."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29653 msgid "Document not loaded"
29654 msgstr "Documento non cargate"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29657 msgid "Select file to insert"
29658 msgstr "Selige le file de insertar"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29661 msgid "All Files (*)"
29662 msgstr "Omne files (*)"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29665 #, c-format
29666 msgid ""
29667 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29668 "version of the document %1$s?"
29669 msgstr ""
29670 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
29671 "version salveguardate del documento %1$s?"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29674 msgid "Revert to saved document?"
29675 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29678 msgid "Saving all documents..."
29679 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29682 msgid "All documents saved."
29683 msgstr "Omne documentos salveguardate."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29686 #, c-format
29687 msgid "%1$s unknown command!"
29688 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29691 msgid "Please, preview the document first."
29692 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29695 msgid "Couldn't proceed."
29696 msgstr "Non pote proceder."
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29699 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29700 msgid "LaTeX Source"
29701 msgstr "Fonte LaTeX"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29704 msgid "DocBook Source"
29705 msgstr "Fonte DocBook"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29708 msgid "Literate Source"
29709 msgstr "Fonte per expertos"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29712 msgid " (version control, locking)"
29713 msgstr " (controlo de version, blocante)"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29716 msgid " (version control)"
29717 msgstr " (controlo de version)"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29720 msgid " (changed)"
29721 msgstr " (modificate)"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29724 msgid " (read only)"
29725 msgstr " (solmente de lectura)"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29728 msgid "Close File"
29729 msgstr "Claude file"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29732 msgid "%1 (read only)"
29733 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29736 msgid "Hide tab"
29737 msgstr "Cela scheda"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29740 msgid "Close tab"
29741 msgstr "Cela scheda"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29744 msgid "Wrap Float Settings"
29745 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29748 msgid "Click to detach"
29749 msgstr "Pulsa per distachar"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29752 #, c-format
29753 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29754 msgstr ""
29755 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
29756 "filtro."
29757
29758 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29759 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29760 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29763 #, c-format
29764 msgid "%1$s (unknown)"
29765 msgstr "%1$s (incognite)"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29768 msgid "More...|M"
29769 msgstr "Ulterior...|U"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29772 msgid "No Group"
29773 msgstr "Nulle gruppo"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29776 msgid "More Spelling Suggestions"
29777 msgstr "Altere consilios orthographic"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29780 msgid "Add to personal dictionary|n"
29781 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29784 msgid "Ignore all|I"
29785 msgstr "Ignora toto|I"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29788 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29789 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29792 msgid "Language|L"
29793 msgstr "Linguage|L"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29796 msgid "More Languages ...|M"
29797 msgstr "Altere linguages ...|A"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29800 msgid "Hidden|H"
29801 msgstr "Celate|C"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29804 msgid "<No Documents Open>"
29805 msgstr "<Nulle documento aperite>"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29808 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29809 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29812 msgid "View (Other Formats)|F"
29813 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29816 msgid "Update (Other Formats)|p"
29817 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29820 #, c-format
29821 msgid "View [%1$s]|V"
29822 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29825 #, c-format
29826 msgid "Update [%1$s]|U"
29827 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29830 msgid "No Custom Insets Defined!"
29831 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29834 msgid "(No Document Open)"
29835 msgstr "(Nulle documento aperite)"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29838 msgid "Master Document"
29839 msgstr "Documento patre"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29842 msgid "Open Outliner..."
29843 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
29844
29845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29846 msgid "Other Lists"
29847 msgstr "Altere listas"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29850 msgid "(Empty Table of Contents)"
29851 msgstr "(Indice general vacue)"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29854 msgid "Other Toolbars"
29855 msgstr "Altere barras de instrumentos"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29858 msgid "No Branches Set for Document!"
29859 msgstr "Nulle ramo in documento!"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29862 msgid "Index List|I"
29863 msgstr "Indice analytic|I"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29866 msgid "Index Entry|d"
29867 msgstr "Elemento de indice|E"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29870 #, c-format
29871 msgid "Index: %1$s"
29872 msgstr "Indice: %1$s"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29875 #, c-format
29876 msgid "Index Entry (%1$s)"
29877 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29880 msgid "No Citation in Scope!"
29881 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29884 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29885 msgid "No citations selected!"
29886 msgstr "Nulle citation selectionate!"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29889 #, c-format
29890 msgid "Caption (%1$s)"
29891 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29894 #, c-format
29895 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29896 msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29899 #, c-format
29900 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29901 msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29904 msgid "No Action Defined!"
29905 msgstr "Nulle action definite!"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29908 msgid "Search"
29909 msgstr "Cerca"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29912 msgid "Clear text"
29913 msgstr "Netta texto"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29916 #, c-format
29917 msgid "Export %1$s"
29918 msgstr "Exporta %1$s"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29921 #, c-format
29922 msgid "Import %1$s"
29923 msgstr "Importa %1$s"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29926 #, c-format
29927 msgid "Update %1$s"
29928 msgstr "Actualisa %1$s"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29931 #, c-format
29932 msgid "View %1$s"
29933 msgstr "Monstra %1$s"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29936 msgid "space"
29937 msgstr "spatio"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29940 msgid ""
29941 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29942 "characters:\n"
29943 msgstr ""
29944 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
29945 "characteres:\n"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29948 msgid "Could not update TeX information"
29949 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29952 #, c-format
29953 msgid "The script `%1$s' failed."
29954 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
29955
29956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29957 msgid "All Files "
29958 msgstr "Omne files "
29959
29960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29961 msgid "Table of Contents"
29962 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29965 msgid "Equations"
29966 msgstr "Equationes"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29969 msgid "External material"
29970 msgstr "Material externe"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29973 msgid "Footnotes"
29974 msgstr "Apostillas"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29977 msgid "Listings"
29978 msgstr "Listatos"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29981 msgid "Index Entries"
29982 msgstr "Elementos de indice"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29985 msgid "Marginal notes"
29986 msgstr "Notas a margine"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29989 msgid "Math macros"
29990 msgstr "Macros mathematic"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29993 msgid "Nomenclature Entries"
29994 msgstr "Entratas de nomenclatura"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29997 msgid "Notes"
29998 msgstr "Notas"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30001 msgid "Citations"
30002 msgstr "Citationes"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30005 msgid "Labels and References"
30006 msgstr "Etiquettas e referentias"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30009 msgid "Changes"
30010 msgstr "Modificationes"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30013 msgid "Senseless"
30014 msgstr "Il non ha senso"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30018 msgid "unknown type!"
30019 msgstr "Typo incognite!"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30022 #, c-format
30023 msgid "Index Entries (%1$s)"
30024 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30025
30026 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30028 msgid ""
30029 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30030 "through LaTeX: "
30031 msgstr ""
30032 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
30033 "le file exportate: "
30034
30035 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30037 msgid "Problematic filename for DVI"
30038 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
30039
30040 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30042 msgid ""
30043 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30044 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30045 msgstr ""
30046 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
30047 "on aperi illo con DVI: "
30048
30049 #: src/insets/Inset.cpp:88
30050 msgid "Bibliography Entry"
30051 msgstr "Elemento bibliographic"
30052
30053 #: src/insets/Inset.cpp:94
30054 msgid "Float"
30055 msgstr "Flottante"
30056
30057 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30058 msgid "Box"
30059 msgstr "Cassa"
30060
30061 #: src/insets/Inset.cpp:114
30062 msgid "Horizontal Space"
30063 msgstr "Spatio horizontal"
30064
30065 #: src/insets/Inset.cpp:163
30066 msgid "Horizontal Math Space"
30067 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
30068
30069 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30070 msgid "Unknown Argument"
30071 msgstr "Argumento incognite"
30072
30073 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30074 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30075 msgstr ""
30076 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
30077
30078 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30079 msgid "Keys must be unique!"
30080 msgstr "Le clave debe esser unic!"
30081
30082 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30083 #, c-format
30084 msgid ""
30085 "The key %1$s already exists,\n"
30086 "it will be changed to %2$s."
30087 msgstr ""
30088 "Le clave %1$s ja existe,\n"
30089 "il essera modificate in %2$s."
30090
30091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30092 #, c-format
30093 msgid ""
30094 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30095 "If you proceed, all of them will be opened."
30096 msgstr ""
30097 "Le insertion BibTeX include %1$s catalogos.\n"
30098 "Si on procede, on aperira omne illos."
30099
30100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30101 msgid "Open Databases?"
30102 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
30103
30104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30105 msgid "&Proceed"
30106 msgstr "&Procede"
30107
30108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30109 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30110 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
30111
30112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30113 msgid "Databases:"
30114 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
30115
30116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30117 msgid "Style File:"
30118 msgstr "File de stilo:"
30119
30120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30121 msgid "Lists:"
30122 msgstr "Listas:"
30123
30124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30125 msgid "included in TOC"
30126 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
30127
30128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30129 msgid "Export Warning!"
30130 msgstr "Aviso de exportation!"
30131
30132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30133 msgid ""
30134 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30135 "BibTeX will be unable to find them."
30136 msgstr ""
30137 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
30138 "BibTeX non potera trovar los."
30139
30140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30141 msgid ""
30142 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30143 "BibTeX will be unable to find it."
30144 msgstr ""
30145 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
30146 "BibTeX non potera trovar los."
30147
30148 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30149 msgid "simple frame"
30150 msgstr "quadro simple"
30151
30152 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30153 msgid "frameless"
30154 msgstr "sin quadro"
30155
30156 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30157 msgid "simple frame, page breaks"
30158 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
30159
30160 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30161 msgid "oval, thin"
30162 msgstr "quadro oval, subtil"
30163
30164 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30165 msgid "oval, thick"
30166 msgstr "quadro oval, spisse"
30167
30168 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30169 msgid "drop shadow"
30170 msgstr "quadro umbrate"
30171
30172 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30173 msgid "shaded background"
30174 msgstr "fundo colorate"
30175
30176 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30177 msgid "double frame"
30178 msgstr "quadro duple"
30179
30180 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30181 #, c-format
30182 msgid "%1$s (%2$s)"
30183 msgstr "%1$s (%2$s)"
30184
30185 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30186 #, c-format
30187 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30188 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30189
30190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30191 msgid "active"
30192 msgstr "activate"
30193
30194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30196 msgid "non-active"
30197 msgstr "non activate"
30198
30199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30200 #, c-format
30201 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30202 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
30203
30204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30205 #, c-format
30206 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30207 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30208
30209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30210 msgid "Branch: "
30211 msgstr "Ramo: "
30212
30213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30214 msgid "Branch (child only): "
30215 msgstr "Ramo (solmente filio): "
30216
30217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30218 msgid "Branch (master only): "
30219 msgstr "Ramo (solmente patre): "
30220
30221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30222 msgid "Branch (undefined): "
30223 msgstr "Ramo (non definite): "
30224
30225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30226 msgid "Branch state changes in master document"
30227 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
30228
30229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30230 #, c-format
30231 msgid ""
30232 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30233 "sure to save the master."
30234 msgstr ""
30235 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
30236 "assecura te salveguardar le patre."
30237
30238 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30239 #, c-format
30240 msgid "Sub-%1$s"
30241 msgstr "Sub-%1$s"
30242
30243 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30244 msgid "No bibliography defined!"
30245 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
30246
30247 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30248 msgid "LaTeX Command: "
30249 msgstr "Commando LaTeX: "
30250
30251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30252 msgid "InsetCommand Error: "
30253 msgstr "Error Insertion Commando: "
30254
30255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30256 msgid "Incompatible command name."
30257 msgstr "Nomine commando incompatibile."
30258
30259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30260 msgid "InsetCommandParams Error: "
30261 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
30262
30263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30264 msgid "InsetCommandParams: "
30265 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
30266
30267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30268 msgid "Unknown parameter name: "
30269 msgstr "Nomine parametro incognite: "
30270
30271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30272 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30273 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
30274
30275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30276 #, c-format
30277 msgid ""
30278 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30279 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30280 "%2$s."
30281 msgstr ""
30282 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
30283 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
30284 "%2$s."
30285
30286 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30287 #, c-format
30288 msgid "External template %1$s is not installed"
30289 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
30290
30291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30292 msgid "float: "
30293 msgstr "flottante: "
30294
30295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30296 #, c-format
30297 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30298 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
30299
30300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30301 msgid "float"
30302 msgstr "flottante"
30303
30304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30305 msgid "subfloat: "
30306 msgstr "subflottante: "
30307
30308 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30309 msgid " (sideways)"
30310 msgstr " (obliquemente)"
30311
30312 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30313 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30314 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
30315
30316 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30317 #, c-format
30318 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30319 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
30320
30321 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30322 msgid "footnote"
30323 msgstr "apostilla"
30324
30325 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30326 #, c-format
30327 msgid ""
30328 "Could not copy the file\n"
30329 "%1$s\n"
30330 "into the temporary directory."
30331 msgstr ""
30332 "Non pote copiar le file\n"
30333 "%1$s\n"
30334 "in directorio temporanee."
30335
30336 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30337 #, c-format
30338 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30339 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
30340
30341 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30342 #, c-format
30343 msgid "Graphics file: %1$s"
30344 msgstr "Files graphic: %1$s"
30345
30346 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30347 msgid "Hyperlink: "
30348 msgstr "Hyper-ligamine: "
30349
30350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30351 #, c-format
30352 msgid ""
30353 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30354 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30355 "%1$s."
30356 msgstr ""
30357 "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
30358 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
30359 "%1$s."
30360
30361 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30362 msgid "www"
30363 msgstr "www"
30364
30365 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30366 msgid "email"
30367 msgstr "e-posta"
30368
30369 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30370 msgid "file"
30371 msgstr "file"
30372
30373 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30374 #, c-format
30375 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30376 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30377
30378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30379 msgid "Verbatim Input"
30380 msgstr "Ingresso parola pro parola"
30381
30382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30383 msgid "Verbatim Input*"
30384 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
30385
30386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30387 msgid "Include (excluded)"
30388 msgstr "Include (excludite)"
30389
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30391 msgid "Unknown"
30392 msgstr "Incognite"
30393
30394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30396 msgid "Recursive input"
30397 msgstr "Ingresso recursive"
30398
30399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30401 #, c-format
30402 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30403 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
30404
30405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30406 #, c-format
30407 msgid ""
30408 "Could not load included file\n"
30409 "`%1$s'\n"
30410 "Please, check whether it actually exists."
30411 msgstr ""
30412 "Non pote cargar file includite\n"
30413 "`%1$s'.\n"
30414 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
30415
30416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30417 msgid "Missing included file"
30418 msgstr "Mancante file includite"
30419
30420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30421 #, c-format
30422 msgid ""
30423 "Included file `%1$s'\n"
30424 "has textclass `%2$s'\n"
30425 "while parent file has textclass `%3$s'."
30426 msgstr ""
30427 "Le file includite `%1$s'\n"
30428 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
30429 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
30430
30431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30432 msgid "Different textclasses"
30433 msgstr "Classes de documento differente"
30434
30435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30436 #, c-format
30437 msgid ""
30438 "Included file `%1$s'\n"
30439 "uses module `%2$s'\n"
30440 "which is not used in parent file."
30441 msgstr ""
30442 "Le file includite `%1$s'\n"
30443 "usa le modulo `%2$s'\n"
30444 "que il non es usate in le file genitor."
30445
30446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30447 msgid "Module not found"
30448 msgstr "Modulo non trovate"
30449
30450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30451 #, c-format
30452 msgid ""
30453 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30454 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30455 msgstr ""
30456 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
30457 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
30458
30459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30460 msgid "Export failure"
30461 msgstr "Exportation  falleva"
30462
30463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30464 msgid "Unsupported Inclusion"
30465 msgstr "Inclusion non supportate"
30466
30467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30468 #, c-format
30469 msgid ""
30470 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30471 "Offending file:\n"
30472 "%1$s"
30473 msgstr ""
30474 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
30475 "incriminate:\n"
30476 "%1$s"
30477
30478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30479 msgid "Index sorting failed"
30480 msgstr "Ordinar de indice falleva"
30481
30482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30483 #, c-format
30484 msgid ""
30485 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30486 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30487 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30488 "explained in the User Guide."
30489 msgstr ""
30490 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
30491 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
30492 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
30493 "assi como explicate in le guida de usator."
30494
30495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30496 msgid "Index Entry"
30497 msgstr "Elemento de indice"
30498
30499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30500 msgid "Unknown index type!"
30501 msgstr "Typo de indice incognite!"
30502
30503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30504 msgid "All indexes"
30505 msgstr "Tote indices"
30506
30507 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30508 msgid "subindex"
30509 msgstr "sub-indice"
30510
30511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30512 #, c-format
30513 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30514 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
30515
30516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30517 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30518 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
30519
30520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30522 msgid "undefined"
30523 msgstr "indefinite"
30524
30525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30526 msgid "yes"
30527 msgstr "si"
30528
30529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30530 msgid "no"
30531 msgstr "no"
30532
30533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30534 msgid "No version control"
30535 msgstr "Nulle controlo de version"
30536
30537 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30538 msgid "Label names must be unique!"
30539 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
30540
30541 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30542 #, c-format
30543 msgid ""
30544 "The label %1$s already exists,\n"
30545 "it will be changed to %2$s."
30546 msgstr ""
30547 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
30548 "il essera modificate in %2$s."
30549
30550 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30551 msgid "DUPLICATE: "
30552 msgstr "DUPLICATE: "
30553
30554 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30555 msgid "Horizontal line"
30556 msgstr "Linea horizontal"
30557
30558 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30559 msgid "no more lstline delimiters available"
30560 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
30561
30562 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30563 msgid "Running out of delimiters"
30564 msgstr "Delimitatores terminate"
30565
30566 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30567 msgid ""
30568 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30569 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30570 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30571 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30572 "must investigate!"
30573 msgstr ""
30574 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
30575 "delimitator.\n"
30576 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
30577 "non ha  \n"
30578 "alcun de usar se como delimitator.\n"
30579 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
30580 "verification!"
30581
30582 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30583 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30584 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
30585
30586 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30587 #, c-format
30588 msgid ""
30589 "The following characters in one of the program listings are\n"
30590 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30591 "%1$s.\n"
30592 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30593 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30594 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30595 "might help."
30596 msgstr ""
30597 "Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n"
30598 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
30599 "%1$s.\n"
30600 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
30601 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
30602 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
30603 "poterea esser de adjuta."
30604
30605 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30606 #, c-format
30607 msgid ""
30608 "The following characters in one of the program listings are\n"
30609 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30610 "%1$s."
30611 msgstr ""
30612 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
30613 "representabile\n"
30614 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
30615 "%1$s."
30616
30617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30618 msgid "A value is expected."
30619 msgstr "On expecta un valor."
30620
30621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30628 msgid "Unbalanced braces!"
30629 msgstr "Parentheses non completate!"
30630
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30632 msgid "Please specify true or false."
30633 msgstr "Specifica true o false."
30634
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30636 msgid "Only true or false is allowed."
30637 msgstr "Solmente true o false es permittite."
30638
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30640 msgid "Please specify an integer value."
30641 msgstr "Specifica un valor integre."
30642
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30644 msgid "An integer is expected."
30645 msgstr "On expecta un integre."
30646
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30648 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30649 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
30650
30651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30652 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30653 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
30654
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30656 #, c-format
30657 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30658 msgstr ""
30659 "Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
30660
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30662 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30663 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
30664
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30666 #, c-format
30667 msgid "Please specify one of %1$s."
30668 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
30669
30670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30671 #, c-format
30672 msgid "Try one of %1$s."
30673 msgstr "Prova un de %1$s."
30674
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30676 #, c-format
30677 msgid "I guess you mean %1$s."
30678 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
30679
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30681 #, c-format
30682 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30683 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
30684
30685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30686 #, c-format
30687 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30688 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
30689
30690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30691 msgid ""
30692 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30693 msgstr ""
30694 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
30695
30696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30697 msgid ""
30698 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30699 "trblTRBL"
30700 msgstr ""
30701 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
30702 "insimul de trblTRBL"
30703
30704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30705 msgid ""
30706 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30707 "right, bottom left and top left corner."
30708 msgstr ""
30709 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
30710 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
30711
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30713 msgid "Enter something like \\color{white}"
30714 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
30715
30716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30717 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30718 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
30719
30720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30721 msgid "auto, last or a number"
30722 msgstr "auto, last o un numero"
30723
30724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30725 msgid ""
30726 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30727 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30728 "defining a listing inset)"
30729 msgstr ""
30730 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
30731 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
30732 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
30733
30734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30735 msgid ""
30736 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30737 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30738 "a listing inset)"
30739 msgstr ""
30740 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
30741 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
30742 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
30743
30744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30745 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30746 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
30747
30748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30749 #, c-format
30750 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30751 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
30752
30753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30754 #, c-format
30755 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30756 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
30757
30758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30759 #, c-format
30760 msgid "Parameter %1$s: "
30761 msgstr "Parametro %1$s: "
30762
30763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30764 #, c-format
30765 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30766 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
30767
30768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30769 #, c-format
30770 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30771 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
30772
30773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30774 msgid "New Page"
30775 msgstr "Nove pagina"
30776
30777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30778 msgid "Page Break"
30779 msgstr "Interruption de pagina"
30780
30781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30782 msgid "Clear Page"
30783 msgstr "Netta pagina"
30784
30785 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30786 msgid "Clear Double Page"
30787 msgstr "Netta pagina duple"
30788
30789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30790 msgid "Nom: "
30791 msgstr "Nom: "
30792
30793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30794 msgid "Nomenclature Symbol: "
30795 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
30796
30797 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30798 msgid "Description: "
30799 msgstr "Description: "
30800
30801 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30802 msgid "Sorting: "
30803 msgstr "Ordinar: "
30804
30805 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30806 msgid "note"
30807 msgstr "nota"
30808
30809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30810 msgid "Phantom"
30811 msgstr "Phantasma (signa placia)"
30812
30813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30814 msgid "HPhantom"
30815 msgstr "HPhantom"
30816
30817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30818 msgid "VPhantom"
30819 msgstr "VPhantom"
30820
30821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30822 msgid "phantom"
30823 msgstr "phantom"
30824
30825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30826 msgid "hphantom"
30827 msgstr "hphantom"
30828
30829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30830 msgid "vphantom"
30831 msgstr "vphantom"
30832
30833 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30834 msgid "BROKEN: "
30835 msgstr "RUINATE: "
30836
30837 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30838 msgid "Ref: "
30839 msgstr "Ref: "
30840
30841 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30842 msgid "Equation"
30843 msgstr "Equation"
30844
30845 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30846 msgid "EqRef: "
30847 msgstr "EqRef: "
30848
30849 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30850 msgid "Page Number"
30851 msgstr "Numero pagina"
30852
30853 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30854 msgid "Page: "
30855 msgstr "Pagina: "
30856
30857 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30858 msgid "Textual Page Number"
30859 msgstr "Numero pagina de typo textual"
30860
30861 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30862 msgid "TextPage: "
30863 msgstr "Pagina de texto: "
30864
30865 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30866 msgid "Standard+Textual Page"
30867 msgstr "Pagina standard e textual"
30868
30869 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30870 msgid "Ref+Text: "
30871 msgstr "Referentia e texto: "
30872
30873 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30874 msgid "Formatted"
30875 msgstr "Formattate"
30876
30877 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30878 msgid "Format: "
30879 msgstr "Formato: "
30880
30881 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30882 msgid "Reference to Name"
30883 msgstr "Referentia a nomine"
30884
30885 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30886 #, fuzzy
30887 msgid "NameRef: "
30888 msgstr "NameRef:"
30889
30890 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30891 msgid "subscript"
30892 msgstr "Subscribite"
30893
30894 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30895 msgid "superscript"
30896 msgstr "Super-scribite"
30897
30898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30899 msgid "Protected Space"
30900 msgstr "Spatio protegite"
30901
30902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30903 msgid "Quad Space"
30904 msgstr "Un spatio quadrate"
30905
30906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30907 msgid "Double Quad Space"
30908 msgstr "Duo spatios quadrate"
30909
30910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30911 msgid "Enspace"
30912 msgstr "Enspace"
30913
30914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30915 msgid "Enskip"
30916 msgstr "Enskip"
30917
30918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30919 msgid "Protected Horizontal Fill"
30920 msgstr "Completamento horizontal protegite"
30921
30922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30923 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30924 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
30925
30926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30927 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30928 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
30929
30930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30931 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30932 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
30933
30934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30935 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30936 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
30937
30938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30939 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30940 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
30941
30942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30943 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30944 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
30945
30946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30947 #, c-format
30948 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30949 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
30950
30951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30952 #, c-format
30953 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30954 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
30955
30956 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30957 msgid "List of Listings"
30958 msgstr "Lista de listar"
30959
30960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30961 msgid "Unknown TOC type"
30962 msgstr "Typo de indice incognite"
30963
30964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30965 msgid "Selections not supported."
30966 msgstr "Selectiones non supportate."
30967
30968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30969 msgid "Multi-column in current or destination column."
30970 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
30971
30972 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30973 msgid "Multi-row in current or destination row."
30974 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
30975
30976 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30977 msgid "Selection size should match clipboard content."
30978 msgstr ""
30979 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
30980 "transferentia."
30981
30982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30983 msgid "wrap: "
30984 msgstr "impacchettate: "
30985
30986 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30987 msgid "wrap"
30988 msgstr "impacchettate"
30989
30990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30991 msgid "Not shown."
30992 msgstr "Non monstrate."
30993
30994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30995 msgid "Loading..."
30996 msgstr "Cargante..."
30997
30998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30999 msgid "Converting to loadable format..."
31000 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
31001
31002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31003 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31004 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
31005
31006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31007 msgid "Scaling etc..."
31008 msgstr "Scalante etc..."
31009
31010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31011 msgid "Ready to display"
31012 msgstr "Preste a monstrar"
31013
31014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31015 msgid "No file found!"
31016 msgstr "Non trovava ulle file!"
31017
31018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31019 msgid "Error converting to loadable format"
31020 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
31021
31022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31023 msgid "Error loading file into memory"
31024 msgstr "Error cargante un file in memoria"
31025
31026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31027 msgid "Error generating the pixmap"
31028 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
31029
31030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31031 msgid "No image"
31032 msgstr "Nulle imagine"
31033
31034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31035 msgid "Preview loading"
31036 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
31037
31038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31039 msgid "Preview ready"
31040 msgstr "Vista preliminar preste"
31041
31042 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31043 msgid "Preview failed"
31044 msgstr "Vista preliminar falleva"
31045
31046 #: src/lengthcommon.cpp:41
31047 msgid "cc[[unit of measure]]"
31048 msgstr "cc"
31049
31050 #: src/lengthcommon.cpp:41
31051 msgid "dd"
31052 msgstr "dd"
31053
31054 #: src/lengthcommon.cpp:41
31055 msgid "em"
31056 msgstr "em"
31057
31058 #: src/lengthcommon.cpp:42
31059 msgid "ex"
31060 msgstr "ex"
31061
31062 #: src/lengthcommon.cpp:42
31063 msgid "mu[[unit of measure]]"
31064 msgstr "mu"
31065
31066 #: src/lengthcommon.cpp:42
31067 msgid "pc"
31068 msgstr "pc"
31069
31070 #: src/lengthcommon.cpp:43
31071 msgid "pt"
31072 msgstr "pt"
31073
31074 #: src/lengthcommon.cpp:43
31075 msgid "sp"
31076 msgstr "sp"
31077
31078 #: src/lengthcommon.cpp:43
31079 msgid "Text Width %"
31080 msgstr "Largessa Texto %"
31081
31082 #: src/lengthcommon.cpp:44
31083 msgid "Column Width %"
31084 msgstr "Largessa Columna %"
31085
31086 #: src/lengthcommon.cpp:44
31087 msgid "Page Width %"
31088 msgstr "Largessa Pagina %"
31089
31090 #: src/lengthcommon.cpp:44
31091 msgid "Line Width %"
31092 msgstr "Largessa Linea %"
31093
31094 #: src/lengthcommon.cpp:45
31095 msgid "Text Height %"
31096 msgstr "Altessa Texto %"
31097
31098 #: src/lengthcommon.cpp:45
31099 msgid "Page Height %"
31100 msgstr "Altessa Pagina %"
31101
31102 #: src/lyxfind.cpp:127
31103 msgid "Search error"
31104 msgstr "Cerca error"
31105
31106 #: src/lyxfind.cpp:127
31107 msgid "Search string is empty"
31108 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
31109
31110 #: src/lyxfind.cpp:371
31111 msgid "String found."
31112 msgstr "Catena trovate."
31113
31114 #: src/lyxfind.cpp:373
31115 msgid "String has been replaced."
31116 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
31117
31118 #: src/lyxfind.cpp:376
31119 #, c-format
31120 msgid "%1$d strings have been replaced."
31121 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
31122
31123 #: src/lyxfind.cpp:1450
31124 msgid "Invalid regular expression!"
31125 msgstr "Expression regular invalide"
31126
31127 #: src/lyxfind.cpp:1455
31128 msgid "Match not found!"
31129 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
31130
31131 #: src/lyxfind.cpp:1459
31132 msgid "Match found!"
31133 msgstr "Correspondentia trovate!"
31134
31135 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31136 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31137 #, c-format
31138 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31139 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
31140
31141 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31142 #, c-format
31143 msgid "Box: %1$s"
31144 msgstr "Quadrato: %1$s"
31145
31146 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31147 #, c-format
31148 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31149 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
31150
31151 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31152 #, c-format
31153 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31154 msgstr ""
31155 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
31156
31157 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31158 #, c-format
31159 msgid "Color: %1$s"
31160 msgstr "Color: %1$s"
31161
31162 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31163 #, c-format
31164 msgid "Decoration: %1$s"
31165 msgstr "Decoration: %1$s"
31166
31167 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31168 #, c-format
31169 msgid "Environment: %1$s"
31170 msgstr "Ambiente: %1$s"
31171
31172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31173 msgid "Cursor not in table"
31174 msgstr "Cursor non in tabella"
31175
31176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31177 msgid "Only one row"
31178 msgstr "Un sole linea"
31179
31180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31181 msgid "Only one column"
31182 msgstr "Un sole columna"
31183
31184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31185 msgid "No hline to delete"
31186 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
31187
31188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31189 msgid "No vline to delete"
31190 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
31191
31192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31193 #, c-format
31194 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31195 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
31196
31197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31198 #, c-format
31199 msgid "Type: %1$s"
31200 msgstr "Typo: %1$s"
31201
31202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31203 msgid "Bad math environment"
31204 msgstr "Contexto mathematic errate"
31205
31206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31207 msgid ""
31208 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31209 "Change the math formula type and try again."
31210 msgstr ""
31211 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
31212 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
31213
31214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31215 msgid "No number"
31216 msgstr "Nulle numero"
31217
31218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31219 #, c-format
31220 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31221 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
31222
31223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31224 #, c-format
31225 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31226 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
31227
31228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31230 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31231 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
31232
31233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31234 msgid "create new math text environment ($...$)"
31235 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
31236
31237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31238 msgid "entered math text mode (textrm)"
31239 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
31240
31241 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31242 msgid "Regular expression editor mode"
31243 msgstr "Modo de editor per expression regular"
31244
31245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31246 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31247 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
31248
31249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31250 msgid "Standard[[mathref]]"
31251 msgstr "Standard"
31252
31253 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31254 msgid "PrettyRef"
31255 msgstr "Referentia gratiose"
31256
31257 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31258 msgid "FormatRef: "
31259 msgstr "FormatRef: "
31260
31261 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31262 #, c-format
31263 msgid "Size: %1$s"
31264 msgstr "Grandor: %1$s"
31265
31266 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31267 #, c-format
31268 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31269 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
31270
31271 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31272 #, c-format
31273 msgid "Macro: %1$s"
31274 msgstr "Macro: %1$s"
31275
31276 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31277 msgid "optional"
31278 msgstr "optional"
31279
31280 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31281 msgid "math macro"
31282 msgstr "macro mathematic"
31283
31284 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31285 #, c-format
31286 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31287 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31288
31289 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31290 #, c-format
31291 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31292 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
31293
31294 #: src/output.cpp:37
31295 #, c-format
31296 msgid ""
31297 "Could not open the specified document\n"
31298 "%1$s."
31299 msgstr ""
31300 "Non pote aperir le documento specificate\n"
31301 "%1$s."
31302
31303 #: src/output_plaintext.cpp:144
31304 msgid "Abstract: "
31305 msgstr "Summario: "
31306
31307 #: src/output_plaintext.cpp:156
31308 msgid "References: "
31309 msgstr "Referentias: "
31310
31311 #: src/support/Package.cpp:169
31312 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31313 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
31314
31315 #: src/support/Package.cpp:173
31316 msgid "Done!"
31317 msgstr "Facite!"
31318
31319 #: src/support/Package.cpp:526
31320 msgid "LyX binary not found"
31321 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
31322
31323 #: src/support/Package.cpp:527
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31327 msgstr ""
31328 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
31329 "commando %1$s"
31330
31331 #: src/support/Package.cpp:646
31332 #, c-format
31333 msgid ""
31334 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31335 "\t%1$s\n"
31336 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31337 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31338 msgstr ""
31339 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
31340 "\t%1$s\n"
31341 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
31342 "ambiente\n"
31343 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
31344
31345 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31346 msgid "File not found"
31347 msgstr "File non trovate"
31348
31349 #: src/support/Package.cpp:719
31350 #, c-format
31351 msgid ""
31352 "Invalid %1$s switch.\n"
31353 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31354 msgstr ""
31355 "Invalide switch %1$s.\n"
31356 "Directorio %2$s non contine %3$s."
31357
31358 #: src/support/Package.cpp:746
31359 #, c-format
31360 msgid ""
31361 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31362 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31363 msgstr ""
31364 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
31365 "Directorio %2$s non contine %3$s."
31366
31367 #: src/support/Package.cpp:770
31368 #, c-format
31369 msgid ""
31370 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31371 "%2$s is not a directory."
31372 msgstr ""
31373 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
31374 "%2$s non es un directorio."
31375
31376 #: src/support/Package.cpp:772
31377 msgid "Directory not found"
31378 msgstr "Directorio non trovate"
31379
31380 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31381 #, c-format
31382 msgid ""
31383 "The command\n"
31384 "%1$s\n"
31385 "has not yet completed.\n"
31386 "\n"
31387 "Do you want to stop it?"
31388 msgstr ""
31389 "Le commando\n"
31390 "%1$s\n"
31391 "non ha ancora completate.\n"
31392 "\n"
31393 "Tu vole stoppar lo?"
31394
31395 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31396 msgid "Stop command?"
31397 msgstr "Stoppa commando?"
31398
31399 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31400 msgid "&Stop it"
31401 msgstr "&Stoppa lo"
31402
31403 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31404 msgid "Let it &run"
31405 msgstr "Lassa lo executa&r"
31406
31407 #: src/support/debug.cpp:42
31408 msgid "No debugging messages"
31409 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
31410
31411 #: src/support/debug.cpp:43
31412 msgid "General information"
31413 msgstr "Information general"
31414
31415 #: src/support/debug.cpp:44
31416 msgid "Program initialisation"
31417 msgstr "Initialisation de programma"
31418
31419 #: src/support/debug.cpp:45
31420 msgid "Keyboard events handling"
31421 msgstr "Maneante eventos de claviero"
31422
31423 #: src/support/debug.cpp:46
31424 msgid "GUI handling"
31425 msgstr "Gestion de GUI"
31426
31427 #: src/support/debug.cpp:47
31428 msgid "Lyxlex grammar parser"
31429 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
31430
31431 #: src/support/debug.cpp:48
31432 msgid "Configuration files reading"
31433 msgstr "Lectura de files de configuration"
31434
31435 #: src/support/debug.cpp:49
31436 msgid "Custom keyboard definition"
31437 msgstr "Definition personalisate de claviero"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:50
31440 msgid "LaTeX generation/execution"
31441 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
31442
31443 #: src/support/debug.cpp:51
31444 msgid "Math editor"
31445 msgstr "Editor mathematic"
31446
31447 #: src/support/debug.cpp:52
31448 msgid "Font handling"
31449 msgstr "Gestion de Font"
31450
31451 #: src/support/debug.cpp:53
31452 msgid "Textclass files reading"
31453 msgstr "Lectura de files Textclass"
31454
31455 #: src/support/debug.cpp:54
31456 msgid "Version control"
31457 msgstr "Controlo de version"
31458
31459 #: src/support/debug.cpp:55
31460 msgid "External control interface"
31461 msgstr "Interfacie de controlo externe"
31462
31463 #: src/support/debug.cpp:56
31464 msgid "Undo/Redo mechanism"
31465 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
31466
31467 #: src/support/debug.cpp:57
31468 msgid "User commands"
31469 msgstr "Commandos de usator"
31470
31471 #: src/support/debug.cpp:58
31472 msgid "The LyX Lexer"
31473 msgstr "Le Lexer de LyX"
31474
31475 #: src/support/debug.cpp:59
31476 msgid "Dependency information"
31477 msgstr "Informationes re dependentias"
31478
31479 #: src/support/debug.cpp:60
31480 msgid "LyX Insets"
31481 msgstr "Insertiones de LyX"
31482
31483 #: src/support/debug.cpp:61
31484 msgid "Files used by LyX"
31485 msgstr "Files usate per LyX"
31486
31487 #: src/support/debug.cpp:62
31488 msgid "Workarea events"
31489 msgstr "Eventos de area de travalio"
31490
31491 #: src/support/debug.cpp:63
31492 msgid "Clipboard handling"
31493 msgstr "Maneante area de transferentia"
31494
31495 #: src/support/debug.cpp:64
31496 msgid "Graphics conversion and loading"
31497 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
31498
31499 #: src/support/debug.cpp:65
31500 msgid "Change tracking"
31501 msgstr "Modifica modo de traciar"
31502
31503 #: src/support/debug.cpp:66
31504 msgid "External template/inset messages"
31505 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
31506
31507 #: src/support/debug.cpp:67
31508 msgid "RowPainter profiling"
31509 msgstr "Creation profilo RowPainter"
31510
31511 #: src/support/debug.cpp:68
31512 msgid "Scrolling debugging"
31513 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
31514
31515 #: src/support/debug.cpp:70
31516 msgid "RTL/Bidi"
31517 msgstr "RTL/Bidi"
31518
31519 #: src/support/debug.cpp:71
31520 msgid "Locale/Internationalisation"
31521 msgstr "Localisation/Internationalisation"
31522
31523 #: src/support/debug.cpp:72
31524 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31525 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
31526
31527 #: src/support/debug.cpp:73
31528 msgid "Find and replace mechanism"
31529 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
31530
31531 #: src/support/debug.cpp:74
31532 msgid "Developers' general debug messages"
31533 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
31534
31535 #: src/support/debug.cpp:75
31536 msgid "All debugging messages"
31537 msgstr "Omne messages de cribrar"
31538
31539 #: src/support/debug.cpp:154
31540 #, c-format
31541 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31542 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
31543
31544 #: src/support/lassert.cpp:60
31545 #, c-format
31546 msgid ""
31547 "Assertion %1$s violated in\n"
31548 "file: %2$s, line: %3$s"
31549 msgstr ""
31550 "Assertion %1$s violate in\n"
31551 "file: %2$s, rango: %3$s"
31552
31553 #: src/support/lassert.cpp:70
31554 msgid ""
31555 "It should be safe to continue, but you\n"
31556 "may wish to save your work and restart LyX."
31557 msgstr ""
31558 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
31559 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
31560
31561 #: src/support/lassert.cpp:73
31562 msgid "Warning!"
31563 msgstr "Aviso!"
31564
31565 #: src/support/lassert.cpp:80
31566 msgid ""
31567 "There has been an error with this document.\n"
31568 "LyX will attempt to close it safely."
31569 msgstr ""
31570 "Il ha essite un error con iste documento\n"
31571 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
31572
31573 #: src/support/lassert.cpp:83
31574 msgid "Buffer Error!"
31575 msgstr "Error de buffer!"
31576
31577 #: src/support/lassert.cpp:90
31578 msgid ""
31579 "LyX has encountered an application error\n"
31580 "and will now shut down."
31581 msgstr ""
31582 "LyX ha incontrate un error de application\n"
31583 "e nunc  il claudera se mesme."
31584
31585 #: src/support/lassert.cpp:93
31586 msgid "Fatal Exception!"
31587 msgstr "Exception fatal!"
31588
31589 #: src/support/os_win32.cpp:488
31590 msgid "System file not found"
31591 msgstr "File de systema non trovate"
31592
31593 #: src/support/os_win32.cpp:489
31594 msgid ""
31595 "Unable to load shfolder.dll\n"
31596 "Please install."
31597 msgstr ""
31598 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
31599 "Pro favor installa lo."
31600
31601 #: src/support/os_win32.cpp:494
31602 msgid "System function not found"
31603 msgstr "Function de systema non trovate"
31604
31605 #: src/support/os_win32.cpp:495
31606 msgid ""
31607 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31608 "Don't know how to proceed. Sorry."
31609 msgstr ""
31610 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31611 "Io non sape como proceder. Desolate"
31612
31613 #: src/support/userinfo.cpp:45
31614 msgid "Unknown user"
31615 msgstr "Usator incognite"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Format"
31619 #~ msgstr "&Formato:"
31620
31621 #~ msgid "svgz"
31622 #~ msgstr "svgz"
31623
31624 #~ msgid "svgz|SVG"
31625 #~ msgstr "svgz|SVG"
31626
31627 #~ msgid "Change: "
31628 #~ msgstr "Modifica: "
31629
31630 #~ msgid " at "
31631 #~ msgstr " a "
31632
31633 #~ msgid "Undef: "
31634 #~ msgstr "Non definite: "
31635
31636 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31637 #~ msgstr ""
31638 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
31639 #~ "linea"
31640
31641 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31642 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
31643
31644 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31645 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
31646
31647 #~ msgid "Document &class"
31648 #~ msgstr "&Classe de documento"
31649
31650 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31651 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
31652
31653 #~ msgid "Forward search"
31654 #~ msgstr "Recerca avante"
31655
31656 #~ msgid "Printer Command Options"
31657 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
31658
31659 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31660 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
31661
31662 #~ msgid "File ex&tension:"
31663 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
31664
31665 #~ msgid "Option used to print to a file."
31666 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
31667
31668 #~ msgid "Print to &file:"
31669 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
31670
31671 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31672 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
31673
31674 #~ msgid "Set &printer:"
31675 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
31676
31677 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31678 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
31679
31680 #~ msgid "Spool &printer:"
31681 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
31682
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31685 #~ msgstr ""
31686 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
31687 #~ "postscript"
31688
31689 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31690 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
31691
31692 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31693 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
31694
31695 #~ msgid "Re&verse pages:"
31696 #~ msgstr "In&verte paginas:"
31697
31698 #~ msgid "&Number of copies:"
31699 #~ msgstr "&Numero de copias:"
31700
31701 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31702 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
31703
31704 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31705 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
31706
31707 #~ msgid "Co&llated:"
31708 #~ msgstr "Co&llationate:"
31709
31710 #~ msgid "Pa&ge range:"
31711 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
31712
31713 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31714 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
31715
31716 #~ msgid "&Odd pages:"
31717 #~ msgstr "Paginas &impare:"
31718
31719 #~ msgid "&Even pages:"
31720 #~ msgstr "Paginas &par:"
31721
31722 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31723 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
31724
31725 #~ msgid "E&xtra options:"
31726 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
31727
31728 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31729 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
31730
31731 #~ msgid ""
31732 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31733 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31734 #~ "your printers."
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
31737 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
31738 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
31739
31740 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31741 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
31742
31743 #~ msgid "Name of the default printer"
31744 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
31745
31746 #~ msgid "Default &printer:"
31747 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
31748
31749 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31750 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
31751
31752 #~ msgid "Pages"
31753 #~ msgstr "Paginas"
31754
31755 #~ msgid "Page number to print from"
31756 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
31757
31758 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31759 #~ msgstr "&A:"
31760
31761 #~ msgid "Page number to print to"
31762 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
31763
31764 #~ msgid "Print all pages"
31765 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
31766
31767 #~ msgid "Fro&m"
31768 #~ msgstr "&Ex"
31769
31770 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31771 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
31772
31773 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31774 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
31775
31776 #~ msgid "Print in reverse order"
31777 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
31778
31779 #~ msgid "Re&verse order"
31780 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
31781
31782 #~ msgid "Copie&s"
31783 #~ msgstr "&Copias"
31784
31785 #~ msgid "Number of copies"
31786 #~ msgstr "Numero de copias"
31787
31788 #~ msgid "Collate copies"
31789 #~ msgstr "Ordina copias"
31790
31791 #~ msgid "&Collate"
31792 #~ msgstr "&Ordina"
31793
31794 #~ msgid "&Print"
31795 #~ msgstr "I&mprime"
31796
31797 #~ msgid "Print Destination"
31798 #~ msgstr "Destination de imprimer"
31799
31800 #~ msgid "Send output to the printer"
31801 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
31802
31803 #~ msgid "P&rinter:"
31804 #~ msgstr "I&mprimitor:"
31805
31806 #~ msgid "Send output to the given printer"
31807 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
31808
31809 #~ msgid "Send output to a file"
31810 #~ msgstr "Invia exito a un file"
31811
31812 #~ msgid "&Longtable"
31813 #~ msgstr "Tabella &longe"
31814
31815 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31816 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
31817
31818 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31819 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
31820
31821 #~ msgid "Lists"
31822 #~ msgstr "Listas"
31823
31824 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31825 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
31826
31827 #~ msgid "Top Line|n"
31828 #~ msgstr "Linea superior|i"
31829
31830 #~ msgid "Bottom Line|i"
31831 #~ msgstr "Linea inferior|f"
31832
31833 #~ msgid "Print...|P"
31834 #~ msgstr "Imprime...|p"
31835
31836 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31837 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31838
31839 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31840 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31841
31842 #~ msgid ""
31843 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31844 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
31847 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
31848
31849 #~ msgid "Print document failed"
31850 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
31851
31852 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31853 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
31854
31855 #~ msgid "Unknown document class"
31856 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
31857
31858 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
31861 #~ "incognite."
31862
31863 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31864 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
31865
31866 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31867 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
31868
31869 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31870 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
31871
31872 #~ msgid "Error running external commands."
31873 #~ msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
31874
31875 #~ msgid "Included File Invalid"
31876 #~ msgstr "File includite es invalide"
31877
31878 #~ msgid ""
31879 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31880 #~ "  %1$s\n"
31881 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
31884 #~ "  %1$s\n"
31885 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
31886
31887 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31888 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
31889
31890 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31891 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
31892
31893 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31894 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
31895
31896 #~ msgid ""
31897 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31898 #~ "environment variable PRINTER."
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
31901 #~ "non specifica ulle imprimitor."
31902
31903 #~ msgid "The option to print only even pages."
31904 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
31905
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31908 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
31911 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
31912
31913 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31914 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
31915
31916 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31917 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
31918
31919 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
31922 #~ "virgulas."
31923
31924 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31925 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
31926
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31929 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31930 #~ "and arguments."
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
31933 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
31934 #~ "nomine e argumentos."
31935
31936 #~ msgid ""
31937 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31938 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31939 #~ msgstr ""
31940 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
31941 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
31942 #~ "de spool."
31943
31944 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31945 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
31946
31947 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31948 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
31949
31950 #~ msgid ""
31951 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31952 #~ "command."
31953 #~ msgstr ""
31954 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
31955 #~ "commando de imprimer."
31956
31957 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31958 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31959
31960 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31961 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
31962
31963 #~ msgid "Black"
31964 #~ msgstr "Nigre"
31965
31966 #~ msgid "White"
31967 #~ msgstr "Blanco"
31968
31969 #~ msgid "Red"
31970 #~ msgstr "Rubie"
31971
31972 #~ msgid "Green"
31973 #~ msgstr "Verde"
31974
31975 #~ msgid "Blue"
31976 #~ msgstr "Blau"
31977
31978 #~ msgid "Cyan"
31979 #~ msgstr "Cyano"
31980
31981 #~ msgid "Magenta"
31982 #~ msgstr "Magenta"
31983
31984 #~ msgid "Yellow"
31985 #~ msgstr "Jalne"
31986
31987 #~ msgid "Printer"
31988 #~ msgstr "Imprimitor"
31989
31990 #~ msgid "Print Document"
31991 #~ msgstr "Imprime documento"
31992
31993 #~ msgid "Print to file"
31994 #~ msgstr "Imprime a file"
31995
31996 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31997 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
31998
31999 #~ msgid "Open Navigator..."
32000 #~ msgstr "Aperi navigator..."
32001
32002 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32003 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
32004
32005 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32006 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Scaling"
32010 #~ msgstr "Scalante etc..."
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "&Vertical factor:"
32014 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32018 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Rotation"
32022 #~ msgstr "Notation"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "&Rotation:"
32026 #~ msgstr "Notation"
32027
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
32032 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
32033
32034 #~ msgid "Enable &RTL support"
32035 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
32036
32037 #~ msgid "___"
32038 #~ msgstr "___"
32039
32040 #~ msgid "EndOfSlide"
32041 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
32042
32043 #~ msgid "--Separator--"
32044 #~ msgstr "--Separator--"
32045
32046 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32047 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
32048
32049 #~ msgid "TeX Code|X"
32050 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32051
32052 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
32055 #~ "schermo."
32056
32057 #~ msgid "."
32058 #~ msgstr "."
32059
32060 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32061 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
32062
32063 #~ msgid "Syriac"
32064 #~ msgstr "Syriac"
32065
32066 #~ msgid "Urdu"
32067 #~ msgstr "Hurdu"
32068
32069 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32070 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32071
32072 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32073 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32074
32075 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32076 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32077
32078 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32079 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32080
32081 #~ msgid "Sco&pe"
32082 #~ msgstr "Cam&po"
32083
32084 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32085 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
32086
32087 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32088 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
32089
32090 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32091 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
32092
32093 #~ msgid "&Down"
32094 #~ msgstr "A &Basso"
32095
32096 #~ msgid "Split Environment|l"
32097 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32101 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32102
32103 #~ msgid "report (R Journal)"
32104 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
32105
32106 #~ msgid "Default Format"
32107 #~ msgstr "Formato predefinite"
32108
32109 #~ msgid "Key Words."
32110 #~ msgstr "Parolas clave:"
32111
32112 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32113 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
32114
32115 #~ msgid "Alternative theorem string"
32116 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
32117
32118 #~ msgid "Multilingual captions"
32119 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
32120
32121 #~ msgid "Scrap"
32122 #~ msgstr "Retalio"
32123
32124 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32125 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
32126
32127 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32128 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
32129
32130 #~ msgid "End Multiple Columns"
32131 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
32132
32133 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32134 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
32135
32136 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32137 #~ msgstr "ia"
32138
32139 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32140 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
32141
32142 #~ msgid "Use AMS &math package"
32143 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
32144
32145 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32146 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
32147
32148 #~ msgid "Use &esint package"
32149 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
32150
32151 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32152 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
32153
32154 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32155 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
32156
32157 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32158 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
32159
32160 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32161 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
32162
32163 #~ msgid "Use mh&chem package"
32164 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
32165
32166 #~ msgid "&First:"
32167 #~ msgstr "&Prime:"
32168
32169 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32170 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
32171
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32174 #~ "actually to print."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
32177 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
32178
32179 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32180 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
32181
32182 #~ msgid "Table w&idth:"
32183 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
32184
32185 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32186 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
32187
32188 #~ msgid "institute mark"
32189 #~ msgstr "nota instituto"
32190
32191 #~ msgid "Fig. ---"
32192 #~ msgstr "Fig. ---"
32193
32194 #~ msgid "Computing Review Categories"
32195 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32196
32197 #~ msgid "CenteredCaption"
32198 #~ msgstr "Didascalia centrate"
32199
32200 #~ msgid "LatinOn"
32201 #~ msgstr "LatinOn"
32202
32203 #~ msgid "Latin on"
32204 #~ msgstr "Latin on"
32205
32206 #~ msgid "LatinOff"
32207 #~ msgstr "LatinOff"
32208
32209 #~ msgid "Latin off"
32210 #~ msgstr "Latin off"
32211
32212 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32213 #~ msgstr "Photogramma semplice"
32214
32215 #~ msgid "EndFrame"
32216 #~ msgstr "Fin photogramma"
32217
32218 #~ msgid "________________________________"
32219 #~ msgstr "________________________________"
32220
32221 #~ msgid "Institute mark"
32222 #~ msgstr "Nota instituto"
32223
32224 #~ msgid "Maintext"
32225 #~ msgstr "Texto principal"
32226
32227 #~ msgid "Space"
32228 #~ msgstr "Spatio"
32229
32230 #~ msgid "Space:"
32231 #~ msgstr "Spatio:"
32232
32233 #~ msgid "Computer:"
32234 #~ msgstr "Computator:"
32235
32236 #~ msgid "Close Section"
32237 #~ msgstr "Claude section"
32238
32239 #~ msgid "Table Caption"
32240 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32241
32242 #~ msgid "Captionabove"
32243 #~ msgstr "Didascalia superior"
32244
32245 #~ msgid "Captionbelow"
32246 #~ msgstr "Didascalia inferior"
32247
32248 #~ msgid "opt"
32249 #~ msgstr "opt"
32250
32251 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32252 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
32253
32254 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32255 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
32256
32257 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32258 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
32259
32260 #~ msgid "Settings...|g"
32261 #~ msgstr "Preferentias...|t"
32262
32263 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32264 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
32265
32266 #~ msgid "Braille Manual|B"
32267 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32268
32269 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32270 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32271
32272 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32273 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
32274
32275 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32276 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
32277
32278 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32279 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
32280
32281 #~ msgid "Rotate cell"
32282 #~ msgstr "Rota cella"
32283
32284 #~ msgid "AMS arrows"
32285 #~ msgstr "Flechas AMS"
32286
32287 #~ msgid "AMS relations"
32288 #~ msgstr "Relationes AMS"
32289
32290 #~ msgid "AMS operators"
32291 #~ msgstr "Operatores AMS"
32292
32293 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32294 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
32295
32296 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32297 #~ msgstr "Varie AMS"
32298
32299 #~ msgid "AMS Arrows"
32300 #~ msgstr "Flechas AMS"
32301
32302 #~ msgid "AMS Relations"
32303 #~ msgstr "Relationes AMS"
32304
32305 #~ msgid "AMS Operators"
32306 #~ msgstr "Operatores AMS"
32307
32308 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32309 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32310
32311 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32312 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32313
32314 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32315 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32316
32317 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32318 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32319
32320 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32321 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32322
32323 #~ msgid "HTML|H"
32324 #~ msgstr "HTML|H"
32325
32326 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32327 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
32328
32329 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32330 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
32331
32332 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32333 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32334
32335 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32336 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
32337
32338 #~ msgid "Specify the default paper size."
32339 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
32340
32341 #~ msgid "Memory problem"
32342 #~ msgstr "Problema de memoria"
32343
32344 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32345 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
32346
32347 #~ msgid "Utopia"
32348 #~ msgstr "Utopia"
32349
32350 #~ msgid "List of Graphics"
32351 #~ msgstr "Lista de graphicos"
32352
32353 #~ msgid "List of Equations"
32354 #~ msgstr "Lista de equationes"
32355
32356 #~ msgid "List of Index Entries"
32357 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
32358
32359 #~ msgid "List of Marginal notes"
32360 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
32361
32362 #~ msgid "List of Notes"
32363 #~ msgstr "Lista de notas"
32364
32365 #~ msgid "List of Citations"
32366 #~ msgstr "Lista de citationes"
32367
32368 #~ msgid "List of Branches"
32369 #~ msgstr "Lista de ramos"
32370
32371 #~ msgid "List of Changes"
32372 #~ msgstr "Lista de modificationes"
32373
32374 #~ msgid "Automatic help"
32375 #~ msgstr "Adjuta automatic"
32376
32377 #~ msgid "Session"
32378 #~ msgstr "Session"
32379
32380 #~ msgid "Documents"
32381 #~ msgstr "Documentos"
32382
32383 #~ msgid "Make letter title"
32384 #~ msgstr "Face titulo de littera"
32385
32386 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32387 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
32388
32389 #~ msgid "elsewhere"
32390 #~ msgstr "in altere loco"
32391
32392 #~ msgid "&Output Format:"
32393 #~ msgstr "&Formato de exito:"
32394
32395 #~ msgid "MM"
32396 #~ msgstr "MM"
32397
32398 #~ msgid "MMMMM"
32399 #~ msgstr "MMMMM"
32400
32401 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32402 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
32403
32404 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32405 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32406
32407 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32408 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32409
32410 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32411 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
32412
32413 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32414 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
32415
32416 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32417 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32418
32419 #~ msgid "Example \\theexample"
32420 #~ msgstr "Exemplo \\theexample"
32421
32422 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32423 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32424
32425 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32426 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
32427
32428 #~ msgid "Remark \\theremark"
32429 #~ msgstr "Observation \\theremark"
32430
32431 #~ msgid "Case \\thecase"
32432 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32433
32434 #~ msgid "Question \\thequestion"
32435 #~ msgstr "Question \\thequestion"
32436
32437 #~ msgid "Note \\thenote"
32438 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32439
32440 #~ msgid "&New:"
32441 #~ msgstr "&Nove:"
32442
32443 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32444 #~ msgstr ""
32445 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
32446 #~ "babel)"
32447
32448 #~ msgid "Preface:"
32449 #~ msgstr "Prefacio:"
32450
32451 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32452 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
32453
32454 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32455 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
32456
32457 #~ msgid "MiniTOC"
32458 #~ msgstr "Mini indice"
32459
32460 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32461 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
32462
32463 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32464 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
32465
32466 #~ msgid ""
32467 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32468 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32469 #~ msgstr ""
32470 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
32471 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
32472
32473 #~ msgid "branch"
32474 #~ msgstr "ramo"
32475
32476 #~ msgid "Step"
32477 #~ msgstr "Passo"
32478
32479 #~ msgid "Step \\thestep."
32480 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32481
32482 #~ msgid "Appendices Section"
32483 #~ msgstr "Section de Appendices"
32484
32485 #~ msgid "--- Appendices ---"
32486 #~ msgstr "--- Appendices ---"
32487
32488 #~ msgid ""
32489 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32490 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32491 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
32494 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
32495 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."