1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de systema: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio de usator: "
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
47 msgid "Open user directory in file browser"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
60 #: lib/layouts/apax.inc:314
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
66 msgstr "Construe information"
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
70 msgstr "Notas de Revision"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
73 msgid "Copy version information to clipboard"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Inserta information de version"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Il es le clave bibliographic"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Nomines de &omne autores:"
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
118 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
119 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
120 "abbreviate de supra."
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
127 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
128 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Stilo de citation"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "Formato de sti&lo:"
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
150 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
151 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 msgid "Biblatex &citation style:"
173 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
176 msgid "The style that determines the layout of the citations"
177 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
181 msgid "Reset to the preset default"
182 msgstr "Restabili al preset predefinite"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
186 msgstr "Reini&tialisa"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
189 msgid "Bibliography Style"
190 msgstr "Stilo de bibliographia"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
193 msgid "Biblate&x bibliography style:"
194 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
198 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
200 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
209 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
211 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
215 msgstr "Correspon&de"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
218 msgid "Default BibTeX st&yle:"
219 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
223 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
226 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
227 "BibTeX de modo predefinite"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
234 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
235 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
238 msgid "Subdivided bibli&ography"
239 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
242 msgid "Rescan style files"
243 msgstr "Re-examina files de stilo"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
250 msgid "&Multiple bibliographies:"
251 msgstr "Bibliographias &multiple:"
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
254 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
255 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
259 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
261 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
264 msgid "Bibliography Generation"
265 msgstr "Generation de bibliographia"
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
273 msgid "Select a processor"
274 msgstr "Selige un processor"
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
284 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
285 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
288 msgid "BibTeX database(s) to use"
289 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
293 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
296 msgid "Found b&y LaTeX:"
297 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Adde seligite"
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
309 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
312 msgid "Add &Local..."
313 msgstr "Adde &Local..."
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Remove le catalogo seligite"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
335 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
336 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
344 msgid "Edit selected database externally"
345 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
353 msgstr "Sele&ctionate:"
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
356 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
369 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
370 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
373 msgid "The BibTeX style"
374 msgstr "Le stilo BibTeX"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Selige un file de stilo"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "Adde L&ocal..."
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
393 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
394 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
396 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "omne referentias citate"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "omne referentias non citate"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
425 msgid "all references"
426 msgstr "omne referentias"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
438 msgstr "&Personalisate:"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Typo e grandor"
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 msgstr "Valor del largessa"
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgstr "Quadrato &interne:"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Typo de quadrato interne"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 msgstr "Valor del altessa"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Valor de spissor"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Spissor de &Linea:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Valor de separation"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "S&eparation de quadrato:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
634 msgstr "&Decoration:"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Dimension de &umbra:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 msgstr "Valor de dimension"
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
654 msgstr "&Photogrammas:"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Ramos disponibile:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Selige tu ramo"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
669 msgid "&New:[[branch]]"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
674 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
677 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
681 msgid "Filename &Suffix"
682 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
685 msgid "Show undefined branches used in this document."
686 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
689 msgid "&Undefined Branches"
690 msgstr "Ramos &indefinite"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
693 msgid "A&vailable Branches:"
694 msgstr "&Ramos disponibile:"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
697 msgid "Toggle the selected branch"
698 msgstr "Commuta le ramo seligite"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
701 msgid "(&De)activate"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
705 msgid "Add a new branch to the list"
706 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
709 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
714 msgid "Define or change background color"
715 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
718 msgid "Alter Co&lor..."
719 msgstr "Modifica co&lor..."
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
722 msgid "Remove the selected branch"
723 msgstr "Remove le ramo seligite"
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
726 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
731 msgid "Change the name of the selected branch"
732 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
736 msgstr "Re&nomina..."
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
739 msgid "Add the selected branches to the list."
740 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
743 msgid "&Add Selected"
744 msgstr "Adde s&eligite"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
747 msgid "Add all unknown branches to the list."
748 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
755 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
756 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
757 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
758 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
771 msgid "Undefined branches used in this document."
772 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
775 msgid "&Undefined Branches:"
776 msgstr "Ramos &indefinite:"
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
783 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
805 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
806 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
807 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
809 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
810 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 msgstr "Le plus parve"
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
852 msgstr "Le plus grande"
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
862 msgstr "Plus ponderose"
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
865 msgid "&Custom bullet:"
866 msgstr "Symbolo &personalisate:"
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
873 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
874 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
877 msgid "&Track changes"
878 msgstr "&Tracia modificationes"
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
881 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
882 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
885 msgid "&Show changes in output"
886 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
889 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
890 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
893 msgid "Use change &bars in output"
894 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Vade a modifica previe"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "Modifica &previe"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Vade a modifica proxime"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
914 msgstr "Modifica pro&xime"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rejecta iste modification"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
933 msgid "Font Properties"
934 msgstr "Proprietates de font"
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
938 msgstr "Familia de Font"
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
946 msgstr "Series de font"
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
954 msgstr "Forma de font"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
963 msgstr "Dimension de Font"
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
968 msgstr "Color de Font"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
975 msgid "U&nderlining:"
976 msgstr "Subli&neatura:"
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
979 msgid "Underlining of text"
980 msgstr "Sublineatura del texto"
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
983 msgid "S&trikethrough:"
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
987 msgid "Strike-through text"
988 msgstr "Texto barrate"
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
991 msgid "Language Settings"
992 msgstr "Preferentias de linguage"
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
996 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
997 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1002 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1003 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1004 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1005 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1011 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1013 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1016 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1017 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1020 msgid "Semantic Markup"
1021 msgstr "Marcation semantic"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1024 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1025 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1029 msgstr "Acc&entuate"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1032 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1034 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1039 msgstr "Substa&ntivo"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1042 msgid "Apply each change automatically"
1043 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1046 msgid "Apply changes &immediately"
1047 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1050 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1051 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1055 msgstr "Omne campos"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1058 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1059 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1062 msgid "All entry types"
1063 msgstr "Omne typos de entrata"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1066 msgid "Click for more filter options"
1067 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1074 msgid "A&vailable Citations:"
1075 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1078 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1079 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1082 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1083 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1086 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1087 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1090 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1091 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1094 msgid "Selected &Citations:"
1095 msgstr "&Citationes seligite:"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1102 msgid "Citation st&yle:"
1103 msgstr "St&ilo de citation:"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1106 msgid "Text befo&re:"
1107 msgstr "Texto &ante:"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1110 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1111 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1115 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1116 "style supports this."
1118 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1119 "currente supporta isto."
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1122 msgid "&Text after:"
1123 msgstr "&Texto postea:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1127 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1130 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1131 "currente lo permitte."
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1135 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1136 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1138 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1139 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1143 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1144 "citation style supports this."
1146 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1147 "stilo de citation currente supporta isto."
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1150 msgid "Force upcas&ing"
1151 msgstr "Fort&ia majusculas"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1155 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1158 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1159 "currente supporta isto."
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1162 msgid "All aut&hors"
1163 msgstr "Omne Aut&ores"
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1167 msgstr "Colores de font"
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1171 msgstr "Texto principal:"
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1175 msgid "Click to change the color"
1176 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1180 msgstr "Predefinite..."
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1184 msgid "Revert the color to the default"
1185 msgstr "Restabili le color predefinite"
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1188 msgid "Greyed-out notes:"
1189 msgstr "Notas discolorate:"
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1194 msgstr "&Modifica..."
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1197 msgid "Background Colors"
1198 msgstr "Colores de fundo"
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1205 msgid "Shaded boxes:"
1206 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1209 msgid "Compare Revisions"
1210 msgstr "Compara revisiones"
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1213 msgid "Revisions ba&ck"
1214 msgstr "&Revisiones retro"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1217 msgid "&Between revisions"
1218 msgstr "In&ter revisiones"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1229 msgid "Old Documen&t:"
1230 msgstr "Documento &vetule:"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1234 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1236 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1243 msgid "&New Document:"
1244 msgstr "Documento &nove:"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1248 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1250 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1254 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1260 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1261 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias deberea esser prendite"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1264 msgid "Document Settings"
1265 msgstr "Preferentias de documento"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1268 msgid "O&ld Document"
1269 msgstr "Documento vetu&le"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1272 msgid "New Docu&ment"
1273 msgstr "Nove docu&mento"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1277 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1278 "resulting document"
1280 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1281 "LaTeX del documento resultante"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1284 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1285 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1290 msgstr "Computator:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1294 msgid "Select counter to modify"
1295 msgstr "Selige le documento de aperir"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1303 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1308 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1314 msgid "&Workarea only"
1315 msgstr "Eventos de area de travalio"
1317 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1319 msgstr "Codice TeX: "
1321 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1322 msgid "Match delimiter types"
1323 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1326 msgid "&Keep matched"
1327 msgstr "&Mantene correspondentias"
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1331 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1334 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1335 "revertiva le appropriate direction)"
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1338 msgid "S&wap && Reverse"
1339 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1342 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1343 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1345 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1346 msgid "Use Class Defaults"
1347 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1350 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1351 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1354 msgid "Save as Document Defaults"
1355 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1362 msgid "Show ERT button only"
1363 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1365 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1369 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1370 msgid "Show ERT contents"
1371 msgstr "Monstra contentos ERT"
1373 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1379 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1380 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1382 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1383 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1386 msgid "For more information, refer to the complete log."
1387 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1390 msgid "Description:"
1391 msgstr "Description:"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1398 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1399 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1402 msgid "View Complete &Log..."
1403 msgstr "Monstra le ®istro..."
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1406 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1407 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1410 msgid "Show Output &Anyway"
1411 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1417 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1418 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1421 msgstr "Nomine file"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1429 msgid "Select a file"
1430 msgstr "Selige un file"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1434 msgstr "&Version provisori"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1441 msgid "Available templates"
1442 msgstr "Patronos disponibile"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1445 msgid "LaTe&X and LyX options"
1446 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1449 msgid "LaTeX Options"
1450 msgstr "Optiones per LaTeX"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1462 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1463 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1465 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1466 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1467 "dialogo de preferentia)."
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1470 msgid "&Show in LyX"
1471 msgstr "&Monstra in LyX"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1475 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1476 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1479 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1480 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1483 msgid "Si&ze and Rotation"
1484 msgstr "Dimension e rota&tion"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1492 msgid "Angle to rotate image by"
1493 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1497 msgid "The origin of the rotation"
1498 msgstr "Il es le origine del rotation"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1513 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1514 msgid "Height of image in output"
1515 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1519 msgid "Width of image in output"
1520 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1523 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1524 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1527 msgid "&Maintain aspect ratio"
1528 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1535 msgid "Clip to bounding box values"
1536 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1539 msgid "Clip to &bounding box"
1540 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1543 msgid "Left botto&m:"
1544 msgstr "In basso a &sinistra:"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1552 msgstr "In alto a &dextera:"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1555 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1556 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1559 msgid "&Get from File"
1560 msgstr "Obtene ex &file"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1580 msgid "Replace &with:"
1581 msgstr "Substit&ue con:"
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1584 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1585 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1588 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1589 msgid "Search &backwards"
1590 msgstr "&Cerca de retro"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1593 msgid "Restrict search to whole words only"
1594 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1597 msgid "W&hole words"
1598 msgstr "So&lo parolas integre"
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1601 msgid "Perform a case-sensitive search"
1602 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1605 msgid "Case &sensitive"
1606 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1609 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1610 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1613 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1615 msgstr "Tro&va proxime"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1618 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1623 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1628 msgid "Replace all occurrences at once"
1629 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1634 msgid "Replace &All"
1635 msgstr "Substitue &totes"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1639 msgstr "Pr&eferentias"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1642 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1643 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1650 msgid "C&urrent document"
1651 msgstr "Doc&umento actual"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1655 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1658 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1661 msgid "&Master document"
1662 msgstr "Doc&umento patre"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1665 msgid "All open documents"
1666 msgstr "Omne documentos aperite"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1669 msgid "&Open documents"
1670 msgstr "Documentos ape&rite"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1673 msgid "&All manuals"
1674 msgstr "&Omne manuales"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1686 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1687 "and paragraph style"
1689 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1690 "del stilo de paragrapho"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1693 msgid "I&gnore format"
1694 msgstr "I&gnora formato"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1697 msgid "&Expand macros"
1698 msgstr "E&xpande macros"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1702 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1705 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1706 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1709 msgid "&Preserve first case on replace"
1710 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1718 msgid "Float T&ype:"
1719 msgstr "T&ypo flottante:"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1722 msgid "Alignment of Contents"
1723 msgstr "Alineamento de contentos"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1727 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1730 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1731 "in le Preferentias de Documento."
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1734 msgid "D&ocument Default"
1735 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1738 msgid "Left-align float contents"
1739 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1744 msgstr "A &sinistra"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1747 msgid "Center float contents"
1748 msgstr "Centrar contentos flottante"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1756 msgid "Right-align float contents"
1757 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1764 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1766 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1769 msgid "Class &Default"
1770 msgstr "Classe pre&definite"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1773 msgid "Further Options"
1774 msgstr "Optiones ulterior"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Extende se trans columnas"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1781 msgid "Rotate side&ways"
1782 msgstr "&Rota lateralmente"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1785 msgid "Position on Page"
1786 msgstr "Position sur pagina"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1789 msgid "Place&ment Settings:"
1790 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1793 msgid "&Top of page"
1794 msgstr "&Culmine de pagina"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1797 msgid "&Bottom of page"
1798 msgstr "&Pede de pagina"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1801 msgid "&Page of floats"
1802 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1805 msgid "&Here if possible"
1806 msgstr "&Hic si possibile"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1809 msgid "Here de&finitely"
1810 msgstr "Hic ab&solutemente"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1813 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1814 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "&Familia predefinite:"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1825 msgid "Select the default family for the document"
1826 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1830 msgstr "&Dimension de base:"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1833 msgid "&LaTeX font encoding:"
1834 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1837 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1838 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1846 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1847 "typing while the list is expanded."
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1851 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1852 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1855 msgid "Use true s&mall caps"
1856 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1860 msgid "Use old style instead of lining figures"
1861 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1864 msgid "Use &old style figures"
1865 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1875 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1877 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1880 msgid "&Sans Serif:"
1881 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1885 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1886 "just start typing while the list is expanded."
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1891 msgstr "S&cala (%):"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1894 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1896 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1900 msgid "Use old st&yle figures"
1901 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1904 msgid "&Typewriter:"
1905 msgstr "&Mono-spatio:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1909 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1910 "just start typing while the list is expanded."
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1915 msgstr "Sc&ala (%):"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1918 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1919 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1922 msgid "Use old style &figures"
1923 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1927 msgstr "&Mathematica:"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1930 msgid "Select the math typeface"
1931 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1938 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1940 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1944 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1947 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
1948 "via le pacchetto microtype"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1951 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1952 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1956 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1959 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1963 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1964 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1968 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1969 "box prevents that."
1971 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1972 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1975 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1976 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1983 msgid "Select an image file"
1984 msgstr "Selige un file de imagine"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1988 msgstr "Grandor de exito"
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1991 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1993 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1997 msgid "Set &height:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2001 msgid "&Scale graphics (%):"
2002 msgstr "&Scala graphicos (%):"
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2005 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2007 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2015 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2016 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2019 msgid "Rotate Graphics"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2023 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2024 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2027 msgid "Ro&tate after scaling"
2028 msgstr "Ro&tation post scalar"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2035 msgid "A&ngle (degrees):"
2036 msgstr "A&ngulo (grados):"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "Nomine del file imagine"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2051 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2055 msgid "Clip to c&oordinates"
2056 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2068 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2069 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2071 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2072 "graphic per altere typos de file)"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2075 msgid "Additional LaTeX options"
2076 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2079 msgid "LaTeX &options:"
2080 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2084 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2085 "at application level (see Preferences dialog)."
2087 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
2088 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2091 msgid "Sho&w in LyX"
2092 msgstr "&Monstra in LyX"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2095 msgid "Sca&le on screen (%):"
2096 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2099 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2101 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2105 msgid "Graphics Group"
2106 msgstr "Gruppo de graphicos"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2109 msgid "Assigned &to group:"
2110 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2113 msgid "Click to define a new graphics group."
2114 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2117 msgid "O&pen new group..."
2118 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2121 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2122 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2126 msgstr "Modo de version provisori"
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2130 msgstr "Modo de &version provisori"
2132 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2133 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2134 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2136 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2137 msgid "..............."
2138 msgstr ".............."
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2144 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2145 msgid "<-----------"
2146 msgstr "<-----------"
2148 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2149 msgid "----------->"
2150 msgstr "----------->"
2152 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2153 msgid "\\-----v-----/"
2154 msgstr "\\-----v-----/"
2156 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2157 msgid "/-----^-----\\"
2158 msgstr "/-----^-----\\"
2160 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2162 msgstr "Inter-di&stantia:"
2164 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2165 msgid "Supported spacing types"
2166 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2168 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2172 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2173 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2175 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2179 msgid "&Fill Pattern:"
2180 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2187 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2188 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2191 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2193 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2201 msgstr "Objec&tivo:"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2204 msgid "Name associated with the URL"
2205 msgstr "Nomine associate con le URL"
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2208 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2214 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2215 "to enter LaTeX code."
2217 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2218 "tu vole insertar codice LaTeX."
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2221 msgid "Specify the link target"
2222 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2226 msgstr "Typo de ligamine"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2229 msgid "Link to the web or to every other target"
2230 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2237 msgid "Link to an email address"
2238 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2245 msgid "Link to a file"
2246 msgstr "Ligamine a un file"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2253 msgid "I&nclude Type:"
2254 msgstr "T&ypo de includer:"
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2267 msgstr "Parola pro parola"
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2271 msgid "Program Listing"
2272 msgstr "Lista de programma"
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2275 msgid "Edit the file"
2276 msgstr "Edita le file"
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2279 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2285 msgid "File name to include"
2286 msgstr "Nomine del file de includer"
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2289 msgid "Underline spaces in generated output"
2290 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2293 msgid "&Mark spaces in output"
2294 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2297 msgid "Show LaTeX preview"
2298 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2301 msgid "&Show preview"
2302 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2305 msgid "Listing Parameters"
2306 msgstr "Parametros de listar"
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2310 msgstr "&Didascalia:"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2315 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2316 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2320 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2321 msgid "&Bypass validation"
2322 msgstr "&Evita validation"
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2325 msgid "&More parameters"
2326 msgstr "Alte&re parametros"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2330 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2331 "want to enter LaTeX code."
2333 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2334 "tu vole insertar codice LaTeX."
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2337 msgid "Available I&ndexes:"
2338 msgstr "&Indices disponibile:"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2341 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2342 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2346 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2347 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2350 msgid "Index Generation"
2351 msgstr "Generation de indice"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2359 msgid "Define program options of the selected processor."
2360 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2363 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2364 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2366 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2367 msgid "&Use multiple indexes"
2368 msgstr "&Usa indices multiple"
2370 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2371 msgid "&New:[[index]]"
2372 msgstr "&Nove:[[index]]"
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2376 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2378 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2382 msgid "Add a new index to the list"
2383 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2386 msgid "A&vailable Indexes:"
2387 msgstr "&Indices disponibile:"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2390 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2395 msgid "Remove the selected index"
2396 msgstr "Remove le indice seligite"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2399 msgid "Rename the selected index"
2400 msgstr "Renomina le indice seligite"
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2404 msgstr "&Renomina..."
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2407 msgid "Define or change button color"
2408 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2410 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2411 msgid "Infor&mation Type:"
2412 msgstr "Typo de infor&mation:"
2414 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2416 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2417 "information below."
2419 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2420 "information requirite a basso."
2422 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2424 msgstr "C&orriger Data:"
2426 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2427 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2428 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2430 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2432 msgstr "&Personalisate:"
2434 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2435 msgid "Inset Parameter Configuration"
2436 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2438 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2439 msgid "Update dialog when moving context"
2440 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2442 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2443 msgid "S&ynchronize Dialog"
2444 msgstr "&Synchronisa"
2446 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2447 msgid "Apply settings immediately"
2448 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2450 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2452 msgid "I&mmediate Apply"
2453 msgstr "A&pplica immediatemente"
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2456 msgid "Document &Class"
2457 msgstr "&Classe de documento"
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2460 msgid "Click to select a local document class definition file"
2461 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2464 msgid "&Local Layout..."
2465 msgstr "&Disposition local..."
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2468 msgid "Class Options"
2469 msgstr "Optiones de classe"
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2472 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2473 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2476 msgid "&Predefined:"
2477 msgstr "P&redefinite:"
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2481 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2484 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2485 "seliger/de-seliger."
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2489 msgstr "Personalisa&te:"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2492 msgid "&Graphics driver:"
2493 msgstr "Driver per &graficos:"
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2496 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2497 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stile virgulettas:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2533 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2534 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2537 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2538 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2539 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2541 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2543 msgstr "Co&dificar:"
2545 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2546 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2550 msgid "Select Unicode encoding variant."
2551 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2554 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2555 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2558 msgid "Select custom encoding."
2559 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2562 msgid "Language pa&ckage:"
2563 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2566 msgid "Select which language package LyX should use"
2567 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2571 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2573 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2574 "\\usepackage{babel})"
2576 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2578 msgstr "Dis&placiamento:"
2580 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2581 msgid "Value of the vertical line offset."
2582 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2584 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2585 msgid "Value of the line width."
2586 msgstr "Largessa del linea."
2588 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2592 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2593 msgid "Value of the line thickness."
2594 msgstr "Valor de spissor del linea."
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2597 msgid "Input here the listings parameters"
2598 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2600 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2602 msgid "Feedback window"
2603 msgstr "Fenestra de verification"
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2606 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2607 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2610 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2611 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2617 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2619 msgstr "Listar o Lista"
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2622 msgid "&Main Settings"
2623 msgstr "&Preferentias principal"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2627 msgstr "Placiamento"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2630 msgid "Check for inline listings"
2631 msgstr "Marca per listar in linea"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2634 msgid "&Inline listing"
2635 msgstr "&Listar in linea"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2638 msgid "Check for floating listings"
2639 msgstr "Marcar per listar flottante"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2647 msgstr "Pla&ciamento:"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2650 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2651 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2654 msgid "Line numbering"
2655 msgstr "Numeration de linea"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2662 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2663 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2670 msgid "Difference between two numbered lines"
2671 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2675 msgstr "Di&mension de font:"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2678 msgid "Choose the font size for line numbers"
2679 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2687 msgstr "Dimensi&on de font:"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2690 msgid "The content's base font size"
2691 msgstr "Dimension basic del font"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2694 msgid "Font Famil&y:"
2695 msgstr "Famil&ia de font:"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2698 msgid "The content's base font style"
2699 msgstr "Stilo base del font"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2702 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2703 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2706 msgid "&Break long lines"
2707 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2710 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2711 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2714 msgid "S&pace as symbol"
2715 msgstr "S&patio como symbolo"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2718 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2719 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2722 msgid "Space i&n string as symbol"
2723 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2726 msgid "Tab&ulator size:"
2727 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2730 msgid "Use extended character table"
2731 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2734 msgid "&Extended character table"
2735 msgstr "&Tabula extendite de character"
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2742 msgid "Select the programming language"
2743 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2750 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2751 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2758 msgid "Fi&rst line:"
2759 msgstr "P&rime linea:"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2762 msgid "The first line to be printed"
2763 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2767 msgstr "&Ultime linea:"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2770 msgid "The last line to be printed"
2771 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2778 msgid "More Parameters"
2779 msgstr "Altere parametros"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2782 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2784 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2786 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2787 msgid "Document-specific layout information"
2788 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2790 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2795 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2796 msgid "Errors reported in terminal."
2797 msgstr "Errores reportate in terminal."
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2800 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2801 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2807 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2809 msgstr "&Typo de registro:"
2811 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2812 msgid "Jump to the next error message."
2813 msgstr "Va al proxime message de error."
2815 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2817 msgstr "&Error proxime"
2819 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2820 msgid "Jump to the next warning message."
2821 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2823 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2824 msgid "Next &Warning"
2825 msgstr "&Aviso proxime"
2827 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2831 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2832 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2836 msgid "&Open Containing Directory"
2837 msgstr "&Aperi directorio continente"
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2840 msgid "Update the display"
2841 msgstr "Actualisa le schermo"
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2848 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2852 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2856 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2858 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2861 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
2862 "files essera monstrate"
2864 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2865 msgid "Filter case-sensitively"
2866 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2868 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2869 msgid "Case Sensiti&ve"
2870 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2872 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2873 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2874 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Margines predefinite"
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2902 msgstr "Se¶tion de testa:"
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2910 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "Separation de &Columna:"
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Exito de documento patre"
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2921 msgid "Include all subdocuments in the output"
2922 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2925 msgid "&Include all children"
2926 msgstr "&Include omne filios"
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2929 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2930 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2932 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2933 msgid "Include only &selected children"
2934 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2938 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2939 "the excluded child documents."
2941 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
2942 "al documentos filie excludite."
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2945 msgid "Global Counters && References"
2946 msgstr "Contatores && Referentias global"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2950 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2951 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2952 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2953 "counter values and references."
2955 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
2956 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
2957 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
2958 "non necessita corriger valores e referentias."
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2961 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2962 msgstr "&Non mantene (rapide)"
2964 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2966 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2967 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2968 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2969 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2970 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2971 "correct counters and more or less correct references."
2973 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
2974 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
2975 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
2976 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
2977 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
2978 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
2979 "plus o minur corriger referentias."
2981 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2982 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2983 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2987 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2988 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2989 "you absolutely need correct counters."
2991 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
2992 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
2993 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2996 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2997 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3000 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3001 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3008 msgid "Vertical alignment"
3009 msgstr "Alineamento vertical"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3012 msgid "Hori&zontal:"
3013 msgstr "Hori&zontal:"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3020 msgid "decoration type / matrix border"
3021 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3025 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3026 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3027 msgid "Number of rows"
3028 msgstr "Numero de rangos"
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3031 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3037 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3038 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3039 msgid "Number of columns"
3040 msgstr "Numero de columnas"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3043 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3048 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3049 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3050 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3053 msgid "All packages:"
3054 msgstr "Omne pacchettos:"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3057 msgid "Load A&utomatically"
3058 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3061 msgid "Load Alwa&ys"
3062 msgstr "Carga &sempre"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3065 msgid "Do &Not Load"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3069 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3070 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3073 msgid "Indent &formulas"
3074 msgstr "Alinea &formulas"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3077 msgid "Size of the indentation"
3078 msgstr "Dimension del indentation"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3081 msgid "Formula numbering side:"
3082 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3085 msgid "Side where formulas are numbered"
3086 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3088 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3090 msgstr "Di&sponibile:"
3092 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3093 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3094 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3098 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3102 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3106 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3107 msgid "Nomenclature"
3108 msgstr "Nomenclatura"
3110 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3114 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3115 msgid "Des&cription:"
3116 msgstr "Des&cription:"
3118 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3120 msgstr "Ordina &como:"
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3124 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3125 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3127 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3128 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3135 msgid "LyX internal only"
3136 msgstr "Solmente interne a LyX"
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3140 msgstr "&Nota de LyX"
3142 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3143 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3144 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3146 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3151 msgid "Print as grey text"
3152 msgstr "Imprime con texto in gris"
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3156 msgstr "Di&scolorate"
3158 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3159 msgid "Add line numbers to the document"
3160 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3163 msgid "L&ine numbering"
3164 msgstr "Numeration de &rango"
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3170 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3172 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3173 "manual for details."
3175 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3176 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3179 msgid "&List in Table of Contents"
3180 msgstr "&Lista in le indice general"
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3184 msgstr "&Numeration"
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3188 msgid "DocBook Output Options"
3189 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3193 msgid "&Table output:"
3194 msgstr "Exito &mathematic:"
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3197 msgid "Format to use for math output."
3198 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3210 msgstr "Formato de LyX"
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3214 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3215 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3216 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3217 "in collaborative settings and with version control systems."
3219 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3220 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3221 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3222 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3223 "de controlo de version."
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3226 msgid "Save &transient properties"
3227 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3230 msgid "Output Format"
3231 msgstr "Formato de exito"
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3234 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3235 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3238 msgid "De&fault output format:"
3239 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3242 msgid "XHTML Output Options"
3243 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3254 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3256 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3261 msgid "Write CSS to file"
3262 msgstr "Scribe CSS in File"
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3265 msgid "&Math output:"
3266 msgstr "Exito &mathematic:"
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3269 msgid "Math &image scaling:"
3270 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3273 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3274 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3277 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3278 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3281 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3282 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3286 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3289 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3290 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3293 msgid "&Allow running external programs"
3294 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3297 msgid "LaTeX Output Options"
3298 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3301 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3303 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3304 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3307 msgid "S&ynchronize with output"
3308 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3311 msgid "C&ustom macro:"
3312 msgstr "Macro &personalisate:"
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3315 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3316 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3320 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3321 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3322 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3324 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3325 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3326 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3327 "es reccomendate pro mantener active isto."
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3330 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3331 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3334 msgid "&Use hyperref support"
3335 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3342 msgid "Header Information"
3343 msgstr "Information de capite"
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3359 msgstr "&Parolas clave:"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3363 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3365 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3369 msgid "Automatically fi&ll header"
3370 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3373 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3374 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3377 msgid "Load in &fullscreen mode"
3378 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3382 msgstr "H&yperligamines"
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3385 msgid "Allows link text to break across lines."
3386 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3389 msgid "B&reak links over lines"
3390 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3393 msgid "No &frames around links"
3394 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3397 msgid "C&olor links"
3398 msgstr "Ligamines a co&lor"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3401 msgid "Bibliographical backreferences"
3402 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3405 msgid "B&ackreferences:"
3406 msgstr "Referenti&as revertite:"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3410 msgstr "Marcatores de li&bros"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3413 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3414 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3417 msgid "&Numbered bookmarks"
3418 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3421 msgid "&Open bookmark tree"
3422 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3425 msgid "Number of levels"
3426 msgstr "Numero de nivellos"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3429 msgid "Additional O&ptions"
3430 msgstr "O&ptiones additional"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3433 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3434 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3437 msgid "Paper Format"
3438 msgstr "Formato de papiro"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3446 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3448 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3449 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3452 msgid "&Orientation:"
3453 msgstr "&Orientation:"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3461 msgstr "&Horizontal"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3465 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3467 msgstr "Disposition de pagina"
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3470 msgid "Page &style:"
3471 msgstr "&Stilo de pagina:"
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3474 msgid "Style used for the page header and footer"
3475 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3477 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3478 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3479 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3482 msgid "&Two-sided document"
3483 msgstr "Documento sur &duo facies"
3485 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3486 msgid "Line &spacing"
3487 msgstr "I&nterlinea"
3489 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3508 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3513 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3516 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3521 msgstr "Personalisate"
3523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3525 msgstr "&Justificate"
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3532 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3534 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3537 msgid "Paragraph's &Default"
3538 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3542 msgstr "Largessa de etiquetta"
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3546 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3547 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3550 msgid "Lo&ngest label"
3551 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3554 msgid "&Indent Paragraph"
3555 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3558 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3559 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3563 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3566 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3567 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3570 msgid "&Horizontal Phantom"
3571 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3574 msgid "Vertical space of the phantom content"
3575 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3578 msgid "Verti&cal Phantom"
3579 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3586 msgid "Change the selected color"
3587 msgstr "Cambia le color seligite"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3591 msgstr "&Modifica..."
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3594 msgid "Reset the selected color to its original value"
3595 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3598 msgid "Restore &Default"
3599 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3602 msgid "Reset all colors to their original value"
3603 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3606 msgid "Restore A&ll"
3607 msgstr "Restaura &omne"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3610 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3611 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3614 msgid "&Use system colors"
3615 msgstr "&Usa colores de systema"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3619 msgstr "Modo mathematic"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3623 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3626 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3627 "mathematic pois le retardo specificate."
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3630 msgid "Automatic in&line completion"
3631 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3634 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3635 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3638 msgid "Automatic p&opup"
3639 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3642 msgid "Autoco&rrection"
3643 msgstr "Auto-corre&ction"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3651 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3654 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3655 "pois le retardo specificate."
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3658 msgid "Automatic &inline completion"
3659 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3662 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3663 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3666 msgid "Automatic &popup"
3667 msgstr "Menu de &popup automatic"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3671 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3674 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3675 "completamento in modo texto."
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3678 msgid "Cursor i&ndicator"
3679 msgstr "I&ndicator de cursor"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3683 msgid "General[[settings]]"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3688 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3689 "if it is available."
3691 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3692 "completamento es monstrate si disponibile."
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3695 msgid "s inline completion dela&y"
3696 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3700 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3701 "if it is available."
3703 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3704 "completamento es monstrate si disponibile."
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3707 msgid "s popup d&elay"
3708 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3712 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3715 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3719 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3720 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3724 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3725 "It will be shown right away."
3727 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3728 "de popup essera monstrate immediatemente."
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3731 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3733 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3736 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3737 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3740 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3741 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3744 msgid "Converter Defi&nitions"
3745 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3749 msgstr "&Convertitor:"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3752 msgid "E&xtra flag:"
3753 msgstr "Optiones E&xtra:"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3756 msgid "Fro&m format:"
3757 msgstr "Ex for&mato:"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3761 msgstr "&A formato:"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3775 msgid "Converter File Cache"
3776 msgstr "Cache per le convertitores"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3783 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3784 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3792 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3794 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3798 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3799 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3803 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3804 "'needauth' option."
3806 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3807 "le option 'needauth'."
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3810 msgid "Use need&auth option"
3811 msgstr "Usa option de need&auth"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3814 msgid "Factor for the preview size"
3815 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3818 msgid "Display &graphics"
3819 msgstr "Monstra &graphicos"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3822 msgid "Instant &preview:"
3823 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3828 msgstr "Non activate (off)"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3832 msgstr "Nulle mathematic"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3836 msgstr "Activate (On)"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3839 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3840 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3843 msgid "&Mark end of paragraphs"
3844 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3847 msgid "Preview si&ze:"
3848 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3852 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3855 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3859 msgid "&Underline change tracking additions"
3860 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3863 msgid "Session Handling"
3864 msgstr "Tractamento de Session"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3867 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3868 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3871 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3873 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3874 "quando le file ha essite claudite"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3877 msgid "Restore cursor &positions"
3878 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3881 msgid "&Load opened files from last session"
3882 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3885 msgid "&Clear all session information"
3886 msgstr "&Netta omne information de session"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3889 msgid "Backup && Saving"
3890 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3893 msgid "Backup &original documents when saving"
3894 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3897 msgid "&Backup documents, every"
3898 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3906 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3907 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3908 "state (compressed or uncompressed)."
3910 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3911 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3912 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3915 msgid "&Save new documents compressed by default"
3917 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3921 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3922 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3925 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3926 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3927 "parte e trovar ancora le files includite."
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3930 msgid "Save the &document directory path"
3931 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3934 msgid "Windows && Work Area"
3935 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3938 msgid "Open documents in &tabs"
3939 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3943 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3944 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3946 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3947 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3950 msgid "Use s&ingle instance"
3951 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3954 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3956 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3960 msgid "Displa&y single close-tab button"
3961 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3964 msgid "Closing last &view:"
3965 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3968 msgid "Closes document"
3969 msgstr "Claude documento"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3972 msgid "Hides document"
3973 msgstr "Cela documento"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3976 msgid "Ask the user"
3977 msgstr "Demanda al usator"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3984 msgid "Scroll &below end of document"
3985 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3988 msgid "Sort &environments alphabetically"
3989 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3992 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3993 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
3997 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3998 "width used when set to 0."
4000 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
4001 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4004 msgid "Cursor width (&pixels):"
4005 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4008 msgid "&Group environments by their category"
4009 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4012 msgid "Skip trailing non-word characters"
4013 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4016 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4017 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4020 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4021 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4024 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4025 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4028 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4029 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4033 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4034 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4036 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
4037 "modification non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
4038 "on move contento ex/a insertiones"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4041 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4042 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4046 msgstr "Schermo plen"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4049 msgid "&Hide toolbars"
4050 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4053 msgid "Hide scr&ollbar"
4054 msgstr "Cela barra de r&olar"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4057 msgid "Hide &tabbar"
4058 msgstr "Cela barra de sche&da"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4061 msgid "Hide &menubar"
4062 msgstr "Cela barra de &menu"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4065 msgid "Hide sta&tusbar"
4066 msgstr "Cela barra de sta&to"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4069 msgid "&Limit text width"
4070 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4073 msgid "Screen used (&pixels):"
4074 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4085 msgid "&Document format"
4086 msgstr "Formato de &documento"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4089 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4090 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4093 msgid "Sho&w in export menu"
4094 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4097 msgid "Vector &graphics format"
4098 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4101 msgid "S&hort name:"
4102 msgstr "Nomine &breve:"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4105 msgid "E&xtensions:"
4106 msgstr "E&xtensiones:"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4114 msgstr "Via b&reve:"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4130 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4133 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4137 msgid "Default Output Formats"
4138 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4141 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4143 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4147 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4148 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4150 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4151 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4154 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4156 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4159 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4160 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4163 msgid "With &TeX fonts:"
4164 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4176 msgstr "&Initiales:"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4179 msgid "Initials of your name"
4180 msgstr "Initiales de tu nomine"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4187 msgid "Your E-mail address"
4188 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4195 msgid "Use &keyboard map"
4196 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4205 msgstr "S&ecundari:"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4213 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4214 "time LyX is launched."
4216 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4218 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4221 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4222 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4229 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4230 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4234 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4235 "speed it up, low values slow it down."
4237 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4238 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4242 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4244 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4248 msgid "&Middle mouse button pasting"
4249 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4252 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4253 msgstr "Zoom con rota"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4272 msgid "User &interface language:"
4273 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4276 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4277 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4280 msgid "LaTeX Language Support"
4281 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4284 msgid "Language &package:"
4285 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4288 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4290 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4301 msgid "Always Babel"
4302 msgstr "Sempre Babel"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4306 msgid "None[[language package]]"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4311 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4312 "\\usepackage{babel})"
4314 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4315 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4318 msgid "Command s&tart:"
4319 msgstr "Commando s&tart:"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4323 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4324 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4325 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4328 msgid "Command e&nd:"
4329 msgstr "Commando e&nd:"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4333 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4334 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4336 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4337 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4341 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4342 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4345 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4346 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4347 "informate re le linguages usate."
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4350 msgid "Set languages &globally"
4351 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4355 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4358 "Si marcate, le linguage del documento es fixate explicitemente con un "
4359 "commando de cambio linguage"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4362 msgid "Set document language e&xplicitly"
4363 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4367 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4370 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4371 "commando de cambio linguage"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4374 msgid "&Unset document language explicitly"
4375 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4378 msgid "Editor Settings"
4379 msgstr "Preferentias de Editor"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4383 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4386 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4387 "de travalio visualmente"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4390 msgid "&Mark additional languages"
4391 msgstr "&Marcar linguages additional"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4395 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4396 "system, as default input language."
4398 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4399 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4402 msgid "Respect &OS keyboard language"
4403 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4407 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4410 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4411 "direction de dextera a sinistra"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4414 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4415 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4419 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4420 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4421 "when coming from the left)"
4423 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4424 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4425 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4433 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4434 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4437 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4438 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4439 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4446 msgid "Local Preferences"
4447 msgstr "Preferentias local"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4452 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4453 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4454 "for the current language."
4456 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4457 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4458 "separator per le linguage currente."
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4461 msgid "Default decimal &separator:"
4462 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4465 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4466 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4470 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4471 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4474 msgid "Default length &unit:"
4475 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4479 msgid "Language Default"
4480 msgstr "Linguage predefinite"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4483 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4484 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4487 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4489 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4490 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4494 msgstr "P&rocessor:"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4497 msgid "BibTeX command and options"
4498 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4502 msgid "Processor for &Japanese:"
4503 msgstr "Processor per &Japonese:"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4506 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4507 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4510 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4511 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4514 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4515 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4518 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4519 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4522 msgid "CheckTeX start options and flags"
4523 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4526 msgid "&CheckTeX command:"
4527 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4530 msgid "&Nomenclature command:"
4531 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4535 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4536 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4537 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4539 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4540 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4541 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4542 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4545 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4546 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4549 msgid "Set class options to default on class change"
4551 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4552 "quando on cambia le classe"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4555 msgid "R&eset class options when document class changes"
4556 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4559 msgid "Forward Search"
4560 msgstr "Recerca avante"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4563 msgid "DV&I command:"
4564 msgstr "Commando DV&I:"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4567 msgid "&PDF command:"
4568 msgstr "Commando &PDF:"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4571 msgid "Dvips Options"
4572 msgstr "Optiones de Dvips"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4575 msgid "Paper t&ype:"
4576 msgstr "T&ypo de papiro:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4579 msgid "Paper si&ze:"
4580 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4584 msgstr "Hori&zontal:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4587 msgid "Other Options"
4588 msgstr "Altere optiones"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4591 msgid "Output &line length:"
4592 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4596 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4597 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4598 "paragraphs are separated by a blank line."
4600 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4601 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4603 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4606 msgid "&Overwrite on export:"
4607 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4610 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4612 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4613 "esser super-scribite durante le exportation."
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4616 msgid "Ask permission"
4617 msgstr "Demanda permission"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4620 msgid "Main file only"
4621 msgstr "Solmente file principal"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4629 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4630 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4631 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4632 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4633 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4634 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4636 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4637 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4638 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4639 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4640 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4641 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4645 msgid "&PATH prefix:"
4646 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4650 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4651 "variable. Use the OS native format."
4653 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4654 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4657 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4658 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4662 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4663 "environment variable. Use the OS native format."
4665 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4666 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4679 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4680 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4683 msgid "&Temporary directory:"
4684 msgstr "Directorio &temporanee:"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4687 msgid "Ly&XServer pipe:"
4688 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4691 msgid "&Backup directory:"
4692 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4695 msgid "&Example files:"
4696 msgstr "Files de &exemplo:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4699 msgid "&Document templates:"
4700 msgstr "Patronos de &documento:"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4703 msgid "&Working directory:"
4704 msgstr "Directorio de &travalio:"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4707 msgid "H&unspell dictionaries:"
4708 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4711 msgid "Sans Seri&f:"
4712 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4715 msgid "T&ypewriter:"
4716 msgstr "Mono-spa&tio:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4723 msgid "Default &zoom %:"
4724 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4728 msgstr "Dimensiones de font"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4736 msgstr "&Multo grande:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4740 msgstr "&Le plus grande:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4744 msgstr "&Ponderose:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4748 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4752 msgstr "Le p&lus parve:"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4756 msgstr "M&ulto parve:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4768 msgstr "Min&uscule:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4776 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4779 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4780 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4783 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4785 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4788 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4789 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4792 msgid "&Spellchecker engine:"
4793 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4796 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4797 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4800 msgid "Accept compound &words"
4801 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4804 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4805 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4808 msgid "S&pellcheck continuously"
4809 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4812 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4813 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4816 msgid "&Escape characters:"
4817 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4820 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4821 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4824 msgid "Al&ternative language:"
4825 msgstr "Linguage al&ternative:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4828 msgid "General Look && Feel"
4829 msgstr "Aspecto && tacto general"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4832 msgid "Use icons from system's &theme"
4833 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4836 msgid "&User interface file:"
4837 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4841 msgstr "&Insimul de icone:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4845 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4846 "save the preferences and restart LyX."
4848 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4849 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4852 msgid "Context Help"
4853 msgstr "Adjuta de contexto"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4857 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4858 "the main work area of an edited document"
4860 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4861 "per insertiones in area principal del documento editate"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4864 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4865 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4872 msgid "&Maximum last files:"
4873 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4877 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4878 "current LyX session, not permanently."
4880 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4881 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4884 msgid "A&pply to current session only"
4885 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4888 msgid "Nomenclature settings"
4889 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4893 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4895 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4898 msgid "&List Indentation:"
4899 msgstr "&Indentation de lista:"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4902 msgid "Custom &Width:"
4903 msgstr "Largessa &personalisate:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4906 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4908 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4909 "\"Personalisate\"."
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4912 msgid "Available i&ndexes:"
4913 msgstr "I&ndices disponibile:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4916 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4917 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4920 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4922 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4926 msgstr "&Sub-indice"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4930 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4931 "code in index names."
4933 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4934 "codice LaTeX in nomines de indice."
4936 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4940 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4942 msgstr "Preferentias"
4944 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4945 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4946 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4949 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4950 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4953 msgid "&Clear automatically"
4954 msgstr "M&undification automatic"
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4957 msgid "Debug messages"
4958 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4961 msgid "Display no debug messages"
4962 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4969 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4970 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4977 msgid "Display all debug messages"
4978 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4985 msgid "Display statusbar messages?"
4986 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4989 msgid "&Statusbar messages"
4990 msgstr "Messages barra de &stato"
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4993 msgid "&In[[buffer]]:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4997 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4998 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5005 msgid "Sorting of the list of available labels"
5006 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5009 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5010 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5017 msgid "Available &Labels:"
5018 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5021 msgid "Sele&cted Label:"
5022 msgstr "Eti&quetta seligite:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5025 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5027 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5030 msgid "Jump to the selected label"
5031 msgstr "Va al etiquetta seligite"
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5034 msgid "&Go to Label"
5035 msgstr "&Vade a etiquetta"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5038 msgid "Reference For&mat:"
5039 msgstr "For&mato de referentia:"
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5042 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5043 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5047 msgstr "<reference>"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5050 msgid "(<reference>)"
5051 msgstr "(<reference>)"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5058 msgid "on page <page>"
5059 msgstr "a pagina <page>"
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5062 msgid "<reference> on page <page>"
5063 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5066 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5067 msgid "Formatted reference"
5068 msgstr "Referentias pre-formate"
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5071 msgid "Textual reference"
5072 msgstr "Referentias textual"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5076 msgstr "Solmente de etiquetta"
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5080 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5081 "references, and only if you are using refstyle.)"
5083 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
5084 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5092 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5093 "references, and only if you are using refstyle.)"
5095 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5096 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5100 msgstr "In litteras majuscule"
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5103 msgid "Do not output part of label before \":\""
5104 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5108 msgstr "Nulle prefixo"
5110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5111 msgid "Repla&ce with:"
5112 msgstr "Reimpla&cia con:"
5114 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5115 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5116 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5119 msgid "Match w&hole words only"
5120 msgstr "Solmente &parolas integre"
5122 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5123 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5125 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5127 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5128 msgid "Export for&mats:"
5129 msgstr "For&matos de exportation:"
5131 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5132 msgid "Send exported file to &command:"
5133 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5135 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5136 msgid "Edit shortcut"
5137 msgstr "Edita via breve"
5139 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5143 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5144 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5145 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5147 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5149 msgstr "Via &Breve:"
5151 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5153 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5154 "the 'Clear' button"
5156 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5157 "le contento con le button de 'Netta'"
5159 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5160 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5161 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5163 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5165 msgstr "&Dele clave"
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5168 msgid "Clear current shortcut"
5169 msgstr "Netta le via breve currente"
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5175 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5176 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5177 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5178 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5179 msgid "Spell Checker"
5180 msgstr "Controlator Orthographic"
5182 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5183 msgid "Replace with selected word"
5184 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5186 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5187 msgid "Replace word with current choice"
5188 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5191 msgid "Ignore this word"
5192 msgstr "Ignora iste parola"
5194 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5195 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5199 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5201 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5203 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5205 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5207 msgstr "&Trova proxime"
5209 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5210 msgid "Unknown word:"
5211 msgstr "Parola incognite:"
5213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5214 msgid "Current word"
5215 msgstr "Parola currente"
5217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5218 msgid "Re&placement:"
5219 msgstr "Reim&placiamento:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5222 msgid "S&uggestions:"
5223 msgstr "S&uggestiones:"
5225 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5226 msgid "Ignore this word throughout this session"
5227 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5229 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5231 msgstr "I&gnora omne"
5233 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5234 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5235 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5237 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5239 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5242 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5243 "per le integre gamma."
5245 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5247 msgstr "Ca&tegoria:"
5249 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5250 msgid "Select this to display all available characters at once"
5251 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5253 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5254 msgid "&Display all"
5255 msgstr "&Monstra omne"
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5262 msgid "&Table Settings"
5263 msgstr "Preferentias de &tabella"
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5267 msgstr "Preferentias de linea"
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5270 msgid "Merge cells of different rows"
5271 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5275 msgstr "M&ulti lineas"
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5278 msgid "&Vertical Offset:"
5279 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5282 msgid "Optional vertical offset"
5283 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5286 msgid "Cell setting"
5287 msgstr "Preferentias de cella"
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5290 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5291 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5294 msgid "rotation angle"
5295 msgstr "angulo de rotation"
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5302 msgid "Table-wide settings"
5303 msgstr "Preferentias de tabella global"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5310 msgid "Verti&cal alignment:"
5311 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5314 msgid "Vertical alignment of the table"
5315 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5318 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5319 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5330 msgid "Column settings"
5331 msgstr "Preferentias de columna"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5335 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5336 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5337 "Fixed custom width</p></body></html>"
5339 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5340 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5341 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5342 "personalisate</p></body></html>"
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5346 msgstr "Longitude de texto"
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5349 msgid "Variable[[Width]]"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5353 msgid "Custom[[Width]]"
5354 msgstr "Personalisate"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5357 msgid "Horizontal alignment in column"
5358 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5361 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5363 msgstr "Justificate"
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5366 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5367 msgid "At Decimal Separator"
5368 msgstr "Al separator de decimales"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5371 msgid "Hori&zontal alignment:"
5372 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5376 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5379 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5383 msgid "&Vertical alignment in row:"
5384 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5387 msgid "Custom width of the column"
5388 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5391 msgid "&Decimal separator:"
5392 msgstr "Separator de &decimales:"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5395 msgid "Merge cells of different columns"
5396 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5399 msgid "Mu<icolumn"
5400 msgstr "Mu<iple columnas"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5403 msgid "LaTe&X argument:"
5404 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5407 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5408 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5416 msgstr "Fixa bordos"
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5419 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5420 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5424 msgstr "Omne bordos"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5427 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5428 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5435 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5436 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5439 msgid "Use default (grid-like) border style"
5440 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5444 msgstr "Prede&finite"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5448 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5449 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5451 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5452 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5455 msgid "Use Default &Formal Style"
5456 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5459 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5460 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5467 msgid "Additional Space"
5468 msgstr "Spatio additional"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5471 msgid "T&op of row:"
5472 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5475 msgid "Botto&m of row:"
5476 msgstr "Al fun&do del linea:"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5479 msgid "Bet&ween rows:"
5480 msgstr "&Inter lineas:"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5483 msgid "&Multi-Page Table"
5484 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5487 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5488 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5491 msgid "&Use multi-page table"
5492 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5495 msgid "Row settings"
5496 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5503 msgid "Border above"
5504 msgstr "Bordo superior"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5507 msgid "Border below"
5508 msgstr "Bordo inferior"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5519 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5520 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5525 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5528 msgstr "activate (on)"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5538 msgid "First header:"
5539 msgstr "Prime capite:"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5542 msgid "This row is the header of the first page"
5543 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5546 msgid "Don't output the first header"
5547 msgstr "Non produce le prime capite"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5555 msgstr "Pede de pagina:"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5558 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5560 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5563 msgid "Last footer:"
5564 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5567 msgid "This row is the footer of the last page"
5568 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5571 msgid "Don't output the last footer"
5572 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5579 msgid "Set a page break on the current row"
5580 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5583 msgid "Page &break on current row"
5584 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5587 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5588 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5591 msgid "Multi-page table alignment"
5592 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5595 msgid "Current cell:"
5596 msgstr "Cella currente:"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5599 msgid "Current row position"
5600 msgstr "Position linea currente"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5603 msgid "Current column position"
5604 msgstr "Position columna currente"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5607 msgid "Selected classes or styles"
5608 msgstr "Classes o stilos seligite"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5611 msgid "LaTeX classes"
5612 msgstr "Classes de LaTeX"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5615 msgid "LaTeX styles"
5616 msgstr "Stilos de LaTeX"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5619 msgid "BibTeX styles"
5620 msgstr "Stilos de BibTeX"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5623 msgid "BibTeX databases"
5624 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5627 msgid "Biblatex bibliography styles"
5628 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5631 msgid "Biblatex citation styles"
5632 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5635 msgid "Toggles view of the file list"
5636 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5640 msgstr "Monstra &percurso"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5643 msgid "Rebuild the file lists"
5644 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5648 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5650 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5651 "quando le files es monstrate con lor percurso"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5657 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5659 msgstr "Inter-distantia"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5662 msgid "&Line spacing:"
5663 msgstr "&Interlinea:"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5666 msgid "Spacing type"
5667 msgstr "Typo de inter-distantia"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5670 msgid "Number of lines"
5671 msgstr "Numero de lineas"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5675 msgstr "Stilo de tabella"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5678 msgid "Default St&yle:"
5679 msgstr "St&ilo predefinite:"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5682 msgid "Paragraph Separation"
5683 msgstr "Separation de paragrapho"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5686 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5687 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5690 msgid "&Indentation:"
5691 msgstr "&Indentation:"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5694 msgid "&Vertical space:"
5695 msgstr "Spatio &vertical:"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5698 msgid "Size of the vertical space"
5699 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5703 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5704 "justified in the output)"
5706 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5707 "justificate in le exito)"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5710 msgid "Use &justification in LyX work area"
5711 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5714 msgid "Format text into two columns"
5715 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5718 msgid "Two-&column document"
5719 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5721 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5722 msgid "Language of the thesaurus"
5723 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5725 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5727 msgstr "Elemento de indice"
5729 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5731 msgstr "&Parola clave:"
5733 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5737 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5738 msgid "The selected entry"
5739 msgstr "Il es le termino seligite"
5741 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5743 msgstr "Sele&ction:"
5745 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5746 msgid "Replace the entry with the selection"
5747 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5749 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5750 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5751 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5753 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5754 msgid "Word to look up"
5755 msgstr "Parola de cercar"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5762 msgid "Enter string to filter contents"
5763 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5766 msgid "Update navigation tree"
5767 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5770 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5771 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5775 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5776 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5777 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5780 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5781 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5784 msgid "Move selected item down by one"
5785 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5788 msgid "Move selected item up by one"
5789 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5795 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5796 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5797 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5803 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5805 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5806 "tables, and others)"
5808 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5809 "tabellas, e alteres)"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5812 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5813 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5819 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5822 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5823 "change tracking, etc.)"
5825 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
5826 "traciar de modification, etc.)"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5830 msgstr "Omne elementos"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5833 msgid "Only output items"
5834 msgstr "Solmente elementos de exito"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5837 msgid "Only non-output items"
5838 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
5840 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5843 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5845 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5846 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5847 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5848 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5850 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5851 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5852 msgid "&Do not show this warning again!"
5853 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5855 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5856 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5857 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5859 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5861 msgstr "Salto predefinite"
5863 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5865 msgstr "Salto parve"
5867 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5869 msgstr "Salto medie"
5871 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5873 msgstr "Salto grande"
5875 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5878 msgid "Half line height"
5879 msgstr "Linea de base a dextera"
5881 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5887 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5889 msgstr "Completamento vertical"
5891 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5895 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5896 msgid "Select the output format"
5897 msgstr "Selige le formato de exito"
5899 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5900 msgid "Show the source as the master document gets it"
5901 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5903 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5904 msgid "Master's perspective"
5905 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5907 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5908 msgid "Automatic update"
5909 msgstr "Actualisation automatic"
5911 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5912 msgid "Current Paragraph"
5913 msgstr "Paragrapho currente"
5915 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5916 msgid "Complete Source"
5917 msgstr "Fonte complete"
5919 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5920 msgid "Preamble Only"
5921 msgstr "Solmente preambulo"
5923 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5925 msgstr "Solmente corpore"
5927 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5932 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5934 msgid "Horizontal placement"
5935 msgstr "Spatio horizontal"
5937 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5938 msgid "Outer (default)"
5939 msgstr "Externe (predefinite)"
5941 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5946 msgid "Check this to allow flexible placement"
5947 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5950 msgid "Allow &floating"
5951 msgstr "Permitte de &flottar"
5953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5958 msgid "Unit of width value"
5959 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5962 msgid "use overhang"
5963 msgstr "usa salientia"
5965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5967 msgstr "&Salientia:"
5969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5970 msgid "Overhang value"
5971 msgstr "Valor del salientia"
5973 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5974 msgid "Unit of overhang value"
5975 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5977 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5978 msgid "use number of lines"
5979 msgstr "usa iste numero de lineas"
5981 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5983 msgstr "Extension de &linea (span):"
5985 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5986 msgid "number of needed lines"
5987 msgstr "numero de lineas necessari"
5989 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5990 msgid "Basic (BibTeX)"
5991 msgstr "Basic (BibTeX)"
5993 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5995 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5996 "styles primarily suitable for science and maths."
5998 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5999 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
6001 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6002 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6004 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6008 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6011 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6012 msgid "Add to bibliography only."
6013 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
6015 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6016 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6017 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6020 msgstr "Solmente de clave."
6022 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6023 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6024 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6025 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6029 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6030 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6031 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6033 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6035 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6036 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6037 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6038 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6039 "Bibliography processor is advised."
6041 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
6042 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
6043 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
6044 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
6045 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6047 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6048 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6049 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6053 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6054 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6058 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6059 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6060 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6061 msgid "bibliography entry"
6062 msgstr "elemento bibliographic"
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6066 msgid "Full bibliography entry."
6067 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6072 msgstr "Autocitation"
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6081 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6082 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6084 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6085 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6086 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6087 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6089 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6090 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6094 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6095 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6096 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6098 msgstr "Super-scribite"
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6106 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6107 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6108 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6109 "bibliography processor is advised."
6111 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6112 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6113 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6114 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6117 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6118 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6119 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6121 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6122 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6123 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6125 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6126 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6127 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6131 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6132 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6133 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6135 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6136 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6137 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6140 msgid "Bibliography entry."
6141 msgstr "Elemento bibliographic."
6143 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6147 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6149 msgstr "titulo breve"
6151 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6152 msgid "Natbib (BibTeX)"
6153 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6155 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6157 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6158 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6159 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6160 "names, shortened and full author lists, and more."
6162 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6163 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6164 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6165 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6168 msgid "American Economic Association (AEA)"
6169 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6173 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6174 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6176 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6178 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6179 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6180 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6181 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6182 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6183 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6184 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6185 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6186 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6188 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6189 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6190 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6191 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6193 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6194 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6195 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6196 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6198 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6199 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6200 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6206 msgstr "Titulo breve"
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6209 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6215 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6216 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6217 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6218 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6222 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6224 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6225 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6226 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6227 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6233 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6237 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6238 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6239 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6240 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6241 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6242 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6243 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6244 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6245 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6246 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6247 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6248 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6249 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6250 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6252 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6253 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6254 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6255 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6256 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6260 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6261 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6271 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6272 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6273 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6274 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6275 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6276 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6277 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6281 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6282 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6283 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6285 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6287 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6290 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6291 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6292 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6296 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6298 msgstr "Material anterior"
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6301 msgid "Publication Month"
6302 msgstr "Mense de publication"
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6305 msgid "Publication Month:"
6306 msgstr "Mense de publication:"
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6309 msgid "Publication Year"
6310 msgstr "Anno de publication"
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6313 msgid "Publication Year:"
6314 msgstr "Anno de publication:"
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6317 msgid "Publication Volume"
6318 msgstr "Tomo de publication"
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6321 msgid "Publication Volume:"
6322 msgstr "Tomo de publication:"
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6325 msgid "Publication Issue"
6326 msgstr "Numero de publication"
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6329 msgid "Publication Issue:"
6330 msgstr "Numero de publication:"
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6341 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6342 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6343 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6344 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6347 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6350 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6351 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6352 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6353 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6356 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6358 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6359 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6361 msgstr "Parolas clave"
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6364 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6366 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6368 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6369 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6370 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6371 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6372 #: lib/layouts/spie.layout:49
6374 msgstr "Parolas clave:"
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6377 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6378 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6379 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6385 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6386 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6387 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6388 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6391 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6393 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6394 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6395 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6399 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6401 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6403 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6404 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6406 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6407 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6408 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6414 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6415 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6416 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6417 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6435 msgid "Acknowledgement"
6436 msgstr "Recognoscentia"
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6442 msgid "Acknowledgement."
6443 msgstr "Recognoscentia."
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6446 msgid "Figure Notes"
6447 msgstr "Notas de figuras"
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6451 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6452 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6454 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6455 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6456 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6460 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6461 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6463 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6464 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6465 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6466 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6468 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6469 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6471 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6472 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6473 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6474 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6475 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6477 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6478 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6482 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6484 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6485 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6489 msgstr "Texto principal"
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6493 msgstr "Nota de figura"
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6496 msgid "Text of a note in a figure"
6497 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6506 msgstr "Notas de tabella"
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6510 msgstr "Nota de tabella"
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6513 msgid "Text of a note in a table"
6514 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6517 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6520 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6522 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6523 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6537 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6538 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6541 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6544 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6554 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6612 msgid "Case \\thecase."
6613 msgstr "Caso \\thecase."
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6616 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6619 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6689 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6692 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6720 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6723 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6738 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6772 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6796 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6802 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6803 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6861 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6924 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6966 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6968 msgstr "Proposition"
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6989 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6996 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6998 msgstr "Observation"
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7005 msgid "Remark \\theremark."
7006 msgstr "Observation \\theremark."
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7028 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7036 msgid "Solution \\thesolution."
7037 msgstr "Solution \\thesolution."
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7041 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7042 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7043 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7045 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7073 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7076 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7077 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7079 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7081 msgstr "Demonstration"
7083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7084 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7085 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7089 msgid "Standard in Title"
7090 msgstr "Standard in titulo"
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7094 msgid "Author Footnote"
7095 msgstr "Apostilla de autor"
7097 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7099 msgstr "Pede de autor"
7101 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7102 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7103 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7104 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7107 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7108 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7109 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7111 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7112 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7113 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7116 msgid "IEEE Transactions"
7117 msgstr "IEEE Transtactions"
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7120 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7121 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7123 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7124 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7125 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7126 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7128 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7133 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7134 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7135 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7136 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7137 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7138 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7139 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7140 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7142 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7143 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7144 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7145 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7147 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7154 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7158 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7159 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7160 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7161 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7163 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7164 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7166 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7167 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7168 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7170 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7171 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7172 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7173 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7175 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7178 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7183 msgid "IEEE membership"
7184 msgstr "Adhesion a IEEE"
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7197 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7200 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7201 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7204 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7206 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7207 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7209 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7210 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7213 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7216 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7217 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7223 msgid "Short Author|S"
7224 msgstr "Autor abbreviate|S"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7227 msgid "A short version of the author name"
7228 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7232 msgstr "Nomine de autor"
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7236 msgstr "Nomine de autor"
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7239 msgid "Author Affiliation"
7240 msgstr "Affiliation de autor"
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7243 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7244 msgid "Author affiliation"
7245 msgstr "Affiliation de autor"
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7249 msgstr "Marca de autor"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7253 msgstr "Nota de autor"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7256 msgid "Special Paper Notice"
7257 msgstr "Nota de articulo special"
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7260 msgid "After Title Text"
7261 msgstr "Texto post titulo"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7264 msgid "Page headings"
7265 msgstr "Capites de pagina"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7269 msgstr "Latere sinistre"
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7272 msgid "Left side of the header line"
7273 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7278 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7281 msgid "Publication ID"
7282 msgstr "ID de publication"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7286 msgstr "Summario---"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7289 msgid "Index Terms---"
7290 msgstr "Elementos de indice---"
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7293 msgid "Paragraph Start"
7294 msgstr "Initio de paragrapho"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7298 msgstr "Prime character"
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7301 msgid "First character of first word"
7302 msgstr "Prime character del prime parola"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7312 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7314 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7315 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7316 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7317 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7318 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7319 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7322 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7323 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7324 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7325 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7326 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7328 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7329 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7331 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7332 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7333 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7335 msgstr "Material posterior"
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7338 msgid "Peer Review Title"
7339 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7342 msgid "PeerReviewTitle"
7343 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7347 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7348 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7349 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7350 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7351 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7354 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7355 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7360 #: lib/layouts/jss.layout:119
7362 msgstr "Titulo breve"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7365 msgid "Short title for the appendix"
7366 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7369 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7370 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7371 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7373 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7374 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7375 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7376 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7378 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7379 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7381 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7382 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7383 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7384 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7385 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7386 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7387 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7389 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7391 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7393 msgid "Bibliography"
7394 msgstr "Bibliographia"
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7400 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7402 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7403 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7404 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7405 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7407 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7411 msgstr "Referentias"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7414 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7416 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7419 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7422 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7423 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7424 msgid "Bib preamble"
7425 msgstr "Preambulo de Bib"
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7428 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7430 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7433 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7435 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7436 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7438 msgid "Bibliography Preamble"
7439 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7442 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7444 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7447 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7449 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7451 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7452 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7454 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7465 msgid "Optional photo for biography"
7466 msgstr "Photo optional pro biographia"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7469 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7470 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7474 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7479 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7485 msgid "Name of the author"
7486 msgstr "Nomine del autor"
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7489 msgid "Biography without photo"
7490 msgstr "Biographia sin photo"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7493 msgid "BiographyNoPhoto"
7494 msgstr "Biographia sin photo"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7499 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7502 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7505 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7506 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7509 msgstr "Rationamento"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7512 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7513 msgid "Alternative Proof String"
7514 msgstr "Catena de prova alternative"
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7517 msgid "An alternative proof string"
7518 msgstr "Un catena de prova alternative"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7521 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7522 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7523 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7524 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7526 msgstr "Demonstration."
7528 #: lib/layouts/InStar.module:2
7529 msgid "Title and Preamble Hacks"
7530 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7532 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7533 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7534 msgid "Fixes & Hacks"
7535 msgstr "Correctiones & Hacks"
7537 #: lib/layouts/InStar.module:13
7539 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7540 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7541 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7542 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7543 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7544 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7545 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7547 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7548 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7549 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7550 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7551 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
7552 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7553 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7556 #: lib/layouts/InStar.module:17
7558 msgstr "In preambulo"
7560 #: lib/layouts/InStar.module:24
7564 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7568 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7569 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7570 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7571 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7572 #: lib/layouts/treport.layout:4
7576 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7578 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7580 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7581 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7585 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7586 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7590 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7593 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7594 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7595 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7596 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7602 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7603 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7604 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7611 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7612 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7619 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7624 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7628 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7629 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7630 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7631 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7637 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7638 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7639 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7640 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7642 msgstr "Plus Gigante"
7644 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7645 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7646 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7647 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7648 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7650 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7652 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7653 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7654 msgid "Giant Snippet"
7655 msgstr "Pecietta Gigante"
7657 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7658 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7659 msgid "More Giant Snippet"
7660 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7662 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7663 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7664 msgid "Most Giant Snippet"
7665 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7667 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7668 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7669 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7671 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7672 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7674 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7677 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7682 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7687 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7688 msgid "Offprint Requests to:"
7689 msgstr "Requesta de extractos a:"
7691 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7692 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7696 #: lib/layouts/aa.layout:140
7697 msgid "Correspondence to:"
7698 msgstr "Correspondentia a:"
7700 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7701 #: lib/layouts/egs.layout:592
7702 msgid "Acknowledgements."
7703 msgstr "Recognoscentias."
7705 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7708 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7709 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7710 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7711 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7712 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7713 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7715 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7716 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7718 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7720 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7721 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7728 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7729 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7731 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7732 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7733 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7734 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7735 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7736 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7737 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7739 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7740 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7742 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7744 msgstr "Sub-section"
7746 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7747 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7748 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7749 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7751 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7752 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7753 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7755 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7759 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7760 msgid "Subsubsection"
7761 msgstr "Sub sub-section"
7763 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7764 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7768 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7771 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7772 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7773 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7775 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7782 #: lib/layouts/aa.layout:239
7783 msgid "institutemark"
7784 msgstr "nota instituto"
7786 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7787 msgid "Institute Mark"
7788 msgstr "Marca de instituto"
7790 #: lib/layouts/aa.layout:262
7791 msgid "Abstract (unstructured)"
7792 msgstr "Summario (non structurate)"
7794 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7798 #: lib/layouts/aa.layout:296
7799 msgid "Abstract (structured)"
7800 msgstr "Summario (structurate)"
7802 #: lib/layouts/aa.layout:300
7806 #: lib/layouts/aa.layout:301
7807 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7808 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7810 #: lib/layouts/aa.layout:305
7814 #: lib/layouts/aa.layout:306
7815 msgid "Aims of your work"
7816 msgstr "Propositos de tu travalio"
7818 #: lib/layouts/aa.layout:310
7822 #: lib/layouts/aa.layout:311
7823 msgid "Methods used in your work"
7824 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7826 #: lib/layouts/aa.layout:315
7830 #: lib/layouts/aa.layout:316
7831 msgid "Results of your work"
7832 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7834 #: lib/layouts/aa.layout:337
7836 msgstr "Parolas clave."
7838 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7839 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7840 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7845 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7850 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7854 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7855 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7856 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7857 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7858 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7860 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7861 msgid "Acknowledgements"
7862 msgstr "Recognoscentias"
7864 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7867 msgstr "Dictionario lexical"
7869 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7870 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7871 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7873 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7874 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7875 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7877 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7878 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7880 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7881 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7883 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7884 #: lib/examples/Articles:0
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7889 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7890 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7891 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7893 msgstr "Lista punctate"
7895 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7896 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7897 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7898 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7900 msgstr "Lista numerate"
7902 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7903 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7904 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7906 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7909 msgstr "Description"
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7912 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7913 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7914 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7916 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7917 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7918 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7919 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7922 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7924 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7925 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7926 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7931 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7933 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7937 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7938 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7939 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7940 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7944 msgstr "Affiliation"
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
7947 msgid "Altaffilation"
7948 msgstr "Affiliation alt"
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7956 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7957 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7960 msgid "Alternative affiliation:"
7961 msgstr "Affiliation alternative:"
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7965 msgstr "Conjunction"
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7974 msgid "altaffilmark"
7975 msgstr "nota affiliation alt"
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7978 msgid "altaffiliation mark"
7979 msgstr "nota affiliation alt"
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7982 msgid "Subject headings:"
7983 msgstr "Capites subjecto:"
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7986 msgid "[Acknowledgements]"
7987 msgstr "[Recognoscentias]"
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:342
7991 msgstr "Placia figura"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:353
7994 msgid "Place Figure here:"
7995 msgstr "Placia figura ci:"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:362
7999 msgstr "Placia tabella"
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8002 msgid "Place Table here:"
8003 msgstr "Placia tabella ci:"
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8007 msgstr "[Appendice]"
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8011 msgstr "Litteras mathematic"
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8014 msgid "NoteToEditor"
8015 msgstr "Nota per le editor"
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8018 msgid "Note to Editor:"
8019 msgstr "Nota per le editor:"
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8022 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8024 msgstr "Tabella referentias"
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8027 msgid "References. ---"
8028 msgstr "Referentias. ---"
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8031 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8032 msgid "TableComments"
8033 msgstr "Tabella commentos"
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8041 msgstr "Nota tabella"
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8045 msgstr "Nota tabella:"
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8048 msgid "tablenotemark"
8049 msgstr "nota tabella"
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8052 msgid "tablenote mark"
8053 msgstr "nota tabella"
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8057 msgstr "Legenda figura"
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8064 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8065 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8077 msgstr "Nomine objecto"
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8084 msgid "Recognized Name"
8085 msgstr "Nomine recognoscite"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8088 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8089 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8093 msgstr "Insimul de datos"
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8097 msgstr "Insimul de datos:"
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8100 msgid "Separate the dataset ID from text"
8101 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8103 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8104 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8106 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8108 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8112 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8116 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8120 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8122 msgstr "Referentias-"
8124 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8129 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8131 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8133 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8134 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8135 msgid "Corresponding Author"
8136 msgstr "Autor correspondente"
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8139 msgid "Corresponding author:"
8140 msgstr "Autor correspondente:"
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8143 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8148 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8153 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8154 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8157 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8158 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8159 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8161 msgid "Affiliation:"
8162 msgstr "Affiliation:"
8164 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8165 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8166 msgid "Collaboration"
8167 msgstr "Collaboration"
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8170 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8171 msgid "Collaboration:"
8172 msgstr "Collaboration:"
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8175 msgid "Nocollaboration"
8176 msgstr "No Collaboration"
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8179 msgid "No collaboration"
8180 msgstr "No Collaboration"
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8183 msgid "Section Appendix"
8184 msgstr "Section Appendice"
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8187 msgid "\\Alph{appendix}."
8188 msgstr "\\Alph{appendix}."
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8196 msgid "Subsection Appendix"
8197 msgstr "Sottosezione Appendice"
8199 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8200 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8201 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8205 msgid "Subsubappendix"
8206 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8209 msgid "Subsubsection Appendix"
8210 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8213 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8214 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8216 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8217 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8218 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8220 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8221 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8226 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8227 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8228 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8229 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8230 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8231 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8232 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8234 msgid "Short Title|S"
8235 msgstr "Titulo breve|T"
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8238 msgid "Short title which will appear in the running header"
8239 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8243 msgstr "Nomine breve"
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8246 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8247 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8250 msgid "Alt Affiliation"
8251 msgstr "Affiliation alternative"
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8254 msgid "Also Affiliation"
8255 msgstr "Affiliation de plus"
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8258 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8259 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8265 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8271 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8276 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8281 msgid "Abbreviations"
8282 msgstr "Abbreviationes"
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8285 msgid "Abbreviations:"
8286 msgstr "Abbreviationes:"
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8297 msgid "List of Schemes"
8298 msgstr "Lista de schemas"
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8302 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8309 msgid "List of Charts"
8310 msgstr "Lista de diagrammas"
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8313 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8314 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8317 msgid "Graph[[mathematical]]"
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8321 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8322 msgstr "Lista de graphos"
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8325 msgid "SupplementalInfo"
8326 msgstr "Information supplementari"
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8329 msgid "Supporting Information Available"
8330 msgstr "Supportante information disponibile"
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8334 msgstr "Entrata de indice general"
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8337 msgid "Graphical TOC Entry"
8338 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8357 #: lib/languages:1042
8361 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8362 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8363 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8365 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8370 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8371 msgid "General terms:"
8372 msgstr "Terminos general:"
8374 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8375 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8376 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8379 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8380 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8384 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8385 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8395 msgstr "Jornal de ACM"
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8398 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8403 msgid "Journal's Short Name: "
8404 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8407 msgid "ACM Conference"
8408 msgstr "Conferentia de ACM"
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8412 msgstr "Nomine complete"
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8419 msgid "Conference Name: "
8420 msgstr "Nomine del conferentia: "
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8424 msgstr "Titulo breve"
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8427 msgid "Email address: "
8428 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8435 msgid "Affiliation: "
8436 msgstr "Affiliation: "
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8439 msgid "Additional Affiliation"
8440 msgstr "Affiliation additional"
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8443 msgid "Additional Affiliation: "
8444 msgstr "Affiliation additional: "
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8451 #: lib/layouts/paper.layout:163
8453 msgstr "Institution"
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8457 msgstr "Departimento"
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8460 msgid "Street Address"
8461 msgstr "Adresse de strata"
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8464 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8469 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8480 msgstr "Codice postal"
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8484 msgstr "Nota de titulo"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8487 msgid "Title Note: "
8488 msgstr "Nota de titulo: "
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8491 msgid "SubtitleNote"
8492 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8495 msgid "Subtitle Note: "
8496 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8500 msgstr "Nota de Autor"
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8516 msgstr "Numero de ACM"
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8524 msgstr "Articulo de ACM"
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8532 msgstr "Anno de ACM"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8540 msgstr "Mense de ACM"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8547 msgid "ACM Art Seq Num"
8548 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8551 msgid "Article Sequential Number: "
8552 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8555 msgid "ACM Submission ID"
8556 msgstr "ACM - ID submission"
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8559 msgid "Submission ID: "
8560 msgstr "ID de submission: "
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8564 msgstr "Precio de ACM"
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8588 msgstr "ACM - Segno R"
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8591 msgid "ACM Badge R: "
8592 msgstr "ACM - Insigna R "
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8596 msgstr "ACM - Segno L"
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8599 msgid "ACM Badge L: "
8600 msgstr "ACM - Insigna L "
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8604 msgstr "Pagina Initial"
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8607 msgid "Start Page: "
8608 msgstr "Pagina Initial: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8616 msgstr "Parolas clave: "
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8623 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8624 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8627 msgid "CCS Description"
8628 msgstr "Description de CCS"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8631 msgid "Significance"
8632 msgstr "Significantia"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8635 msgid "Computing Classification Scheme: "
8637 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8640 msgid "Set Copyright"
8641 msgstr "Fixa Copyright"
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8644 msgid "Set Copyright: "
8645 msgstr "Fixa Copyright: "
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8648 msgid "Copyright Year"
8649 msgstr "Anno de copyright"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8652 msgid "Copyright Year: "
8653 msgstr "Anno de copyright: "
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8656 msgid "Teaser Figure"
8657 msgstr "Imagine Teaser"
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8660 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8675 msgid "ShortAuthors"
8676 msgstr "Autores breve"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8679 msgid "Short authors: "
8680 msgstr "Autores breve: "
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8684 msgstr "Barra lateral"
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8687 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8688 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8691 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8692 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8695 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8696 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8697 msgid "List of Figures"
8698 msgstr "Lista de figuras"
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8701 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8702 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8705 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8706 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8707 msgid "List of Tables"
8708 msgstr "Lista de tabellas"
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8714 msgid "Definitions & Theorems"
8715 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8722 msgid "Additional Theorem Text"
8723 msgstr "Texto de theorema additional"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8730 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8731 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8738 msgid "Theorem \\thetheorem."
8739 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8742 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8743 msgid "Corollary \\thetheorem."
8744 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8747 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8748 msgid "Lemma \\thetheorem."
8749 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8752 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8753 msgid "Proposition \\thetheorem."
8754 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8757 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8758 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8759 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8762 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8763 msgid "Definition \\thetheorem."
8764 msgstr "Definition \\thetheorem."
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8768 msgid "Example \\thetheorem."
8769 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8773 msgstr "Imprime solmente"
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8776 msgid "Print version only"
8777 msgstr "Solmente version de imprimer"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8781 msgstr "Solmente de schermo"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8784 msgid "Screen version only"
8785 msgstr "Solmente version de schermo"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8788 msgid "Anonymous Suppression"
8789 msgstr "Suppression de anonyme"
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8792 msgid "Non anonymous only"
8793 msgstr "Solmente non anonyme"
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8799 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8800 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8801 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8804 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8806 #: lib/examples/Articles:0
8807 msgid "Acknowledgments"
8808 msgstr "Recognoscentias"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8811 msgid "Grant Sponsor"
8812 msgstr "Protector de concession"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8816 msgstr "ID de protector"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8819 msgid "Grant Number"
8820 msgstr "Numero de concession"
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8823 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8824 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8827 msgid "TOG online ID"
8828 msgstr "ID in linea de TOG"
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8832 msgstr "ID de In linea:"
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8836 msgstr "Tomo de TOG"
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8839 msgid "Volume number:"
8840 msgstr "Numero de tomo:"
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8844 msgstr "Numero de TOG"
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8847 msgid "Article number:"
8848 msgstr "Numero de articulo:"
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8851 msgid "Set copyright"
8852 msgstr "Fixa Copyright"
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8855 msgid "Copyright type:"
8856 msgstr "Typo de copyright:"
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8859 msgid "Copyright year"
8860 msgstr "Anno de copyright"
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8863 msgid "Year of copyright:"
8864 msgstr "Anno de copyright:"
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8867 msgid "Conference info"
8868 msgstr "Information de Conferentia"
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8871 msgid "Conference info:"
8872 msgstr "Information de Conferentia:"
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8875 msgid "Conference name"
8876 msgstr "Nomine del conferentia"
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8892 msgid "Article DOI:"
8893 msgstr "DOI de Articulo:"
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8896 msgid "TOG article DOI"
8897 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8901 msgstr "Autor de PDF"
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8905 msgstr "Autor de PDF::"
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8909 msgid "Keyword list"
8910 msgstr "Lista de Parolas clave"
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8914 msgid "Concept list"
8915 msgstr "Lista Conceptos"
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8919 msgid "Print copyright"
8920 msgstr "Imprime copyright"
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8927 msgid "Teaser image:"
8928 msgstr "Imagine Teaser:"
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8931 msgid "CR categories"
8932 msgstr "Categorias CR"
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8935 msgid "CR Categories:"
8936 msgstr "Categorias CR:"
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8944 msgstr "Categoria CR"
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8951 msgid "Number of the category"
8952 msgstr "Numero del categoria"
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8958 msgstr "Sub-categoria"
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8962 msgstr "Tertie nivello"
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8965 msgid "Third-level of the category"
8966 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8970 msgstr "Citation breve"
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8974 msgstr "Citation breve"
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8977 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8982 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8983 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8986 msgid "TOG project URL"
8987 msgstr "URL de projecto de TOG"
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8990 msgid "Project URL:"
8991 msgstr "URL de projecto:"
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8994 msgid "TOG video URL"
8995 msgstr "URL de video TOG"
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8999 msgstr "URL de video:"
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9002 msgid "TOG data URL"
9003 msgstr "URL de datos de TOG"
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9007 msgstr "URL de datos:"
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9010 msgid "TOG code URL"
9011 msgstr "URL de codice de TOG"
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9015 msgstr "URL de codice:"
9017 #: lib/layouts/agums.layout:3
9018 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9019 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9022 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9023 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9024 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9025 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9030 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9031 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9034 msgstr "Sub-section*"
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9037 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9038 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9039 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9042 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9044 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9045 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9050 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9052 msgstr "Paragrapho*"
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9055 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9057 msgstr "Capite sinistre"
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9060 #: lib/layouts/foils.layout:215
9061 msgid "Left Header:"
9062 msgstr "Capite sinistre:"
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9065 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9066 msgid "Right Header"
9067 msgstr "Capite dextere"
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9070 #: lib/layouts/foils.layout:223
9071 msgid "Right Header:"
9072 msgstr "Capite dextere:"
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9075 #: lib/layouts/egs.layout:487
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9090 #: lib/layouts/egs.layout:496
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9095 #: lib/layouts/egs.layout:509
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9105 msgstr "Codice CCC:"
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9109 msgstr "Id. articulo"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9113 msgstr "Id. articulo:"
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9117 msgstr "Adresse de autor"
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9120 msgid "Author Address:"
9121 msgstr "Adresse autor:"
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9125 msgstr "Commento interlinea"
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9128 msgid "Slug Comment:"
9129 msgstr "Commento interlinea:"
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9137 msgstr "Planotables"
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9149 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9163 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9164 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9165 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9167 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9171 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9172 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9173 msgid "Affiliation Mark"
9174 msgstr "Nota affiliation"
9176 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9177 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9178 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9180 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9181 msgid "Author affiliation:"
9182 msgstr "Affiliation de autor:"
9184 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9185 msgid "Acknowledgments."
9186 msgstr "Recognoscentias."
9188 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9189 msgid "Algorithm2e Float"
9190 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9192 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9193 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9194 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9195 msgid "Floats & Captions"
9196 msgstr "Flottantes & Legendas"
9198 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9200 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9201 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9204 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9205 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9206 "insertar e indentar le algorithmo."
9208 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9210 msgid "List of Algorithms"
9211 msgstr "Lista del algorithmos"
9213 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9214 #: lib/examples/Articles:0
9215 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9216 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9218 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9219 msgid "SpecialSection"
9220 msgstr "Section special"
9222 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9223 msgid "SpecialSection*"
9224 msgstr "Section special*"
9226 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9228 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9236 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9239 msgid "Subsubsection*"
9240 msgstr "Sub sub-section*"
9242 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9243 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9244 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9245 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9246 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9247 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9248 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9254 msgid "Chapter Exercises"
9255 msgstr "Capitulo exercitios"
9257 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9258 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9259 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9262 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9263 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9265 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9268 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9270 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9271 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9272 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9273 msgid "List preamble"
9274 msgstr "Listar Preambulo"
9276 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9277 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9278 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9281 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9282 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9284 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9287 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9288 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9289 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9290 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9291 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9292 msgid "List Preamble"
9293 msgstr "Listar Preambulo"
9295 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9296 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9297 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9300 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9301 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9303 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9306 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9307 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9308 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9309 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9310 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9311 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9312 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9315 msgid "Short title which appears in the running headers"
9316 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9319 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9320 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9323 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9328 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9330 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9331 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9334 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9339 msgid "Current Address"
9340 msgstr "Adresse currente"
9342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9343 msgid "Current address:"
9344 msgstr "Adresse currente:"
9346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9347 msgid "E-mail address:"
9348 msgstr "Adresse e-posta::"
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9356 msgid "Key words and phrases:"
9357 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9368 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9381 msgid "Subjectclass"
9382 msgstr "Classification de subjecto"
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9385 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9386 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9388 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9389 msgid "American Psychological Association (APA)"
9390 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9392 #: lib/layouts/apa.layout:54
9394 msgstr "Capite dextere"
9396 #: lib/layouts/apa.layout:63
9397 msgid "Right header:"
9398 msgstr "Capite dextere:"
9400 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9405 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9406 msgid "Short title:"
9407 msgstr "Titulo breve:"
9409 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9411 msgstr "Duo autores"
9413 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9414 msgid "ThreeAuthors"
9415 msgstr "Tres autores"
9417 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9419 msgstr "Quatro autores"
9421 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9422 msgid "TwoAffiliations"
9423 msgstr "Duo affiliationes"
9425 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9426 msgid "ThreeAffiliations"
9427 msgstr "Tres affiliationes"
9429 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9430 msgid "FourAffiliations"
9431 msgstr "Quatro affiliationes"
9433 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9434 msgid "Acknowledgements:"
9435 msgstr "Recognoscentias:"
9437 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9439 msgstr "Linea grossa"
9441 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9445 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9450 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9451 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9453 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9454 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9456 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9458 msgstr "Adapta figura"
9460 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9462 msgstr "Adapta bitmap"
9464 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9465 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9466 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9467 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9469 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9470 msgid "Subparagraph"
9471 msgstr "Sub-paragrapho"
9473 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9474 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9476 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9479 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9480 msgid "Custom Item|s"
9481 msgstr "Elemento|s personalisate"
9483 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9484 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9486 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9487 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9488 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9489 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9490 msgid "A customized item string"
9491 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9493 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9495 msgstr "In succession"
9497 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9498 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9500 msgid "(\\alph{enumii})"
9501 msgstr "(\\alph{enumii})"
9503 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9504 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9505 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9507 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9509 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9510 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9512 #: lib/layouts/apax.inc:112
9514 msgstr "Cinque Autores"
9516 #: lib/layouts/apax.inc:119
9518 msgstr "Sex Autores"
9520 #: lib/layouts/apax.inc:126
9522 msgstr "Capite sinistre"
9524 #: lib/layouts/apax.inc:135
9525 msgid "Left header:"
9526 msgstr "Capite sinistre:"
9528 #: lib/layouts/apax.inc:190
9529 msgid "FiveAffiliations"
9530 msgstr "Cinque Affiliationes"
9532 #: lib/layouts/apax.inc:197
9533 msgid "SixAffiliations"
9534 msgstr "Sex Affiliationes"
9536 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9537 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9538 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9565 #: lib/layouts/apax.inc:292
9566 msgid "Author Note:"
9567 msgstr "Apostilla de autor:"
9569 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9573 #: lib/layouts/apax.inc:323
9575 msgstr "Numero copias"
9577 #: lib/layouts/apax.inc:331
9581 #: lib/layouts/apax.inc:472
9585 #: lib/layouts/apax.inc:563
9590 #: lib/layouts/apax.inc:579
9595 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9596 msgid "addORCIDlink"
9599 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9601 msgid "ORCID-link: "
9604 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9607 msgstr "Nomine de autor"
9609 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9610 msgid "Arabic Article"
9611 msgstr "Articulo Arabic"
9613 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9614 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9615 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9617 #: lib/layouts/article.layout:3
9618 msgid "Article (Standard Class)"
9619 msgstr "Articulo (classe standard)"
9621 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9623 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9624 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9626 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9631 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9632 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9633 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9642 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9643 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9644 #: lib/examples/Articles:0
9645 msgid "Presentations"
9646 msgstr "Presentationes"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9655 msgid "Overlay Specifications|v"
9656 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9660 msgid "Overlay specifications for this list"
9661 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9666 msgid "Item Overlay Specifications"
9667 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9677 msgstr "Sur diapositiva"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9681 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9682 msgid "Overlay specifications for this item"
9683 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9686 msgid "Mini Template"
9687 msgstr "Mini patrono"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9690 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9691 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9694 msgid "Longest label|s"
9695 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9698 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9700 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9705 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9706 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9707 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9709 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9711 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9712 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9714 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9716 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9731 msgid "Mode Specification|S"
9732 msgstr "Specification|es de modo"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9738 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9740 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9745 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9746 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9748 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9751 msgid "Section \\arabic{section}"
9752 msgstr "Section \\arabic{section}"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9755 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9757 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9759 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9763 msgid "\\Alph{section}"
9764 msgstr "\\Alph{section}"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9767 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9768 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9771 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9773 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9777 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9778 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9782 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9783 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9787 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9789 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9793 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9794 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9798 msgstr "Photogrammas"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9803 msgstr "Photogrammas"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9816 msgid "Overlay specifications for this frame"
9817 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9820 msgid "Default Overlay Specifications"
9821 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9824 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9825 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9829 msgid "Frame Options"
9830 msgstr "Optiones de Photogramma"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9834 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9835 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9839 msgstr "Titulo de photogramma"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9842 msgid "Enter the frame title here"
9843 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9847 msgstr "Photogramma simple"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9850 msgid "Frame (plain)"
9851 msgstr "Photogramma (simple)"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9854 msgid "FragileFrame"
9855 msgstr "Photogramma Fragile"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9858 msgid "Frame (fragile)"
9859 msgstr "Photogramma (fragile)"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9863 msgstr "Repite photogramma"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9866 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9869 msgstr "Diapositiva"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9872 msgid "Repeat frame with label"
9873 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9877 msgstr "Titulo de photogramma"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9889 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9890 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9893 msgid "Short Frame Title|S"
9894 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9897 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9898 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9901 msgid "FrameSubtitle"
9902 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9905 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9911 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9916 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9917 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9920 msgid "Column Options"
9921 msgstr "Preferentias de columna"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9924 msgid "Column options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9928 msgid "Column Placement Options"
9929 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9932 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9933 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9936 msgid "ColumnsCenterAligned"
9937 msgstr "Columnas centrate alineate"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9940 msgid "Columns (center aligned)"
9941 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9944 msgid "ColumnsTopAligned"
9945 msgstr "Columnas alineate in alto"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9948 msgid "Columns (top aligned)"
9949 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9959 msgstr "Superpositiones"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9962 msgid "Pause number"
9963 msgstr "Numero de pausa"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9966 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9968 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9971 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9972 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9976 msgstr "Super-imprime"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9979 msgid "Overprint Area Width"
9980 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9983 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9984 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9989 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9991 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9995 msgstr "Area de superposition"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9999 msgstr "Area de superposition"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10002 msgid "Overlay Area Width"
10003 msgstr "Largessa de Area de superposition"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10006 msgid "The width of the overlay area"
10007 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10010 msgid "Overlay Area Height"
10011 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10014 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10019 msgid "The height of the overlay area"
10020 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10028 msgid "Uncovered on slides"
10029 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10037 msgid "Only on slides"
10038 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10053 msgid "Action Specification|S"
10054 msgstr "Specification de action|S"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10057 msgid "Block Title"
10058 msgstr "Titulo de bloco"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10061 msgid "Enter the block title here"
10062 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10065 msgid "ExampleBlock"
10066 msgstr "Bloco de exemplo"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10069 msgid "Example Block:"
10070 msgstr "Bloco de exemplo:"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10074 msgstr "Bloco de aviso"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10077 msgid "Alert Block:"
10078 msgstr "Bloco de aviso:"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10087 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10088 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10091 msgid "Title (Plain Frame)"
10092 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10095 msgid "Short Subtitle|S"
10096 msgstr "Subtitulo breve|S"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10099 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10100 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10103 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10104 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10107 msgid "Short Institute|S"
10108 msgstr "Instituto breve|S"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10111 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10112 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10115 msgid "InstituteMark"
10116 msgstr "Nota istituto"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10119 msgid "Short Date|S"
10120 msgstr "Data breve|S"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10123 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10124 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10127 msgid "TitleGraphic"
10128 msgstr "Titulo Graphic"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10131 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10136 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10137 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10142 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10149 msgstr "Corollario."
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10157 msgid "Action Specifications|S"
10158 msgstr "Specificationes de action|S"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10162 msgid "Definition."
10163 msgstr "Definition."
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10166 msgid "Definitions"
10167 msgstr "Definitiones"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10170 msgid "Definitions."
10171 msgstr "Definitiones."
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10196 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10206 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10220 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10225 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10227 msgstr "Codice LyX"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10231 msgstr "Nota punctate"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10234 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10248 msgstr "Bloco aviso"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10251 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10252 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10257 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10263 msgstr "Invisibile"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10266 msgid "Alternative"
10267 msgstr "Alternative"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10270 msgid "Default Text"
10271 msgstr "Texto predefinite"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10274 msgid "Enter the default text here"
10275 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10278 msgid "Beamer Note"
10279 msgstr "Nota de beamer"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10282 msgid "Note Options"
10283 msgstr "Preferentias de nota"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10286 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10287 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10290 msgid "ArticleMode"
10291 msgstr "Modo articulo"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10298 msgid "PresentationMode"
10299 msgstr "Modo presentation"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10302 msgid "Presentation"
10303 msgstr "Presentation"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10307 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10311 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10312 msgid "Beamerposter"
10313 msgstr "Poster de beamer"
10315 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10316 msgid "Bilingual Captions"
10317 msgstr "Legendas bilingual"
10319 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10321 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10322 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10324 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10325 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10328 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10329 msgid "Caption setup"
10330 msgstr "Configuration de legenda"
10332 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10334 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10336 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10338 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10339 msgid "Caption setup:"
10340 msgstr "Configuration de legenda:"
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10346 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10350 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10351 msgid "Main Language Short Title"
10352 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10354 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10355 msgid "Short title for the main(document) language"
10356 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10358 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10359 msgid "Main Language Text"
10360 msgstr "Texto de linguage principal"
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10363 msgid "Text in the main(document) language"
10364 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10367 msgid "Second Language Short Title"
10368 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10370 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10371 msgid "Short title for the second language"
10372 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10374 #: lib/layouts/book.layout:3
10375 msgid "Book (Standard Class)"
10376 msgstr "Libro (Classe standard)"
10378 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10382 #: lib/layouts/braille.module:3
10383 msgid "Accessibility"
10384 msgstr "Accessibilitate"
10386 #: lib/layouts/braille.module:7
10388 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10391 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10392 "Braille.lyx in exemplos."
10394 #: lib/layouts/braille.module:23
10395 msgid "Braille (default)"
10396 msgstr "Braille (predefinite)"
10398 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10402 #: lib/layouts/braille.module:46
10403 msgid "Braille (textsize)"
10404 msgstr "Braille (textsize)"
10406 #: lib/layouts/braille.module:69
10407 msgid "Braille (dots on)"
10408 msgstr "Braille (dots on)"
10410 #: lib/layouts/braille.module:84
10411 msgid "Braille_dots_on"
10412 msgstr "Braille_dots_on"
10414 #: lib/layouts/braille.module:93
10415 msgid "Braille (dots off)"
10416 msgstr "Braille (dots off)"
10418 #: lib/layouts/braille.module:108
10419 msgid "Braille_dots_off"
10420 msgstr "Braille_dots_off"
10422 #: lib/layouts/braille.module:117
10423 msgid "Braille (mirror on)"
10424 msgstr "Braille (mirror on)"
10426 #: lib/layouts/braille.module:132
10427 msgid "Braille_mirror_on"
10428 msgstr "Braille_mirror_on"
10430 #: lib/layouts/braille.module:141
10431 msgid "Braille (mirror off)"
10432 msgstr "Braille (mirror off)"
10434 #: lib/layouts/braille.module:156
10435 msgid "Braille_mirror_off"
10436 msgstr "Braille_mirror_off"
10438 #: lib/layouts/braille.module:164
10440 msgstr "Casella braille"
10442 #: lib/layouts/braille.module:168
10443 msgid "Braille box"
10444 msgstr "Quadrato braille"
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10450 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10451 #: lib/examples/Articles:0
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10458 msgstr "Numero de ACM"
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10462 msgid "Scene Number"
10463 msgstr "Numero pagina"
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10473 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10477 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10478 msgid "ACT \\arabic{act}"
10479 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10486 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10487 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10495 msgstr "AL ELEVATION:"
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10502 msgid "Parenthetical"
10503 msgstr "Parenthetic"
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10518 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10519 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10520 msgid "Right Address"
10521 msgstr "Adresse dextere"
10523 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10524 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10525 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10527 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10528 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10529 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10531 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10532 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10533 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10535 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10536 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10537 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10539 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10541 msgstr "Chacchiero"
10543 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10547 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10549 msgstr "Principal:"
10551 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10552 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10556 #: lib/layouts/chess.layout:66
10558 msgstr "Variation:"
10560 #: lib/layouts/chess.layout:72
10561 msgid "SubVariation"
10562 msgstr "Sub-variation"
10564 #: lib/layouts/chess.layout:75
10565 msgid "Subvariation:"
10566 msgstr "Sub-variation:"
10568 #: lib/layouts/chess.layout:81
10569 msgid "SubVariation2"
10570 msgstr "Sub-variation2"
10572 #: lib/layouts/chess.layout:84
10573 msgid "Subvariation(2):"
10574 msgstr "Sub-variation(2):"
10576 #: lib/layouts/chess.layout:90
10577 msgid "SubVariation3"
10578 msgstr "Sub-variation3"
10580 #: lib/layouts/chess.layout:93
10581 msgid "Subvariation(3):"
10582 msgstr "Sub-variation(3):"
10584 #: lib/layouts/chess.layout:99
10585 msgid "SubVariation4"
10586 msgstr "Sub-variation4"
10588 #: lib/layouts/chess.layout:102
10589 msgid "Subvariation(4):"
10590 msgstr "Sub-variation(4):"
10592 #: lib/layouts/chess.layout:108
10593 msgid "SubVariation5"
10594 msgstr "Sub-variation5"
10596 #: lib/layouts/chess.layout:111
10597 msgid "Subvariation(5):"
10598 msgstr "Sub-variation5):"
10600 #: lib/layouts/chess.layout:118
10602 msgstr "Motiones celate"
10604 #: lib/layouts/chess.layout:123
10606 msgstr "Motiones celate:"
10608 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10610 msgstr "Chacchiero"
10612 #: lib/layouts/chess.layout:132
10613 msgid "[chessboard]"
10614 msgstr "[chacchiero]"
10616 #: lib/layouts/chess.layout:141
10617 msgid "BoardCentered"
10618 msgstr "Tabula centrate"
10620 #: lib/layouts/chess.layout:146
10621 msgid "[centered board]"
10622 msgstr "[tabula centrate]"
10624 #: lib/layouts/chess.layout:156
10628 #: lib/layouts/chess.layout:161
10629 msgid "Highlights:"
10630 msgstr "Evidentias :"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:176
10636 #: lib/layouts/chess.layout:181
10640 #: lib/layouts/chess.layout:187
10642 msgstr "Motion cavallo"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:192
10645 msgid "KnightMove:"
10646 msgstr "Motion cavallo:"
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10649 msgid "Chess Board"
10650 msgstr "Chacchiero"
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10653 msgid "Leisure, Sports & Music"
10654 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10658 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10659 "article.lyx example file."
10661 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer joco de chacchiero. "
10662 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10665 msgid "NewChessGame"
10666 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10669 msgid "[Start New Chess Game]"
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10673 msgid "Chessgame Options"
10674 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10677 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10678 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10681 msgid "Mainline Options"
10682 msgstr "Option de linea principal"
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10685 msgid "See xskak manual for possible options"
10686 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10689 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10695 msgid "SetChessBoard"
10696 msgstr "Fixa Chacchiero"
10698 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10699 msgid "Global Chessboard Settings"
10700 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10703 msgid "SetBoardStoreStyle"
10704 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10707 msgid "Set Chessboard Style"
10708 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10712 msgstr "File de stilo"
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10715 msgid "Chessboard Style Name"
10716 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10720 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10721 "See chessboard manual for details."
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10726 msgstr "Chacchiero"
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10729 msgid "Chessboard Options"
10730 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10733 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10737 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10738 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10741 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10742 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10745 msgid "InFrontmatter"
10746 msgstr "Initio frontispicio"
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10749 msgid "Insert the affiliation number"
10750 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10754 msgstr "Nomine date"
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10759 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10762 msgstr "Nomine de Familia"
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10770 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10775 msgid "Running Title"
10776 msgstr "Titulo currente"
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10779 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10780 msgid "Running title:"
10781 msgstr "Titulo currente:"
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10785 msgstr "Prime Pagina"
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10789 msgstr "prime pagina"
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10792 msgid "RunningAuthor"
10793 msgstr "Autor currente"
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10796 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10797 msgid "Running author:"
10798 msgstr "Autor currente:"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10801 msgid "Publications"
10802 msgstr "Publicationes"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10805 msgid "Correspondence"
10806 msgstr "Correspondentia"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10809 msgid "Correspondence:"
10810 msgstr "Correspondentia:"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10814 msgstr "Pubdiscuss"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10817 msgid "Pubdiscuss:"
10818 msgstr "Pubdiscuss:"
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10826 msgstr "Publicate:"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10830 msgstr "Texto del declaration"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10833 msgid "Copyrightstatement"
10834 msgstr "Declaration de copyright"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10838 msgstr "Copyright:"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10841 msgid "Introduction"
10842 msgstr "Introduction"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10845 msgid "\\thesection Introduction"
10846 msgstr "\\thesection Introduction"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10849 msgid "Conclusions"
10850 msgstr "Conclusiones"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10853 msgid "\\thesection Conclusions"
10854 msgstr "\\thesection Conclusiones"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10857 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10858 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10861 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10862 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10865 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10866 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10869 msgid "CodeAvailability"
10870 msgstr "Disponibilitate de codice"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10873 msgid "Code availability."
10874 msgstr "Disponibilitte de codice."
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10877 msgid "DataAvailability"
10878 msgstr "Disponibilitate de Datos"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10881 msgid "Data availability."
10882 msgstr "Disponibilitate de datos."
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10885 msgid "CodeAndDataAvailability"
10886 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10889 msgid "Code and data availability."
10890 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10893 msgid "SampleAvailability"
10894 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10897 msgid "Sample availability."
10898 msgstr "Disponibilitate de specimen."
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10901 msgid "Statements2"
10902 msgstr "Texto del declaration 2"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10905 msgid "AuthorContribution"
10906 msgstr "Contribution de autor"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10909 msgid "Author contributions."
10910 msgstr "Contributiones de author."
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10913 msgid "CompetingInterests"
10914 msgstr "Interesses concurrente"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10917 msgid "Competing Interests."
10918 msgstr "Interesses concurrente."
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10922 msgstr "Repudiation"
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10925 msgid "Disclaimer."
10926 msgstr "Repudiation."
10928 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10929 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10930 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
10932 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10933 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10934 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10936 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10937 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10938 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10941 msgid "Custom Header/Footer Text"
10942 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10947 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10948 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10949 "Layout to 'fancy'!"
10951 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10952 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10953 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10956 msgid "Header/Footer"
10957 msgstr "Capite/Pede"
10959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10960 msgid "Even Header"
10961 msgstr "Capite par"
10963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10964 msgid "Alternative text for the even header"
10965 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10968 msgid "Center Header"
10969 msgstr "Capite central"
10971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10972 msgid "Center Header:"
10973 msgstr "Capite central:"
10975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10976 msgid "Left Footer"
10977 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10980 msgid "Left Footer:"
10981 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10983 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10984 msgid "Center Footer"
10985 msgstr "Pede de pagina central"
10987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10988 msgid "Center Footer:"
10989 msgstr "Pede de pagina central:"
10991 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10992 msgid "Right Footer"
10993 msgstr "Pede pagina dextere"
10995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10996 msgid "Right Footer:"
10997 msgstr "Pede pagina dextere:"
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11001 msgstr "Directorio"
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11024 msgid "GuiMenuItem"
11025 msgstr "GuiMenuItem"
11027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11033 msgstr "MenuChoice"
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11040 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11041 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11042 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11043 #: lib/examples/Articles:0
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11053 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11070 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11071 msgid "Postal Data"
11072 msgstr "Datos postal"
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11075 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11076 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11077 msgid "Send To Address"
11078 msgstr "Adresse destinatario"
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11081 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11082 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11084 msgstr "Mi adresse"
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11087 msgid "Sender Address:"
11088 msgstr "Adresse mittente:"
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11091 msgid "Return address"
11092 msgstr "Adresse de retorno"
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11096 msgid "Backaddress:"
11097 msgstr "Adresse de retorno:"
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11100 msgid "Postal comment"
11101 msgstr "Commento postal"
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11104 msgid "Postal Remark:"
11105 msgstr "Commento postal:"
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11109 msgstr "Tractamento"
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11113 msgstr "Tractamento:"
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11117 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11124 msgstr "Vostre ref.:"
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11130 msgstr "Mi referentia"
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11135 msgstr "Nostre referentia:"
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11146 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11147 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11149 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11158 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11165 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11167 msgstr "Signatura:"
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11171 msgstr "In basso a sinistra"
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11174 msgid "Bottom text:"
11175 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11179 msgstr "Codice postal"
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11183 msgstr "Codice postal:"
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11186 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11193 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11194 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11196 msgstr "Telephono:"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11221 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11225 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11236 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11240 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11251 msgid "Signature|S"
11252 msgstr "Signatura|S"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11255 msgid "Here you can insert a signature scan"
11256 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11259 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11267 msgstr "attachamentos:"
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11271 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11288 msgid "Post Scriptum:"
11289 msgstr "Post Scriptum:"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11292 msgid "SenderAddress"
11293 msgstr "Adresse mittente"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11297 msgid "Backaddress"
11298 msgstr "Adresse de retorno"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11301 msgid "RetourAdresse"
11302 msgstr "RetourAdresse"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11309 msgid "Postvermerk"
11310 msgstr "Postvermerk"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11318 msgstr "IhrZeichen"
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11323 msgstr "Vostre posta"
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11326 msgid "IhrSchreiben"
11327 msgstr "IhrSchreiben"
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11330 msgid "MeinZeichen"
11331 msgstr "MeinZeichen"
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11334 msgid "Unterschrift"
11335 msgstr "Unterschrift"
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11365 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11367 msgstr "Referentia"
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11379 msgstr "Texto de recapitulation"
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11407 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11409 msgid "DocBook Book (XML)"
11410 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11412 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11413 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11414 msgid "Books (DocBook)"
11415 msgstr "Libros (DocBook)"
11417 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11419 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11420 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11422 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11424 msgid "DocBook Section (XML)"
11425 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11427 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11428 msgid "Inderscience A4 Journals"
11429 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11431 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11432 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11433 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11436 msgid "Econometrica"
11437 msgstr "Econometric"
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11441 msgstr "Titulo currente"
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11444 msgid "Running Title:"
11445 msgstr "Titulo currente:"
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11449 msgstr "Autor currente"
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11452 msgid "Running Author:"
11453 msgstr "Autor currente:"
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11456 msgid "Address Option"
11457 msgstr "Option de Adresse"
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11460 msgid "Optional argument for the address"
11461 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11464 msgid "E-Mail Option"
11465 msgstr "Option de e-posta"
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11468 msgid "Optional argument for the e-mail"
11469 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11477 msgid "Web Address"
11478 msgstr "Adresse Web"
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11481 msgid "Web address:"
11482 msgstr "Adresse Web:"
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11485 msgid "Authors Block"
11486 msgstr "Bloco autores"
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11489 msgid "Authors Block:"
11490 msgstr "Bloco autores:"
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11494 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11496 msgstr "Parola clave"
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11499 msgid "Thanks Text"
11500 msgstr "Texto de gratias"
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11503 msgid "Thanks \\theThanks:"
11504 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11507 msgid "Thanks Reference"
11508 msgstr "Referentia de gratias"
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11512 msgstr "Ref. de gratias"
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11515 msgid "Internet Address Reference"
11516 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11519 msgid "Internet Addess Ref"
11520 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11523 msgid "Name (First Name)"
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11531 msgid "Name (Surname)"
11532 msgstr "Nomine de Familia"
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11535 msgid "By Same Author (bib)"
11536 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11544 msgid "Footnote (Title)"
11545 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11547 #: lib/layouts/egs.layout:3
11548 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11549 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11551 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11553 msgstr "00.00.0000"
11555 #: lib/layouts/egs.layout:340
11556 msgid "LaTeX Title"
11557 msgstr "Titulo LaTeX"
11559 #: lib/layouts/egs.layout:419
11563 #: lib/layouts/egs.layout:428
11567 #: lib/layouts/egs.layout:442
11569 msgstr "Numero MS:"
11571 #: lib/layouts/egs.layout:452
11572 msgid "FirstAuthor"
11573 msgstr "Prime autor"
11575 #: lib/layouts/egs.layout:465
11576 msgid "1st_author_surname:"
11577 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11579 #: lib/layouts/egs.layout:518
11581 msgstr "Displaciamentos"
11583 #: lib/layouts/egs.layout:531
11584 msgid "reprint_reqs_to:"
11585 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11587 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11588 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11589 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11592 msgid "Author Option"
11593 msgstr "Option de author"
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11596 msgid "Optional argument for the author"
11597 msgstr "Argumento optional pro le author"
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11600 msgid "Author Address"
11601 msgstr "Adresse autor"
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11604 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11605 msgid "Author Email"
11606 msgstr "E-posta de autor"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11609 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11614 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11619 msgid "Thanks Option"
11620 msgstr "Option de gratias"
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11623 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11624 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11627 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11628 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11632 msgstr "Demonstration."
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11635 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11636 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11639 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11640 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11643 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11647 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11648 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11651 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11655 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11659 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11660 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11663 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11664 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11667 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11668 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11671 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11672 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11675 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11676 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11679 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11680 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11683 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11684 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11687 msgid "Case \\arabic{case}"
11688 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11695 msgid "Titlenotemark"
11696 msgstr "Nota titolo"
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11699 msgid "Titlenote mark"
11700 msgstr "Nota titulo"
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11703 msgid "Title footnote"
11704 msgstr "Apostilla del titulo"
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11707 msgid "Footnote Label"
11708 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11711 msgid "Label you refer to in the title"
11712 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11715 msgid "Title footnote:"
11716 msgstr "Apostilla del titulo:"
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11719 msgid "Author Label"
11720 msgstr "Etiquetta de autor"
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11723 msgid "Label you will reference in the address"
11724 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11728 msgstr "Nota autore"
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11731 msgid "Author footnote"
11732 msgstr "Apostilla de autor"
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11735 msgid "Author footnote:"
11736 msgstr "Apostilla de autor:"
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11739 msgid "Author Footnote Label"
11740 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11743 msgid "Label you refer to for an author"
11744 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11747 msgid "CorAuthormark"
11748 msgstr "Nota autor curr"
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11751 msgid "CorAuthor mark"
11752 msgstr "Nota autor curr"
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11755 msgid "Corresponding author"
11756 msgstr "Autor correspondente"
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11759 msgid "Corresponding author text:"
11760 msgstr "Texto autor correspondente:"
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11763 msgid "Address Label"
11764 msgstr "Etiquetta de adresse"
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11767 msgid "Label of the author you refer to"
11768 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11775 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11776 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11778 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11779 msgid "Endnotes (Basic)"
11780 msgstr "Nota final (Basic)"
11782 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11783 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11784 msgid "Foot- and Endnotes"
11785 msgstr "Apostillas e notas de fin"
11787 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11789 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11790 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11791 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11792 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11794 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
11795 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
11796 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
11797 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
11798 "notas final appare."
11800 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11801 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11802 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11803 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11805 msgstr "Notas final"
11807 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11808 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11810 msgstr "Nota final ##"
11812 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11813 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11814 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11816 msgstr "Nota final"
11818 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11819 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11821 msgstr "nota final"
11823 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11824 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11825 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11826 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11829 #: lib/layouts/enotez.module:2
11830 msgid "Endnotes (Extended)"
11831 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
11833 #: lib/layouts/enotez.module:10
11835 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11836 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11837 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11838 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11839 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11841 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
11842 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
11843 "notas final (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
11844 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
11845 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
11846 "notas final appare."
11848 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11849 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11850 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11852 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11854 msgstr "Parolas clave:"
11856 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11857 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11858 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11861 msgid "List Enhancements"
11862 msgstr "Lista de melioramentos"
11864 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11866 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11867 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11869 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
11870 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11871 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11873 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11874 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11875 msgid "Itemize Options"
11876 msgstr "Optiones de lista punctate"
11878 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11879 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11880 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11881 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11882 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11884 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11885 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11886 msgid "Enumerate Options"
11887 msgstr "Optiones de enumeration"
11889 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11890 msgid "Description Options"
11891 msgstr "Optiones de description"
11893 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11895 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11899 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11900 msgid "Enumerate-Resume"
11901 msgstr "Lista numerate (resume)"
11903 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11904 msgid "Number Equations by Section"
11905 msgstr "Numera equationes per section"
11907 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11913 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11915 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11916 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11917 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11921 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11923 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11924 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11926 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11927 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11929 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11931 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11935 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11936 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11937 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11940 msgid "Europass CV (2013)"
11941 msgstr "Europass CV (2013)"
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11944 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11945 #: lib/examples/Articles:0
11946 msgid "Curricula Vitae"
11947 msgstr "Curricula Vitae"
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11957 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11960 msgid "Name (footer):"
11961 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11968 msgid "Mobile phone number"
11969 msgstr "Numero de telephono mobile"
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11972 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11974 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11978 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11981 msgid "InstantMessaging"
11982 msgstr "Messageria Instantanee"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11985 msgid "Instant Messaging:"
11986 msgstr "Messageria instantanee:"
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11990 msgstr "Typo de IM:"
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11993 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11994 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11998 msgstr "Anniversario de nativitate"
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12001 msgid "Date of birth:"
12002 msgstr "Data de nascite:"
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12005 msgid "Nationality"
12006 msgstr "Nationalitate"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12009 msgid "Nationality:"
12010 msgstr "Nationalitate:"
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12021 msgid "BeforePicture"
12022 msgstr "Ante Figura"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12025 msgid "Space before picture:"
12026 msgstr "Spatio ante imagine:"
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12037 msgid "Resize photo to this width"
12038 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12041 msgid "AfterPicture"
12042 msgstr "Post figura"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12045 msgid "Space after picture:"
12046 msgstr "Spatio post imagine:"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12050 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12051 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12052 msgid "Vertical Space"
12053 msgstr "Spatio vertical"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12057 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12058 msgid "Additional vertical space"
12059 msgstr "Spatio additional vertical"
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12062 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12067 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12068 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12071 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12077 msgstr "Insimul de elementos"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12081 msgstr "Sub-elementos"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12085 msgstr "Elemento de titulo"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12088 msgid "Title item:"
12089 msgstr "Elemento de titulo:"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12093 msgstr "Nivello de Titulo"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12096 msgid "Title level:"
12097 msgstr "Nivello de Titulo:"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12100 msgid "Text (right side)"
12101 msgstr "Texto (latere dextere)"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12105 msgstr "Elemento Blau"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12109 msgstr "Elemento blau:"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12112 msgid "BlueItemInset"
12113 msgstr "Insimul de elemento blau"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12116 msgid "Blue subitems"
12117 msgstr "Sub elementos blau"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12121 msgstr "Elemento Grosse"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12125 msgstr "Elemento Grosse:"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12132 msgid "MotherTongue"
12133 msgstr "Lingua matre"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12136 msgid "Mother Tongue:"
12137 msgstr "Lingua matre:"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12141 msgstr "LangHeader"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12144 msgid "Language Header:"
12145 msgstr "Capite de Linguage:"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12152 msgid "Name of the language"
12153 msgstr "Nomine del linguage"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12160 msgid "Level how good you think you can listen"
12161 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12168 msgid "Level how good you think you can read"
12169 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12172 msgid "Interaction"
12173 msgstr "Interaction"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12176 msgid "Level how good you think you can conversate"
12177 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12181 msgstr "Production"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12184 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12185 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12188 msgid "LastLanguage"
12189 msgstr "LastLanguage"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12192 msgid "Last Language:"
12193 msgstr "Ultime Linguage:"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12197 msgstr "LangFooter"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12200 msgid "Language Footer:"
12201 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12212 #: lib/layouts/soul.module:49
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12218 msgstr "CV Europee"
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12221 msgid "Footer name:"
12222 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12232 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12233 msgid "Size the photo is resized to"
12234 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12236 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12240 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12241 msgid "The title as it appears in the header"
12242 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
12244 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12245 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12246 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12248 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12249 msgid "BulletedItem"
12250 msgstr "Elemento punctate"
12252 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12253 msgid "Bulleted Item:"
12254 msgstr "Elemento punctate:"
12256 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12260 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12261 msgid "Begin of CV"
12262 msgstr "Initio del CV"
12264 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12265 msgid "PersonalInfo"
12266 msgstr "Datos personal"
12268 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12269 msgid "Personal Info"
12270 msgstr "Datos personal"
12272 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12273 msgid "VerticalSpace"
12274 msgstr "Spatio vertical"
12276 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12277 msgid "Vertical space"
12278 msgstr "Spatio vertical"
12280 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12281 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12282 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12284 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12285 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12286 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12288 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12289 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12290 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12292 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12293 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12294 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12296 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12297 msgid "Number Figures by Section"
12298 msgstr "Numerar figuras per section"
12300 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12302 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12303 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12305 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12306 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12308 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12309 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12310 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12312 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12314 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12315 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12316 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12318 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12319 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12320 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12322 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12323 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12324 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12326 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12328 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12329 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12330 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12331 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12332 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12333 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12334 "newer LaTeX distributions."
12336 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12337 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12338 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12339 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12340 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
12341 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12342 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
12344 #: lib/layouts/fixme.module:2
12345 msgid "FiXme Notes"
12346 msgstr "Notas de Fixme"
12348 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12349 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12350 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12351 msgid "Annotation & Revision"
12352 msgstr "Annotation & Revision"
12354 #: lib/layouts/fixme.module:12
12356 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12357 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12358 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12359 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12360 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12361 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12362 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12363 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12365 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
12366 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12367 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12368 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12369 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12370 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12371 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12372 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12373 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12374 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12376 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12380 #: lib/layouts/fixme.module:24
12381 msgid "List of FIXMEs"
12382 msgstr "Lista de FIXMEs"
12384 #: lib/layouts/fixme.module:38
12385 msgid "[List of FIXMEs]"
12386 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12388 #: lib/layouts/fixme.module:54
12390 msgstr "Nota de Fixme"
12392 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12393 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12394 msgid "Fixme Note Options|s"
12395 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12397 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12398 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12399 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12400 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12402 #: lib/layouts/fixme.module:75
12403 msgid "Fixme Warning"
12404 msgstr "Aviso de Fixme"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:77
12410 #: lib/layouts/fixme.module:81
12411 msgid "Fixme Error"
12412 msgstr "Error de Fixme"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12420 #: lib/layouts/fixme.module:87
12421 msgid "Fixme Fatal"
12422 msgstr "Fatal de Fixme"
12424 #: lib/layouts/fixme.module:89
12428 #: lib/layouts/fixme.module:98
12429 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12430 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12432 #: lib/layouts/fixme.module:100
12433 msgid "Fixme (Targeted)"
12434 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12436 #: lib/layouts/fixme.module:110
12437 msgid "Fixme Note|x"
12438 msgstr "Nota de Fixme |x"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:112
12441 msgid "Insert the FIXME note here"
12442 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:117
12445 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12446 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:119
12449 msgid "Warning (Targeted)"
12450 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12452 #: lib/layouts/fixme.module:123
12453 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12454 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:125
12457 msgid "Error (Targeted)"
12458 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:129
12461 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12462 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12464 #: lib/layouts/fixme.module:131
12465 msgid "Fatal (Targeted)"
12466 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12468 #: lib/layouts/fixme.module:140
12469 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12470 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:142
12473 msgid "Fixme (Multipar)"
12474 msgstr "Fixme (Multipar)"
12476 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12477 msgid "Fixme Summary"
12478 msgstr "Summario de Fixme"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12481 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12482 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12484 #: lib/layouts/fixme.module:160
12485 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12486 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12488 #: lib/layouts/fixme.module:162
12489 msgid "Warning (Multipar)"
12490 msgstr "Aviso (Multipar)"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:166
12493 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12494 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:168
12497 msgid "Error (Multipar)"
12498 msgstr "Error (Multipar)"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:172
12501 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12502 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12504 #: lib/layouts/fixme.module:174
12505 msgid "Fatal (Multipar)"
12506 msgstr "Fatal (Multipar)"
12508 #: lib/layouts/fixme.module:183
12509 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12510 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12512 #: lib/layouts/fixme.module:185
12513 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12514 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12516 #: lib/layouts/fixme.module:201
12517 msgid "Annotated Text"
12518 msgstr "Texto con notas"
12520 #: lib/layouts/fixme.module:203
12521 msgid "Annotated Text|x"
12522 msgstr "Texto con notas |x"
12524 #: lib/layouts/fixme.module:204
12525 msgid "Insert the text to annotate here"
12526 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:209
12529 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12530 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12532 #: lib/layouts/fixme.module:211
12533 msgid "Warning (MP Targ.)"
12534 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12536 #: lib/layouts/fixme.module:215
12537 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12538 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12540 #: lib/layouts/fixme.module:217
12541 msgid "Error (MP Targ.)"
12542 msgstr "Error (MP Targ.)"
12544 #: lib/layouts/fixme.module:221
12545 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12546 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12548 #: lib/layouts/fixme.module:223
12549 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12550 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12552 #: lib/layouts/fixme.module:233
12556 #: lib/layouts/fixme.module:237
12560 #: lib/layouts/fixme.module:241
12564 #: lib/layouts/fixme.module:245
12566 msgstr "FxWarning*"
12568 #: lib/layouts/fixme.module:249
12572 #: lib/layouts/fixme.module:253
12576 #: lib/layouts/fixme.module:257
12580 #: lib/layouts/fixme.module:261
12584 #: lib/layouts/foils.layout:3
12588 #: lib/layouts/foils.layout:44
12592 #: lib/layouts/foils.layout:64
12593 msgid "ShortFoilhead"
12594 msgstr "Foilhead breve"
12596 #: lib/layouts/foils.layout:70
12597 msgid "Rotatefoilhead"
12598 msgstr "Foilhead rotate"
12600 #: lib/layouts/foils.layout:76
12601 msgid "ShortRotatefoilhead"
12602 msgstr "Foilhead breve rotate"
12604 #: lib/layouts/foils.layout:85
12606 msgstr "Lista marcate"
12608 #: lib/layouts/foils.layout:101
12612 #: lib/layouts/foils.layout:115
12614 msgstr "Lista cruciate"
12616 #: lib/layouts/foils.layout:131
12620 #: lib/layouts/foils.layout:185
12624 #: lib/layouts/foils.layout:194
12628 #: lib/layouts/foils.layout:203
12629 msgid "Restriction"
12630 msgstr "Restriction"
12632 #: lib/layouts/foils.layout:207
12633 msgid "Restriction:"
12634 msgstr "Restriction:"
12636 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12637 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12639 msgstr "Theorema #."
12641 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12642 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12646 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12647 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12648 msgid "Corollary #."
12649 msgstr "Corollario #."
12651 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12652 msgid "Proposition #."
12653 msgstr "Proposition #."
12655 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12656 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12657 msgid "Definition #."
12658 msgstr "Definition #."
12660 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12665 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12670 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12673 msgstr "Corollario*"
12675 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12677 msgid "Proposition*"
12678 msgstr "Proposition*"
12680 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12681 msgid "Proposition."
12682 msgstr "Proposition #."
12684 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12686 msgid "Definition*"
12687 msgstr "Definition*"
12689 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12690 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12691 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
12693 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12695 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12696 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12697 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12698 "where you want the endnotes to appear."
12701 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12702 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12703 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
12705 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12707 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12708 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12709 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12710 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12711 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12714 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12715 msgid "French Letter (frletter)"
12716 msgstr "Littera francese (frletter)"
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12719 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12720 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12751 msgid "ReturnAddress"
12752 msgstr "Adresse de retorno"
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12755 msgid "ReturnAddress:"
12756 msgstr "Adresse de retorno:"
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12759 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12764 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12804 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12808 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12812 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12814 msgstr "Codice bancari"
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12818 msgstr "Codice bancari:"
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12821 msgid "BankAccount"
12822 msgstr "Conto bancari"
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12825 msgid "BankAccount:"
12826 msgstr "Conto bancari:"
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12830 msgid "PostalComment"
12831 msgstr "Commento postal"
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12834 msgid "PostalComment:"
12835 msgstr "Commento postal:"
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12839 msgstr "Referentia:"
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12846 msgid "G-Brief (V. 2)"
12847 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12851 msgstr "NomineLineaA"
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12855 msgstr "NomineLineaA:"
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12859 msgstr "NomineLineaB"
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12863 msgstr "NomineLineaB:"
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12867 msgstr "NomineLineaC"
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12871 msgstr "NomineLineaC:"
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12875 msgstr "NomineLineaD"
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12879 msgstr "NomineLineaD:"
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12883 msgstr "NomineLineaE"
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12887 msgstr "NomineLineaE:"
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12891 msgstr "NomineLineaF"
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12895 msgstr "NomineLineaF:"
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12899 msgstr "NomineLineaG"
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12903 msgstr "NomineLineaG:"
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12906 msgid "AddressRowA"
12907 msgstr "AdresseLineaA"
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12910 msgid "AddressRowA:"
12911 msgstr "AdresseLineaA:"
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12914 msgid "AddressRowB"
12915 msgstr "AdresseLineaB"
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12918 msgid "AddressRowB:"
12919 msgstr "AdresseLineaB:"
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12922 msgid "AddressRowC"
12923 msgstr "AdresseLineaC"
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12926 msgid "AddressRowC:"
12927 msgstr "AdresseLineaC:"
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12930 msgid "AddressRowD"
12931 msgstr "AdresseLineaD"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12934 msgid "AddressRowD:"
12935 msgstr "AdresseLineaD:"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12938 msgid "AddressRowE"
12939 msgstr "AdresseLineaE"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12942 msgid "AddressRowE:"
12943 msgstr "AdresseLineaE:"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12946 msgid "AddressRowF"
12947 msgstr "AdresseLineaF"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12950 msgid "AddressRowF:"
12951 msgstr "AdresseLineaF:"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12954 msgid "TelephoneRowA"
12955 msgstr "TelephonoLineaA"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12958 msgid "TelephoneRowA:"
12959 msgstr "TelephonoLineaA:"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12962 msgid "TelephoneRowB"
12963 msgstr "TelephonoLineaB"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12966 msgid "TelephoneRowB:"
12967 msgstr "TelephonoLineaB:"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12970 msgid "TelephoneRowC"
12971 msgstr "TelephonoLineaC"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12974 msgid "TelephoneRowC:"
12975 msgstr "TelephonoLineaC:"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12978 msgid "TelephoneRowD"
12979 msgstr "TelephonoLineaD"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12982 msgid "TelephoneRowD:"
12983 msgstr "TelephonoLineaD:"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12986 msgid "TelephoneRowE"
12987 msgstr "TelephonoLineaE"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12990 msgid "TelephoneRowE:"
12991 msgstr "TelephonoLineaE:"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12994 msgid "TelephoneRowF"
12995 msgstr "TelephonoLineaF"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12998 msgid "TelephoneRowF:"
12999 msgstr "TelephonoLineaF:"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13002 msgid "InternetRowA"
13003 msgstr "InternetLineaA"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13006 msgid "InternetRowA:"
13007 msgstr "InternetLineaA:"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13010 msgid "InternetRowB"
13011 msgstr "InternetLineaB"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13014 msgid "InternetRowB:"
13015 msgstr "InternetLineaB:"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13018 msgid "InternetRowC"
13019 msgstr "InternetLineaC"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13022 msgid "InternetRowC:"
13023 msgstr "InternetLineaC:"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13026 msgid "InternetRowD"
13027 msgstr "InternetLineaD"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13030 msgid "InternetRowD:"
13031 msgstr "InternetLineaD:"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13034 msgid "InternetRowE"
13035 msgstr "InternetLineaE"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13038 msgid "InternetRowE:"
13039 msgstr "InternetLineaE:"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13042 msgid "InternetRowF"
13043 msgstr "InternetLineaF"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13046 msgid "InternetRowF:"
13047 msgstr "InternetLineaF:"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13051 msgstr "BancaLineaA"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13055 msgstr "BancaLineaA:"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13059 msgstr "BancaLineaB"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13063 msgstr "BancaLineaB:"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13067 msgstr "BancaLineaC"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13071 msgstr "BancaLineaC:"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13075 msgstr "BancaLineaD"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13079 msgstr "BancaLineaD:"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13083 msgstr "BancaLineaE"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13087 msgstr "BancaLineaE:"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13091 msgstr "BancaLineaF"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13095 msgstr "BancaLineaF:"
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13098 msgid "GraphicBoxes"
13099 msgstr "Quadros de Graphic"
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13107 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13108 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13112 msgstr "Quadro de reflection"
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13116 msgstr "Quadro de Scala"
13118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13123 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13124 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13131 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13132 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13136 msgstr "Quadro de redimensionar"
13138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13139 msgid "Width of the box"
13140 msgstr "Largessa del quadro"
13142 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13143 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13144 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13146 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13148 msgstr "Quadro de rotar"
13150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13155 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13157 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13164 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13165 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13167 #: lib/layouts/hanging.module:2
13168 msgid "Hanging Paragraphs"
13169 msgstr "Paragraphos extra margines"
13171 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13172 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13173 msgid "Paragraph Styles"
13174 msgstr "Stilos de paragrapho"
13176 #: lib/layouts/hanging.module:7
13178 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13179 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13182 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13183 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13184 "omne lineas subsequente es indentate."
13186 #: lib/layouts/hanging.module:17
13188 msgstr "Appendite (Hanging)"
13190 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13191 msgid "Hebrew Article"
13192 msgstr "Articulo Hebre"
13194 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13196 msgstr "Assertion #."
13198 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13200 msgstr "Observationes"
13202 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13204 msgstr "Observationes #."
13206 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13209 msgstr "Demonstration:"
13211 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13212 msgid "Hebrew Letter"
13213 msgstr "Littera hebree"
13215 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13219 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13223 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13227 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13229 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13231 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13235 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13239 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13243 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13244 msgid "(continuing)"
13245 msgstr "(continuar)"
13247 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13249 msgstr "Transition"
13251 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13252 msgid "TITLE OVER:"
13253 msgstr "TITULO SUPRA:"
13255 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13259 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13260 msgid "INTERCUT WITH:"
13261 msgstr "INTERCUT CON:"
13263 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13265 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13267 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13268 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13272 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13276 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13277 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13278 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13280 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13281 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13282 msgid "Academic Field Specifics"
13285 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13287 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13288 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13289 "in LyX's examples folder."
13291 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13292 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13293 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13295 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13297 msgstr "Numero H-P"
13299 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13300 msgid "H-P statement"
13301 msgstr "Declaration H-P"
13303 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13304 msgid "Statement Text"
13305 msgstr "Texto del declaration"
13307 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13308 msgid "Text for statements that require some information"
13309 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13312 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13313 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13316 msgid "Author Names"
13317 msgstr "Nomines de autor"
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13320 msgid "Author names that will appear in the header line"
13321 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13334 msgid "Classification Codes"
13335 msgstr "Codices de classification"
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13338 msgid "TableCaption"
13339 msgstr "Legenda tabella"
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13342 msgid "Table caption"
13343 msgstr "Legenda tabella"
13345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13350 msgid "Cite reference"
13351 msgstr "Cita referentia"
13353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13355 msgstr "Lista de elementos"
13357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13359 msgstr "Lista roman"
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13362 msgid "Numbering Scheme"
13363 msgstr "Schema de numeration"
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13367 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13370 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13371 "elementos numerate per numeros roman"
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13378 msgid "Corollary \\thecorollary."
13379 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13386 msgid "Lemma \\thelemma."
13387 msgstr "Lemma \\thelemma."
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13394 msgid "Proposition \\theproposition."
13395 msgstr "Proposition \\theproposition."
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13399 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13428 msgid "Question \\thequestion."
13429 msgstr "Question \\thequestion."
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13435 msgid "Claim \\theclaim."
13436 msgstr "Assertion \\theclaim."
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13443 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13444 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13448 msgstr "Proposition"
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13451 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13452 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13455 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13456 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13464 msgid "Prop(osition)"
13465 msgstr "Proposition"
13467 #: lib/layouts/initials.module:2
13468 msgid "Initials (Drop Caps)"
13469 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13471 #: lib/layouts/initials.module:7
13473 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13474 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13476 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13477 "cap). Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13479 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13480 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13481 #: lib/layouts/initials.module:40
13485 #: lib/layouts/initials.module:36
13486 msgid "Option(s) for the initial"
13487 msgstr "Option(es) pro le initial"
13489 #: lib/layouts/initials.module:41
13490 msgid "Initial letter(s)"
13491 msgstr "Littera(s) initial"
13493 #: lib/layouts/initials.module:45
13494 msgid "Rest of Initial"
13495 msgstr "Resto del Initial"
13497 #: lib/layouts/initials.module:46
13498 msgid "Rest of initial word or text"
13499 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13501 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13502 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13503 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13505 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13506 msgid "Short title that will appear in header line"
13507 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13509 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13511 msgstr "Revisiones"
13513 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13517 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13521 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13525 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13529 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13530 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13531 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13535 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13536 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13537 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13539 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13543 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13544 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13545 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13547 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13551 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13552 msgid "submit to paper:"
13553 msgstr "submitte a papiro:"
13555 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13556 msgid "Bibliography (plain)"
13557 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13559 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13560 msgid "Bibliography heading"
13561 msgstr "Capite bibliographic"
13563 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13564 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13565 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13567 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13571 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13573 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13575 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13577 msgstr "Commission"
13579 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13580 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13581 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13584 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13585 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13588 msgid "\\thesection."
13589 msgstr "\\thesection."
13591 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13592 msgid "\\thesection"
13593 msgstr "\\thesection"
13595 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13596 msgid "\\thesubsection."
13597 msgstr "\\thesubsection."
13599 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13600 msgid "\\thesubsubsection."
13601 msgstr "\\thesubsubsection."
13603 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13604 msgid "Main Author"
13605 msgstr "Autor principal"
13607 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13609 msgid "Affiliation Key"
13610 msgstr "Clave de affiliation"
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13613 msgid "Affiliation key of the author"
13614 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13617 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13621 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13625 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13629 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13630 msgid "Affiliation key of the co-author"
13631 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13633 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13634 msgid "Short Author"
13635 msgstr "Autor breve"
13637 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13638 msgid "Short author:"
13639 msgstr "Autor breve:"
13641 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13642 msgid "Affiliation key"
13643 msgstr "Clave de affiliation"
13645 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13647 msgstr "Parola clave:"
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13653 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13657 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13658 msgid "PDB reference"
13659 msgstr "Referentia de PDB"
13661 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13662 msgid "PDB reference:"
13663 msgstr "Referentia de PDB:"
13665 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13666 msgid "Optional name"
13667 msgstr "Nomine optional"
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13670 msgid "NDB reference"
13671 msgstr "Referentia de NDB"
13673 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13674 msgid "NDB reference:"
13675 msgstr "Referentia de NDB:"
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13681 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13682 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13683 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13685 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13686 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13687 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13689 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13690 msgid "Alternative Affiliation"
13691 msgstr "Affiliation alternative"
13693 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13694 msgid "Affiliation Prefix"
13695 msgstr "Prefixo de affiliation"
13697 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13698 msgid "A prefix like 'Also at '"
13699 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13701 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13702 msgid "PACS numbers:"
13703 msgstr "Numeros de PACS:"
13705 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13706 msgid "Preprint number"
13707 msgstr "Numero de pre-impression"
13709 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13710 msgid "Preprint number:"
13711 msgstr "Numero de pre-impression:"
13713 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13714 msgid "Online citation"
13715 msgstr "Citation in linea"
13717 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13718 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13719 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13721 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13722 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13723 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13725 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13726 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13727 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13729 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13730 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13731 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13733 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13734 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13735 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13737 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13738 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13739 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13741 #: lib/layouts/jss.layout:107
13742 msgid "Plain Keywords"
13743 msgstr "Parolas clave plan"
13745 #: lib/layouts/jss.layout:110
13746 msgid "Plain Keywords:"
13747 msgstr "Parolas clave simple:"
13749 #: lib/layouts/jss.layout:113
13750 msgid "Plain Title"
13751 msgstr "Titulo simple"
13753 #: lib/layouts/jss.layout:116
13754 msgid "Plain Title:"
13755 msgstr "Titulo simple:"
13757 #: lib/layouts/jss.layout:122
13758 msgid "Short Title:"
13759 msgstr "Titulo breve:"
13761 #: lib/layouts/jss.layout:125
13762 msgid "Plain Author"
13763 msgstr "Autor simple"
13765 #: lib/layouts/jss.layout:128
13766 msgid "Plain Author:"
13767 msgstr "Autor simple:"
13769 #: lib/layouts/jss.layout:131
13773 #: lib/layouts/jss.layout:133
13777 #: lib/layouts/jss.layout:156
13781 #: lib/layouts/jss.layout:158
13785 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13786 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13790 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13794 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13796 msgstr "Pecia de codice"
13798 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13800 msgstr "Entrata de codice"
13802 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13803 msgid "Code Output"
13804 msgstr "Exito de codice"
13806 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13810 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13811 msgid "AddressForOffprints"
13812 msgstr "Adresse per extractos"
13814 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13815 msgid "Address for Offprints:"
13816 msgstr "Adresse per extractos:"
13818 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13819 msgid "RunningTitle"
13820 msgstr "Titulo currente"
13822 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13823 msgid "Rnw (knitr)"
13824 msgstr "Rnw (knitr)"
13826 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13827 #: lib/layouts/sweave.module:3
13828 msgid "Literate Programming"
13829 msgstr "Programmation Literate"
13831 #: lib/layouts/knitr.module:7
13833 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13834 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13835 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13837 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13838 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13839 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13840 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13842 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13843 #: lib/layouts/sweave.module:14
13845 msgid "Knitr Chunk"
13848 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13849 msgid "Sweave Options"
13850 msgstr "Opzioni sweave"
13852 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13853 msgid "Sweave opts"
13854 msgstr "Opt. sweave"
13856 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13857 msgid "S/R expression"
13858 msgstr "Espressione S/R"
13860 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13864 #: lib/layouts/landscape.module:2
13865 msgid "Landscape Document Parts"
13866 msgstr "Partes de documento horizontal"
13868 #: lib/layouts/landscape.module:6
13869 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13870 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
13872 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13874 msgstr "Orientation horizontal"
13876 #: lib/layouts/landscape.module:26
13877 msgid "Landscape (Floating)"
13878 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13880 #: lib/layouts/landscape.module:29
13881 msgid "Landscape (floating)"
13882 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13884 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13885 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13886 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13888 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13889 msgid "Letter (Standard Class)"
13890 msgstr "Littera (classe standard)"
13892 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13893 msgid "French Letter (lettre)"
13894 msgstr "Littera francese (lettre)"
13896 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13897 msgid "NoTelephone"
13898 msgstr "NulleTelephono"
13900 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13901 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13906 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13908 msgstr "NullePlacia"
13910 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13911 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13915 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13916 msgid "Post Scriptum"
13917 msgstr "Post Scriptum"
13919 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13920 msgid "EndOfMessage"
13921 msgstr "Fin de message"
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13925 msgstr "Fin de file"
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13928 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13929 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13930 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13935 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13939 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13943 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13947 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13951 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13952 msgid "EndOfMessage."
13953 msgstr "Fin de message."
13955 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13957 msgstr "Fin de file."
13959 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13963 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13964 msgid "LilyPond Music Notation"
13965 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
13967 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13969 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13970 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13972 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13974 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13976 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13977 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13981 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13982 msgid "LilyPond Options"
13983 msgstr "Optiones de LilyPond"
13985 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13987 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13990 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13991 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13994 #: lib/examples/Articles:0
13995 msgid "Linguistics"
13996 msgstr "Linguistica"
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14000 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14001 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14004 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14005 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14009 msgid "(\\arabic{example})"
14010 msgstr "(\\arabic{example})"
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14014 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14015 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14018 msgid "(\\arabic{examplei})"
14019 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14025 msgstr "Sub-exemplo"
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14028 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14029 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14032 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14033 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14037 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14038 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14042 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14043 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14047 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14048 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14051 msgid "Numbered Example (multiline)"
14052 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14055 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14056 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14059 msgid "Custom Numbering|s"
14060 msgstr "Numeration personalisate|n"
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14063 msgid "Customize the numeration"
14064 msgstr "Personalisa le numeration"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14067 msgid "Subexamples options"
14068 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14071 msgid "Subexamples options|s"
14072 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14075 msgid "Add subexamples options here"
14076 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14079 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14080 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14087 msgid "Gloss options"
14088 msgstr "Optiones de Glosse"
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14091 msgid "Gloss Options|s"
14092 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14095 msgid "Add digloss options here"
14096 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14099 msgid "Interlinear Gloss"
14100 msgstr "Glosse Interlinear"
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14103 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14104 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14107 msgid "Translation"
14108 msgstr "Traduction"
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14111 msgid "Gloss Translation"
14112 msgstr "Traduction Glosse"
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14115 msgid "Add a free translation for the gloss"
14116 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14119 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14120 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14124 msgstr "Tri-Glosse"
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14127 msgid "Add trigloss options here"
14128 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14131 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14132 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14135 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14136 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14139 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14140 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14143 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14144 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14147 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14148 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14151 msgid "Add a translation for the glosse"
14152 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14155 msgid "GroupGlossedWords"
14156 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14163 msgid "Structure Tree"
14164 msgstr "Structura arbore"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14175 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14176 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14180 msgstr "Referentes"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14183 msgid "DRS Referents"
14184 msgstr "Referentes DRS"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14187 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14188 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14195 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14196 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14200 msgstr "IfThen-DRS"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14203 msgid "If-Then DRS"
14204 msgstr "If-Then DRS"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14208 msgid "Then-Referents"
14209 msgstr "Referentes-Then"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14214 msgid "DRS Then-Referents"
14215 msgstr "DRS Then-Referentes"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14219 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14220 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14224 msgid "Then-Conditions"
14225 msgstr "Conditiones-Then"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14229 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14230 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14241 msgid "Conditional DRS"
14242 msgstr "DRS conditional"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14249 msgid "DRS Condition"
14250 msgstr "Condition DRS"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14253 msgid "Add the DRS condition here"
14254 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14261 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14262 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14265 msgid "Duplex Condition DRS"
14266 msgstr "Condition Duplex DRS"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14273 msgid "DRS Quantifier"
14274 msgstr "Quantificator DRS"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14277 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14278 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14281 msgid "Quant. Var."
14282 msgstr "Quant. Var."
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14285 msgid "DRS Quantifier Variable"
14286 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14289 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14290 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14301 msgid "Negated DRS"
14302 msgstr "DRS negate"
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14313 msgid "DRS with Sentence above"
14314 msgstr "DRS con Phrase supra"
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14321 msgid "DRS Sentence"
14322 msgstr "Phrase DRS"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14325 msgid "Add the sentence here"
14326 msgstr "Adde le phrase hic"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14330 msgstr "Expression"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14346 msgstr "Significato"
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14350 msgstr "significato"
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14361 msgid "List of Tableaux"
14362 msgstr "Lista de tableau"
14364 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14368 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14369 msgid "Literate programming"
14370 msgstr "Programmation Literate"
14372 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14377 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14378 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14381 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14382 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14384 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14389 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14390 msgid "Running LaTeX Title"
14391 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14395 msgstr "Titulo de Indice general"
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14399 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14402 msgid "Author Running"
14403 msgstr "Autor currente"
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14406 msgid "Author Running:"
14407 msgstr "Autor currente:"
14409 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14411 msgstr "Autor de indice general"
14413 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14414 msgid "TOC Author:"
14415 msgstr "Autor de indice general:"
14417 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14421 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14424 msgstr "Assertion #."
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14427 msgid "Conjecture #."
14428 msgstr "Conjectura #."
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14432 msgstr "Exemplo #."
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14435 msgid "Exercise #."
14436 msgstr "Exercitio #."
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14444 msgstr "Problema #."
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14452 msgstr "Proprietate"
14454 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14455 msgid "Property #."
14456 msgstr "Proprietate #."
14458 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14459 msgid "Question #."
14460 msgstr "Question #."
14462 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14464 msgstr "Observation #."
14466 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14467 msgid "Solution #."
14468 msgstr "Solution #."
14470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14471 msgid "Logical Markup"
14472 msgstr "Marcation logic"
14474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14475 msgid "Text Markup"
14476 msgstr "Marcation de texto"
14478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14480 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14483 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14488 msgstr "Substantivo"
14490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14492 msgstr "substantivo"
14494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14498 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14500 msgstr "accentuate"
14502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14515 msgid "Mathematical Monthly article"
14516 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14518 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14519 msgid "Abbreviated Title"
14520 msgstr "Titolo abbreviato"
14522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14523 msgid "Biographies"
14524 msgstr "Biographias"
14526 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14527 msgid "Author Biography"
14528 msgstr "Autor de Biographia"
14530 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14531 msgid "Affiliation (include email):"
14532 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14535 msgid "Title of acknowledgment"
14536 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14538 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14541 msgstr "Observation*"
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14548 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14552 msgid "Short Title (TOC)|S"
14553 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14556 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14558 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14563 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14564 msgid "Short Title (Header)"
14565 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14568 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14569 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
14571 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14577 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14578 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14581 msgid "The section as it appears in the running headers"
14582 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14585 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14586 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14589 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14590 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14593 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14594 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14597 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14598 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
14600 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14601 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14602 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14605 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14606 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14609 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14611 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14615 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14616 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14619 msgid "Chapterprecis"
14620 msgstr "Summario del capitulo"
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14627 msgid "Epigraph Source|S"
14628 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14635 msgid "The source/author of this epigraph"
14636 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14640 msgstr "Titulo poema"
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14643 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14645 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14649 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14650 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14654 msgstr "Titulo poema*"
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14661 msgid "Endnotes (all)"
14662 msgstr "Notas final (omne)"
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14665 msgid "Endnotes (sectioned)"
14666 msgstr "Notas final (sectionate)"
14668 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14669 msgid "Minimalistic Insets"
14670 msgstr "Insertiones Minimalistic"
14672 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14673 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14675 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14679 msgstr "CV moderne"
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14683 msgstr "Stilo de CV"
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14687 msgstr "Stilo de CV:"
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14690 msgid "Style Options"
14691 msgstr "Optiones de stilo"
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14694 msgid "Options for the CV style"
14695 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14699 msgstr "Color de CV"
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14702 msgid "CV Color Scheme:"
14703 msgstr "Schema de color de CV:"
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14707 msgstr "Icones de CV"
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14710 msgid "CV Icon Set:"
14711 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14714 msgid "CVColumnWidth"
14715 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14718 msgid "Column Width:"
14719 msgstr "Largessa Columna:"
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14722 msgid "PDF Page Mode"
14723 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14726 msgid "PDF Page Mode:"
14727 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14739 msgstr "Nomine de familia"
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14742 msgid "Family Name:"
14743 msgstr "Nomine de Familia:"
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14750 msgid "Optional address line"
14751 msgstr "Linea de adresse optional"
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14759 msgstr "Typo de Telephono"
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14762 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14763 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14774 msgid "Name of the social network"
14775 msgstr "Nomine del rete social"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14779 msgstr "Information Extra"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14782 msgid "Extra Info:"
14783 msgstr "Information Extra:"
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14790 msgid "Height the photo is resized to"
14791 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14798 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14799 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14802 msgid "EmptySection"
14803 msgstr "EmptySection"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14806 msgid "Empty Section"
14807 msgstr "Vacua section"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14810 msgid "CloseSection"
14811 msgstr "CloseSection"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14818 msgid "Optional width"
14819 msgstr "Largessa optional"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14826 msgid "Header content"
14827 msgstr "Contento de capite"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14839 msgid "Degree or job title"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14844 msgid "Institution or employer"
14845 msgstr "Institution"
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14849 msgid "Localization"
14850 msgstr "Essaya de Localisation"
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14854 msgid "City or country"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14863 msgid "Grade or other info"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14871 msgid "ItemWithComment"
14872 msgstr "Elemento con commento"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14875 msgid "Item with Comment:"
14876 msgstr "Dato con commento:"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14884 msgstr "Lista punctate"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14888 msgstr "Lista punctate:"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14892 msgstr "Elemento duple"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14895 msgid "Double Item:"
14896 msgstr "Elemento duple:"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14899 msgid "Left Summary"
14900 msgstr "Summario sinistre"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14903 msgid "Left summary"
14904 msgstr "Summario sinistre"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14908 msgstr "Texto sinistre"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14912 msgstr "Texto sinistre"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14915 msgid "Right Summary"
14916 msgstr "Summario dextere"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14919 msgid "Right summary"
14920 msgstr "Summario dextere"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14923 msgid "DoubleListItem"
14924 msgstr "Elemento de lista duple"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14927 msgid "Double List Item:"
14928 msgstr "Elemento de lista duple:"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14932 msgstr "Prime elemento"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14936 msgstr "Prime Elemento"
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14940 msgstr "Computator"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14943 msgid "MakeCVtitle"
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14947 msgid "Make CV Title"
14948 msgstr "Face Titulo CV"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14951 msgid "MakeLetterTitle"
14952 msgstr "Titulo de littera"
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14955 msgid "Make Letter Title"
14956 msgstr "Face Titulo de littera"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14959 msgid "MakeLetterClosing"
14960 msgstr "Clausura de littera"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14963 msgid "Close Letter"
14964 msgstr "Claude littera"
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14968 msgstr "Destinatario"
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14971 msgid "Company Name"
14972 msgstr "Nomine de compania"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14975 msgid "Company name"
14976 msgstr "Nomine de compania"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14983 msgid "Alternative Name"
14984 msgstr "Nomine alternative"
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14987 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14988 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14994 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14995 msgid "Multiple Columns"
14996 msgstr "Columnas &Multiple"
14998 #: lib/layouts/multicol.module:8
15000 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15001 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15002 "detailed description of multiple columns."
15004 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15005 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
15006 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15007 "description del columnas multiple."
15009 #: lib/layouts/multicol.module:20
15010 msgid "Number of Columns"
15011 msgstr "Numero de columnas"
15013 #: lib/layouts/multicol.module:21
15014 msgid "Insert the number of columns here"
15015 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15017 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15018 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15022 #: lib/layouts/multicol.module:28
15023 msgid "An optional preface"
15024 msgstr "Un prefacio optional"
15026 #: lib/layouts/multicol.module:31
15027 msgid "Space Before Page Break"
15028 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15030 #: lib/layouts/multicol.module:32
15032 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15035 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15036 "columnas sur iste pagina"
15038 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15039 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15040 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15042 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15043 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15044 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15046 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15047 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15048 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15050 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15051 msgid "APA Style with Natbib"
15052 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15054 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15056 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15057 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15058 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15060 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15061 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15062 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15063 "con pacchettos de apacite)."
15065 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15069 #: lib/layouts/noweb.module:6
15070 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15071 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15073 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15074 msgid "\\arabic{section}"
15075 msgstr "\\arabic{section}"
15077 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15078 msgid "\\arabic{chapter}"
15079 msgstr "\\arabic{chapter}"
15081 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15082 msgid "\\Alph{chapter}"
15083 msgstr "\\Alph{chapter}"
15085 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15086 msgid "\\arabic{footnote}"
15087 msgstr "\\arabic{footnote}"
15089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15090 msgid "\\Roman{section}."
15091 msgstr "\\Roman{section}."
15093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15094 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15095 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15098 msgid "\\Alph{subsection}."
15099 msgstr "\\Alph{subsection}."
15101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15102 msgid "\\arabic{subsection}."
15103 msgstr "\\arabic{subsection}."
15105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15106 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15107 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15110 msgid "\\alph{subsubsection}."
15111 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15114 msgid "\\alph{paragraph}."
15115 msgstr "\\alph{paragraph}."
15117 #: lib/layouts/paper.layout:3
15118 msgid "Paper (Standard Class)"
15119 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15121 #: lib/layouts/paper.layout:151
15123 msgstr "Sub-Titulo"
15125 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15126 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15127 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
15129 #: lib/layouts/paralist.module:11
15131 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15132 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15133 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15134 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15135 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15136 "Specific Manuals."
15138 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15139 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15140 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15141 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15142 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15143 "in Manuales Specific."
15145 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15146 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15147 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15148 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15149 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15150 #: lib/layouts/paralist.module:135
15151 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15152 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15154 #: lib/layouts/paralist.module:49
15155 msgid "AsParagraphItem"
15156 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15158 #: lib/layouts/paralist.module:53
15159 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15160 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15162 #: lib/layouts/paralist.module:58
15163 msgid "InParagraphItem"
15164 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15166 #: lib/layouts/paralist.module:62
15167 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15168 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15170 #: lib/layouts/paralist.module:67
15171 msgid "CompactItem"
15172 msgstr "Elemento compacte"
15174 #: lib/layouts/paralist.module:74
15175 msgid "Compact Itemize Options"
15176 msgstr "Optiones de lista compacte"
15178 #: lib/layouts/paralist.module:79
15179 msgid "AsParagraphEnum"
15180 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15182 #: lib/layouts/paralist.module:83
15183 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15184 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15186 #: lib/layouts/paralist.module:88
15187 msgid "InParagraphEnum"
15188 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15190 #: lib/layouts/paralist.module:92
15191 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15192 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15194 #: lib/layouts/paralist.module:97
15195 msgid "CompactEnum"
15196 msgstr "Enumeration compacte"
15198 #: lib/layouts/paralist.module:104
15199 msgid "Compact Enumerate Options"
15200 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15202 #: lib/layouts/paralist.module:109
15203 msgid "AsParagraphDescr"
15204 msgstr "Description como Paragrapho"
15206 #: lib/layouts/paralist.module:113
15207 msgid "As Paragraph Description Options"
15208 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15210 #: lib/layouts/paralist.module:118
15211 msgid "InParagraphDescr"
15212 msgstr "Description in Paragrapho"
15214 #: lib/layouts/paralist.module:122
15215 msgid "In Paragraph Description Options"
15216 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15218 #: lib/layouts/paralist.module:127
15219 msgid "CompactDescr"
15220 msgstr "Description compacte"
15222 #: lib/layouts/paralist.module:134
15223 msgid "Compact Description Options"
15224 msgstr "Optiones de description compacte"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15227 msgid "PDF Comments"
15228 msgstr "Commentos de PDF"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15232 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15233 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15234 "and the package documentation for details."
15236 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15237 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15238 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15241 msgid "Define Avatar"
15242 msgstr "Define Avatar"
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15245 msgid "PDF-comment"
15246 msgstr "PDF-Commento"
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15249 msgid "PDF-comment avatar:"
15250 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15253 msgid "Name of the Avatar"
15254 msgstr "Nomine del Avatar"
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15257 msgid "Define PDF-Comment Style"
15258 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15261 msgid "PDF-comment style:"
15262 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15265 msgid "Name of the style"
15266 msgstr "Nomine del stilo"
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15269 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15270 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15273 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15274 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15277 msgid "Name of the list style"
15278 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15281 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15282 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15285 msgid "PDF-comment list style:"
15286 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15289 msgid "PDF-Comment-Setup"
15290 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15293 msgid "PDF (Setup)"
15294 msgstr "PDF (Fixation)"
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15297 msgid "PDF-Comment setup options"
15298 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15306 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15308 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15312 msgid "PDF-Annotation"
15313 msgstr "Notation-PDF"
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15320 msgid "PDFComment Options"
15321 msgstr "Optiones de PDFComment"
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15324 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15325 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15329 msgstr "Margine de PDF"
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15332 msgid "PDF (Margin)"
15333 msgstr "Margine (PDF)"
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15337 msgstr "PDF -marcation de texto"
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15340 msgid "PDF (Markup)"
15341 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15344 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15345 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15348 msgid "PDF-Freetext"
15349 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15352 msgid "PDF (Freetext)"
15353 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15357 msgstr "Quadrato PDF"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15360 msgid "PDF (Square)"
15361 msgstr "PDF (quadrato)"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15365 msgstr "Circulo PDF"
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15368 msgid "PDF (Circle)"
15369 msgstr "PDF (Circulo)"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15377 msgstr "PDF (Linea)"
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15380 msgid "PDF-Sideline"
15381 msgstr "PDF - Nota a latere"
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15384 msgid "PDF (Sideline)"
15385 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15388 msgid "Insert the comment here"
15389 msgstr "Inserta ci le commento"
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15393 msgstr "PDF - Replica"
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15396 msgid "PDF (Reply)"
15397 msgstr "PDF (Replica)"
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15400 msgid "PDF-Tooltip"
15401 msgstr "PDF - Consilio"
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15404 msgid "PDF (Tooltip)"
15405 msgstr "PDF (Consilio)"
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15408 msgid "Tooltip Text"
15409 msgstr "Texto de consilio"
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15416 msgid "Insert the tooltip text here"
15417 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15420 msgid "List of PDF Comments"
15421 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15424 msgid "[List of PDF Comments]"
15425 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15428 msgid "List Options|s"
15429 msgstr "Optiones de lista |s"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15432 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15433 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15437 msgstr "Modello PDF"
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15441 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15442 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15443 "documentation of hyperref for details."
15445 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15446 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15447 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15450 msgid "Begin PDF Form"
15451 msgstr "Initia modello de PDF"
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15455 msgstr "Modello PDF"
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15458 msgid "PDF Form Parameters"
15459 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15466 msgid "Insert PDF form parameters here"
15467 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15470 msgid "End PDF Form"
15471 msgstr "Termina modello PDF"
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15474 msgid "PDF Link Setup"
15475 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15478 msgid "PDF link setup"
15479 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15483 msgstr "Campo de Texto"
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15487 msgstr "QuadratoDeSelection"
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15491 msgstr "Menu de selection"
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15498 msgid "Insert the label here"
15499 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15503 msgstr "Button pro pulsar"
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15506 msgid "SubmitButton"
15507 msgstr "Button pro inviar"
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15510 msgid "ResetButton"
15511 msgstr "Button pro Re-fixar"
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15515 msgstr "Action PDF"
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15518 msgid "The name of the PDF action"
15519 msgstr "Le nomine del action PDF"
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15522 msgid "Text Field Style"
15523 msgstr "Stilo de campo de texto"
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15526 msgid "Default text field style"
15527 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15530 msgid "Submit Button Style"
15531 msgstr "Stilo de button de inviar"
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15534 msgid "Default submit button style"
15535 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15538 msgid "Push Button Style"
15539 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15542 msgid "Default push button style"
15543 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15546 msgid "Check Box Style"
15547 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15550 msgid "Default check box style"
15551 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15554 msgid "Reset Button Style"
15555 msgstr "Stilo de button per refixar"
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15558 msgid "Default reset button style"
15559 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15562 msgid "List Box Style"
15563 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15566 msgid "Default list box style"
15567 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15570 msgid "Combo Box Style"
15571 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15574 msgid "Default combo box style"
15575 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15578 msgid "Popdown Box Style"
15579 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15582 msgid "Default popdown box style"
15583 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15586 msgid "Radio Box Style"
15587 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15590 msgid "Default radio box style"
15591 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15600 msgstr "Diapositiva de titulo"
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15604 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15606 msgstr "Diapositivas"
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15609 msgid "Slide Option"
15610 msgstr "Option de diapositiva"
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15613 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15615 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15619 msgstr "Fin diapositiva"
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15627 msgstr "Diapositiva extendite"
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15631 msgstr "Diapositiva vacue"
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15634 msgid "Empty slide:"
15635 msgstr "Diapositiva vacue:"
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15638 msgid "Section Option"
15639 msgstr "Option de section"
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15642 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15644 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15647 msgid "Itemize Type"
15648 msgstr "Typo de lista punctate"
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15651 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15652 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15654 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15655 msgid "ItemizeType1"
15656 msgstr "PunctateTypo1"
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15659 msgid "Enumerate Type"
15660 msgstr "Typo enumeration"
15662 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15663 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15664 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15667 msgid "EnumerateType1"
15668 msgstr "EnumerateTypo1"
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15672 msgstr "Duo Columnas"
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15675 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15676 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15679 msgid "Left Column"
15680 msgstr "Columna sinistre"
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15683 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15685 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15690 msgid "Numbered List (Level 1)"
15691 msgstr "Lista numerate"
15693 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15696 msgid "Numbered List (Level 2)"
15697 msgstr "Lista numerate"
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15701 msgid "Numbered List (Level 3)"
15702 msgstr "Lista numerate"
15704 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15706 msgid "Numbered List (Level 4)"
15707 msgstr "Lista numerate"
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15711 msgid "Bibliography Item"
15712 msgstr "Stilo de bibliographia"
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15716 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15720 msgstr "Sur diapositivas"
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15723 msgid "Overlay Specification|S"
15724 msgstr "Selige specification|S"
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15727 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15729 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15739 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15740 msgid "Recipe Book"
15741 msgstr "Receptario"
15743 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15744 msgid "\\thechapter"
15745 msgstr "\\thechapter"
15747 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15751 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15755 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15756 msgid "Ingredients"
15757 msgstr "Ingredientes"
15759 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15760 msgid "Ingredients Header"
15761 msgstr "Capite de Ingredientes"
15763 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15764 msgid "Specify an optional ingredients header"
15765 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15767 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15768 msgid "Ingredients:"
15769 msgstr "Ingredientes:"
15771 #: lib/layouts/report.layout:3
15772 msgid "Report (Standard Class)"
15773 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15775 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15776 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15777 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15780 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15781 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15783 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15785 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15786 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15789 msgid "Affiliation (alternate)"
15790 msgstr "Affiliation (alternative)"
15792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15793 msgid "Affiliation (alternate):"
15794 msgstr "Affiliation (alternative):"
15796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15797 msgid "Alternate Affiliation Option"
15798 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15801 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15802 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15805 msgid "Affiliation (none)"
15806 msgstr "Affiliation (necun)"
15808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15809 msgid "No affiliation"
15810 msgstr "Necun Affiliation"
15812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15813 msgid "Electronic Address:"
15814 msgstr "Adresse Electronic:"
15816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15817 msgid "Electronic Address Option|s"
15818 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15821 msgid "Optional argument to the email command"
15822 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15825 msgid "Author URL Option"
15826 msgstr "Option de URL autor"
15828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15829 msgid "Optional argument to the homepage command"
15830 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15834 msgstr "Pre-impression"
15836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15837 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15838 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
15840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15841 msgid "acknowledgments"
15842 msgstr "recognoscentias"
15844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15845 msgid "Ruled Table"
15846 msgstr "Tabella regulate"
15848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15855 msgstr "Gira pagina"
15857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15859 msgstr "Modo allargate"
15861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15866 msgid "List of Videos"
15867 msgstr "Lista de videos"
15869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15875 msgstr "Ligamine flottante"
15877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15879 msgstr "Ligamine flottante"
15881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15882 msgid "lowercase text"
15883 msgstr "texto minuscule"
15885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15886 msgid "Online cite"
15887 msgstr "Citation in linea"
15889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15890 msgid "online cite"
15891 msgstr "citation in linea"
15893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15894 msgid "Text behind"
15895 msgstr "Texto ultra"
15897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15898 msgid "text behind the cite"
15899 msgstr "texto ultra le citation"
15901 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15902 msgid "REVTeX (V. 4)"
15903 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15905 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15906 msgid "AltAffiliation"
15907 msgstr "Affiliation Alternative"
15909 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15910 msgid "PACS number:"
15911 msgstr "Numero PACS:"
15913 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15914 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15915 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
15917 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15919 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15920 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15921 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15923 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
15924 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
15925 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
15927 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15929 msgstr "Numero R-S"
15931 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15933 msgstr "Phrase R-S"
15935 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15936 msgid "Safety phrase"
15937 msgstr "Phrase de securitate"
15939 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15940 msgid "Phrase Text"
15941 msgstr "Texto de phrase"
15943 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15944 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15946 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
15949 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15953 #: lib/layouts/ruby.module:2
15954 msgid "Ruby (Furigana)"
15955 msgstr "Ruby (Furigana)"
15957 #: lib/layouts/ruby.module:8
15959 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15960 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15961 "the TeX engine) or a fallback definition."
15964 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15968 #: lib/layouts/ruby.module:49
15970 msgstr "texto de Ruby"
15972 #: lib/layouts/ruby.module:50
15973 msgid "Ruby Text|R"
15974 msgstr "Texto de Ruby|R"
15976 #: lib/layouts/ruby.module:51
15977 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15978 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
15980 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15984 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15986 msgstr "Conferentia"
15988 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15990 msgstr "Logo a sinistra"
15992 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15994 msgstr "Logo sinistre:"
15996 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15998 msgstr "Dimensiones de Logo"
16000 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16001 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16002 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16004 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16006 msgstr "Logo a dextera"
16008 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16009 msgid "Right logo:"
16010 msgstr "Logo dextere:"
16012 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16013 msgid "Caption Width"
16014 msgstr "Largessa de legenda"
16016 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16017 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16018 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16020 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16021 msgid "KOMA-Script Article"
16022 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16024 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16025 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16026 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16028 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16029 msgid "KOMA-Script Book"
16030 msgstr "Libro KOMA-Script"
16032 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16033 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16034 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16037 msgid "\\alph{enumii})"
16038 msgstr "\\alph{enumii})"
16040 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16042 msgstr "Adde parte"
16044 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16046 msgstr "Adde capitulo"
16048 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16050 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16052 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16057 msgstr "Adde section"
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16061 msgstr "Adde capitulo*"
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16065 msgstr "Adde section*"
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16069 msgstr "Mini-section"
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16073 msgstr "Publicatores"
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16076 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16081 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16083 msgstr "Titulo de capite"
16085 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16086 msgid "Uppertitleback"
16087 msgstr "Retro titulo superior"
16089 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16090 msgid "Lowertitleback"
16091 msgstr "Retro titulo inferior"
16093 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16095 msgstr "Titulo extra"
16097 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16101 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16105 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16109 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16113 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16117 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16118 msgid "Dictum Author"
16119 msgstr "Autor de dicto"
16121 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16122 msgid "The author of this dictum"
16123 msgstr "Le author de iste dicto"
16125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16126 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16127 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16146 msgid "Specialmail"
16147 msgstr "Posta special"
16149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16150 msgid "Specialmail:"
16151 msgstr "Posta special:"
16153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16159 msgstr "Vostre Ref"
16161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16163 msgstr "Vostre posta"
16165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16166 msgid "Your letter of:"
16167 msgstr "Vostre littera del:"
16169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16178 msgid "Customer no.:"
16179 msgstr "Numero cliente:"
16181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16186 msgid "Invoice no.:"
16187 msgstr "Numero factura:"
16189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16190 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16191 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16194 msgid "NextAddress"
16195 msgstr "Adresse proxime"
16197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16198 msgid "Next Address:"
16199 msgstr "Adresse proxime:"
16201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16202 msgid "Sender Name:"
16205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16206 msgid "Sender Phone:"
16207 msgstr "Telephono mittente:"
16209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16210 msgid "Sender Fax:"
16211 msgstr "Fax mittente:"
16213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16214 msgid "Sender E-Mail:"
16215 msgstr "E-posta mittente:"
16217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16218 msgid "Sender URL:"
16219 msgstr "URL mittente:"
16221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16231 msgstr "Fin littera"
16233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16234 msgid "End of letter"
16235 msgstr "Fin de littera"
16237 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16238 msgid "KOMA-Script Report"
16239 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16241 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16242 msgid "Section Boxes"
16243 msgstr "Quadros de Section"
16245 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16247 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16249 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16250 "classe SciPoster."
16252 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16254 msgstr "Quadro de section"
16256 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16257 msgid "Section Box"
16258 msgstr "Quadro de Section"
16260 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16261 msgid "Section Box Width|S"
16262 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16264 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16265 msgid "Width of the section Box"
16266 msgstr "Largessa de quadro de section"
16268 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16272 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16273 msgid "Section Box Heading"
16274 msgstr "Capite de quadro de section"
16276 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16277 msgid "Insert the section box header here"
16278 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16280 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16281 msgid "SubsectionBox"
16282 msgstr "Quadro de Sub-section"
16284 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16285 msgid "Subsection Box"
16286 msgstr "Quadro de Sub-section"
16288 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16289 msgid "SubsubsectionBox"
16290 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16292 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16293 msgid "Subsubsection Box"
16294 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16296 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16300 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16301 msgid "LandscapeSlide"
16302 msgstr "Diapositiva horizontal"
16304 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16305 msgid "Landscape Slide"
16306 msgstr "Diapositiva horizontal"
16308 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16309 msgid "PortraitSlide"
16310 msgstr "Diapositiva vertical"
16312 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16313 msgid "Portrait Slide"
16314 msgstr "Diapositiva vertical"
16316 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16317 msgid "SlideHeading"
16318 msgstr "Capite diapositiva"
16320 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16321 msgid "SlideSubHeading"
16322 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16324 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16325 msgid "ListOfSlides"
16326 msgstr "Lista diapositivas"
16328 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16329 msgid "List of Slides"
16330 msgstr "Lista de diapositivas"
16332 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16333 msgid "SlideContents"
16334 msgstr "Contentos de diapositiva"
16336 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16337 msgid "Slide Contents"
16338 msgstr "Contentos de diapositiva"
16340 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16341 msgid "ProgressContents"
16342 msgstr "Contentos in progression"
16344 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16345 msgid "Progress Contents"
16346 msgstr "Contentos in progression"
16348 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16349 msgid "Landscape Slide:"
16350 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16352 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16353 msgid "Portrait Slide:"
16354 msgstr "Diapositiva vertical:"
16356 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16358 msgstr "Diapositiva*"
16360 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16362 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16364 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16365 msgid "[List Of Slides]"
16366 msgstr "[Lista diapositivas]"
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16369 msgid "[Slide Contents]"
16370 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16373 msgid "[Progress Contents]"
16374 msgstr "[Contentos in progression]"
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16377 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16378 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16382 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16383 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16384 "standard Paragraph Shapes'."
16386 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16387 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16388 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16390 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16392 msgstr "Etiquetta de CD"
16394 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16395 msgid "ShapedParagraphs"
16396 msgstr "ParagraphosFormate"
16398 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16402 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16406 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16410 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16414 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16418 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16422 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16426 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16430 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16434 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16436 msgstr "Rola in alto"
16438 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16442 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16443 msgid "Triangle up"
16444 msgstr "Triangulo in alto"
16446 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16447 msgid "Triangle down"
16448 msgstr "Triangulo a basso"
16450 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16451 msgid "Triangle left"
16452 msgstr "Triangulo a sinistra"
16454 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16455 msgid "Triangle right"
16456 msgstr "Triangulo a dextera"
16458 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16463 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16464 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16467 msgid "Shape specification"
16468 msgstr "Specification de forma"
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16471 msgid "Specification of the shape"
16472 msgstr "Specification del forma"
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16478 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16479 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16480 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16482 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16484 msgid "Conjecture*"
16485 msgstr "Conjectura*"
16487 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16492 msgstr "Algorithmo*"
16494 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16498 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16499 msgid "The title as it appears in the running headers"
16500 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
16502 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16503 msgid "AMS subject classifications:"
16504 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16507 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16508 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16511 msgid "Name of the conference"
16512 msgstr "Nomine del conferentia"
16514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16515 msgid "Conference:"
16516 msgstr "Conferentia:"
16518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16519 msgid "CopyrightYear"
16520 msgstr "Anno del copyright"
16522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16523 msgid "Copyright year:"
16524 msgstr "Anno del copyright:"
16526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16527 msgid "Copyrightdata"
16528 msgstr "Datos de copyright"
16530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16531 msgid "Copyright data:"
16532 msgstr "Datos de copyright:"
16534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16535 msgid "TitleBanner"
16536 msgstr "Titulo standardo"
16538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16539 msgid "Title banner:"
16540 msgstr "Titulo standardo:"
16542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16543 msgid "PreprintFooter"
16544 msgstr "Nota de pre-impression"
16546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16547 msgid "Preprint footer:"
16548 msgstr "Nota de pre-impression:"
16550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16551 msgid "Digital Object Identifier:"
16552 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16555 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16556 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16562 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16566 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16570 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16571 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16572 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16574 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16575 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16576 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16578 #: lib/layouts/slides.layout:107
16580 msgstr "Nove diapositiva:"
16582 #: lib/layouts/slides.layout:129
16584 msgstr "Superposition"
16586 #: lib/layouts/slides.layout:144
16587 msgid "New Overlay:"
16588 msgstr "Nove superposition:"
16590 #: lib/layouts/slides.layout:184
16592 msgstr "Nove nota:"
16594 #: lib/layouts/slides.layout:209
16595 msgid "InvisibleText"
16596 msgstr "Texto invisibile"
16598 #: lib/layouts/slides.layout:216
16599 msgid "<Invisible Text Follows>"
16600 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16602 #: lib/layouts/slides.layout:233
16603 msgid "VisibleText"
16604 msgstr "Texto visibile"
16606 #: lib/layouts/slides.layout:240
16607 msgid "<Visible Text Follows>"
16608 msgstr "<Seque texto visibile>"
16610 #: lib/layouts/soul.module:2
16611 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16614 #: lib/layouts/soul.module:9
16616 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16617 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16618 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16622 #: lib/layouts/soul.module:17
16623 msgid "Spaceletters"
16624 msgstr "Litteras de spatio"
16626 #: lib/layouts/soul.module:19
16630 #: lib/layouts/soul.module:31
16631 msgid "Strikethrough"
16634 #: lib/layouts/soul.module:33
16638 #: lib/layouts/soul.module:40
16642 #: lib/layouts/soul.module:42
16646 #: lib/layouts/soul.module:51
16650 #: lib/layouts/soul.module:57
16652 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16654 #: lib/layouts/soul.module:59
16658 #: lib/layouts/soul.module:69
16659 msgid "spaceletters"
16660 msgstr "litteras de spatio"
16662 #: lib/layouts/soul.module:73
16663 msgid "strikethrough"
16666 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16670 #: lib/layouts/soul.module:81
16674 #: lib/layouts/soul.module:85
16676 msgstr "in litteras majuscule"
16678 #: lib/layouts/soul.module:89
16680 msgstr "In litteras majuscule"
16682 #: lib/layouts/spie.layout:3
16683 msgid "SPIE Proceedings"
16684 msgstr "SPIE Proceedings"
16686 #: lib/layouts/spie.layout:56
16688 msgstr "Information de autor"
16690 #: lib/layouts/spie.layout:68
16691 msgid "Authorinfo:"
16692 msgstr "Information de autor:"
16694 #: lib/layouts/spie.layout:96
16695 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16696 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16698 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16700 msgstr "INDEFINITE"
16702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16703 msgid "\\Roman{part}"
16704 msgstr "\\Roman{part}"
16706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16707 msgid "Part \\Roman{part}"
16708 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16712 msgstr "Capitulo ##"
16714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16717 msgstr "Section ##"
16719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16720 msgid "Paragraph ##"
16721 msgstr "Paragrapho ##"
16723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16724 msgid "\\arabic{enumi}."
16725 msgstr "\\arabic{enumi}."
16727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16728 msgid "\\roman{enumiii}."
16729 msgstr "\\roman{enumiii}."
16731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16732 msgid "\\Alph{enumiv}."
16733 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16736 msgid "Equation ##"
16737 msgstr "Equation ##"
16739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16740 msgid "Footnote ##"
16741 msgstr "Apostilla ##"
16743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16744 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16745 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16747 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16751 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16755 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16757 msgstr "Algorithmos"
16759 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16760 msgid "Margin Figures"
16761 msgstr "Figuras a margine"
16763 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16764 msgid "Margin Tables"
16765 msgstr "Tabellas a margine"
16767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16768 msgid "Marginal notes"
16769 msgstr "Notas a margine"
16771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16773 msgstr "Apostillas"
16775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16784 msgid "Index Entries"
16785 msgstr "Elementos de indice"
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16789 msgstr "Listar o Lista"
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16801 msgstr "Discolorate"
16803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16804 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16809 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16813 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16814 msgid "List of Listings"
16815 msgstr "Lista de listas"
16817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16818 msgid "Listings[[inset]]"
16819 msgstr "Listatos[inset]"
16821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16831 msgstr "sin etiquetta"
16833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16835 msgstr "Vista preliminar"
16837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16838 msgid "see equation[[nomencl]]"
16839 msgstr "vide equation"
16841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16842 msgid "page[[nomencl]]"
16845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16846 msgid "Nomenclature[[output]]"
16847 msgstr "Nomenclatura"
16849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16851 msgstr "Parola pro parola*"
16853 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16854 msgid "Part \\thepart"
16855 msgstr "Parte \\thepart"
16857 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16858 msgid "Chapter \\thechapter"
16859 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16861 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16862 msgid "Appendix \\thechapter"
16863 msgstr "Appendice \\thechapter"
16865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16866 msgid "Subparagraph*"
16867 msgstr "Sub-paragrapho*"
16869 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16870 #: lib/layouts/subequations.module:14
16871 msgid "Subequations"
16872 msgstr "Subequationes"
16874 #: lib/layouts/subequations.module:6
16876 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16877 "subequations.lyx example file."
16879 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
16880 "exemplo subequations.lyx."
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16883 msgid "Front Matter"
16884 msgstr "Frontispicio"
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16887 msgid "--- Front Matter ---"
16888 msgstr "--- Frontispicio ---"
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16891 msgid "Main Matter"
16892 msgstr "Texto principal"
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16895 msgid "--- Main Matter ---"
16896 msgstr "--- Texto principal ---"
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16899 msgid "Back Matter"
16900 msgstr "Notas conclusive"
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16903 msgid "--- Back Matter ---"
16904 msgstr "--- Notas conclusive ---"
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16907 msgid "PartBacktext"
16908 msgstr "PartBacktext"
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16912 msgstr "Titulo parte"
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16915 msgid "Title of this part"
16916 msgstr "Titulo de iste parte"
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16919 msgid "ChapSubtitle"
16920 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16924 msgstr "Autor de Capitulo"
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16928 msgstr "Motto de Capitulo"
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16931 msgid "Run-in headings"
16932 msgstr "Capites de discussion"
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16935 msgid "Sub-run-in headings"
16936 msgstr "Capites sub discussion"
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16940 msgstr "Capitulo extra"
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16947 msgid "Author data:"
16948 msgstr "Datos de Autor:"
16950 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16952 msgstr "Titulo de Indice general:"
16954 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16955 msgid "TOC author:"
16956 msgstr "Autor de indice general:"
16958 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16959 msgid "Running Author"
16960 msgstr "Autor currente"
16962 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16963 msgid "Running Chapter"
16964 msgstr "Capitulo currente"
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16967 msgid "Running chapter:"
16968 msgstr "Capitulo currente:"
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16971 msgid "Running Section"
16972 msgstr "Section currente"
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16975 msgid "Running section:"
16976 msgstr "Section currente:"
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16983 msgid "Abstract* (not printed)"
16984 msgstr "Summario* (non imprimite)"
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16987 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16992 msgid "Alternative name"
16993 msgstr "Nomine alternative"
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16996 msgid "Longest Description Label"
16997 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17000 msgid "Longest description label"
17001 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17013 msgstr "Prova(QED)"
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17016 msgid "Proof(smartQED)"
17017 msgstr "Prova(smartQED)"
17019 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17020 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17021 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17023 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17024 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17026 msgstr "Nota de capite"
17028 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17029 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17030 msgid "Headnote (optional):"
17031 msgstr "Nota de capite(optional):"
17033 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17034 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17035 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17039 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17040 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17044 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17045 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17046 msgid "Institute #"
17047 msgstr "Instituto #"
17049 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17050 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17051 msgid "Corr Author:"
17052 msgstr "Autor corr.:"
17054 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17055 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17059 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17060 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17062 msgstr "Extractos:"
17064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17065 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17066 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17068 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17070 msgstr "Sub-classe"
17072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17073 msgid "Mathematics Subject Classification"
17074 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17081 msgid "CR Subject Classification"
17082 msgstr "Classification de subjecto CR"
17084 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17085 msgid "Solution \\thesolution"
17086 msgstr "Solution \\thesolution"
17088 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17089 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17090 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17092 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17093 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17094 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17096 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17097 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17098 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17100 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17104 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17108 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17109 msgid "Contributors"
17110 msgstr "Contributores"
17112 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17113 msgid "List of Contributors"
17114 msgstr "Lista de contributores"
17116 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17117 msgid "Contributor List"
17118 msgstr "Lista de contributores"
17120 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17121 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17122 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17123 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17124 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17125 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17126 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17127 msgid "For editors"
17128 msgstr "Per editores"
17130 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17131 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17132 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17134 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17138 #: lib/layouts/sweave.module:7
17140 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17141 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17143 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17144 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17145 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17147 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17148 msgid "Sweave Input File"
17149 msgstr "File de entrata Sweave"
17151 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17152 msgid "Number Tables by Section"
17153 msgstr "Numera tabellas per section"
17155 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17157 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17158 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17160 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17161 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17163 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17164 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17165 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17167 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17168 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17169 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17172 msgid "Fancy Colored Boxes"
17173 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17177 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17178 "the tcolorbox documentation for details."
17180 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17181 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17185 msgstr "Quadro de color"
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17188 msgid "Color Box Options"
17189 msgstr "Optiones de quadro de color"
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17192 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17193 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17196 msgid "Dynamic Color Box"
17197 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17200 msgid "Color Box (Dynamic)"
17201 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17204 msgid "Fit Color Box"
17205 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17208 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17209 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17212 msgid "Raster Color Box"
17213 msgstr "Quadro de Color Raster"
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17216 msgid "Subtitle Options"
17217 msgstr "Optiones de subtitulo"
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17220 msgid "Insert the options here"
17221 msgstr "Inserta ci le optiones"
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17224 msgid "Color Box Separator"
17225 msgstr "Separator de quadro de color"
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17228 msgid "Color Boxes"
17229 msgstr "Quadros de color"
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17236 msgid "Color Box Line"
17237 msgstr "Linea de quadro de color"
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17240 msgid "Color Box Setup"
17241 msgstr "Fixation de quadro de color"
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17244 msgid "New Color Box Type"
17245 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17248 msgid "New Box Options"
17249 msgstr "Optiones de nove quadro"
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17252 msgid "Options for the new box type (optional)"
17253 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17256 msgid "Name of the new box type"
17257 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17261 msgstr "Argumentos"
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17264 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17265 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17268 msgid "Default Value"
17269 msgstr "Valor predefinite"
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17272 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17273 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17276 msgid "Custom Color Box 1"
17277 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17280 msgid "More Color Box Options"
17281 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17284 msgid "Insert more color box options here"
17285 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17288 msgid "Custom Color Box 2"
17289 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17292 msgid "Custom Color Box 3"
17293 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17296 msgid "Custom Color Box 4"
17297 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17300 msgid "Custom Color Box 5"
17301 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17307 msgid "Fact \\thefact."
17308 msgstr "Facto \\thefact."
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17314 msgid "Definition \\thedefinition."
17315 msgstr "Definition \\thedefinition."
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17321 msgid "Example \\theexample."
17322 msgstr "Exemplo \\theexample."
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17328 msgid "Problem \\theproblem."
17329 msgstr "Problema \\theproblem."
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17335 msgid "Exercise \\theexercise."
17336 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17339 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17340 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17346 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17349 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17350 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17351 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17353 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17354 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17355 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17356 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17357 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17358 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17359 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17360 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17363 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17364 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17368 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17369 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17370 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17371 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17372 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17373 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17374 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17376 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17377 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17378 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17379 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17380 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17381 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
17382 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17385 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17386 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17390 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17391 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17392 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17393 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17394 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17395 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17396 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17398 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17399 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17400 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17401 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17402 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17403 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17404 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17424 msgstr "Assumption"
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17428 msgid "Criterion \\thecriterion."
17429 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17445 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17446 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17452 msgstr "Algorithmo."
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17456 msgid "Axiom \\theaxiom."
17457 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17473 msgid "Condition \\thecondition."
17474 msgstr "Condition \\thecondition."
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17480 msgstr "Condition*"
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17486 msgstr "Condition."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17491 msgid "Note \\thenote."
17492 msgstr "Nota \\thenote."
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17508 msgid "Notation \\thenotation."
17509 msgstr "Notation \\thenotation."
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17525 msgid "Summary \\thesummary."
17526 msgstr "Summario \\thesummary."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17542 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17543 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17548 msgid "Acknowledgement*"
17549 msgstr "Recognoscentia*"
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17553 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17554 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17559 msgid "Conclusion*"
17560 msgstr "Conclusion*"
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17565 msgid "Conclusion."
17566 msgstr "Conclusion."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17570 msgid "Assumption \\theassumption."
17571 msgstr "Assumption \\theassumption."
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17576 msgid "Assumption*"
17577 msgstr "Assumption*"
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17582 msgid "Assumption."
17583 msgstr "Assumption."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17595 msgstr "Question #."
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17598 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17599 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17603 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17604 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17605 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17606 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17607 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17608 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17609 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17610 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17612 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17613 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17614 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17615 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17616 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17617 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17618 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
17619 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17622 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17623 msgstr "Theoremas AMS (Extendite)"
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17627 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17628 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17629 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17630 "in both numbered and non-numbered forms."
17632 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17633 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17634 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17635 "forma numerate que non numerate."
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17638 msgid "Criterion \\thetheorem."
17639 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17642 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17643 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17646 msgid "Axiom \\thetheorem."
17647 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17650 msgid "Condition \\thetheorem."
17651 msgstr "Condition \\thetheorem."
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17654 msgid "Note \\thetheorem."
17655 msgstr "Nota \\thetheorem."
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17658 msgid "Notation \\thetheorem."
17659 msgstr "Notation \\thetheorem."
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17662 msgid "Summary \\thetheorem."
17663 msgstr "Summario \\thetheorem."
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17666 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17667 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17670 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17671 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17674 msgid "Assumption \\thetheorem."
17675 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17678 msgid "Question \\thetheorem."
17679 msgstr "Question \\thetheorem."
17681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17682 msgid "Fact \\thetheorem."
17683 msgstr "Facto \\thetheorem."
17685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17686 msgid "Problem \\thetheorem."
17687 msgstr "Problema \\thetheorem."
17689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17690 msgid "Exercise \\thetheorem."
17691 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17694 msgid "Solution \\thetheorem."
17695 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17698 msgid "Remark \\thetheorem."
17699 msgstr "Observation \\thetheorem."
17701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17702 msgid "Claim \\thetheorem."
17703 msgstr "Assertion \\thetheorem."
17705 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17706 msgid "AMS Theorems"
17707 msgstr "Theoremas AMS"
17709 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17711 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17712 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17713 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17714 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17716 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17717 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17718 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17719 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
17720 "\"Theoremas (per ...)\"."
17722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17723 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17724 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
17726 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17728 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17729 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17730 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17731 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17732 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17733 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17734 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17736 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17737 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17738 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17739 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17740 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17741 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17742 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17745 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17746 msgid "Case (Level 1)"
17749 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17750 msgid "Case \\arabic{casei}."
17751 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17753 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17754 msgid "Case (Level 2)"
17757 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17758 msgid "Case \\roman{caseii}."
17759 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17761 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17762 msgid "Case (Level 3)"
17765 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17766 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17767 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17769 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17770 msgid "Case (Level 4)"
17773 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17774 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17775 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17778 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17779 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per capitulos)"
17781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17784 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17785 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17786 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17787 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17789 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17790 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17791 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17792 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17793 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17795 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17796 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17797 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per capitulo)"
17799 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17801 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17802 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17803 "chapter environment."
17805 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17806 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17807 "forni un ambiente capitulo."
17809 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17810 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17811 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
17813 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17815 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17816 "'Additional Theorem Text' argument."
17818 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17819 "in le argumento 'Theorema additional'."
17821 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17822 msgid "Named Theorem"
17823 msgstr "Theorema con nomine"
17825 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17826 msgid "Named Theorem."
17827 msgstr "Theorema con nomine."
17829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17839 msgstr "Exercitio*"
17841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17847 msgstr "Assertion*"
17849 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17850 msgid "Alternative proof string"
17851 msgstr "Catena de prova alternative"
17853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17854 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17855 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
17857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17859 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17860 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17861 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17862 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17863 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17865 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17866 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17867 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17868 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17869 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17871 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17872 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17873 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
17875 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17877 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17880 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
17881 "de cata section)."
17883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17884 msgid "Conjecture."
17885 msgstr "Conjectura."
17887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17897 msgstr "Exercitio."
17899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17905 msgstr "Observation."
17907 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17908 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17909 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
17911 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17913 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17914 "using the extended AMS machinery."
17916 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
17917 "usante l le apparato AMS extendite."
17919 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17920 msgid "Standard Theorems"
17921 msgstr "Theoremas Standard"
17923 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17925 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17926 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17927 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17929 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
17930 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
17931 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
17933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17935 msgstr "Nomine/Titulo"
17937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17938 msgid "Alternative optional name or title"
17939 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
17941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17942 msgid "Prop \\theprop."
17943 msgstr "Prop \\theprop."
17945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17956 msgstr "\\theprob."
17958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17963 msgid "# [number of Prob]"
17964 msgstr "# [numero de Prob]"
17966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17967 msgid "Label of Problem"
17968 msgstr "Etiquetta de problema"
17970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17971 msgid "Label of the corresponding problem"
17972 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
17974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17975 msgid "Property \\theproperty."
17976 msgstr "Proprietate \\theproperty."
17978 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17980 msgstr "Notas de FACER"
17982 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17984 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17985 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17986 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17987 "suppresses the output of TODO notes."
17989 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
17990 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
17991 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
17992 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
17994 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17998 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17999 msgid "List of TODOs"
18000 msgstr "Lista de actiones de facer"
18002 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18003 msgid "[List of TODOs]"
18004 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18006 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18007 msgid "List of TODOs Heading|s"
18008 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18010 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18011 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18012 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18014 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18015 msgid "TODO Note (Margin)"
18016 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18018 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18019 msgid "TODO (Margin)"
18020 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18022 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18023 msgid "TODO Note Options|s"
18024 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18026 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18027 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18028 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18030 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18031 msgid "TODO Note (inline)"
18032 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18034 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18035 msgid "TODO (Inline)"
18036 msgstr "DeFACER (in linea)"
18038 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18039 msgid "Missing Figure"
18040 msgstr "Figura mancante"
18042 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18043 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18044 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18046 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18047 msgid "Todo[Inline]"
18048 msgstr "DeFACER (in linea)"
18050 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18051 msgid "Todo[margin]"
18052 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18054 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18055 msgid "MissingFigure"
18056 msgstr "Figura mancante"
18058 #: lib/layouts/treport.layout:3
18059 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18060 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18064 msgstr "Libro tufte"
18066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18068 msgstr "Nota a latere"
18070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18072 msgstr "nota a latere"
18074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18075 msgid "bibl. entry"
18076 msgstr "elemento bibliographic"
18078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18080 msgstr "Nota a margine"
18082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18084 msgstr "nota a margine"
18086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18088 msgstr "NuovoPensiero"
18090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18091 msgid "new thought"
18092 msgstr "nove pensamento"
18094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18096 msgstr "Omne majusculettas"
18098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18100 msgstr "majusculas"
18102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18104 msgstr "Parve majusculettas"
18106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18108 msgstr "majusculettas"
18110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18112 msgstr "Largessa plen"
18114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18116 msgid "Margin Figure"
18117 msgstr "Figuras a margine"
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18121 msgid "Margin Table"
18122 msgstr "Tabellas a margine"
18124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18125 msgid "MarginTable"
18126 msgstr "Tabella a margine"
18128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18129 msgid "MarginFigure"
18130 msgstr "Figura a margine"
18132 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18133 msgid "Tufte Handout"
18134 msgstr "Opusculo tufte"
18136 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18140 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18141 msgid "Variable-width Minipages"
18142 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18144 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18146 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18147 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18148 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18149 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18150 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18151 "side-by-side.lyx."
18153 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18154 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18155 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18156 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
18157 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
18158 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18161 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18162 msgid "Minipage (Var. Width)"
18163 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18165 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18166 msgid "Minipage (var.)"
18167 msgstr "Mini pagina (var.)"
18169 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18170 msgid "Vert. Adjustment"
18171 msgstr "Adjustamento vertical"
18173 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18174 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18175 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18177 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18179 msgstr "Largessa Maxime"
18181 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18182 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18183 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18185 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18186 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18190 #: lib/languages:155
18194 #: lib/languages:167
18198 #: lib/languages:187
18199 msgid "English (USA)"
18200 msgstr "Anglese de S.U.A."
18202 #: lib/languages:201
18206 #: lib/languages:211
18207 msgid "Greek (ancient)"
18208 msgstr "Greco (antique)"
18210 #: lib/languages:231
18211 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18212 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18214 #: lib/languages:243
18215 msgid "Arabic (Arabi)"
18216 msgstr "Arabic (Arabi)"
18218 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18222 #: lib/languages:286
18226 #: lib/languages:296
18227 msgid "English (Australia)"
18228 msgstr "Anglese (Australia)"
18230 #: lib/languages:311
18231 msgid "German (Austria, old spelling)"
18232 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18234 #: lib/languages:326
18235 msgid "German (Austria)"
18236 msgstr "Germano (Austria)"
18238 #: lib/languages:339
18239 msgid "Azerbaijani"
18240 msgstr "Azerbaijano"
18242 #: lib/languages:355
18244 msgstr "Indonesiano"
18246 #: lib/languages:367
18250 #: lib/languages:377
18254 #: lib/languages:394
18256 msgstr "Bielorusso"
18258 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18262 #: lib/languages:417
18266 #: lib/languages:428
18267 msgid "Portuguese (Brazil)"
18268 msgstr "Portugese (Brasil)"
18270 #: lib/languages:442
18274 #: lib/languages:453
18275 msgid "English (UK)"
18276 msgstr "Anglese (R.U.)"
18278 #: lib/languages:466
18282 #: lib/languages:480
18283 msgid "English (Canada)"
18284 msgstr "Anglese (Canada)"
18286 #: lib/languages:493
18287 msgid "French (Canada)"
18288 msgstr "Francese (Canada)"
18290 #: lib/languages:506
18294 #: lib/languages:520
18295 msgid "Chinese (simplified)"
18296 msgstr "Chinese (simplificate)"
18298 #: lib/languages:532
18299 msgid "Chinese (traditional)"
18300 msgstr "Chinese (traditional)"
18302 #: lib/languages:544
18303 msgid "Church Slavonic"
18304 msgstr "Slavo Ecclesial"
18306 #: lib/languages:557
18310 #: lib/languages:564
18314 #: lib/languages:576
18318 #: lib/languages:590
18322 #: lib/languages:604
18323 msgid "Divehi (Maldivian)"
18324 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18326 #: lib/languages:612
18328 msgstr "Hollandese"
18330 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18331 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18335 #: lib/languages:642
18339 #: lib/languages:654
18343 #: lib/languages:671
18347 #: lib/languages:688
18351 #: lib/languages:701
18355 #: lib/languages:714
18359 #: lib/languages:726
18363 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18367 #: lib/languages:754
18368 msgid "German (old spelling)"
18369 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18371 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18375 #: lib/languages:786
18376 msgid "German (Switzerland)"
18377 msgstr "Germano (Suissa)"
18379 #: lib/languages:802
18380 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18381 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18383 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18388 #: lib/languages:831
18389 msgid "Greek (polytonic)"
18390 msgstr "Greco (polytonic)"
18392 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18396 #: lib/languages:872
18400 #: lib/languages:893
18404 #: lib/languages:907
18405 msgid "Interlingua"
18406 msgstr "Interlingua"
18408 #: lib/languages:919
18412 #: lib/languages:930
18416 #: lib/languages:945
18420 #: lib/languages:959
18421 msgid "Japanese (CJK)"
18422 msgstr "Japonese (CJK)"
18424 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18428 #: lib/languages:980
18432 #: lib/languages:989
18436 #: lib/languages:997
18440 #: lib/languages:1018
18441 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18442 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18444 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18448 #: lib/languages:1056
18452 #: lib/languages:1071
18456 #: lib/languages:1091
18457 msgid "Lower Sorbian"
18458 msgstr "Sorbiano meridional"
18460 #: lib/languages:1103
18464 #: lib/languages:1116
18466 msgstr "Macedonian"
18468 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18472 #: lib/languages:1140
18476 #: lib/languages:1150
18480 #: lib/languages:1162
18481 msgid "English (New Zealand)"
18482 msgstr "Anglese (Canada)"
18484 #: lib/languages:1175
18485 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18486 msgstr "Norvegiano"
18488 #: lib/languages:1204
18489 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18490 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18492 #: lib/languages:1218
18496 #: lib/languages:1230
18497 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18498 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18500 #: lib/languages:1240
18501 msgid "Piedmontese"
18502 msgstr "Piedmontese"
18504 #: lib/languages:1252
18508 #: lib/languages:1265
18512 #: lib/languages:1278
18516 #: lib/languages:1291
18520 #: lib/languages:1303
18524 #: lib/languages:1319
18526 msgstr "Sami del nord"
18528 #: lib/languages:1330
18532 #: lib/languages:1340
18536 #: lib/languages:1356
18540 #: lib/languages:1373
18541 msgid "Serbian (Latin)"
18542 msgstr "Serbo (latino)"
18544 #: lib/languages:1386
18548 #: lib/languages:1400
18552 #: lib/languages:1412
18556 #: lib/languages:1429
18557 msgid "Spanish (Mexico)"
18558 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18560 #: lib/languages:1444
18564 #: lib/languages:1458
18568 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18572 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18576 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18580 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18584 #: lib/languages:1526
18588 #: lib/languages:1542
18592 #: lib/languages:1553
18594 msgstr "Ucrainiano"
18596 #: lib/languages:1567
18597 msgid "Upper Sorbian"
18598 msgstr "Alto Sorbiano"
18600 #: lib/languages:1580
18604 #: lib/languages:1589
18606 msgstr "Vietnamese"
18608 #: lib/languages:1601
18612 #: lib/latexfonts:94
18613 msgid "AE (Almost European)"
18614 msgstr "AE (Almost European)"
18616 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18618 msgstr "Bera Serif"
18620 #: lib/latexfonts:116
18624 #: lib/latexfonts:122
18625 msgid "Concrete Roman"
18626 msgstr "Concrete Roman"
18628 #: lib/latexfonts:129
18629 msgid "Zapf Chancery"
18630 msgstr "Zapf Chancery"
18632 #: lib/latexfonts:135
18633 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18634 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18636 #: lib/latexfonts:141
18637 msgid "Crimson (Cochineal)"
18638 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18640 #: lib/latexfonts:150
18644 #: lib/latexfonts:156
18645 msgid "Computer Modern Roman"
18646 msgstr "Computer Modern Roman"
18648 #: lib/latexfonts:164
18649 msgid "Crimson Pro"
18650 msgstr "Crimson Pro"
18652 #: lib/latexfonts:175
18653 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18654 msgstr "Crimson Pro (medie)"
18656 #: lib/latexfonts:186
18657 msgid "Crimson Pro (Light)"
18658 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
18660 #: lib/latexfonts:197
18661 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18662 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
18664 #: lib/latexfonts:208
18665 msgid "DejaVu Serif"
18666 msgstr "DejaVu Serif"
18668 #: lib/latexfonts:214
18669 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18670 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
18672 #: lib/latexfonts:225
18673 msgid "IBM Plex Serif"
18674 msgstr "IBM Plex Serif"
18676 #: lib/latexfonts:232
18677 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18678 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
18680 #: lib/latexfonts:240
18681 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18682 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
18684 #: lib/latexfonts:248
18685 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18686 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
18688 #: lib/latexfonts:256
18689 msgid "Source Serif Pro"
18690 msgstr "Source Serif Pro"
18692 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18693 msgid "URW Garamond"
18694 msgstr "URW Garamond"
18696 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18697 #: lib/latexfonts:315
18701 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18706 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18707 msgid "Latin Modern Roman"
18708 msgstr "Latin Modern Roman"
18710 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18711 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18712 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18714 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18715 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18716 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18718 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18719 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18720 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18722 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18724 msgstr "Minion Pro"
18726 #: lib/latexfonts:436
18727 msgid "New Century Schoolbook"
18728 msgstr "New Century Schoolbook"
18730 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18732 msgstr "Noto Serif"
18734 #: lib/latexfonts:459
18735 msgid "Noto Serif (Medium)"
18736 msgstr "Noto Serif (Medie)"
18738 #: lib/latexfonts:469
18739 msgid "Noto Serif (Thin)"
18740 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
18742 #: lib/latexfonts:479
18743 msgid "Noto Serif (Light)"
18744 msgstr "Noto Serif (Legier)"
18746 #: lib/latexfonts:489
18747 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18748 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
18750 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18751 #: lib/latexfonts:533
18755 #: lib/latexfonts:539
18759 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18760 msgid "Times Roman"
18761 msgstr "Times Roman"
18763 #: lib/latexfonts:575
18764 msgid "TeX Gyre Bonum"
18765 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18767 #: lib/latexfonts:581
18768 msgid "TeX Gyre Chorus"
18769 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18771 #: lib/latexfonts:587
18772 msgid "TeX Gyre Pagella"
18773 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18775 #: lib/latexfonts:593
18776 msgid "TeX Gyre Schola"
18777 msgstr "TeX Gyre Schola"
18779 #: lib/latexfonts:599
18780 msgid "TeX Gyre Termes"
18781 msgstr "TeX Gyre Termes"
18783 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18784 msgid "Utopia (Fourier)"
18785 msgstr "Utopia (Fourier)"
18787 #: lib/latexfonts:639
18788 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18789 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18791 #: lib/latexfonts:651
18792 msgid "Avant Garde"
18793 msgstr "Avant Garde"
18795 #: lib/latexfonts:657
18799 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18803 #: lib/latexfonts:694
18807 #: lib/latexfonts:705
18808 msgid "Chivo (Thin)"
18809 msgstr "Chivo (Subtil)"
18811 #: lib/latexfonts:716
18812 msgid "Chivo (Light)"
18813 msgstr "Chivo (Legier)"
18815 #: lib/latexfonts:727
18819 #: lib/latexfonts:737
18820 msgid "Chivo (Medium)"
18821 msgstr "Chivo (Medie)"
18823 #: lib/latexfonts:748
18827 #: lib/latexfonts:755
18828 msgid "Computer Modern Sans"
18829 msgstr "Computer Modern Sans"
18831 #: lib/latexfonts:762
18832 msgid "DejaVu Sans"
18833 msgstr "DejaVu Sans"
18835 #: lib/latexfonts:769
18836 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18837 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
18839 #: lib/latexfonts:776
18843 #: lib/latexfonts:787
18844 msgid "Fira Sans (Book)"
18845 msgstr "Fira Sans (Libro)"
18847 #: lib/latexfonts:799
18848 msgid "Fira Sans (Light)"
18849 msgstr "Fira Sans (Legier)"
18851 #: lib/latexfonts:811
18852 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18853 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
18855 #: lib/latexfonts:823
18856 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18857 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
18859 #: lib/latexfonts:835
18860 msgid "Fira Sans (Thin)"
18861 msgstr "Fira Sans (subtil)"
18863 #: lib/latexfonts:847
18864 msgid "IBM Plex Sans"
18865 msgstr "IBM Plex Sans"
18867 #: lib/latexfonts:855
18868 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18869 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
18871 #: lib/latexfonts:864
18872 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18873 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
18875 #: lib/latexfonts:873
18876 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18877 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
18879 #: lib/latexfonts:882
18880 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18881 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
18883 #: lib/latexfonts:891
18884 msgid "Source Sans Pro"
18885 msgstr "Source Sans Pro"
18887 #: lib/latexfonts:900
18891 #: lib/latexfonts:908
18895 #: lib/latexfonts:915
18896 msgid "Iwona (Light)"
18897 msgstr "Iwona (Legier)"
18899 #: lib/latexfonts:922
18900 msgid "Iwona (Condensed)"
18901 msgstr "Iwona (Condensate)"
18903 #: lib/latexfonts:929
18904 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18905 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
18907 #: lib/latexfonts:936
18911 #: lib/latexfonts:943
18912 msgid "Kurier (Light)"
18913 msgstr "Kurier (Legier)"
18915 #: lib/latexfonts:950
18916 msgid "Kurier (Condensed)"
18917 msgstr "Kurier (Condensate)"
18919 #: lib/latexfonts:957
18920 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18921 msgstr "Kurier (condensate liger)"
18923 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18925 msgid "Libertinus Sans"
18926 msgstr "Libertine Mono"
18928 #: lib/latexfonts:982
18929 msgid "Latin Modern Sans"
18930 msgstr "Latin Modern Sans"
18932 #: lib/latexfonts:989
18936 #: lib/latexfonts:999
18937 msgid "Noto Sans (Medium)"
18938 msgstr "Noto Sans (Medie)"
18940 #: lib/latexfonts:1010
18941 msgid "Noto Sans (Thin)"
18942 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
18944 #: lib/latexfonts:1021
18945 msgid "Noto Sans (Light)"
18946 msgstr "Noto Sans (Legier)"
18948 #: lib/latexfonts:1032
18949 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18950 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
18952 #: lib/latexfonts:1043
18956 #: lib/latexfonts:1051
18957 msgid "TeX Gyre Adventor"
18958 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18960 #: lib/latexfonts:1057
18961 msgid "TeX Gyre Heros"
18962 msgstr "TeX Gyre Heros"
18964 #: lib/latexfonts:1063
18965 msgid "URW Classico (Optima)"
18966 msgstr "URW Classico (Optima)"
18968 #: lib/latexfonts:1074
18972 #: lib/latexfonts:1082
18973 msgid "CM Typewriter Light"
18974 msgstr "CM Typewriter Light"
18976 #: lib/latexfonts:1089
18977 msgid "Computer Modern Typewriter"
18978 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18980 #: lib/latexfonts:1096
18984 #: lib/latexfonts:1103
18985 msgid "DejaVu Sans Mono"
18986 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18988 #: lib/latexfonts:1110
18992 #: lib/latexfonts:1121
18993 msgid "IBM Plex Mono"
18994 msgstr "IBM Plex Mono"
18996 #: lib/latexfonts:1129
18997 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18998 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
19000 #: lib/latexfonts:1138
19001 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19002 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
19004 #: lib/latexfonts:1147
19005 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19006 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
19008 #: lib/latexfonts:1156
19009 msgid "Source Code Pro"
19010 msgstr "Source Code Pro"
19012 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19013 msgid "Libertine Mono"
19014 msgstr "Libertine Mono"
19016 #: lib/latexfonts:1180
19018 msgid "Libertinus Mono"
19019 msgstr "Libertine Mono"
19021 #: lib/latexfonts:1188
19022 msgid "Latin Modern Typewriter"
19023 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19025 #: lib/latexfonts:1195
19029 #: lib/latexfonts:1202
19033 #: lib/latexfonts:1211
19037 #: lib/latexfonts:1219
19038 msgid "TeX Gyre Cursor"
19039 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19041 #: lib/latexfonts:1225
19042 msgid "TX Typewriter"
19043 msgstr "TX Typewriter"
19045 #: lib/latexfonts:1237
19046 msgid "Crimson (New TX)"
19047 msgstr "Crimson (New TX)"
19049 #: lib/latexfonts:1245
19053 #: lib/latexfonts:1251
19054 msgid "URW Garamond (New TX)"
19055 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19057 #: lib/latexfonts:1259
19058 msgid "Iwona (Math)"
19059 msgstr "Iwona (Math)"
19061 #: lib/latexfonts:1272
19062 msgid "Kurier (Math)"
19063 msgstr "Kurier (Math)"
19065 #: lib/latexfonts:1285
19066 msgid "Libertine (New TX)"
19067 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19069 #: lib/latexfonts:1293
19071 msgid "Libertinus Math"
19072 msgstr "Libertine Mono"
19074 #: lib/latexfonts:1300
19075 msgid "Minion Pro (New TX)"
19076 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19078 #: lib/latexfonts:1309
19079 msgid "Times Roman (New TX)"
19080 msgstr "Times Roman (New TX)"
19082 #: lib/encodings:55
19083 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19084 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19086 #: lib/encodings:59
19087 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19088 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19090 #: lib/encodings:62
19091 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19092 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19094 #: lib/encodings:65
19095 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19096 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19098 #: lib/encodings:68
19099 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19100 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19102 #: lib/encodings:71
19103 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19104 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19106 #: lib/encodings:75
19107 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19108 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19110 #: lib/encodings:79
19111 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19112 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19114 #: lib/encodings:83
19115 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19116 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19118 #: lib/encodings:86
19119 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19120 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19122 #: lib/encodings:89
19123 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19124 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19126 #: lib/encodings:92
19127 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19128 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19130 #: lib/encodings:95
19131 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19132 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19134 #: lib/encodings:98
19135 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19136 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19138 #: lib/encodings:101
19139 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19140 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19142 #: lib/encodings:104
19143 msgid "DOS (CP 437)"
19144 msgstr "DOS (CP 437)"
19146 #: lib/encodings:108
19147 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19148 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19150 #: lib/encodings:111
19151 msgid "Western European (CP 850)"
19152 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19154 #: lib/encodings:114
19155 msgid "Central European (CP 852)"
19156 msgstr "Europa central (CP 852)"
19158 #: lib/encodings:118
19159 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19160 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19162 #: lib/encodings:123
19163 msgid "Western European (CP 858)"
19164 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19166 #: lib/encodings:126
19167 msgid "Hebrew (CP 862)"
19168 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19170 #: lib/encodings:129
19171 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19172 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19174 #: lib/encodings:133
19175 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19176 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19178 #: lib/encodings:136
19179 msgid "Central European (CP 1250)"
19180 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19182 #: lib/encodings:140
19183 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19184 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19186 #: lib/encodings:144
19187 msgid "Western European (CP 1252)"
19188 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19190 #: lib/encodings:147
19191 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19192 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19194 #: lib/encodings:151
19195 msgid "Arabic (CP 1256)"
19196 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19198 #: lib/encodings:154
19199 msgid "Baltic (CP 1257)"
19200 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19202 #: lib/encodings:158
19203 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19204 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19206 #: lib/encodings:162
19207 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19208 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19210 #: lib/encodings:166
19211 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19212 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19214 #: lib/encodings:170
19215 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19216 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19218 #: lib/encodings:182
19219 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19220 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19222 #: lib/encodings:192
19223 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19224 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19226 #: lib/encodings:199
19227 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19228 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19230 #: lib/encodings:203
19231 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19232 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19234 #: lib/encodings:207
19235 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19236 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19238 #: lib/encodings:211
19239 msgid "Korean (EUC-KR)"
19240 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19242 #: lib/encodings:215
19243 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19244 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19246 #: lib/encodings:219
19247 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19248 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19250 #: lib/encodings:223
19251 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19252 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19254 #: lib/encodings:230
19255 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19256 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19258 #: lib/encodings:232
19259 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19260 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19262 #: lib/encodings:234
19263 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19264 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19266 #: lib/encodings:236
19267 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19268 msgstr "Extendite (Japonese)"
19270 #: lib/encodings:242
19274 #: lib/encodings:246
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19279 msgid "Array Environment|y"
19280 msgstr "Contexto vector|v"
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19283 msgid "Cases Environment|C"
19284 msgstr "Contexto casos|C"
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19287 msgid "Aligned Environment|l"
19288 msgstr "Contexto aligned|l"
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19291 msgid "AlignedAt Environment|v"
19292 msgstr "Contexto alignedat|e"
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19295 msgid "Gathered Environment|h"
19296 msgstr "Contexto gathered|h"
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19299 msgid "Split Environment|S"
19300 msgstr "Contexto split|s"
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19303 msgid "Delimiters...|r"
19304 msgstr "Delimitatores...|r"
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19307 msgid "Matrix...|x"
19308 msgstr "Matrice...|M"
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19315 msgid "AMS align Environment|a"
19316 msgstr "Contexto align AMS|a"
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19319 msgid "AMS alignat Environment|t"
19320 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19323 msgid "AMS flalign Environment|f"
19324 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19327 msgid "AMS gather Environment|g"
19328 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19331 msgid "AMS multline Environment|m"
19332 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19335 msgid "Inline Formula|I"
19336 msgstr "Formula in linea|l"
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19339 msgid "Displayed Formula|D"
19340 msgstr "Formula centrate|F"
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19343 msgid "Eqnarray Environment|E"
19344 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19347 msgid "AMS Environment|A"
19348 msgstr "Contexto AMS|A"
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19351 msgid "Number Whole Formula|N"
19352 msgstr "Formula numerate|n"
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19355 msgid "Number This Line|u"
19356 msgstr "Numera iste linea|u"
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19359 msgid "Equation Label|L"
19360 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19363 msgid "Copy as Reference|R"
19364 msgstr "Copia como referentia|r"
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19374 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19380 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19386 msgid "Paste Recent|e"
19387 msgstr "Colla recente|e"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19394 msgid "Split Cell|C"
19395 msgstr "Divide cella|c"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19398 msgid "Rows & Columns| "
19399 msgstr "Rangos & Columnas| "
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19402 msgid "Add Line Above|o"
19403 msgstr "Adde linea in alto|t"
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19406 msgid "Add Line Below|B"
19407 msgstr "Adde linea in basso|b"
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19410 msgid "Delete Line Above|v"
19411 msgstr "Dele linea in alto|m"
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19414 msgid "Delete Line Below|w"
19415 msgstr "Dele linea in basso|n"
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19418 msgid "Add Line to Left"
19419 msgstr "Adde linea a sinistra"
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19422 msgid "Add Line to Right"
19423 msgstr "Adde linea a dextera"
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19426 msgid "Delete Line to Left"
19427 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19430 msgid "Delete Line to Right"
19431 msgstr "Elimina linea a dextera"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19434 msgid "Show Math Toolbar"
19435 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19438 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19439 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19442 msgid "Show Table Toolbar"
19443 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19446 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19447 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19450 msgid "Next Cross-Reference|N"
19451 msgstr "Referentias successive|s"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19454 msgid "Go to Label|G"
19455 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19458 msgid "<Reference>|R"
19459 msgstr "<Referentia>|R"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19462 msgid "(<Reference>)|e"
19463 msgstr "(<Referentia>)|e"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19467 msgstr "<pagina>|p"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19470 msgid "On Page <Page>|O"
19471 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19474 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19475 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19478 msgid "Formatted Reference|t"
19479 msgstr "Referentias con formato|t"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19482 msgid "Textual Reference|x"
19483 msgstr "Referentias textual|s"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19486 msgid "Label Only|L"
19487 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19494 msgid "Capitalize|C"
19495 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19511 msgid "Settings...|S"
19512 msgstr "Preferentias...|t"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19516 msgstr "Retorna retro|r"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19519 msgid "Copy as Reference|C"
19520 msgstr "Copia como referentia|C"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19524 msgid "Open Citation Content...|O"
19525 msgstr "Citation ...|C"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19528 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19529 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19532 msgid "Open Inset|O"
19533 msgstr "Aperi insertion|o"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19536 msgid "Close Inset|C"
19537 msgstr "Claude insertion|C"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19541 msgid "Dissolve Inset|D"
19542 msgstr "Dissolve insertion|D"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19545 msgid "Show Label|L"
19546 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19549 msgid "Frameless|l"
19550 msgstr "Sin quadro|q"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19553 msgid "Simple Frame|F"
19554 msgstr "Quadro simplice|s"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19557 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19558 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19561 msgid "Oval, Thin|a"
19562 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19565 msgid "Oval, Thick|v"
19566 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19569 msgid "Drop Shadow|w"
19570 msgstr "Quadro umbrate|u"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19573 msgid "Shaded Background|B"
19574 msgstr "Fundo colorate|F"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19577 msgid "Double Frame|u"
19578 msgstr "Quadro duple|u"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19582 msgstr "Nota de LyX|N"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19586 msgstr "Commento|m"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19589 msgid "Greyed Out|G"
19590 msgstr "Discolorate|D"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19593 msgid "Open All Notes|A"
19594 msgstr "Aperi omne notas|A"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19597 msgid "Close All Notes|l"
19598 msgstr "Claude omne notas|d"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19602 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19605 msgid "Horizontal Phantom|H"
19606 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19609 msgid "Vertical Phantom|V"
19610 msgstr "Signa placia vertical|v"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19613 msgid "Interword Space|w"
19614 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19617 msgid "Protected Space|o"
19618 msgstr "Spatio protegite|o"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19621 msgid "Visible Space|a"
19622 msgstr "Spatio visibile|a"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19625 msgid "Thin Space|T"
19626 msgstr "Spatio subtil|t"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19629 msgid "Medium Space|M"
19630 msgstr "Spatio medie|m"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19634 msgid "Thick Space|i"
19635 msgstr "Spatio spisse|s"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19638 msgid "Negative Thin Space|N"
19639 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19643 msgid "Negative Medium Space|v"
19644 msgstr "Spatio medie negative|n"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19648 msgid "Negative Thick Space|h"
19649 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19652 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19653 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19656 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19657 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19660 msgid "Quad Space|Q"
19661 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19664 msgid "Double Quad Space|u"
19665 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19668 msgid "Horizontal Fill|F"
19669 msgstr "Completamento horizontal|h"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19673 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19674 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19677 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19678 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19681 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19682 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19685 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19686 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19689 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19690 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19693 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19694 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19697 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19698 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19701 msgid "Custom Length|C"
19702 msgstr "Longitude personalisate|g"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19706 msgstr "Salto predefinite|d"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19709 msgid "SmallSkip|S"
19710 msgstr "Salto parve|v"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19714 msgstr "Salto medie|e"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19718 msgstr "Salto grande|g"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19722 msgid "Half line height|H"
19723 msgstr "Linea de base a dextera"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19727 msgid "Line height|L"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19732 msgstr "Completamento vertical|v"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19736 msgstr "Personalisate|P"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19739 msgid "Settings...|e"
19740 msgstr "Preferentias...|f"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19755 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19756 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19763 msgid "Edit Included File...|E"
19764 msgstr "Modifica file includite...|d"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19768 msgstr "Nove pagina|g"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19771 msgid "Page Break|a"
19772 msgstr "Interruption de pagina|I"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19775 msgid "Clear Page|C"
19776 msgstr "Netta pagina|e"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19779 msgid "Clear Double Page|D"
19780 msgstr "Netta pagina duple|d"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19783 msgid "Ragged Line Break|R"
19784 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19787 msgid "Justified Line Break|J"
19788 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19791 msgid "Plain Separator|P"
19792 msgstr "Separator plan|P"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19795 msgid "Paragraph Break|B"
19796 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19799 msgid "Edit Externally..."
19800 msgstr "Modifica externemente..."
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19803 msgid "End Editing Externally..."
19804 msgstr "Terminar redaction externemente..."
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19807 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19808 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19811 msgid "Forward Search|F"
19812 msgstr "Recerca avante|F"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19815 msgid "Move Paragraph Up|o"
19816 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19819 msgid "Move Paragraph Down|v"
19820 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19823 msgid "Promote Section|r"
19824 msgstr "Promove section|m"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19827 msgid "Demote Section|m"
19828 msgstr "Retrocede section|R"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19831 msgid "Move Section Down|D"
19832 msgstr "Move section a basso|b"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19835 msgid "Move Section Up|U"
19836 msgstr "Move section in alto|s"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19839 msgid "Insert Regular Expression"
19840 msgstr "Inserta expression regular"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19843 msgid "Accept Change|c"
19844 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19847 msgid "Reject Change|j"
19848 msgstr "Rejecta modification|j"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19851 msgid "Text Properties|x"
19852 msgstr "Proprietates de Texto|x"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19855 msgid "Custom Text Styles|S"
19856 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19859 msgid "Paragraph Settings...|P"
19860 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19863 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19864 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19867 msgid "Fullscreen Mode"
19868 msgstr "Modo schermo integre"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19871 msgid "Close Current View"
19872 msgstr "Claude vista currente"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19879 msgid "Anything Non-Empty|o"
19880 msgstr "Alique non vacue|v"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19884 msgstr "Ulle parola|p"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19887 msgid "Any Number|N"
19888 msgstr "Ulle numero|n"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19891 msgid "User Defined|U"
19892 msgstr "Definite per le usator|u"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19895 msgid "Append Argument"
19896 msgstr "Adde argumento"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
19899 msgid "Remove Last Argument"
19900 msgstr "Remove ultime argumento"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19903 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19904 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19907 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19908 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
19911 msgid "Insert Optional Argument"
19912 msgstr "Inserta argumento optional"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
19915 msgid "Remove Optional Argument"
19916 msgstr "Remove argumento optional"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
19919 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19920 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
19923 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19924 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
19927 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19928 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
19936 msgid "Edit Externally...|x"
19937 msgstr "Modifica externemente...|x"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
19941 msgstr "Alinea in alto|t"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
19945 msgstr "Alinea in basso|b"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
19949 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
19953 msgstr "Alinea a dextera|d"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19956 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19957 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19961 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
19965 msgstr "Alinea al centro|c"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19969 msgstr "Alinea a dextera|d"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19973 msgstr "Alinea a decimales"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19976 msgid "Multicolumn|u"
19977 msgstr "Multi-columna|u"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19981 msgstr "Multi-linea|M"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19984 msgid "Append Row|A"
19985 msgstr "Adde linea|A"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
19988 msgid "Delete Row|D"
19989 msgstr "Dele linea|D"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
19993 msgstr "Copia linea|o"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
19996 msgid "Move Row Up"
19997 msgstr "Move rango in alto"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20000 msgid "Move Row Down"
20001 msgstr "Move rango a basso"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20004 msgid "Append Column|p"
20005 msgstr "Adde columna|u"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20008 msgid "Delete Column|e"
20009 msgstr "Dele columna|m"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20012 msgid "Copy Column|y"
20013 msgstr "Copia columna|n"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20016 msgid "Move Column Right|v"
20017 msgstr "Move columna a dextera|v"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20020 msgid "Move Column Left"
20021 msgstr "Move columna a sinistra"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20024 msgid "Multi-page Table|g"
20025 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20028 msgid "Formal Style|m"
20029 msgstr "Stilo formal|m"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20036 msgid "Alignment|i"
20037 msgstr "Alineamento|n"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20040 msgid "Columns/Rows|C"
20041 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20044 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20048 msgid "Copy Text|o"
20049 msgstr "Copia texto|o"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20052 msgid "Activate Branch|A"
20053 msgstr "Activa ramo|A"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20056 msgid "Deactivate Branch|e"
20057 msgstr "De-activa ramo|r"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20060 msgid "Activate Branch in Master|M"
20061 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20064 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20065 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20068 msgid "Invert Inset|I"
20069 msgstr "Inverte Inset|I"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20072 msgid "Add Unknown Branch|w"
20073 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20076 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20077 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20080 msgid "All Indexes|A"
20081 msgstr "Tote indices|T"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20085 msgstr "Sub-indice|c"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20088 msgid "Reject Change|R"
20089 msgstr "Rejecta modification|R"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20092 msgid "Promote Section|P"
20093 msgstr "Promove section|m"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20096 msgid "Demote Section|D"
20097 msgstr "Retrocede section|R"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20100 msgid "Move Section Down|w"
20101 msgstr "Move section a basso|b"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20104 msgid "Select Section|S"
20105 msgstr "Selige section|S"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20108 msgid "Wrap by Preview|y"
20109 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20113 msgid "Open Target...|O"
20114 msgstr "Aperi...|A"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20117 msgid "Lock Toolbars|L"
20118 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20121 msgid "Small-sized Icons"
20122 msgstr "Icones parve"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20125 msgid "Normal-sized Icons"
20126 msgstr "Icones normal"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20129 msgid "Big-sized Icons"
20130 msgstr "Icones grande"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20133 msgid "Huge-sized Icons"
20134 msgstr "Icone enorme"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20137 msgid "Giant-sized Icons"
20138 msgstr "Icones gigante"
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20162 msgstr "Documento|D"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20166 msgstr "Instrumentos|t"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20177 msgid "New from Template...|m"
20178 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20182 msgstr "Aperi...|A"
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20185 msgid "Open Recent|t"
20186 msgstr "Aperi recente|t"
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20189 msgid "Open Example...|p"
20190 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20198 msgstr "Claude omne"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20202 msgstr "Salveguarda|S"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20205 msgid "Save As...|A"
20206 msgstr "Salveguarda como...|m"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20209 msgid "Save As Template..."
20210 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20214 msgstr "Salveguarda omne|l"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20217 msgid "Revert to Saved|R"
20218 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20221 msgid "Version Control|V"
20222 msgstr "Controlo de version|v"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20237 msgid "New Window|W"
20238 msgstr "Nove fenestra|f"
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20241 msgid "Close Window|d"
20242 msgstr "Claude fenestra|d"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20249 msgid "Register...|R"
20250 msgstr "Registration...|g"
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20253 msgid "Check In Changes...|I"
20254 msgstr "Registra modificationes...|i"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20257 msgid "Check Out for Edit|O"
20258 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20266 msgstr "Renomina|R"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20269 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20270 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20273 msgid "Revert to Repository Version|v"
20274 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20277 msgid "Undo Last Check In|U"
20278 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20281 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20282 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20285 msgid "Show History...|H"
20286 msgstr "Monstra historia...|h"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20289 msgid "Use Locking Property|L"
20290 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20293 msgid "Export As...|s"
20294 msgstr "Exporta como...|E"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20297 msgid "More Formats & Options...|r"
20298 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20309 msgid "Paste Special"
20310 msgstr "Colla special"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20313 msgid "Select Whole Inset"
20314 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20318 msgstr "Selige toto"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20321 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20322 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20325 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20326 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20329 msgid "Manage Counter Values..."
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20338 msgstr "Mathematica|M"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20341 msgid "Rows & Columns|C"
20342 msgstr "Lineas e columnas|c"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20345 msgid "Increase List Depth|I"
20346 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20349 msgid "Decrease List Depth|D"
20350 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20353 msgid "Dissolve Inset"
20354 msgstr "Dissolve insertion"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20357 msgid "TeX Code Settings...|C"
20358 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20361 msgid "Float Settings...|a"
20362 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20365 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20366 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20369 msgid "Note Settings...|N"
20370 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20373 msgid "Phantom Settings...|h"
20374 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20377 msgid "Branch Settings...|B"
20378 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20381 msgid "Box Settings...|S"
20382 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20385 msgid "Index Entry Settings...|y"
20386 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20389 msgid "Index Settings...|S"
20390 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20393 msgid "Info Settings...|n"
20394 msgstr "Preferentias de info...|n"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20397 msgid "Listings Settings...|g"
20398 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20401 msgid "Table Settings...|a"
20402 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20405 msgid "Paste from HTML|H"
20406 msgstr "Colla ab HTML|H"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20409 msgid "Paste from LaTeX|L"
20410 msgstr "Colla ab LateX|L"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20413 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20414 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20417 msgid "Paste as PDF"
20418 msgstr "Colla como PDF"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20421 msgid "Paste as PNG"
20422 msgstr "Colla como PNG"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20425 msgid "Paste as JPEG"
20426 msgstr "Colla como JPEG"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20429 msgid "Paste as EMF"
20430 msgstr "Colla como EMF"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20433 msgid "Plain Text|T"
20434 msgstr "Texto plan|T"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20437 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20438 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20441 msgid "Selection|S"
20442 msgstr "Selection|S"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20445 msgid "Selection, Join Lines|i"
20446 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20449 msgid "Customize...|C"
20450 msgstr "Personalisate...|P"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20453 msgid "Apply Last Settings|A"
20454 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20457 msgid "Capitalize|p"
20458 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20461 msgid "Uppercase|U"
20462 msgstr "Omne majuscule|a"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20465 msgid "Lowercase|L"
20466 msgstr "Omne minuscule|i"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20469 msgid "Dissolve Text Style"
20470 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20473 msgid "Formal Style|F"
20474 msgstr "Stilo formal|l"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20477 msgid "Multicolumn|M"
20478 msgstr "Multi columna|M"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20482 msgstr "Multi-linea|l"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20486 msgstr "Linea superior|p"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20489 msgid "Bottom Line|B"
20490 msgstr "Linea inferior|f"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20493 msgid "Left Line|L"
20494 msgstr "Linea sinistre|t"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20497 msgid "Right Line|R"
20498 msgstr "Linea dextere|n"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20502 msgstr "Alinea in alto|a"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20506 msgstr "Alinea in medie|e"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20510 msgstr "Alinea in basso|b"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20514 msgstr "Alinea in medie|e"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20518 msgstr "Adde linea|A"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20521 msgid "Add Column|u"
20522 msgstr "Adde columna|u"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20525 msgid "Copy Column|p"
20526 msgstr "Copia columna|p"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20529 msgid "Change Limits Type|L"
20530 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20533 msgid "Macro Definition"
20534 msgstr "Definition de macro"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20537 msgid "Change Formula Type|F"
20538 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20541 msgid "Text Properties|T"
20542 msgstr "Proprietates de texto|t"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20545 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20546 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20549 msgid "Add Line Above|A"
20550 msgstr "Adde linea in alto|A"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20553 msgid "Delete Line Above|D"
20554 msgstr "Dele linea in alto|e"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20557 msgid "Delete Line Below|e"
20558 msgstr "Dele linea in basso|b"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20561 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20562 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20565 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20566 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20570 msgstr "Predefinite|t"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20578 msgstr "In linea|l"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20581 msgid "Math Normal Font|N"
20582 msgstr "Font mathematic normal|n"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20585 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20586 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20589 msgid "Math Formal Script Family|o"
20590 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20593 msgid "Math Fraktur Family|F"
20594 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20597 msgid "Math Roman Family|R"
20598 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20601 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20602 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20605 msgid "Math Bold Series|B"
20606 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20609 msgid "Text Normal Font|T"
20610 msgstr "Font normal de texto|t"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20613 msgid "Text Roman Family"
20614 msgstr "Familia roman de texto"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20617 msgid "Text Sans Serif Family"
20618 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20621 msgid "Text Typewriter Family"
20622 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20625 msgid "Text Bold Series"
20626 msgstr "Serie grosso de texto"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20629 msgid "Text Medium Series"
20630 msgstr "Serie medie de texto"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20633 msgid "Text Italic Shape"
20634 msgstr "Forma corsive de texto"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20637 msgid "Text Small Caps Shape"
20638 msgstr "Forma majusculette de texto"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20641 msgid "Text Slanted Shape"
20642 msgstr "Forma oblique de texto"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20645 msgid "Text Upright Shape"
20646 msgstr "Forma derecte de texto"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20657 msgid "Mathematica|a"
20658 msgstr "Mathematica|a"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20661 msgid "Maple, Simplify|S"
20662 msgstr "Maple, simplificate|s"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20665 msgid "Maple, Factor|F"
20666 msgstr "Maple, factor|f"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20669 msgid "Maple, Evalm|E"
20670 msgstr "Maple, Evalm|e"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20673 msgid "Maple, Evalf|v"
20674 msgstr "Maple, Evalf|v"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20677 msgid "Outline Pane|O"
20678 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20681 msgid "Code Preview Pane|P"
20682 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20685 msgid "Messages Pane|g"
20686 msgstr "Pannello de messages|g"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20690 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20693 msgid "Unfold Math Macro|n"
20694 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20697 msgid "Fold Math Macro|d"
20698 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20701 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20702 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20705 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20706 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e a basso)|v"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20709 msgid "Close Current View|w"
20710 msgstr "Claude vista currente|u"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20713 msgid "Fullscreen|F"
20714 msgstr "A schermo integre|g"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20717 msgid "Open All Insets|I"
20718 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20721 msgid "Close All Insets|C"
20722 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20726 msgstr "Mathematica|M"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20729 msgid "Special Character|p"
20730 msgstr "Character special|s"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20733 msgid "Formatting|o"
20734 msgstr "Formattation|F"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20741 msgid "List/Contents/References|/"
20742 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20746 msgstr "Objectos flottante|O"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20757 msgid "Custom Inset"
20758 msgstr "Insertion personalisate"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20765 msgid "Box[[Menu]]|x"
20766 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20769 msgid "Regular Expression"
20770 msgstr "Expression Regular"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20773 msgid "Citation...|C"
20774 msgstr "Citation ...|C"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20777 msgid "Cross-Reference...|R"
20778 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20782 msgstr "Etiquetta...|E"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20785 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20786 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20790 msgstr "Tabella...|b"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20793 msgid "Graphics...|G"
20794 msgstr "Imagine...|g"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20801 msgid "Hyperlink...|k"
20802 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20806 msgstr "Apostilla|p"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20809 msgid "Marginal Note|M"
20810 msgstr "Nota a margine|a"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20813 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20814 msgstr "Lista de programma"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20818 msgstr "Codice TeX"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20822 msgstr "Vista preliminar|t"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20825 msgid "Symbols...|b"
20826 msgstr "Symbolos...|y"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20833 msgid "End of Sentence|E"
20834 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20837 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20838 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20841 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20842 msgstr "Marca de citation interne|n"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20845 msgid "Protected Hyphen|y"
20846 msgstr "Tracto protegite|T"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20849 msgid "Breakable Slash|a"
20850 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20853 msgid "Visible Space|V"
20854 msgstr "Spatio visibile|V"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20857 msgid "Menu Separator|M"
20858 msgstr "Separator de menu|m"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20861 msgid "Phonetic Symbols|P"
20862 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20869 msgid "Date (Current)|D"
20870 msgstr "Data (Currente)|D"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20873 msgid "Date (Last Modification)|L"
20874 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20877 msgid "Date (Fix)|F"
20878 msgstr "Data (Fixate)|F"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20881 msgid "Time (Current)|T"
20882 msgstr "Tempore (Currente)|T"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20885 msgid "Time (Last Modification)|M"
20886 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20889 msgid "Time (Fix)|x"
20890 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20893 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20894 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20897 msgid "Version Control Revision|V"
20898 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20901 msgid "User Name|U"
20902 msgstr "Nomine de Usator|U"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20905 msgid "User Email|E"
20906 msgstr "E-posta de usator |E"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20910 msgstr "Altere...|A"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20914 msgstr "Logo LyX|L"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20918 msgstr "Logo TeX|T"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20921 msgid "LaTeX Logo|a"
20922 msgstr "Logo LaTeX|a"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20925 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20926 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20929 msgid "Superscript|S"
20930 msgstr "Super-scripto|S"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20933 msgid "Subscript|u"
20934 msgstr "Sub-scripto|c"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20937 msgid "Protected Space|P"
20938 msgstr "Spatio protegite|a"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20941 msgid "Horizontal Space...|o"
20942 msgstr "Spatio horizontal...|o"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20945 msgid "Horizontal Line...|L"
20946 msgstr "Linea horizontal...|n"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20949 msgid "Vertical Space...|V"
20950 msgstr "Spatio vertical...|v"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20954 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20957 msgid "Hyphenation Point|H"
20958 msgstr "Puncto de syllabation|u"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20961 msgid "Ligature Break|k"
20962 msgstr "Interruption de ligatura|r"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20965 msgid "Optional Line Break|B"
20966 msgstr "Interruption de linea optional|B"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20969 msgid "Display Formula|D"
20970 msgstr "Monstra formula|o"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20973 msgid "Numbered Formula|N"
20974 msgstr "Formula numerate|n"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20977 msgid "Figure Wrap Float|F"
20978 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20981 msgid "Table Wrap Float|T"
20982 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20985 msgid "Table of Contents|C"
20986 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20989 msgid "List of Listings|L"
20990 msgstr "Lista de listas|L"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20993 msgid "Nomenclature|N"
20994 msgstr "Nomenclatura|N"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20997 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20998 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21001 msgid "LyX Document...|X"
21002 msgstr "Documento LyX...|X"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21005 msgid "Plain Text...|T"
21006 msgstr "Texto simplice...|T"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21009 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21010 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21013 msgid "External Material...|M"
21014 msgstr "Material externe...|x"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21017 msgid "Child Document...|d"
21018 msgstr "Documento filio...|D"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21022 msgstr "Commento|C"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21025 msgid "Insert New Branch...|I"
21026 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21029 msgid "Cancel Background Process|P"
21030 msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21033 msgid "Change Tracking|C"
21034 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21037 msgid "Build Program|B"
21038 msgstr "Compila le programma|C"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21041 msgid "LaTeX Log|L"
21042 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21045 msgid "Start Appendix Here|x"
21046 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21049 msgid "View Master Document|M"
21050 msgstr "Monstra documento patre|p"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21053 msgid "Update Master Document|a"
21054 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21057 msgid "Compressed|o"
21058 msgstr "Comprimite|C"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21061 msgid "Disable Editing|E"
21062 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21065 msgid "Track Changes|T"
21066 msgstr "Tracia modificationes|t"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21069 msgid "Merge Changes...|M"
21070 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21073 msgid "Accept Change|A"
21074 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21077 msgid "Accept All Changes|c"
21078 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21081 msgid "Reject All Changes|e"
21082 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21085 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21086 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21089 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21090 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21093 msgid "Show Changes in Output|S"
21094 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21097 msgid "Bookmarks|B"
21098 msgstr "Marcatores de libro|M"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21101 msgid "Next Note|N"
21102 msgstr "Nota proxime|N"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21105 msgid "Next Change|C"
21106 msgstr "Proxime modification|m"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21109 msgid "Next Cross-Reference|R"
21110 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21113 msgid "Go to Label|L"
21114 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21117 msgid "Save Bookmark 1|S"
21118 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21121 msgid "Save Bookmark 2"
21122 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21125 msgid "Save Bookmark 3"
21126 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21129 msgid "Save Bookmark 4"
21130 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21133 msgid "Save Bookmark 5"
21134 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21137 msgid "Clear Bookmarks|C"
21138 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21141 msgid "Navigate Back|B"
21142 msgstr "Naviga retro|i"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21145 msgid "Spellchecker...|S"
21146 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21149 msgid "Thesaurus...|T"
21150 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21153 msgid "Statistics...|a"
21154 msgstr "Statisticas...|a"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21157 msgid "Check TeX|h"
21158 msgstr "Controla TeX|n"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21161 msgid "TeX Information|I"
21162 msgstr "Information de TeX|X"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21165 msgid "Compare...|C"
21166 msgstr "Compara...|o"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21169 msgid "Reconfigure|R"
21170 msgstr "Re-configura|R"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21173 msgid "Preferences...|P"
21174 msgstr "Preferentias...|P"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21177 msgid "Introduction|I"
21178 msgstr "Introduction|I"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21182 msgstr "Tutorial|T"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21185 msgid "User's Guide|U"
21186 msgstr "Guida de usator|G"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21189 msgid "Additional Features|F"
21190 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21193 msgid "Embedded Objects|O"
21194 msgstr "Objectos incorporate|O"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21197 msgid "Customization|C"
21198 msgstr "Personalisation|P"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21201 msgid "Shortcuts|S"
21202 msgstr "Vias breve|V"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21205 msgid "LyX Functions|y"
21206 msgstr "Functiones de LyX|F"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21209 msgid "LaTeX Configuration|L"
21210 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21213 msgid "Specific Manuals|p"
21214 msgstr "Manuales specific|a"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21217 msgid "About LyX|X"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21221 msgid "Beamer Presentations|B"
21222 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21229 msgid "Colored boxes|r"
21230 msgstr "Quadros de color|r"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21233 msgid "Feynman-diagram|F"
21234 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21242 msgstr "LilyPond|P"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21245 msgid "Linguistics|L"
21246 msgstr "Linguistica|L"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21249 msgid "Multilingual Captions|C"
21250 msgstr "Legendas multilingual|C"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21254 msgstr "Paralist|t"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21257 msgid "PDF comments|D"
21258 msgstr "Commentos de PDF|C"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21261 msgid "PDF forms|o"
21262 msgstr "Modellos de PDF|o"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21265 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21266 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21277 msgid "New document"
21278 msgstr "Nove documento"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21281 msgid "Open document"
21282 msgstr "Aperi documento"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21285 msgid "Save document"
21286 msgstr "Salveguarda documento"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21289 msgid "Check spelling"
21290 msgstr "Controlo orthographic"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21293 msgid "Spellcheck continuously"
21294 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21305 msgid "Find and replace"
21306 msgstr "Trova e reimplacia"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21309 msgid "Find and replace (advanced)"
21310 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21313 msgid "Navigate back"
21314 msgstr "Naviga retro"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21317 msgid "Toggle emphasis"
21318 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21321 msgid "Toggle noun"
21322 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21325 msgid "Custom text styles"
21326 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21329 msgid "Insert math"
21330 msgstr "Inserta mathematica"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21333 msgid "Insert graphics"
21334 msgstr "Inserta graphicos"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21337 msgid "Insert table"
21338 msgstr "Inserta tabella"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21341 msgid "Custom insets"
21342 msgstr "Insertiones personalisate"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21345 msgid "Toggle outline"
21346 msgstr "Commuta profilo del documento"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21349 msgid "Toggle math toolbar"
21350 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21353 msgid "Toggle table toolbar"
21354 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21357 msgid "Toggle review toolbar"
21358 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21361 msgid "View/Update"
21362 msgstr "Vista/Actualisa"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21373 msgid "View master document"
21374 msgstr "Monstra documento patre"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21377 msgid "Update master document"
21378 msgstr "Actualisa documento patre"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21381 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21382 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21385 msgid "View other formats"
21386 msgstr "Monstra altere formatos"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21389 msgid "Update other formats"
21390 msgstr "Actualisa altere formatos"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21397 msgid "Numbered list"
21398 msgstr "Lista numerate"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21401 msgid "Itemized list"
21402 msgstr "Lista punctate"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21406 msgid "Labeled List"
21407 msgstr "Largessa de etiquetta"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21410 msgid "Increase depth"
21411 msgstr "Adde profunditate"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21414 msgid "Decrease depth"
21415 msgstr "Diminue profunditate"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21418 msgid "Insert figure float"
21419 msgstr "Inserta figura flottante"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21422 msgid "Insert table float"
21423 msgstr "Inserta tabella flottante"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21426 msgid "Insert label"
21427 msgstr "Inserta etiquetta"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21430 msgid "Insert cross-reference"
21431 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21434 msgid "Insert citation"
21435 msgstr "Inserta citation"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21438 msgid "Insert index entry"
21439 msgstr "Inserta termino de indice"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21442 msgid "Insert nomenclature entry"
21443 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21446 msgid "Insert footnote"
21447 msgstr "Inserta apostilla"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21450 msgid "Insert margin note"
21451 msgstr "Inserta nota a margine"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21454 msgid "Insert LyX note"
21455 msgstr "Inserta nota de LyX"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21459 msgstr "Inserta quadrato"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21462 msgid "Insert hyperlink"
21463 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21466 msgid "Insert TeX code"
21467 msgstr "Inserta codice TeX"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21470 msgid "Insert math macro"
21471 msgstr "Inserta macro mathematic"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21474 msgid "Include file"
21475 msgstr "Include file"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21478 msgid "Text properties"
21479 msgstr "Proprietates de texto"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21482 msgid "Apply recent text properties"
21483 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21486 msgid "Paragraph settings"
21487 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21491 msgstr "Adde linea"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21495 msgstr "Adde columna"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21499 msgstr "Dele linea"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21502 msgid "Delete column"
21503 msgstr "Dele columna"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21506 msgid "Move row up"
21507 msgstr "Move rango in alto"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21510 msgid "Move column left"
21511 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21514 msgid "Move row down"
21515 msgstr "Move rango a basso"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21518 msgid "Move column right"
21519 msgstr "Move columna a dextera"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21522 msgid "Toggle top line"
21523 msgstr "Commuta linea culmine"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21526 msgid "Toggle bottom line"
21527 msgstr "Commuta linea a basso"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21530 msgid "Toggle left line"
21531 msgstr "Commuta linea sinistre"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21534 msgid "Toggle right line"
21535 msgstr "Commuta linea dextere"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21538 msgid "Set border lines"
21539 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21542 msgid "Set all lines"
21543 msgstr "Fixa omne lineas"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21546 msgid "Set inner lines"
21547 msgstr "Imposta linee interne"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21550 msgid "Unset all lines"
21551 msgstr "Leva omne lineas"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21554 msgid "Reset formal default lines"
21555 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21559 msgstr "Alinea a sinistra"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21562 msgid "Align center"
21563 msgstr "Alinea a centro"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21566 msgid "Align right"
21567 msgstr "Alinea a dextera"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21570 msgid "Align on decimal"
21571 msgstr "Alinea sur decimales"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21575 msgstr "Alinea in alto"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21578 msgid "Align middle"
21579 msgstr "Alinea central"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21582 msgid "Align bottom"
21583 msgstr "Alinea in basso"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21586 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21587 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21590 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21591 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21594 msgid "Set multi-column"
21595 msgstr "Fixa multi-columna"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21598 msgid "Set multi-row"
21599 msgstr "Fixa multi-linea"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21603 msgstr "Mathematica"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21606 msgid "Set display mode"
21607 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21611 msgstr "Subscribite"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21614 msgid "Insert square root"
21615 msgstr "Inserta radice quadrate"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21618 msgid "Insert root"
21619 msgstr "Inserta radice"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21622 msgid "Insert standard fraction"
21623 msgstr "Inserta fraction standard"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21627 msgstr "Inserta summa"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21630 msgid "Insert integral"
21631 msgstr "Inserta integral"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21634 msgid "Insert product"
21635 msgstr "Inserta producto"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21639 msgstr "Inserta ( )"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21643 msgstr "Inserta [ ]"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21647 msgstr "Inserta { }"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21650 msgid "Insert delimiters"
21651 msgstr "Inserta delimitatores"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21654 msgid "Insert matrix"
21655 msgstr "Inserta matrice"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21658 msgid "Insert cases environment"
21659 msgstr "Inserta contexto de casos"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21662 msgid "Toggle math panels"
21663 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21666 msgid "Math Macros"
21667 msgstr "Macros mathematic"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21670 msgid "Remove last argument"
21671 msgstr "Remove ultime argumento"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21674 msgid "Append argument"
21675 msgstr "Adde argumento"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21678 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21679 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21682 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21683 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21686 msgid "Remove optional argument"
21687 msgstr "Remove argumento optional"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21690 msgid "Insert optional argument"
21691 msgstr "Inserta argumento optional"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21694 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21695 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21698 msgid "Append argument eating from the right"
21699 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21702 msgid "Append optional argument eating from the right"
21703 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21706 msgid "Phonetic Symbols"
21707 msgstr "Symbolos Phonetic"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21710 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21711 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21714 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21715 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21719 msgstr "IPA - Vocales"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21722 msgid "IPA Other Symbols"
21723 msgstr "IPA altere Symbolos"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21726 msgid "IPA Suprasegmentals"
21727 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21730 msgid "IPA Diacritics"
21731 msgstr "IPA - Diacritiches"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21734 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21735 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21738 msgid "Command Buffer"
21739 msgstr "Linea de commando"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21742 msgid "Review[[Toolbar]]"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21746 msgid "Track changes"
21747 msgstr "Tracia modificationes"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21750 msgid "Show changes in output"
21751 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21754 msgid "Next change"
21755 msgstr "Modification proxime"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21758 msgid "Accept change inside selection"
21759 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21762 msgid "Reject change inside selection"
21763 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21766 msgid "Merge changes"
21767 msgstr "Fusiona modificationes"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21770 msgid "Accept all changes"
21771 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21774 msgid "Reject all changes"
21775 msgstr "Rejecta omne modificationes"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21778 msgid "Insert note"
21779 msgstr "Inserta nota"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21783 msgstr "Nota successive"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21786 msgid "LyX Documentation Tools"
21787 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21794 msgid "Menu Separator"
21795 msgstr "Separator de menu"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21807 msgstr "Logo LaTeX"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21810 msgid "LaTeX2e Logo"
21811 msgstr "Logo LaTeX2e"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21814 msgid "View Other Formats"
21815 msgstr "Monstra altere formatos"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21818 msgid "Update Other Formats"
21819 msgstr "Actualisa altere formatos"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21822 msgid "Version Control"
21823 msgstr "Controlo de version"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21830 msgid "Check-out for edit"
21831 msgstr "Ex trahe per modifica"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21834 msgid "Check-in changes"
21835 msgstr "Registra modificationes"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21838 msgid "View revision log"
21839 msgstr "Vide registro de revision"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21842 msgid "Revert changes"
21843 msgstr "Reverte modificationes"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21846 msgid "Compare with older revision"
21847 msgstr "Compara con precedente revision"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21850 msgid "Compare with last revision"
21851 msgstr "Compara con ultime revision"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21854 msgid "Insert Version Info"
21855 msgstr "Inserta information de version"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21858 msgid "Use SVN file locking property"
21859 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21862 msgid "Update local directory from repository"
21863 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21866 msgid "Math Panels"
21867 msgstr "Pannellos mathematic"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21870 msgid "Math spacings"
21871 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21874 msgid "Styles & classes"
21875 msgstr "Stilos & Classes"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21879 msgstr "Fractiones"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21888 msgstr "Functiones"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21891 msgid "Frame decorations"
21892 msgstr "Decorationes de quadro"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21895 msgid "Big operators"
21896 msgstr "Operatores grande"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21900 msgid "Miscellaneous"
21901 msgstr "Miscellanea"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21909 msgid "Arrows (extended)"
21910 msgstr "Flechas (extendite)"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21914 msgstr "Operatores"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21917 msgid "Operators (extended)"
21918 msgstr "Operatores (extendite)"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21922 msgstr "Relationes"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21925 msgid "Relations (extended)"
21926 msgstr "Relationes (extendite)"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21929 msgid "Negative relations (extended)"
21930 msgstr "Relationes negative (extendite)"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21937 msgid "Delimiters (fixed size)"
21938 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21941 msgid "Miscellaneous (extended)"
21942 msgstr "Miscellanea (extendite)"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22078 msgstr "Inter-distantias"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22081 msgid "Thin space\t\\,"
22082 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22085 msgid "Medium space\t\\:"
22086 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22089 msgid "Thick space\t\\;"
22090 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22093 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22094 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22097 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22098 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22101 msgid "Negative space\t\\!"
22102 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22105 msgid "Phantom\t\\phantom"
22106 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22109 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22110 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22113 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22114 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22117 msgid "Smash\t\\smash"
22118 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22121 msgid "Top smash\t\\smasht"
22122 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22125 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22126 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22129 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22130 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22133 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22134 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22137 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22138 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22145 msgid "Square root\t\\sqrt"
22146 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22149 msgid "Other root\t\\root"
22150 msgstr "Altere radice\t\\root"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22153 msgid "Styles & Classes"
22154 msgstr "Stilos & Classes"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22157 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22158 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22161 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22162 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22165 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22166 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22169 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22170 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22173 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22174 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22177 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22178 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22181 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22182 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22185 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22186 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22189 msgid "Standard\t\\frac"
22190 msgstr "Standard\t\\frac"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22193 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22194 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22197 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22198 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22201 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22202 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22205 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22206 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22209 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22210 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22213 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22214 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22217 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22218 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22221 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22222 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22225 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22226 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22229 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22230 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22233 msgid "Binomial\t\\binom"
22234 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22237 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22238 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22241 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22242 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22245 msgid "Roman\t\\mathrm"
22246 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22249 msgid "Bold\t\\mathbf"
22250 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22253 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22254 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22257 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22258 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22261 msgid "Italic\t\\mathit"
22262 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22265 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22266 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22269 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22270 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22274 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22275 msgstr "Elemento duple:"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22278 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22279 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22282 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22283 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22286 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22287 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22290 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22291 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22314 msgid "Frame Decorations"
22315 msgstr "Decorationes de quadro"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22390 msgid "overleftarrow"
22391 msgstr "overleftarrow"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22394 msgid "overrightarrow"
22395 msgstr "overrightarrow"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22398 msgid "overleftrightarrow"
22399 msgstr "overleftrightarrow"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22403 msgstr "underbrace"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22406 msgid "underleftarrow"
22407 msgstr "underleftarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22410 msgid "underrightarrow"
22411 msgstr "underrightarrow"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22414 msgid "underleftrightarrow"
22415 msgstr "underleftrightarrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22431 msgstr "cancella in"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22434 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22435 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22438 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22439 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22442 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22443 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22446 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22447 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22462 msgid "stackrelthree"
22463 msgstr "stackrelthree"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22471 msgstr "rightarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22482 msgid "updownarrow"
22483 msgstr "updownarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22486 msgid "leftrightarrow"
22487 msgstr "leftrightarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22495 msgstr "Rightarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22506 msgid "Updownarrow"
22507 msgstr "Updownarrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22510 msgid "Leftrightarrow"
22511 msgstr "Leftrightarrow"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22514 msgid "Longleftrightarrow"
22515 msgstr "Longleftrightarrow"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22518 msgid "Longleftarrow"
22519 msgstr "Longleftarrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22522 msgid "Longrightarrow"
22523 msgstr "Longrightarrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22526 msgid "longleftrightarrow"
22527 msgstr "longleftrightarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22530 msgid "longleftarrow"
22531 msgstr "longleftarrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22534 msgid "longrightarrow"
22535 msgstr "longrightarrow"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22538 msgid "leftharpoondown"
22539 msgstr "leftharpoondown"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22542 msgid "rightharpoondown"
22543 msgstr "rightharpoondown"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22551 msgstr "longmapsto"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22562 msgid "leftharpoonup"
22563 msgstr "leftharpoonup"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22566 msgid "rightharpoonup"
22567 msgstr "rightharpoonup"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22570 msgid "hookleftarrow"
22571 msgstr "hookleftarrow"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22574 msgid "hookrightarrow"
22575 msgstr "hookrightarrow"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22586 msgid "rightleftharpoons"
22587 msgstr "rightleftharpoons"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22614 msgid "bigtriangleup"
22615 msgstr "bigtriangleup"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22630 msgid "bigtriangledown"
22631 msgstr "bigtriangledown"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22646 msgid "triangleright"
22647 msgstr "triangleright"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22662 msgid "triangleleft"
22663 msgstr "triangleleft"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22819 msgstr "sqsubseteq"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22823 msgstr "sqsupseteq"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22834 msgid "in[[math relation]]"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22903 msgstr "varepsilon"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23071 msgstr "varUpsilon"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23194 msgid "diamondsuit"
23195 msgstr "diamondsuit"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23210 msgid "textrm \\AA"
23211 msgstr "textrm \\AA"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23215 msgstr "textrm \\O"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23218 msgid "mathcircumflex"
23219 msgstr "mathcircumflex"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23227 msgstr "textdegree"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23231 msgstr "mathdollar"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23234 msgid "mathparagraph"
23235 msgstr "mathparagraph"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23238 msgid "mathsection"
23239 msgstr "mathsection"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23286 msgid "Big Operators"
23287 msgstr "Operatores grande"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23350 msgid "ointctrclockwiseop"
23351 msgstr "ointctrclockwiseop"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23354 msgid "ointctrclockwise"
23355 msgstr "ointctrclockwise"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23358 msgid "ointclockwiseop"
23359 msgstr "ointclockwiseop"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23362 msgid "ointclockwise"
23363 msgstr "ointclockwise"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23394 msgid "landupintop"
23395 msgstr "landupintop"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23398 msgid "landdownint"
23399 msgstr "landdownint"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23402 msgid "landdownintop"
23403 msgstr "landdownintop"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23419 msgstr "varoiintop"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23422 msgid "varointclockwise"
23423 msgstr "varointclockwise"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23426 msgid "varointclockwiseop"
23427 msgstr "varointclockwiseop"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23430 msgid "varointctrclockwise"
23431 msgstr "varointctrclockwise"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23434 msgid "varointctrclockwiseop"
23435 msgstr "varointctrclockwiseop"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23526 msgid "vartriangle"
23527 msgstr "triangulovar"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23530 msgid "triangledown"
23531 msgstr "trianguloabasso"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23539 msgstr "QuadratoMarcate"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23550 msgid "wasylozenge"
23551 msgstr "rhombowasy"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23555 msgstr "circulateD"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23559 msgstr "circulateS"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23562 msgid "measuredangle"
23563 msgstr "angulomesurate"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23598 msgid "blacktriangle"
23599 msgstr "triangulonigre"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23602 msgid "blacktriangledown"
23603 msgstr "triangulonigreabasso"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23606 msgid "blacksquare"
23607 msgstr "quadratonigre"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23610 msgid "blacklozenge"
23611 msgstr "rhombonigre"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23618 msgid "sphericalangle"
23619 msgstr "sphericalangle"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23623 msgstr "complement"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23642 msgid "varcopyright"
23643 msgstr "varcopyright"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23654 msgid "invdiameter"
23655 msgstr "diametroinv"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23659 msgstr "campana de sono"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23667 msgstr "hexagonovar"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23682 msgid "blacksmiley"
23683 msgstr "smileynigre"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23699 msgstr "Circulosinistre"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23702 msgid "Rightcircle"
23703 msgstr "Circulodextere"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23711 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23714 msgid "RIGHTCIRCLE"
23715 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23719 msgstr "CirculoSINISTRE"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23722 msgid "RIGHTcircle"
23723 msgstr "CirculoDEXTERE"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23727 msgstr "curvasinistre"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23731 msgstr "curvadextere"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23771 msgstr "hexstellavar"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23775 msgstr "stelladedavid"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23799 msgstr "eighthnote"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23802 msgid "quarternote"
23803 msgstr "notaquarte"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23827 msgstr "primaveral"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23847 msgstr "lunasinistre"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23851 msgstr "lunadextere"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23926 msgid "sagittarius"
23927 msgstr "sagittario"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23930 msgid "capricornus"
23931 msgstr "capricorno"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23943 msgstr "APLQuadrato"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23947 msgstr "APLCommento"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23954 msgid "APLdownarrowbox"
23955 msgstr "APLquadratostrictebasso"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23959 msgstr "APLEntrata"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23966 msgid "APLleftarrowbox"
23967 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23974 msgid "APLrightarrowbox"
23975 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23986 msgid "APLuparrowbox"
23987 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23990 msgid "dashleftarrow"
23991 msgstr "flechasinistredelineetta"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23994 msgid "dashrightarrow"
23995 msgstr "flechadexteredelineetta"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23998 msgid "leftleftarrows"
23999 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24002 msgid "leftrightarrows"
24003 msgstr "flechassinistreadextere"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24006 msgid "rightrightarrows"
24007 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24010 msgid "rightleftarrows"
24011 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24015 msgstr "FlechaSsinistre"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24018 msgid "Rrightarrow"
24019 msgstr "FlechaDdextere"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24022 msgid "twoheadleftarrow"
24023 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24026 msgid "twoheadrightarrow"
24027 msgstr "flechaduocapitedextere"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24030 msgid "leftarrowtail"
24031 msgstr "caudadeflechasinistre"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24034 msgid "rightarrowtail"
24035 msgstr "caudadeflechadextere"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24038 msgid "looparrowleft"
24039 msgstr "flechadecirculosinistre"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24042 msgid "looparrowright"
24043 msgstr "flechadecirculodextere"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24046 msgid "curvearrowleft"
24047 msgstr "flechasinistrecurve"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24050 msgid "curvearrowright"
24051 msgstr "flechadexterecurve"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24054 msgid "circlearrowleft"
24055 msgstr "flechasinistrecircular"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24058 msgid "circlearrowright"
24059 msgstr "flechadexterecircular"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24071 msgstr "flechasdupleinalto"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24074 msgid "downdownarrows"
24075 msgstr "flechasdupleabasso"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24078 msgid "upharpoonleft"
24079 msgstr "harponsinistreinalto"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24082 msgid "upharpoonright"
24083 msgstr "harpondextereinalto"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24086 msgid "downharpoonleft"
24087 msgstr "harponsinistreabasso"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24090 msgid "downharpoonright"
24091 msgstr "harpondextereabasso"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24094 msgid "leftrightharpoons"
24095 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24098 msgid "rightsquigarrow"
24099 msgstr "flechaquigdextere"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24102 msgid "leftrightsquigarrow"
24103 msgstr "flechaquigsinistre"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24107 msgstr "nflechasinistre"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24110 msgid "nrightarrow"
24111 msgstr "nflechadextere"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24114 msgid "nleftrightarrow"
24115 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24119 msgstr "nFlechaSinistre"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24122 msgid "nRightarrow"
24123 msgstr "nFlechaDextere"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24126 msgid "nLeftrightarrow"
24127 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24131 msgstr "multimappa"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24134 msgid "shortleftarrow"
24135 msgstr "breveflechasinistre"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24138 msgid "shortrightarrow"
24139 msgstr "breveflechadextere"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24142 msgid "shortuparrow"
24143 msgstr "breveflechainalto"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24146 msgid "shortdownarrow"
24147 msgstr "breveflechaabasso"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24150 msgid "leftrightarroweq"
24151 msgstr "leftrightarroweq"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24154 msgid "curlyveedownarrow"
24155 msgstr "curlyveedownarrow"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24158 msgid "curlyveeuparrow"
24159 msgstr "curlyveeuparrow"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24178 msgid "curlywedgeuparrow"
24179 msgstr "curlywedgeuparrow"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24182 msgid "curlywedgedownarrow"
24183 msgstr "curlywedgedownarrow"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24186 msgid "leftrightarrowtriangle"
24187 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24190 msgid "leftarrowtriangle"
24191 msgstr "leftarrowtriangle"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24194 msgid "rightarrowtriangle"
24195 msgstr "rightarrowtriangle"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24211 msgstr "Longmapsto"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24214 msgid "longmapsfrom"
24215 msgstr "longmapsfrom"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24218 msgid "Longmapsfrom"
24219 msgstr "Longmapsfrom"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24223 msgstr "xleftarrow"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24226 msgid "xrightarrow"
24227 msgstr "xrightarrow"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24246 msgid "eqslantless"
24247 msgstr "eqslantless"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24251 msgstr "eqslantgtr"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24275 msgstr "lessapprox"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24323 msgstr "lesseqqgtr"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24327 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24342 msgid "thickapprox"
24343 msgstr "thickapprox"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24378 msgid "preccurlyeq"
24379 msgstr "preccurlyeq"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24382 msgid "succcurlyeq"
24383 msgstr "succcurlyeq"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24386 msgid "curlyeqprec"
24387 msgstr "curlyeqprec"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24390 msgid "curlyeqsucc"
24391 msgstr "curlyeqsucc"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24403 msgstr "precapprox"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24407 msgstr "succapprox"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24410 msgid "vartriangleleft"
24411 msgstr "vartriangleleft"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24414 msgid "vartriangleright"
24415 msgstr "vartriangleright"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24418 msgid "trianglelefteq"
24419 msgstr "trianglelefteq"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24422 msgid "trianglerighteq"
24423 msgstr "trianglerighteq"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24438 msgid "risingdotseq"
24439 msgstr "risingdotseq"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24442 msgid "fallingdotseq"
24443 msgstr "fallingdotseq"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24462 msgid "shortparallel"
24463 msgstr "shortparallel"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24467 msgstr "smallsmile"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24471 msgstr "smallfrown"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24474 msgid "blacktriangleleft"
24475 msgstr "triangulonigresinistre"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24478 msgid "blacktriangleright"
24479 msgstr "triangulonigredextere"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24490 msgid "wasytherefore"
24491 msgstr "wasytherefore"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24494 msgid "backepsilon"
24495 msgstr "backepsilon"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24510 msgid "trianglelefteqslant"
24511 msgstr "trianglelefteqslant"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24514 msgid "trianglerighteqslant"
24515 msgstr "trianglerighteqslant"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24527 msgstr "subsetplus"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24531 msgstr "supsetplus"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24534 msgid "subsetpluseq"
24535 msgstr "subsetpluseq"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24538 msgid "supsetpluseq"
24539 msgstr "supsetpluseq"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24579 msgstr "interleave"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24587 msgstr "rightslice"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24591 msgstr "rectangulo"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24595 msgstr "rectanguloalte"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24619 msgstr "duopunctos"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24623 msgstr "dupleduopunctos"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24627 msgstr "duopunctosvcent"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24630 msgid "colonapprox"
24631 msgstr "duopunctosapprox"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24634 msgid "Colonapprox"
24635 msgstr "Duppunctosapprox"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24639 msgstr "duopunctoseq"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24643 msgstr "Duopunctoseq"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24647 msgstr "duopunctosqq"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24651 msgstr "Duopunctosqq"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24655 msgstr "duopunctossim"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24659 msgstr "Duopunctossim"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24663 msgstr "eqduopuntos"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24667 msgstr "Eqduopunctos"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24671 msgstr "eqqduopunctos"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24675 msgstr "Eqqduopunctos"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24679 msgstr "wasypropto"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24690 msgid "Negative Relations (extended)"
24691 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24798 msgid "precnapprox"
24799 msgstr "precnapprox"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24802 msgid "succnapprox"
24803 msgstr "succnapprox"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24815 msgstr "subsetneqq"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24819 msgstr "supsetneqq"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24827 msgstr "nsubseteqq"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24835 msgstr "nsupseteqq"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24854 msgid "varsubsetneq"
24855 msgstr "varsubsetneq"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24858 msgid "varsupsetneq"
24859 msgstr "varsupsetneq"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24862 msgid "varsubsetneqq"
24863 msgstr "varsubsetneqq"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24866 msgid "varsupsetneqq"
24867 msgstr "varsupsetneqq"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24870 msgid "ntriangleleft"
24871 msgstr "ntriangleleft"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24874 msgid "ntriangleright"
24875 msgstr "ntriangleright"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24878 msgid "ntrianglelefteq"
24879 msgstr "ntrianglelefteq"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24882 msgid "ntrianglerighteq"
24883 msgstr "ntrianglerighteq"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24906 msgid "nshortparallel"
24907 msgstr "nshortparallel"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24910 msgid "ntrianglelefteqslant"
24911 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24914 msgid "ntrianglerighteqslant"
24915 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24922 msgid "smallsetminus"
24923 msgstr "smallsetminus"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24942 msgid "doublebarwedge"
24943 msgstr "doublebarwedge"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24990 msgid "divideontimes"
24991 msgstr "divideontimes"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25002 msgid "leftthreetimes"
25003 msgstr "leftthreetimes"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25006 msgid "rightthreetimes"
25007 msgstr "rightthreetimes"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25011 msgstr "curlywedge"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25018 msgid "circleddash"
25019 msgstr "circleddash"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25023 msgstr "circledast"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25026 msgid "circledcirc"
25027 msgstr "circledcirc"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25043 msgstr "implicateper"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25046 msgid "bigcurlyvee"
25047 msgstr "bigcurlyvee"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25050 msgid "bigcurlywedge"
25051 msgstr "bigcurlywedge"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25062 msgid "bigparallel"
25063 msgstr "bigparallel"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25066 msgid "biginterleave"
25067 msgstr "biginterleave"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25110 msgid "ogreaterthan"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25122 msgid "varcurlyvee"
25123 msgstr "varcurlyvee"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25126 msgid "varcurlywedge"
25127 msgstr "varcurlywedge"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25155 msgstr "varobslash"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25159 msgstr "varocircle"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25178 msgid "varolessthan"
25179 msgstr "varominorque"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25182 msgid "varogreaterthan"
25183 msgstr "varomajorque"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25187 msgstr "varbigcirc"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25191 msgstr "brokenvert"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25211 msgstr "parentheseSS"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25215 msgstr "parentheseDD"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25242 msgid "llparenthesis"
25243 msgstr "parenthesesSS"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25246 msgid "rrparenthesis"
25247 msgstr "parenthesesDD"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25250 msgid "binampersand"
25251 msgstr "binampersand"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25254 msgid "bindnasrepma"
25255 msgstr "bindnasrepma"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25258 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25259 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25262 msgid "Voiced bilabial plosive"
25263 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25266 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25267 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25270 msgid "Voiced alveolar plosive"
25271 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25274 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25275 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25278 msgid "Voiced retroflex plosive"
25279 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25282 msgid "Voiceless palatal plosive"
25283 msgstr "Occlusive palatal surde"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25286 msgid "Voiced palatal plosive"
25287 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25290 msgid "Voiceless velar plosive"
25291 msgstr "Occlusive velar surde"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25294 msgid "Voiced velar plosive"
25295 msgstr "Occlusive velar sonor"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25298 msgid "Voiceless uvular plosive"
25299 msgstr "Occlusive uvular surde"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25302 msgid "Voiced uvular plosive"
25303 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25306 msgid "Glottal plosive"
25307 msgstr "Occlusive glottidale"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25310 msgid "Voiced bilabial nasal"
25311 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25314 msgid "Voiced labiodental nasal"
25315 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25318 msgid "Voiced alveolar nasal"
25319 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25322 msgid "Voiced retroflex nasal"
25323 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25326 msgid "Voiced palatal nasal"
25327 msgstr "Nasal palatal sonor"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25330 msgid "Voiced velar nasal"
25331 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25334 msgid "Voiced uvular nasal"
25335 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25338 msgid "Voiced bilabial trill"
25339 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25342 msgid "Voiced alveolar trill"
25343 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25346 msgid "Voiced uvular trill"
25347 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25350 msgid "Voiced alveolar tap"
25351 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25354 msgid "Voiced retroflex flap"
25355 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25358 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25359 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25362 msgid "Voiced bilabial fricative"
25363 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25366 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25367 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25370 msgid "Voiced labiodental fricative"
25371 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25374 msgid "Voiceless dental fricative"
25375 msgstr "Fricative dental sin voce"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25378 msgid "Voiced dental fricative"
25379 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25382 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25383 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25386 msgid "Voiced alveolar fricative"
25387 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25390 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25391 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25394 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25395 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25398 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25399 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25402 msgid "Voiced retroflex fricative"
25403 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25406 msgid "Voiceless palatal fricative"
25407 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25410 msgid "Voiced palatal fricative"
25411 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25414 msgid "Voiceless velar fricative"
25415 msgstr "Fricative velar sin voce"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25418 msgid "Voiced velar fricative"
25419 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25422 msgid "Voiceless uvular fricative"
25423 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25426 msgid "Voiced uvular fricative"
25427 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25430 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25431 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25434 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25435 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25438 msgid "Voiceless glottal fricative"
25439 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25442 msgid "Voiced glottal fricative"
25443 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25446 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25447 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25450 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25451 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25454 msgid "Voiced labiodental approximant"
25455 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25458 msgid "Voiced alveolar approximant"
25459 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25462 msgid "Voiced retroflex approximant"
25463 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25466 msgid "Voiced palatal approximant"
25467 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25470 msgid "Voiced velar approximant"
25471 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25474 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25475 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25478 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25479 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25482 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25483 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25486 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25487 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25490 msgid "Bilabial click"
25491 msgstr "Click bilabial"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25494 msgid "Dental click"
25495 msgstr "Click dental"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25498 msgid "(Post)alveolar click"
25499 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25502 msgid "Palatoalveolar click"
25503 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25506 msgid "Alveolar lateral click"
25507 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25510 msgid "Voiced bilabial implosive"
25511 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25514 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25515 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25518 msgid "Voiced palatal implosive"
25519 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25522 msgid "Voiced velar implosive"
25523 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25526 msgid "Voiced uvular implosive"
25527 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25530 msgid "Ejective mark"
25531 msgstr "Signo ejective"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25534 msgid "Close front unrounded vowel"
25535 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25538 msgid "Close front rounded vowel"
25539 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25542 msgid "Close central unrounded vowel"
25543 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25546 msgid "Close central rounded vowel"
25547 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25550 msgid "Close back unrounded vowel"
25551 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25554 msgid "Close back rounded vowel"
25555 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25558 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25559 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25562 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25563 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25566 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25567 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25570 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25571 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25574 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25575 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25578 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25579 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25582 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25583 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25586 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25587 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25590 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25591 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25594 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25595 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25598 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25599 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25602 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25603 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25606 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25607 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25610 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25611 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25614 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25615 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25618 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25619 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25622 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25623 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25626 msgid "Near-open vowel"
25627 msgstr "Vocal quasi aperite"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25630 msgid "Open front unrounded vowel"
25631 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25634 msgid "Open front rounded vowel"
25635 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25638 msgid "Open back unrounded vowel"
25639 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25642 msgid "Open back rounded vowel"
25643 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25646 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25647 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25650 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25651 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25654 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25655 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25658 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25659 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25662 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25663 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25666 msgid "Epiglottal plosive"
25667 msgstr "Plosive epiglottal"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25670 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25671 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25674 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25675 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25678 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25679 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25682 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25683 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25686 msgid "Top tie bar"
25687 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25690 msgid "Bottom tie bar"
25691 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25699 msgstr "Medie-longe"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25702 msgid "Extra short"
25703 msgstr "Extra breve"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25706 msgid "Primary stress"
25707 msgstr "Accento primari"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25710 msgid "Secondary stress"
25711 msgstr "Accento secundari"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25714 msgid "Minor (foot) group"
25715 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25718 msgid "Major (intonation) group"
25719 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25722 msgid "Syllable break"
25723 msgstr "Interruption de syllaba"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25726 msgid "Linking (absence of a break)"
25727 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25734 msgid "Voiceless (above)"
25735 msgstr "Sin voce (super)"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25742 msgid "Breathy voiced"
25743 msgstr "Accordate con halito"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25746 msgid "Creaky voiced"
25747 msgstr "Accordate stridente"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25750 msgid "Linguolabial"
25751 msgstr "Linguolabial"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25770 msgid "More rounded"
25771 msgstr "Plus arrotundate"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25774 msgid "Less rounded"
25775 msgstr "Minus arrotundate"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25786 msgid "Centralized"
25787 msgstr "Centralisate"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25790 msgid "Mid-centralized"
25791 msgstr "Centralisate in le medie"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25798 msgid "Non-syllabic"
25799 msgstr "Non-syllabic"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25807 msgstr "Labialisate"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25811 msgstr "Palatisate"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25815 msgstr "Velarisate"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25818 msgid "Pharyngialized"
25819 msgstr "Pharyngialisate"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25822 msgid "Velarized or pharyngialized"
25823 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25834 msgid "Advanced tongue root"
25835 msgstr "Radice de lingua avantiate"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25838 msgid "Retracted tongue root"
25839 msgstr "Radice de lingua retrahite"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25843 msgstr "Nasalisate"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25846 msgid "Nasal release"
25847 msgstr "Liberationn nasal"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25850 msgid "Lateral release"
25851 msgstr "Liberation lateral"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25854 msgid "No audible release"
25855 msgstr "Liberation non audibile"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25858 msgid "Extra high (accent)"
25859 msgstr "Extra alte (accento)"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25862 msgid "Extra high (tone letter)"
25863 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25866 msgid "High (accent)"
25867 msgstr "Alte (accento)"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25870 msgid "High (tone letter)"
25871 msgstr "Alte (littera de tono)"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25874 msgid "Mid (accent)"
25875 msgstr "Medie (accento)"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25878 msgid "Mid (tone letter)"
25879 msgstr "Medie (littera de tono)"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25882 msgid "Low (accent)"
25883 msgstr "Basse (accento)"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25886 msgid "Low (tone letter)"
25887 msgstr "Basse (lettera de tono)"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25890 msgid "Extra low (accent)"
25891 msgstr "Extra basse (accento)"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25894 msgid "Extra low (tone letter)"
25895 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25899 msgstr "Passo in basso"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25903 msgstr "Passo in alto"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25906 msgid "Rising (accent)"
25907 msgstr "Elevation (accento)"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25910 msgid "Rising (tone letter)"
25911 msgstr "Elevation (littera de tono)"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25914 msgid "Falling (accent)"
25915 msgstr "Cadita (accento)"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25918 msgid "Falling (tone letter)"
25919 msgstr "Cadita (littera de tono)"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25922 msgid "High rising (accent)"
25923 msgstr "Elevation alte (accento)"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25926 msgid "High rising (tone letter)"
25927 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25930 msgid "Low rising (accent)"
25931 msgstr "Elevation basse (accento)"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25934 msgid "Low rising (tone letter)"
25935 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25938 msgid "Rising-falling (accent)"
25939 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25942 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25943 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25946 msgid "Global rise"
25947 msgstr "Elevation global"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25950 msgid "Global fall"
25951 msgstr "Cadita global"
25953 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25954 msgid "ChessDiagram"
25955 msgstr "Diagramma a chacos"
25957 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25958 msgid "Chess diagram"
25959 msgstr "Diagramma a chacos"
25961 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25963 "A chess position diagram.\n"
25964 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25965 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25966 "the position that you want to display.\n"
25967 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25968 "and remember to type in a relative path\n"
25969 "to the LyX document location.\n"
25970 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25971 "to enable general editing of the board.\n"
25972 "You might also check out the\n"
25973 "'Options->Test legality' option, and\n"
25974 "remember to middle and right click to\n"
25975 "insert new material in the board.\n"
25976 "In order for this to work, you have to\n"
25977 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25978 "that TeX will find it, and you will need\n"
25979 "to install the skak package from CTAN.\n"
25981 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
25982 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
25983 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25984 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
25985 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
25986 "e memora de insertar un percurso relative\n"
25987 "al position del documento LyX.\n"
25988 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
25989 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
25990 "Tu pote anque controlar le option\n"
25991 "'Options->Test legality', e memora de\n"
25992 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
25993 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
25994 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
25995 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
25996 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
25997 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
25999 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26003 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26004 msgid "Dia diagram"
26005 msgstr "Diagramma de Dia"
26007 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26008 msgid "Dia diagram.\n"
26009 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26011 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26012 msgid "GnumericSpreadsheet"
26013 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26015 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26016 #: lib/examples/Articles:0
26017 msgid "Spreadsheet"
26018 msgstr "Folio de calculo electronic"
26020 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26022 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26023 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26024 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26025 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26026 "both for gnumeric and excel files.\n"
26028 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26030 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26031 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26032 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26033 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26035 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26039 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26040 msgid "Inkscape figure"
26041 msgstr "Figura se Inkscape"
26043 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26045 "An Inkscape figure.\n"
26046 "Note that using this template automatically uses the \n"
26047 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26049 "Una figura Inkscape\n"
26050 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26051 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26053 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26054 msgid "Lilypond typeset music"
26055 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26057 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26059 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26060 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26061 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26062 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26064 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26065 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26066 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26067 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26069 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26071 msgstr "Paginas PDF"
26073 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26075 msgstr "Paginas PDF"
26077 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26079 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26080 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26081 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26083 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26084 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26085 "* pages=- (to include all pages)\n"
26086 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26087 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26088 "inserted in their original size.\n"
26089 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26090 "for further options and details.\n"
26092 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26093 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26094 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26096 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26097 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26098 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26099 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26100 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26101 "insertate in lor grandor original.\n"
26102 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26103 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26105 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26106 msgid "RasterImage"
26107 msgstr "Imagine Raster"
26109 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26110 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26111 msgid "Raster image"
26112 msgstr "Imagine Raster"
26114 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26117 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26119 "Un file bitmap.\n"
26120 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26122 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26123 msgid "VectorGraphics"
26124 msgstr "Graphicos Vectorial"
26126 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26127 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26128 msgid "Vector graphics"
26129 msgstr "Graphicos vectorial"
26131 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26133 "A vector graphics file.\n"
26134 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26135 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26136 "the final output.\n"
26137 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26138 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26139 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26141 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26142 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26143 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26144 "le exito final.\n"
26145 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26146 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26147 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26149 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26153 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26154 msgid "Xfig figure"
26155 msgstr "Figura Xfig"
26157 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26158 msgid "An Xfig figure.\n"
26159 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26161 #: lib/configure.py:640
26165 #: lib/configure.py:640
26169 #: lib/configure.py:643
26173 #: lib/configure.py:646
26177 #: lib/configure.py:649
26181 #: lib/configure.py:649
26182 msgid "sxd|OpenDocument"
26183 msgstr "sxd|OpenDocument"
26185 #: lib/configure.py:652
26189 #: lib/configure.py:655
26193 #: lib/configure.py:658
26197 #: lib/configure.py:659
26198 msgid "SVG (compressed)"
26199 msgstr "SVG (comprimite)"
26201 #: lib/configure.py:662
26205 #: lib/configure.py:663
26209 #: lib/configure.py:664
26213 #: lib/configure.py:664
26217 #: lib/configure.py:665
26221 #: lib/configure.py:666
26225 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26229 #: lib/configure.py:668
26233 #: lib/configure.py:669
26237 #: lib/configure.py:670
26241 #: lib/configure.py:671
26245 #: lib/configure.py:682
26246 msgid "Plain text (chess output)"
26247 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26249 #: lib/configure.py:683
26254 #: lib/configure.py:684
26255 msgid "Graphviz Dot"
26256 msgstr "Graphviz Dot"
26258 #: lib/configure.py:685
26259 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26260 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26262 #: lib/configure.py:686
26263 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26264 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26266 #: lib/configure.py:687
26270 #: lib/configure.py:687
26274 #: lib/configure.py:689
26275 msgid "Sweave (Japanese)"
26276 msgstr "Sweave (Japonese)"
26278 #: lib/configure.py:689
26279 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26280 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26282 #: lib/configure.py:690
26284 msgstr "Codice R/S"
26286 #: lib/configure.py:692
26287 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26288 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26290 #: lib/configure.py:693
26291 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26292 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26294 #: lib/configure.py:694
26295 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26296 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
26298 #: lib/configure.py:695
26299 msgid "LaTeX (plain)"
26300 msgstr "LaTeX (normal)"
26302 #: lib/configure.py:695
26303 msgid "LaTeX (plain)|L"
26304 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26306 #: lib/configure.py:696
26307 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26308 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26310 #: lib/configure.py:697
26311 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26312 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26314 #: lib/configure.py:698
26315 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26316 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26318 #: lib/configure.py:699
26319 msgid "LaTeX (clipboard)"
26320 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26322 #: lib/configure.py:700
26324 msgstr "Texto plan"
26326 #: lib/configure.py:700
26327 msgid "Plain text|a"
26328 msgstr "Texto plan|s"
26330 #: lib/configure.py:701
26331 msgid "Plain text (pstotext)"
26332 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26334 #: lib/configure.py:702
26335 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26336 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26338 #: lib/configure.py:703
26339 msgid "Plain text (catdvi)"
26340 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26342 #: lib/configure.py:704
26343 msgid "Plain Text, Join Lines"
26344 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26346 #: lib/configure.py:705
26347 msgid "Info (Beamer)"
26348 msgstr "Info (Beamer)"
26350 #: lib/configure.py:709
26351 msgid "LilyPond music"
26352 msgstr "Spartito LilyPond"
26354 #: lib/configure.py:712
26355 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26356 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26358 #: lib/configure.py:713
26359 msgid "Excel spreadsheet"
26360 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26362 #: lib/configure.py:714
26363 msgid "MS Excel Office Open XML"
26364 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26366 #: lib/configure.py:715
26367 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26368 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26370 #: lib/configure.py:716
26371 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26372 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26374 #: lib/configure.py:719
26378 #: lib/configure.py:719
26382 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26387 #: lib/configure.py:733
26391 #: lib/configure.py:734
26392 msgid "EPS (uncropped)"
26393 msgstr "EPS (non tondite)"
26395 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26396 msgid "EPS (cropped)"
26397 msgstr "EPS (tondite)"
26399 #: lib/configure.py:736
26401 msgstr "Postscript"
26403 #: lib/configure.py:736
26404 msgid "Postscript|t"
26405 msgstr "Postscript|t"
26407 #: lib/configure.py:745
26408 msgid "PDF (ps2pdf)"
26409 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26411 #: lib/configure.py:745
26412 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26413 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26415 #: lib/configure.py:746
26416 msgid "PDF (pdflatex)"
26417 msgstr "PDF (pdflatex)"
26419 #: lib/configure.py:746
26420 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26421 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26423 #: lib/configure.py:747
26424 msgid "PDF (dvipdfm)"
26425 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26427 #: lib/configure.py:747
26428 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26429 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26431 #: lib/configure.py:748
26432 msgid "PDF (XeTeX)"
26433 msgstr "PDF (XeTeX)"
26435 #: lib/configure.py:748
26436 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26437 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26439 #: lib/configure.py:749
26440 msgid "PDF (LuaTeX)"
26441 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26443 #: lib/configure.py:749
26444 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26445 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26447 #: lib/configure.py:750
26448 msgid "PDF (graphics)"
26449 msgstr "PDF (Graphicos)"
26451 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26452 msgid "PDF (cropped)"
26453 msgstr "EPS ( tondite)"
26455 #: lib/configure.py:752
26456 msgid "PDF (lower resolution)"
26457 msgstr "PDF (basse resolution)"
26459 #: lib/configure.py:757
26463 #: lib/configure.py:757
26467 #: lib/configure.py:758
26468 msgid "DVI (LuaTeX)"
26469 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26471 #: lib/configure.py:758
26472 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26473 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26475 #: lib/configure.py:761
26479 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26483 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26487 #: lib/configure.py:767
26491 #: lib/configure.py:770
26492 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26493 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26495 #: lib/configure.py:771
26496 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26497 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26499 #: lib/configure.py:772
26500 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26501 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26503 #: lib/configure.py:773
26504 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26505 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26507 #: lib/configure.py:776
26508 msgid "Rich Text Format"
26511 #: lib/configure.py:777
26515 #: lib/configure.py:777
26519 #: lib/configure.py:778
26520 msgid "MS Word Office Open XML"
26521 msgstr "MS Word Office Open XML"
26523 #: lib/configure.py:778
26524 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26525 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26527 #: lib/configure.py:781
26528 msgid "Table (CSV)"
26529 msgstr "Tabella (CSV)"
26531 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26532 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26536 #: lib/configure.py:784
26540 #: lib/configure.py:785
26544 #: lib/configure.py:786
26548 #: lib/configure.py:787
26552 #: lib/configure.py:788
26556 #: lib/configure.py:789
26560 #: lib/configure.py:790
26564 #: lib/configure.py:791
26568 #: lib/configure.py:792
26569 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26570 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26572 #: lib/configure.py:793
26573 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26574 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26576 #: lib/configure.py:794
26577 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26578 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26580 #: lib/configure.py:795
26581 msgid "LyX Preview"
26582 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26584 #: lib/configure.py:796
26588 #: lib/configure.py:796
26589 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26590 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26592 #: lib/configure.py:797
26596 #: lib/configure.py:798
26600 #: lib/configure.py:798
26601 msgid "ps_tex|PSTEX"
26602 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26604 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26605 msgid "Windows Metafile"
26606 msgstr "Metafile de Windows"
26608 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26609 msgid "Enhanced Metafile"
26610 msgstr "Metafile Avantiate"
26612 #: lib/configure.py:920
26614 msgstr "LyXBlogger"
26616 #: lib/configure.py:1161
26620 #: lib/configure.py:1161
26621 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26622 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26624 #: lib/configure.py:1234
26625 msgid "LyX Archive (zip)"
26626 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26628 #: lib/configure.py:1237
26629 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26630 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26632 #: lib/examples/Articles:0
26636 #: lib/examples/Articles:0
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Example (LyXified)"
26642 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Example (raw)"
26646 msgstr "Exemplo(crude)"
26648 #: lib/examples/Articles:0
26652 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26653 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26654 msgid "External Material"
26655 msgstr "Material externe"
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "Feynman Diagrams"
26659 msgstr "Diagrammas de Feynman"
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Instant Preview"
26663 msgstr "Vista preliminar instantanee"
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Itemize Bullets"
26667 msgstr "Lista punctate"
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Minted File Listing"
26671 msgstr "Listas de file battite"
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Minted Listings"
26675 msgstr "Lista de listas battite"
26677 #: lib/examples/Articles:0
26681 #: lib/examples/Articles:0
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Graphics and Insets"
26687 msgstr "Illustration e Insertiones"
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "Serial Letter 1"
26691 msgstr "Littera serial 1"
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "Serial Letter 2"
26695 msgstr "Littera serial 2"
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "Serial Letter 3"
26699 msgstr "Littera serial 3"
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "Localization Test"
26703 msgstr "Essaya de Localisation"
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26707 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "LilyPond Book"
26711 msgstr "LilyPond Book"
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "Multilingual Captions"
26715 msgstr "Legendas multilingual"
26717 #: lib/examples/Articles:0
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "Noweb Listerrors"
26725 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "Beamer (Complex)"
26731 msgstr "Beamer (Complex)"
26733 #: lib/examples/Articles:0
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Foils Landslide"
26739 msgstr "Folios horizontal"
26741 #: lib/examples/Articles:0
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26747 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "IEEE Transactions Conference"
26755 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "IEEE Transactions Journal"
26759 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "Mathematical Monthly"
26763 msgstr "Mensual Mathematic"
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26767 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
26769 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26772 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "00 Main File"
26776 msgstr "00 File principal"
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "01 Dedication"
26780 msgstr "01 Dedication"
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "02 Foreword"
26784 msgstr "02 Prefacio"
26786 #: lib/examples/Articles:0
26788 msgstr "03 Prefacio"
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "04 Acknowledgements"
26792 msgstr "04 Recognoscentias"
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "05 Contributor List"
26796 msgstr "05 Lista de Contributor"
26798 #: lib/examples/Articles:0
26800 msgstr "06 Acronym"
26802 #: lib/examples/Articles:0
26806 #: lib/examples/Articles:0
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "09 Appendix"
26812 msgstr "09 Appendice"
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "10 Glossary"
26816 msgstr "10 Glossario"
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "11 References"
26820 msgstr "11 Referentias"
26822 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgstr "05 Acronym"
26826 #: lib/examples/Articles:0
26830 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgstr "07 Capitulo"
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "08 Appendix"
26836 msgstr "08 Appendice"
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "09 Glossary"
26840 msgstr "09 Glossario"
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "10 Solutions"
26844 msgstr "10 Solutiones"
26846 #: lib/examples/Articles:0
26850 #: lib/examples/Articles:0
26854 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgstr "Capitulo 1"
26858 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgstr "Capitulo 2"
26862 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgstr "File principal"
26866 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgstr "Theses de PhD"
26870 #: lib/examples/Articles:0
26874 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26875 msgid "Formal with Footline"
26876 msgstr "Formal con linea de pede"
26878 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26879 msgid "Formal without Footline"
26880 msgstr "Formal sin linea de pede"
26882 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26883 msgid "Grid with Head"
26884 msgstr "Grillia con titulo"
26886 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26888 msgstr "Necun Bordos"
26890 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26891 msgid "Simple Grid"
26892 msgstr "Grillia simple"
26894 #: src/Author.cpp:57
26896 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26897 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26899 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
26900 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
26904 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
26906 msgstr "Nulle anno"
26908 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26909 msgid "Bibliography entry not found!"
26910 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
26912 #: src/Buffer.cpp:450
26913 msgid "Disk Error: "
26914 msgstr "Error de disco: "
26916 #: src/Buffer.cpp:451
26919 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26920 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
26922 #: src/Buffer.cpp:580
26923 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26924 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
26926 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26927 msgid "Save failed! Document is lost."
26928 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
26930 #: src/Buffer.cpp:586
26931 msgid "Attempting to close changed document!"
26932 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
26934 #: src/Buffer.cpp:595
26936 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26937 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
26939 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26941 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26942 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
26944 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26945 msgid "Document header error"
26946 msgstr "Error in le capite del documento"
26948 #: src/Buffer.cpp:1011
26949 msgid "\\begin_header is missing"
26950 msgstr "manca \\begin_header"
26952 #: src/Buffer.cpp:1035
26953 msgid "\\begin_document is missing"
26954 msgstr "manca \\begin_document"
26956 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26957 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26958 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
26960 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26962 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26964 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26967 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
26968 "ulem non es installate.\n"
26969 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
26970 "le preambulo de LaTeX."
26972 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
26973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
26977 #: src/Buffer.cpp:1196
26978 msgid "File Not Found"
26979 msgstr "File non trovate"
26981 #: src/Buffer.cpp:1197
26983 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26984 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
26986 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26987 msgid "Document format failure"
26988 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
26990 #: src/Buffer.cpp:1226
26992 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26994 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
26997 #: src/Buffer.cpp:1300
26999 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27000 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27002 #: src/Buffer.cpp:1327
27003 msgid "Conversion failed"
27004 msgstr "Conversion falleva"
27006 #: src/Buffer.cpp:1328
27009 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27010 "it could not be created."
27012 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27013 "crear un file temporanee per converter lo."
27015 #: src/Buffer.cpp:1338
27016 msgid "Conversion script not found"
27017 msgstr "Script de conversion non trovate"
27019 #: src/Buffer.cpp:1339
27022 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27023 "could not be found."
27025 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27026 "le script de conversion lyx2lyx."
27028 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27029 msgid "Conversion script failed"
27030 msgstr "Le script de conversion falleva"
27032 #: src/Buffer.cpp:1363
27035 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27038 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27039 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27041 #: src/Buffer.cpp:1370
27044 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27047 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27048 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27050 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27051 msgid "File is read-only"
27052 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27054 #: src/Buffer.cpp:1450
27056 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27057 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27059 #: src/Buffer.cpp:1459
27062 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27063 "overwrite this file?"
27065 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27066 "super-scriber lo?"
27068 #: src/Buffer.cpp:1461
27069 msgid "Overwrite modified file?"
27070 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27072 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27076 msgstr "&Super scribe"
27078 #: src/Buffer.cpp:1527
27079 msgid "Backup failure"
27080 msgstr "Retro-copia falleva"
27082 #: src/Buffer.cpp:1528
27085 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27086 "Please check whether the directory exists and is writable."
27088 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27089 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27091 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27092 msgid "Write failure"
27093 msgstr "Falleva a scriber"
27095 #: src/Buffer.cpp:1565
27098 "The file has successfully been saved as:\n"
27100 "But LyX could not move it to:\n"
27102 "Your original file has been backed up to:\n"
27105 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27107 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27109 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27112 #: src/Buffer.cpp:1576
27115 "Cannot move saved file to:\n"
27117 "But the file has successfully been saved as:\n"
27120 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27122 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27125 #: src/Buffer.cpp:1592
27127 msgid "Saving document %1$s..."
27128 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27130 #: src/Buffer.cpp:1607
27131 msgid " could not write file!"
27132 msgstr " il non pote scriber le file!"
27134 #: src/Buffer.cpp:1615
27138 #: src/Buffer.cpp:1630
27140 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27141 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27143 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27145 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27146 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27148 #: src/Buffer.cpp:1643
27149 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27150 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27152 #: src/Buffer.cpp:1657
27153 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27154 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27156 #: src/Buffer.cpp:1753
27157 msgid "Iconv software exception Detected"
27158 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27160 #: src/Buffer.cpp:1754
27163 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27164 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27165 "Document>Settings>Language."
27168 #: src/Buffer.cpp:1786
27170 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27171 msgstr "Character non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27173 #: src/Buffer.cpp:1789
27175 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27177 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27179 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27180 "codifica seligite.\n"
27181 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27183 #: src/Buffer.cpp:1794
27185 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27187 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27190 #: src/Buffer.cpp:1797
27192 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27193 "chosen encoding.\n"
27194 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27196 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27197 "codifica seligite.\n"
27198 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27200 #: src/Buffer.cpp:1805
27201 msgid "iconv conversion failed"
27202 msgstr "conversion con iconv falleva"
27204 #: src/Buffer.cpp:1810
27205 msgid "conversion failed"
27206 msgstr "conversion falleva"
27208 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27209 msgid "Uncodable character in file path"
27210 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27212 #: src/Buffer.cpp:1924
27215 "The path of your document\n"
27217 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27218 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27219 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27220 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27222 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27223 "(such as utf8) or change the file path name."
27225 "Le percurso del documento\n"
27227 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27228 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27229 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27230 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27231 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27234 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27235 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27237 #: src/Buffer.cpp:2015
27239 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27240 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27242 #: src/Buffer.cpp:2016
27244 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27245 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27247 #: src/Buffer.cpp:2026
27249 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27250 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27252 #: src/Buffer.cpp:2027
27254 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27255 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27257 #: src/Buffer.cpp:2033
27258 msgid "Incompatible Languages!"
27259 msgstr "Linguages incompatibile!"
27261 #: src/Buffer.cpp:2035
27264 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27265 "because they require conflicting language packages:\n"
27268 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27269 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27272 #: src/Buffer.cpp:2330
27273 msgid "Running chktex..."
27274 msgstr "Executante chktex..."
27276 #: src/Buffer.cpp:2349
27277 msgid "chktex failure"
27278 msgstr "chktex falleva"
27280 #: src/Buffer.cpp:2350
27281 msgid "Could not run chktex successfully."
27282 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27284 #: src/Buffer.cpp:2727
27286 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27287 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27289 #: src/Buffer.cpp:2831
27291 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27292 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27294 #: src/Buffer.cpp:2840
27295 msgid "Error generating literate programming code."
27296 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27298 #: src/Buffer.cpp:2916
27300 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27301 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27303 #: src/Buffer.cpp:2949
27305 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27306 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27308 #: src/Buffer.cpp:3006
27309 msgid "Error viewing the output file."
27310 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27312 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27313 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27315 msgid "Invalid filename"
27316 msgstr "Nomine file invalide"
27318 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27321 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27324 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27325 "le file exportate: "
27327 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27329 msgid "Problematic filename for DVI"
27330 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27332 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27335 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27336 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27338 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27339 "on aperi illo con DVI: "
27341 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27342 msgid "Export Warning!"
27343 msgstr "Aviso de exportation!"
27345 #: src/Buffer.cpp:3410
27347 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27348 "BibTeX will be unable to find them."
27350 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27351 "BibTeX non potera trovar los."
27353 #: src/Buffer.cpp:4080
27355 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27356 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27358 #: src/Buffer.cpp:4084
27360 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27361 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27363 #: src/Buffer.cpp:4138
27364 msgid "Preview source code"
27365 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27367 #: src/Buffer.cpp:4140
27368 msgid "Preview preamble"
27369 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27371 #: src/Buffer.cpp:4142
27372 msgid "Preview body"
27373 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27375 #: src/Buffer.cpp:4157
27376 msgid "Plain text does not have a preamble."
27377 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27379 #: src/Buffer.cpp:4294
27380 msgid "Autosaving current document..."
27381 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27383 #: src/Buffer.cpp:4416
27385 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27386 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27388 #: src/Buffer.cpp:4420
27390 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27392 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
27394 #: src/Buffer.cpp:4422
27395 msgid "Couldn't export file"
27396 msgstr "On non pote exportar le file"
27398 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27399 msgid "File name error"
27400 msgstr "Error de nomine del file"
27402 #: src/Buffer.cpp:4491
27405 "The directory path to the document\n"
27407 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27408 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27410 "Le percurso del directorio del documento\n"
27412 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27413 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27415 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27416 msgid "Document export cancelled."
27417 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27419 #: src/Buffer.cpp:4613
27421 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27422 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27424 #: src/Buffer.cpp:4620
27426 msgid "Document exported as %1$s"
27427 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27429 #: src/Buffer.cpp:4689
27432 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27434 "Recover emergency save?"
27436 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27438 "On recupera le copia de emergentia?"
27440 #: src/Buffer.cpp:4692
27441 msgid "Load emergency save?"
27442 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27444 #: src/Buffer.cpp:4693
27448 #: src/Buffer.cpp:4693
27449 msgid "&Load Original"
27450 msgstr "&Carga original"
27452 #: src/Buffer.cpp:4704
27455 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27456 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27458 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27459 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27460 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27463 #: src/Buffer.cpp:4711
27464 msgid "Document was successfully recovered."
27465 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27467 #: src/Buffer.cpp:4713
27468 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27469 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27471 #: src/Buffer.cpp:4714
27474 "Remove emergency file now?\n"
27477 "Remove le copia de emergentia?\n"
27480 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27481 msgid "Delete emergency file?"
27482 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27484 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27488 #: src/Buffer.cpp:4723
27489 msgid "Emergency file deleted"
27490 msgstr "Copia de emergentia removite"
27492 #: src/Buffer.cpp:4724
27493 msgid "Do not forget to save your file now!"
27494 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27496 #: src/Buffer.cpp:4731
27497 msgid "Remove emergency file now?"
27498 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27500 #: src/Buffer.cpp:4754
27501 msgid "Can't rename emergency file!"
27502 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27504 #: src/Buffer.cpp:4755
27506 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27507 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27508 "this file, and may over-write your own work."
27510 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27511 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
27512 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
27515 #: src/Buffer.cpp:4760
27516 msgid "Emergency File Renames"
27517 msgstr "Renomines de file de emergentia"
27519 #: src/Buffer.cpp:4761
27522 "Emergency file renamed as:\n"
27525 "File de emergentia renominate como:\n"
27528 #: src/Buffer.cpp:4784
27531 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27533 "Load the backup instead?"
27535 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27537 "Cargo in vice le retro-copia?"
27539 #: src/Buffer.cpp:4786
27540 msgid "Load backup?"
27541 msgstr "Carga retro-copia?"
27543 #: src/Buffer.cpp:4787
27544 msgid "&Load backup"
27545 msgstr "&Carga retro-copia"
27547 #: src/Buffer.cpp:4787
27548 msgid "Load &original"
27549 msgstr "Carga &original"
27551 #: src/Buffer.cpp:4797
27554 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27555 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27557 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27558 "%1$s es de sol lectura.\n"
27559 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27561 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27562 msgid "Senseless!!! "
27563 msgstr "Il non ha senso!!! "
27565 #: src/Buffer.cpp:5427
27567 msgid "Document %1$s reloaded."
27568 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27570 #: src/Buffer.cpp:5430
27572 msgid "Could not reload document %1$s."
27573 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27575 #: src/BufferParams.cpp:524
27577 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27578 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27580 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
27581 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27583 #: src/BufferParams.cpp:526
27585 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27586 "are inserted into formulas"
27588 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
27589 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27591 #: src/BufferParams.cpp:528
27593 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27596 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27597 "\\cancel es usate in formulas"
27599 #: src/BufferParams.cpp:530
27601 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27602 "inserted into formulas"
27604 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27605 "integral special es insertate in formulas"
27607 #: src/BufferParams.cpp:532
27609 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27612 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27613 "\\iddots es insertate in le formulas"
27615 #: src/BufferParams.cpp:534
27617 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27618 "inserted into formulas"
27620 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27622 "es insertate in le formulas"
27624 #: src/BufferParams.cpp:536
27626 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27627 "inserted into formulas"
27629 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27630 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27632 #: src/BufferParams.cpp:538
27634 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27635 "subscript is inserted into formulas"
27637 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27638 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
27640 #: src/BufferParams.cpp:540
27642 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27643 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27645 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
27646 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27649 #: src/BufferParams.cpp:542
27651 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27652 "decoration 'utilde'"
27654 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27655 "de decoration ' utilde'"
27657 #: src/BufferParams.cpp:747
27660 "The selected document class\n"
27662 "requires external files that are not available.\n"
27663 "The document class can still be used, but the\n"
27664 "document cannot be compiled until the following\n"
27665 "prerequisites are installed:\n"
27667 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27668 "User's Guide for more information."
27670 "Le seligite classe de documento \n"
27672 "require files externe que non es disponibile.\n"
27673 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27674 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27675 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27677 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27678 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27680 #: src/BufferParams.cpp:756
27681 msgid "Document class not available"
27682 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27684 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27685 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27688 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27689 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27690 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27691 msgid "LyX Warning: "
27692 msgstr "Aviso de LyX: "
27694 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27695 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27698 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27699 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27700 msgid "uncodable character"
27701 msgstr "character intraducibile"
27703 #: src/BufferParams.cpp:1765
27705 msgid "Uncodable character in class options"
27706 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
27708 #: src/BufferParams.cpp:1767
27711 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27712 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27713 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27716 "Please select an appropriate document encoding\n"
27717 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27719 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27720 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27721 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27724 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27725 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27727 #: src/BufferParams.cpp:2208
27728 msgid "Uncodable character in user preamble"
27729 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27731 #: src/BufferParams.cpp:2210
27734 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27735 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27736 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27739 "Please select an appropriate document encoding\n"
27740 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27742 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27743 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27744 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27747 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27748 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27750 #: src/BufferParams.cpp:2523
27753 "The layout file:\n"
27755 "could not be found. A default textclass with default\n"
27756 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27759 "Le file de disposition:\n"
27761 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27762 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27763 "un exito correcte."
27765 #: src/BufferParams.cpp:2529
27766 msgid "Document class not found"
27767 msgstr "Classe de documento non trovate"
27769 #: src/BufferParams.cpp:2536
27772 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27774 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27775 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27778 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27780 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27781 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27782 "un exito correcte."
27784 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27785 msgid "Could not load class"
27786 msgstr "Impossibile cargar classe"
27788 #: src/BufferParams.cpp:2587
27789 msgid "Error reading internal layout information"
27790 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27792 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27794 msgstr "Error de lectura"
27796 #: src/BufferView.cpp:188
27797 msgid "No more insets"
27798 msgstr "Nulle altere insertion"
27800 #: src/BufferView.cpp:823
27801 msgid "Save bookmark"
27802 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27804 #: src/BufferView.cpp:1042
27805 msgid "Converting document to new document class..."
27806 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27808 #: src/BufferView.cpp:1087
27809 msgid "Document is read-only"
27810 msgstr "Documento es de sol lectura"
27812 #: src/BufferView.cpp:1089
27813 msgid "Document has been modified externally"
27814 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27816 #: src/BufferView.cpp:1098
27817 msgid "This portion of the document is deleted."
27818 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
27820 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27822 msgid "Absolute filename expected."
27823 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
27825 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27827 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27828 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
27830 #: src/BufferView.cpp:1424
27831 msgid "No further undo information"
27832 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
27834 #: src/BufferView.cpp:1444
27835 msgid "No further redo information"
27836 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
27838 #: src/BufferView.cpp:1692
27840 msgstr "Marca de-activate"
27842 #: src/BufferView.cpp:1698
27844 msgstr "Marca activate"
27846 #: src/BufferView.cpp:1705
27847 msgid "Mark removed"
27848 msgstr "Marca removite"
27850 #: src/BufferView.cpp:1708
27852 msgstr "Marca fixate"
27854 #: src/BufferView.cpp:1799
27855 msgid "Statistics for the selection:"
27856 msgstr "Statisticas per le selection:"
27858 #: src/BufferView.cpp:1801
27859 msgid "Statistics for the document:"
27860 msgstr "Statisticas per le documento:"
27862 #: src/BufferView.cpp:1804
27865 msgstr "%1$d parolas"
27867 #: src/BufferView.cpp:1806
27871 #: src/BufferView.cpp:1809
27873 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27874 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27876 #: src/BufferView.cpp:1812
27877 msgid "One character (including blanks)"
27878 msgstr "Un character (spatios includite)"
27880 #: src/BufferView.cpp:1815
27882 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27883 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27885 #: src/BufferView.cpp:1818
27886 msgid "One character (excluding blanks)"
27887 msgstr "Un character (spatios includite)"
27889 #: src/BufferView.cpp:1820
27891 msgstr "Statistica"
27893 #: src/BufferView.cpp:2043
27896 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27898 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
27901 #: src/BufferView.cpp:2045
27903 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27904 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
27906 #: src/BufferView.cpp:2053
27907 msgid "Branch name"
27908 msgstr "Nomine ramo"
27910 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27911 msgid "Branch already exists"
27912 msgstr "Le ramo ja existe"
27914 #: src/BufferView.cpp:2937
27916 msgid "Inserting document %1$s..."
27917 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
27919 #: src/BufferView.cpp:2952
27921 msgid "Document %1$s inserted."
27922 msgstr "Documento %1$s insertate."
27924 #: src/BufferView.cpp:2954
27926 msgid "Could not insert document %1$s"
27927 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
27929 #: src/BufferView.cpp:3356
27932 "Could not read the specified document\n"
27934 "due to the error: %2$s"
27936 "Impossibile leger le documento specificate\n"
27938 "debite a error: %2$s"
27940 #: src/BufferView.cpp:3358
27941 msgid "Could not read file"
27942 msgstr "Il non pote leger file"
27944 #: src/BufferView.cpp:3365
27948 " is not readable."
27951 " non es legibile."
27953 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27954 msgid "Could not open file"
27955 msgstr "On non pote aperir file"
27957 #: src/BufferView.cpp:3373
27958 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27959 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
27961 #: src/BufferView.cpp:3374
27963 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27964 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27965 "If this does not give the correct result\n"
27966 "then please change the encoding of the file\n"
27967 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27969 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
27970 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
27971 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
27972 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
27973 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
27975 #: src/Changes.cpp:375
27976 msgid "Uncodable character in author initials"
27977 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
27979 #: src/Changes.cpp:376
27982 "The author initials '%1$s',\n"
27983 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27984 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27985 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27987 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27988 "or change the author initials."
27990 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
27991 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
27992 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
27993 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
27995 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
27996 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
27998 #: src/Changes.cpp:405
27999 msgid "Uncodable character in author name"
28000 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28002 #: src/Changes.cpp:406
28005 "The author name '%1$s',\n"
28006 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28007 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28008 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28010 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28011 "or change the spelling of the author name."
28013 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28014 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28015 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28016 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28018 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28019 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28021 #: src/Chktex.cpp:65
28023 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28024 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28026 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28031 #: src/Color.cpp:232
28035 #: src/Color.cpp:233
28039 #: src/Color.cpp:234
28043 #: src/Color.cpp:235
28047 #: src/Color.cpp:236
28051 #: src/Color.cpp:237
28053 msgstr "gris obscur"
28055 #: src/Color.cpp:238
28059 #: src/Color.cpp:239
28063 #: src/Color.cpp:240
28067 #: src/Color.cpp:241
28071 #: src/Color.cpp:242
28075 #: src/Color.cpp:243
28077 msgstr "verde oliva"
28079 #: src/Color.cpp:244
28083 #: src/Color.cpp:245
28087 #: src/Color.cpp:246
28091 #: src/Color.cpp:247
28095 #: src/Color.cpp:248
28097 msgstr "blau verde"
28099 #: src/Color.cpp:249
28103 #: src/Color.cpp:250
28107 #: src/Color.cpp:251
28111 #: src/Color.cpp:252
28115 #: src/Color.cpp:253
28119 #: src/Color.cpp:254
28123 #: src/Color.cpp:255
28124 msgid "selected text"
28125 msgstr "texto selectionate"
28127 #: src/Color.cpp:256
28129 msgstr "Texto LaTeX"
28131 #: src/Color.cpp:257
28132 msgid "inline completion"
28133 msgstr "cons. completamento in linea"
28135 #: src/Color.cpp:259
28136 msgid "non-unique inline completion"
28137 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28139 #: src/Color.cpp:261
28140 msgid "previewed snippet"
28141 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28143 #: src/Color.cpp:262
28145 msgstr "etiquetta de nota"
28147 #: src/Color.cpp:263
28148 msgid "note background"
28149 msgstr "fundo de nota"
28151 #: src/Color.cpp:264
28152 msgid "comment label"
28153 msgstr "etiquetta de commento"
28155 #: src/Color.cpp:265
28156 msgid "comment background"
28157 msgstr "fundo de commento"
28159 #: src/Color.cpp:266
28160 msgid "greyedout inset label"
28161 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28163 #: src/Color.cpp:267
28164 msgid "greyedout inset text"
28165 msgstr "texto de nota discolorate"
28167 #: src/Color.cpp:268
28168 msgid "greyedout inset background"
28169 msgstr "fundo de nota discolorate"
28171 #: src/Color.cpp:269
28172 msgid "phantom inset text"
28173 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28175 #: src/Color.cpp:270
28177 msgstr "quadro adumbrate"
28179 #: src/Color.cpp:271
28180 msgid "listings background"
28181 msgstr "secunde plano de listas"
28183 #: src/Color.cpp:272
28184 msgid "branch label"
28185 msgstr "etiquetta de ramo"
28187 #: src/Color.cpp:273
28188 msgid "footnote label"
28189 msgstr "etiquetta de apostilla"
28191 #: src/Color.cpp:274
28192 msgid "index label"
28193 msgstr "etiquetta de indice"
28195 #: src/Color.cpp:275
28196 msgid "margin note label"
28197 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28199 #: src/Color.cpp:276
28201 msgstr "Etiquetta de URL"
28203 #: src/Color.cpp:277
28205 msgstr "Texto de URL"
28207 #: src/Color.cpp:278
28209 msgstr "barra de profunditate"
28211 #: src/Color.cpp:279
28212 msgid "scroll indicator"
28213 msgstr "indicator de rolamento"
28215 #: src/Color.cpp:280
28219 #: src/Color.cpp:281
28220 msgid "command inset"
28221 msgstr "insertion commando"
28223 #: src/Color.cpp:282
28224 msgid "command inset background"
28225 msgstr "insertion commando (fundo)"
28227 #: src/Color.cpp:283
28228 msgid "command inset frame"
28229 msgstr "insertion commando (quadro)"
28231 #: src/Color.cpp:284
28232 msgid "command inset (broken reference)"
28233 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28235 #: src/Color.cpp:285
28236 msgid "button background (broken reference)"
28237 msgstr "button fundo (referentia rupte)"
28239 #: src/Color.cpp:286
28240 msgid "button frame (broken reference)"
28241 msgstr "button quadro (referentia rupte)"
28243 #: src/Color.cpp:287
28244 msgid "button background (broken reference) under focus"
28245 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28247 #: src/Color.cpp:288
28248 msgid "special character"
28249 msgstr "character special"
28251 #: src/Color.cpp:289
28253 msgstr "mathematica"
28255 #: src/Color.cpp:290
28256 msgid "math background"
28257 msgstr "mathematica (fundo)"
28259 #: src/Color.cpp:291
28260 msgid "graphics background"
28261 msgstr "graphicos (fundo)"
28263 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28264 msgid "math macro background"
28265 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28267 #: src/Color.cpp:293
28269 msgstr "mathematica (quadro)"
28271 #: src/Color.cpp:294
28272 msgid "math corners"
28273 msgstr "mathematica (angulos)"
28275 #: src/Color.cpp:295
28277 msgstr "mathematica (linea)"
28279 #: src/Color.cpp:297
28280 msgid "math macro hovered background"
28281 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28283 #: src/Color.cpp:298
28284 msgid "math macro label"
28285 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28287 #: src/Color.cpp:299
28288 msgid "math macro frame"
28289 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28291 #: src/Color.cpp:300
28292 msgid "math macro blended out"
28293 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28295 #: src/Color.cpp:301
28296 msgid "math macro old parameter"
28297 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28299 #: src/Color.cpp:302
28300 msgid "math macro new parameter"
28301 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28303 #: src/Color.cpp:303
28304 msgid "collapsible inset text"
28305 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28307 #: src/Color.cpp:304
28308 msgid "collapsible inset frame"
28309 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28311 #: src/Color.cpp:305
28312 msgid "inset background"
28313 msgstr "insertion (fundo)"
28315 #: src/Color.cpp:306
28316 msgid "inset frame"
28317 msgstr "insertion (quadro)"
28319 #: src/Color.cpp:307
28320 msgid "LaTeX error"
28321 msgstr "Error de LaTeX"
28323 #: src/Color.cpp:308
28324 msgid "end-of-line marker"
28325 msgstr "marcator de fin linea"
28327 #: src/Color.cpp:309
28328 msgid "appendix marker"
28329 msgstr "marcator de appendice"
28331 #: src/Color.cpp:310
28333 msgstr "barra de modificationes"
28335 #: src/Color.cpp:311
28336 msgid "deleted text (output)"
28337 msgstr "texto delite (exito)"
28339 #: src/Color.cpp:312
28340 msgid "added text (output)"
28341 msgstr "texto addite (exito)"
28343 #: src/Color.cpp:313
28344 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28345 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
28347 #: src/Color.cpp:314
28348 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28349 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
28351 #: src/Color.cpp:315
28352 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28353 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
28355 #: src/Color.cpp:316
28356 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28357 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
28359 #: src/Color.cpp:317
28360 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28361 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
28363 #: src/Color.cpp:318
28364 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28365 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
28367 #: src/Color.cpp:319
28368 msgid "added space markers"
28369 msgstr "marcatores de spatio addite"
28371 #: src/Color.cpp:320
28373 msgstr "tabella (linea)"
28375 #: src/Color.cpp:321
28376 msgid "table on/off line"
28377 msgstr "tabella (linea on/off)"
28379 #: src/Color.cpp:322
28380 msgid "bottom area"
28381 msgstr "area inferior"
28383 #: src/Color.cpp:323
28385 msgstr "nove pagina"
28387 #: src/Color.cpp:324
28388 msgid "page break / line break"
28389 msgstr "interruption de linea/pagina"
28391 #: src/Color.cpp:325
28392 msgid "button frame"
28393 msgstr "quadro de button"
28395 #: src/Color.cpp:326
28396 msgid "button background"
28397 msgstr "button (fundo)"
28399 #: src/Color.cpp:327
28400 msgid "button background under focus"
28401 msgstr "button (fundo infra mus)"
28403 #: src/Color.cpp:328
28404 msgid "paragraph marker"
28405 msgstr "marcator de paragrapho"
28407 #: src/Color.cpp:329
28408 msgid "preview frame"
28409 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28411 #: src/Color.cpp:330
28415 #: src/Color.cpp:331
28416 msgid "regexp frame"
28417 msgstr "expression regular (quadro)"
28419 #: src/Color.cpp:332
28423 #: src/Converter.cpp:306
28426 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28427 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28428 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28429 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28430 "actually need it, instead.</p>"
28432 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28433 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28434 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28435 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28436 "che lo necessitano.</p>"
28438 #: src/Converter.cpp:315
28439 msgid "Security Warning"
28440 msgstr "Advertimento de securitate"
28442 #: src/Converter.cpp:328
28445 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28446 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28447 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28448 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28450 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28451 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28452 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28453 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28455 #: src/Converter.cpp:335
28458 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28459 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28460 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28461 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28463 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28464 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28465 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28466 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28468 #: src/Converter.cpp:345
28469 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28470 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28472 #: src/Converter.cpp:347
28474 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28475 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28476 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28479 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28480 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28481 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28482 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28484 #: src/Converter.cpp:356
28485 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28486 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28488 #: src/Converter.cpp:357
28489 msgid "An external converter requires your authorization"
28490 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28492 #: src/Converter.cpp:360
28494 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28495 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28497 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28498 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28501 #: src/Converter.cpp:363
28503 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28504 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28506 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28507 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28509 #: src/Converter.cpp:367
28510 msgid "Do ¬ allow"
28511 msgstr "No&n permitte"
28513 #: src/Converter.cpp:367
28514 msgid "Do ¬ run"
28515 msgstr "No&n executa"
28517 #: src/Converter.cpp:368
28521 #: src/Converter.cpp:368
28525 #: src/Converter.cpp:370
28526 msgid "&Always allow for this document"
28527 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28529 #: src/Converter.cpp:371
28530 msgid "&Always run for this document"
28531 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28533 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28534 msgid "Converter killed"
28535 msgstr "Convertitor terminate"
28537 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28540 "The following converter was killed by the user.\n"
28544 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28545 #: src/Converter.cpp:809
28546 msgid "Cannot convert file"
28547 msgstr "Il non pote converter file"
28549 #: src/Converter.cpp:462
28552 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28553 "Define a converter in the preferences."
28555 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28556 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28558 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28559 msgid "Pygments driver command not found!"
28560 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28562 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28564 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28565 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28566 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28567 "is named differently, to add the following line to the\n"
28568 "document preamble:\n"
28570 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28572 "where 'driver' is name of the driver command."
28574 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28575 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28576 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28577 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28578 "preambolo del documento:\n"
28580 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28582 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28584 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28585 msgid "Executing command: "
28586 msgstr "Commando executante: "
28588 #: src/Converter.cpp:727
28589 msgid "Process Killed"
28590 msgstr "Processo terminate"
28592 #: src/Converter.cpp:728
28595 "The conversion process was killed while running:\n"
28598 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
28601 #: src/Converter.cpp:733
28602 msgid "Process Timed Out"
28605 #: src/Converter.cpp:734
28608 "The conversion process:\n"
28610 "timed out before completing."
28613 #: src/Converter.cpp:739
28614 msgid "Build errors"
28615 msgstr "Errores de compilation"
28617 #: src/Converter.cpp:740
28618 msgid "There were errors during the build process."
28619 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28621 #: src/Converter.cpp:745
28624 "An error occurred while running:\n"
28627 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28630 #: src/Converter.cpp:768
28632 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28633 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28635 #: src/Converter.cpp:811
28637 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28638 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28640 #: src/Converter.cpp:812
28642 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28643 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28645 #: src/Converter.cpp:852
28646 msgid "Running LaTeX..."
28647 msgstr "Executante LaTeX..."
28649 #: src/Converter.cpp:869
28650 msgid "Export canceled"
28651 msgstr "Exportation cancellate"
28653 #: src/Converter.cpp:870
28654 msgid "The export process was terminated by the user."
28657 #: src/Converter.cpp:880
28658 msgid "Undefined reference"
28659 msgstr "Referentia non definite"
28661 #: src/Converter.cpp:881
28663 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28664 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28667 #: src/Converter.cpp:893
28670 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28673 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28674 "registro de LaTeX %1$s."
28676 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28677 msgid "LaTeX failed"
28678 msgstr "LaTeX falleva"
28680 #: src/Converter.cpp:899
28683 "The external program\n"
28685 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28686 "program's error (check the logs). "
28688 "Le programma externe\n"
28690 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28691 "programma (controla le registros). "
28693 #: src/Converter.cpp:905
28694 msgid "Output is empty"
28695 msgstr "Exito es vacue"
28697 #: src/Converter.cpp:906
28698 msgid "No output file was generated."
28699 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28701 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28703 msgstr ", Insertion: "
28705 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28709 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28710 msgid ", Position: "
28711 msgstr ", Position: "
28713 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28716 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28719 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28720 "non ha essite collate."
28722 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28725 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28728 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28729 "non ha essite collate."
28731 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28732 msgid "Uncodable content"
28733 msgstr "Contento non codificabile"
28735 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28738 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28739 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28741 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28742 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28744 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28745 msgid "Unknown branch"
28746 msgstr "Ramo incognite"
28748 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28750 msgstr "&Non adde lo"
28752 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28754 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28755 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28757 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28758 msgid "Layout Not Found"
28759 msgstr "Disposition non trovate"
28761 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28763 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28765 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28767 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28770 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28773 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28777 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28778 msgid "Undefined flex inset"
28779 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28781 #: src/Exporter.cpp:45
28784 "The file %1$s already exists.\n"
28786 "Do you want to overwrite that file?"
28788 "Le file %1$s ja existe.\n"
28790 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28792 #: src/Exporter.cpp:48
28793 msgid "Overwrite file?"
28794 msgstr "Super scribe le file?"
28796 #: src/Exporter.cpp:50
28798 msgstr "&Mantene file"
28800 #: src/Exporter.cpp:51
28801 msgid "Overwrite &all"
28802 msgstr "&Super-scribe toto"
28804 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28805 msgid "&Cancel export"
28806 msgstr "&Cancella exportation"
28808 #: src/Exporter.cpp:97
28809 msgid "Couldn't copy file"
28810 msgstr "Non poteva copiar le file"
28812 #: src/Exporter.cpp:98
28814 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28815 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
28817 #: src/Font.cpp:141
28819 msgid "Language: %1$s, "
28820 msgstr "Linguage: %1$s, "
28822 #: src/Font.cpp:146
28824 msgid "Number %1$s"
28825 msgstr "Numero %1$s"
28827 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28832 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28835 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
28837 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28840 msgstr "Mono-spatio"
28842 #: src/FontInfo.cpp:43
28846 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28847 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28851 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28855 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28859 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28863 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28867 #: src/FontInfo.cpp:51
28869 msgstr "Majusculettas"
28871 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28875 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28879 #: src/FontInfo.cpp:60
28883 #: src/FontInfo.cpp:617
28885 msgid "Emphasis %1$s, "
28886 msgstr "Emphasis %1$s, "
28888 #: src/FontInfo.cpp:620
28890 msgid "Underline %1$s, "
28891 msgstr "Sub-linea %1$s, "
28893 #: src/FontInfo.cpp:623
28895 msgid "Double underline %1$s, "
28896 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
28898 #: src/FontInfo.cpp:626
28900 msgid "Wavy underline %1$s, "
28901 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
28903 #: src/FontInfo.cpp:629
28905 msgid "Strike out %1$s, "
28906 msgstr "Strike out %1$s, "
28908 #: src/FontInfo.cpp:632
28910 msgid "Cross out %1$s, "
28911 msgstr "Cross out %1$s, "
28913 #: src/FontInfo.cpp:635
28915 msgid "Noun %1$s, "
28916 msgstr "Substantivo %1$s, "
28918 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28919 msgid "Cannot view file"
28920 msgstr "Non pote monstrar file"
28922 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
28924 msgid "File does not exist: %1$s"
28925 msgstr "Le file non existe: %1$s"
28927 #: src/Format.cpp:644
28929 msgid "No information for viewing %1$s"
28930 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
28932 #: src/Format.cpp:654
28934 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28935 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
28937 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28938 msgid "Cannot edit file"
28939 msgstr "Non pote modificar le file"
28941 #: src/Format.cpp:735
28942 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28943 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
28945 #: src/Format.cpp:748
28947 msgid "No information for editing %1$s"
28948 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
28950 #: src/Format.cpp:759
28952 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28953 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
28955 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28956 msgid "Could not find bind file"
28957 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
28959 #: src/KeyMap.cpp:230
28962 "Unable to find the bind file\n"
28964 "Please check your installation."
28966 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
28968 "Per favor, controla le installation."
28970 #: src/KeyMap.cpp:237
28971 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28972 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
28974 #: src/KeyMap.cpp:238
28976 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28977 "Please check your installation."
28979 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
28980 "Per favor, controla tu installation."
28982 #: src/KeyMap.cpp:245
28985 "Unable to find the bind file\n"
28987 "Falling back to default."
28989 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
28991 "On retorna a lo predefinite."
28993 #: src/KeySequence.cpp:181
28995 msgstr " optiones: "
28997 #: src/LaTeX.cpp:62
28999 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29000 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
29002 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29003 msgid "Running Index Processor."
29004 msgstr "Processor de indice executante."
29006 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29007 msgid "Running BibTeX."
29008 msgstr "BibTeX es executante."
29010 #: src/LaTeX.cpp:609
29011 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29012 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
29014 #: src/LaTeX.cpp:1113
29015 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29018 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29019 msgid "BibTeX error: "
29020 msgstr "Error de BibTeX: "
29022 #: src/LaTeX.cpp:1627
29023 msgid "Biber error: "
29024 msgstr "Error de Biber: "
29026 #: src/LaTeX.cpp:1656
29027 msgid "Makeindex error: "
29028 msgstr "Error de Makeindex: "
29030 #: src/LaTeX.cpp:1665
29031 msgid "Xindy error: "
29032 msgstr "Error de Xindy: "
29034 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29035 msgid "Font not available"
29036 msgstr "Font non disponibile"
29038 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29041 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29042 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29044 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29045 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29048 msgid "Could not read configuration file"
29049 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29054 "Error while reading the configuration file\n"
29056 "Please check your installation."
29058 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29060 "Per favor, controla tu installation."
29063 msgid "The following files could not be loaded:"
29064 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29068 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29069 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29072 msgid "Cannot remove temporary directory"
29073 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29077 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29078 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29082 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29083 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
29086 msgid "Missing filename for this operation."
29087 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29091 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29092 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29095 msgid "No textclass is found"
29096 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29100 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29101 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29102 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29104 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29105 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29106 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29109 msgid "&Reconfigure"
29110 msgstr "&Re-configura"
29113 msgid "&Without LaTeX"
29114 msgstr "&Sin LaTeX"
29116 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29122 "SIGHUP signal caught!\n"
29125 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29130 "SIGFPE signal caught!\n"
29133 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29138 "SIGSEGV signal caught!\n"
29139 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29140 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29141 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29144 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29145 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29146 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29147 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29151 msgid "LyX crashed!"
29152 msgstr "LyX habeva un crash!"
29158 #: src/LyX.cpp:1027
29159 msgid "Could not create temporary directory"
29160 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29162 #: src/LyX.cpp:1028
29165 "Could not create a temporary directory in\n"
29167 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29169 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29171 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29174 #: src/LyX.cpp:1092
29175 msgid "Missing user LyX directory"
29176 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29178 #: src/LyX.cpp:1093
29181 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29182 "It is needed to keep your own configuration."
29184 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29185 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29187 #: src/LyX.cpp:1098
29188 msgid "&Create directory"
29189 msgstr "&Crea directorio"
29191 #: src/LyX.cpp:1099
29193 msgstr "&Exi ex LyX"
29195 #: src/LyX.cpp:1100
29196 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29197 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29199 #: src/LyX.cpp:1104
29201 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29202 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29204 #: src/LyX.cpp:1109
29205 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29206 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29208 #: src/LyX.cpp:1182
29209 msgid "List of supported debug flags:"
29210 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29212 #: src/LyX.cpp:1186
29214 msgid "Setting debug level to %1$s"
29215 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29217 #: src/LyX.cpp:1197
29219 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29220 "Command line switches (case sensitive):\n"
29221 "\t-help summarize LyX usage\n"
29222 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29223 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29224 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29225 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29226 " select the features to debug.\n"
29227 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29228 "\t-x [--execute] command\n"
29229 " where command is a lyx command.\n"
29230 "\t-e [--export] fmt\n"
29231 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29232 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29234 " to see which parameter (which differs from the format "
29236 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29237 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29238 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29239 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29240 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29241 " and filename is the destination filename.\n"
29242 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29243 " where fmt is the import format of choice\n"
29244 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29245 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29246 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29247 " specifying whether all files, main file only, or no "
29249 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29251 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29253 "\t--ignore-error-message which\n"
29254 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29255 " Do not use for final documents! Currently supported "
29257 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29258 "\t-n [--no-remote]\n"
29259 " open documents in a new instance\n"
29260 "\t-r [--remote]\n"
29261 " open documents in an already running instance\n"
29262 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29263 "\t-v [--verbose]\n"
29264 " report on terminal about spawned commands.\n"
29265 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29266 "\t-version summarize version and build info\n"
29267 "Check the LyX man page for more details."
29269 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29270 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29271 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29272 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
29273 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
29274 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29275 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29276 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
29277 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29278 "\t-x [--execute] commando\n"
29279 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29280 "\t-e [--export] fmt\n"
29281 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29282 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29283 "File->Nomine Breve\n"
29284 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29285 "formato in le menu\n"
29286 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29287 "formato de exito\n"
29288 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29289 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
29290 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29291 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29292 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29294 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29295 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29296 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29297 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29298 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
29299 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29300 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29301 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29302 "\t--ignore-error-message msg\n"
29303 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29304 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29305 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29306 "\t-n [--no-remote]\n"
29307 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29308 "\t-r [--remote]\n"
29309 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29310 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
29311 "\t-v [--verbose]\n"
29312 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29313 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29314 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29315 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
29317 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29318 msgid " Git commit hash "
29319 msgstr " Git commit hash "
29321 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29322 msgid "No system directory"
29323 msgstr "Nulle directorio de systema"
29325 #: src/LyX.cpp:1262
29326 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29327 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29329 #: src/LyX.cpp:1273
29330 msgid "No user directory"
29331 msgstr "Nulle directorio de usator"
29333 #: src/LyX.cpp:1274
29334 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29335 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29337 #: src/LyX.cpp:1285
29338 msgid "Incomplete command"
29339 msgstr "Commando incomplete"
29341 #: src/LyX.cpp:1286
29342 msgid "Missing command string after --execute switch"
29343 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29345 #: src/LyX.cpp:1297
29346 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29348 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29351 #: src/LyX.cpp:1302
29352 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29354 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29357 #: src/LyX.cpp:1315
29358 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29359 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29361 #: src/LyX.cpp:1328
29362 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29363 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29365 #: src/LyX.cpp:1333
29366 msgid "Missing filename for --import"
29367 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29369 #: src/LyXRC.cpp:2986
29371 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29374 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29377 #: src/LyXRC.cpp:2990
29379 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29382 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29385 #: src/LyXRC.cpp:2998
29387 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29388 "automatically by what you type."
29390 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29391 "automaticamente per lo que tu typa."
29393 #: src/LyXRC.cpp:3002
29395 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29398 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29399 "predefinite post un modification de classe."
29401 #: src/LyXRC.cpp:3006
29403 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29405 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29406 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29408 #: src/LyXRC.cpp:3013
29410 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29411 "the backup file in the same directory as the original file."
29413 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29414 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29416 #: src/LyXRC.cpp:3017
29418 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29419 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29421 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29422 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29424 #: src/LyXRC.cpp:3021
29425 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29426 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29428 #: src/LyXRC.cpp:3025
29430 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29431 "its global and local bind/ directories."
29433 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29434 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29437 #: src/LyXRC.cpp:3029
29438 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29439 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29441 #: src/LyXRC.cpp:3033
29443 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29444 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29446 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29447 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29449 #: src/LyXRC.cpp:3040
29451 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29452 "undesired effects."
29454 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29455 "prevenir effectos non desirate."
29457 #: src/LyXRC.cpp:3044
29459 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29460 "prevent undesired effects."
29462 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29463 "prevenir effectos non desirate."
29465 #: src/LyXRC.cpp:3051
29467 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29468 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29470 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29471 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29473 #: src/LyXRC.cpp:3059
29475 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29476 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29477 "the top of the screen"
29479 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29480 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29483 #: src/LyXRC.cpp:3063
29484 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29485 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29487 #: src/LyXRC.cpp:3067
29488 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29489 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29491 #: src/LyXRC.cpp:3071
29493 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29496 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29497 "quando le cursor es interne."
29499 #: src/LyXRC.cpp:3075
29501 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29502 "look in its global and local commands/ directories."
29504 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29505 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29508 #: src/LyXRC.cpp:3079
29510 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29512 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29515 #: src/LyXRC.cpp:3083
29516 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29517 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29519 #: src/LyXRC.cpp:3087
29521 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29522 "shown after the change has been made.)"
29524 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29525 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29528 #: src/LyXRC.cpp:3091
29529 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29530 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29532 #: src/LyXRC.cpp:3095
29534 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29535 "LyX was started from."
29537 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29538 "directorio ubi LyX startava."
29540 #: src/LyXRC.cpp:3099
29541 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29542 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29544 #: src/LyXRC.cpp:3103
29546 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29547 "value selects the directory LyX was started from."
29549 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29550 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29552 #: src/LyXRC.cpp:3110
29554 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29555 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29556 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29558 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29559 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29560 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29562 #: src/LyXRC.cpp:3114
29563 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29564 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29566 #: src/LyXRC.cpp:3118
29568 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29569 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29571 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29572 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29574 #: src/LyXRC.cpp:3122
29575 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29577 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29580 #: src/LyXRC.cpp:3131
29582 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29583 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29585 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29586 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
29587 "claviero american."
29589 #: src/LyXRC.cpp:3135
29591 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29594 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29597 #: src/LyXRC.cpp:3139
29599 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29601 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29603 #: src/LyXRC.cpp:3143
29605 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29606 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29607 "name of the second language."
29609 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29610 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29611 "secunde linguage."
29613 #: src/LyXRC.cpp:3147
29614 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29615 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29617 #: src/LyXRC.cpp:3151
29618 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29619 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29621 #: src/LyXRC.cpp:3155
29623 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29626 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29629 #: src/LyXRC.cpp:3159
29631 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29632 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29634 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29635 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29637 #: src/LyXRC.cpp:3163
29639 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29640 "document is the default language."
29642 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
29643 "le linguage predefinite."
29645 #: src/LyXRC.cpp:3167
29646 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29647 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3171
29650 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29652 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29655 #: src/LyXRC.cpp:3175
29656 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29657 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29659 #: src/LyXRC.cpp:3179
29661 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29664 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29667 #: src/LyXRC.cpp:3187
29668 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29669 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29671 #: src/LyXRC.cpp:3191
29672 msgid "The completion popup delay."
29673 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29675 #: src/LyXRC.cpp:3195
29676 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29678 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29679 "de adjuta in modo mathematic."
29681 #: src/LyXRC.cpp:3199
29682 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29684 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29685 "de adjuta in modo textual."
29687 #: src/LyXRC.cpp:3203
29689 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29691 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29692 "completamento non unic."
29694 #: src/LyXRC.cpp:3207
29696 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29699 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29700 "completamento es disponibile."
29702 #: src/LyXRC.cpp:3211
29703 msgid "The inline completion delay."
29704 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29706 #: src/LyXRC.cpp:3215
29707 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29709 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29712 #: src/LyXRC.cpp:3219
29713 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29715 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29717 #: src/LyXRC.cpp:3223
29718 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29719 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29721 #: src/LyXRC.cpp:3227
29722 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29723 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29725 #: src/LyXRC.cpp:3231
29727 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29729 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29732 #: src/LyXRC.cpp:3236
29734 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29736 "Use the OS native format."
29738 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29740 "Usa le formato native del systema operative."
29742 #: src/LyXRC.cpp:3242
29743 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29745 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29747 #: src/LyXRC.cpp:3246
29748 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29750 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29753 #: src/LyXRC.cpp:3250
29754 msgid "Scale the preview size to suit."
29755 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29757 #: src/LyXRC.cpp:3254
29758 msgid "The option to print out in landscape."
29759 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3258
29762 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29763 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29765 #: src/LyXRC.cpp:3262
29766 msgid "The option to specify paper type."
29767 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
29769 #: src/LyXRC.cpp:3266
29771 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29773 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29774 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29776 #: src/LyXRC.cpp:3270
29778 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29779 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29781 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
29782 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
29785 #: src/LyXRC.cpp:3274
29787 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29788 "wrong, override the setting here."
29790 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
29791 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
29794 #: src/LyXRC.cpp:3280
29795 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29796 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
29798 #: src/LyXRC.cpp:3289
29800 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29801 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29802 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29804 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
29805 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
29806 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
29807 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
29809 #: src/LyXRC.cpp:3293
29810 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29812 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
29814 #: src/LyXRC.cpp:3298
29817 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29818 "roughly the same size as on paper."
29820 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
29821 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3302
29824 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29826 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
29829 #: src/LyXRC.cpp:3306
29831 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29832 "\".out\". Only for advanced users."
29834 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
29835 "\".out\". Solmente per usatores experte."
29837 #: src/LyXRC.cpp:3313
29838 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29839 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
29841 #: src/LyXRC.cpp:3317
29843 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29844 "when you quit LyX."
29846 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
29847 "quando tu abandonara LyX."
29849 #: src/LyXRC.cpp:3321
29850 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29851 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3325
29855 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29856 "value selects the directory LyX was started from."
29858 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
29859 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3335
29863 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29864 "environment variable.\n"
29865 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29867 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29869 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
29870 "native del systema operative."
29872 #: src/LyXRC.cpp:3342
29874 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29875 "will look in its global and local ui/ directories."
29877 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
29878 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
29880 #: src/LyXRC.cpp:3352
29882 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29885 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
29886 "fenestra principal e de selection."
29888 #: src/LyXRC.cpp:3356
29889 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29891 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
29894 #: src/LyXRC.cpp:3360
29895 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29897 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
29900 #: src/LyXVC.cpp:49
29903 msgstr "%1$s bloco"
29905 #: src/LyXVC.cpp:111
29907 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29908 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
29910 #: src/LyXVC.cpp:113
29911 msgid "Retrieve from version control?"
29912 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
29914 #: src/LyXVC.cpp:114
29918 #: src/LyXVC.cpp:148
29919 msgid "Document not saved"
29920 msgstr "Documento non salveguardate"
29922 #: src/LyXVC.cpp:149
29923 msgid "You must save the document before it can be registered."
29924 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
29926 #: src/LyXVC.cpp:185
29927 msgid "LyX VC: Initial description"
29928 msgstr "LyX VC: description initial"
29930 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29931 msgid "(no initial description)"
29932 msgstr "(nulle description initial)"
29934 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29935 msgid "LyX VC: Log message"
29936 msgstr "LyX VC: message de registro"
29938 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29939 #: src/LyXVC.cpp:242
29940 msgid "(no log message)"
29941 msgstr "(nulle message de registro)"
29943 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
29944 msgid "LyX VC: Log Message"
29945 msgstr "LyX VC: message de registro"
29947 #: src/LyXVC.cpp:298
29950 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29953 "Do you want to revert to the older version?"
29955 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
29956 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
29958 "Vole restabili le version salveguardate?"
29960 #: src/LyXVC.cpp:303
29961 msgid "Revert to stored version of document?"
29962 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
29964 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
29968 #: src/Paragraph.cpp:2060
29969 msgid "Senseless with this layout!"
29970 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
29972 #: src/Paragraph.cpp:2114
29973 msgid "Alignment not permitted"
29974 msgstr "Alineamento non permittite"
29976 #: src/Paragraph.cpp:2115
29978 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29979 "Setting to default."
29981 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
29982 "On fixa a predefinite."
29984 #: src/Text.cpp:446
29985 msgid "Unknown Inset"
29986 msgstr "Insertion incognite"
29988 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29989 msgid "Change tracking author index missing"
29990 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
29992 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29995 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29996 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29997 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29998 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30000 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30001 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30002 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30003 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30004 "novemente le file.\n"
30006 #: src/Text.cpp:579
30007 msgid "Unknown token"
30008 msgstr "Indicio incognite"
30010 #: src/Text.cpp:964
30012 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30015 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30016 "lege le Tutorial."
30018 #: src/Text.cpp:973
30019 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30020 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30022 #: src/Text.cpp:984
30023 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30024 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30026 #: src/Text.cpp:1958
30027 msgid "[Change Tracking] "
30028 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30030 #: src/Text.cpp:1966
30032 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30033 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30035 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30036 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30039 msgstr "Font: %1$s"
30041 #: src/Text.cpp:1981
30043 msgid ", Depth: %1$d"
30044 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30046 #: src/Text.cpp:1987
30047 msgid ", Spacing: "
30048 msgstr ", Inter-distantia: "
30050 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30052 msgstr "Uno e medio"
30054 #: src/Text.cpp:1999
30058 #: src/Text.cpp:2011
30059 msgid ", Paragraph: "
30060 msgstr ", Paragrapho: "
30062 #: src/Text.cpp:2012
30066 #: src/Text.cpp:2019
30068 msgstr ", Char: 0x"
30070 #: src/Text.cpp:2021
30071 msgid ", Boundary: "
30072 msgstr ", Confine: "
30074 #: src/Text2.cpp:418
30075 msgid "No font change defined."
30076 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30078 #: src/Text3.cpp:200
30079 msgid "Math editor mode"
30080 msgstr "Modo de editor mathematic"
30082 #: src/Text3.cpp:202
30083 msgid "No valid math formula"
30084 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30086 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30087 msgid "Already in regular expression mode"
30088 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30090 #: src/Text3.cpp:223
30091 msgid "Regexp editor mode"
30092 msgstr "Modo de editor de regexp"
30094 #: src/Text3.cpp:1575
30096 msgstr "Disposition "
30098 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30100 msgstr " non cognoscite"
30102 #: src/Text3.cpp:2138
30103 msgid "Table Style "
30104 msgstr "Stilo de tabella "
30106 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30107 msgid "Missing argument"
30108 msgstr "Argumento mancante"
30110 #: src/Text3.cpp:2494
30111 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30112 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
30114 #: src/Text3.cpp:2498
30115 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30116 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
30118 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30120 msgid "Text properties applied: %1$s"
30121 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
30123 #: src/Text3.cpp:2673
30124 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30125 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30127 #: src/Text3.cpp:2674
30129 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30130 "The thesaurus is not functional.\n"
30131 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30134 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30135 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30136 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30139 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30140 msgid "Paragraph layout set"
30141 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
30143 #: src/TextClass.cpp:127
30144 msgid "Plain Layout"
30145 msgstr "Disposition plan"
30147 #: src/TextClass.cpp:918
30148 msgid "Missing File"
30149 msgstr "File mancante"
30151 #: src/TextClass.cpp:919
30152 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30153 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30155 #: src/TextClass.cpp:922
30156 msgid "Corrupt File"
30157 msgstr "File corrumpite"
30159 #: src/TextClass.cpp:923
30160 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30161 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30163 #: src/TextClass.cpp:1577
30165 msgid "%1$s (Float)"
30166 msgstr "%1$s bloco"
30168 #: src/TextClass.cpp:1582
30170 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30173 #: src/TextClass.cpp:1877
30176 "The module %1$s has been requested by\n"
30177 "this document but has not been found in the list of\n"
30178 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30179 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30181 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30182 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30183 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30184 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30186 #: src/TextClass.cpp:1882
30187 msgid "Module not available"
30188 msgstr "Modulo non disponibile"
30190 #: src/TextClass.cpp:1888
30193 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30194 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30195 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30196 "Missing prerequisites:\n"
30198 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30200 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30201 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30202 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30203 "Pre-requisitos mancante:\n"
30205 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30206 "ulterior informationes."
30208 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30209 msgid "Package not available"
30210 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30212 #: src/TextClass.cpp:1900
30214 msgid "Error reading module %1$s\n"
30215 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30217 #: src/TextClass.cpp:1911
30220 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30221 "this document but has not been found in the list of\n"
30222 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30223 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30225 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30226 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30227 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30228 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30230 #: src/TextClass.cpp:1916
30231 msgid "Cite Engine not available"
30232 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30234 #: src/TextClass.cpp:1920
30237 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30238 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30239 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30240 "Missing prerequisites:\n"
30242 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30244 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30245 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
30246 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30247 "Pre-requisitos mancante:\n"
30249 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30250 "ulterior informationes."
30252 #: src/TextClass.cpp:1932
30254 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30255 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30257 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30259 msgid "unknown type!"
30260 msgstr "typo incognite!"
30262 #: src/TocBackend.cpp:270
30264 msgid "Index Entries (%1$s)"
30265 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30267 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30268 msgid "Table of Contents"
30269 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30271 #: src/TocBackend.cpp:287
30273 msgstr "Modificationes"
30275 #: src/TocBackend.cpp:288
30277 msgstr "Il non ha senso"
30279 #: src/TocBackend.cpp:289
30281 msgstr "Citationes"
30283 #: src/TocBackend.cpp:290
30284 msgid "Labels and References"
30285 msgstr "Etiquettas e referentias"
30287 #: src/TocBackend.cpp:291
30288 msgid "Broken References and Citations"
30289 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
30291 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30292 msgid "Child Documents"
30293 msgstr "Documentos filio"
30295 #: src/TocBackend.cpp:294
30297 msgid "Graphics[[listof]]"
30300 #: src/TocBackend.cpp:295
30302 msgstr "Equationes"
30304 #: src/TocBackend.cpp:298
30305 msgid "Nomenclature Entries"
30306 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30308 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30309 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30310 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30311 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30313 msgid "Revision control error."
30314 msgstr "Error de controlo revision."
30316 #: src/VCBackend.cpp:64
30319 "Some problem occurred while running the command:\n"
30322 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30325 #: src/VCBackend.cpp:636
30327 msgstr "Actualisate"
30329 #: src/VCBackend.cpp:638
30330 msgid "Locally Modified"
30331 msgstr "Modificate localmente"
30333 #: src/VCBackend.cpp:640
30334 msgid "Locally Added"
30335 msgstr "Addite localmente"
30337 #: src/VCBackend.cpp:642
30338 msgid "Needs Merge"
30339 msgstr "Il necessita fusionar"
30341 #: src/VCBackend.cpp:644
30342 msgid "Needs Checkout"
30343 msgstr "Il necessita extraher"
30345 #: src/VCBackend.cpp:646
30346 msgid "No CVS file"
30347 msgstr "Nulle file CVS"
30349 #: src/VCBackend.cpp:648
30350 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30351 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30353 #: src/VCBackend.cpp:876
30355 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30356 "You have to update from repository first or revert your changes."
30358 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30359 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30361 #: src/VCBackend.cpp:881
30364 "Bad status when checking in changes.\n"
30369 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
30374 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30377 "Error when updating from repository.\n"
30378 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30381 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30383 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30384 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30387 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30389 #: src/VCBackend.cpp:964
30392 "There were detected changes in the working directory:\n"
30395 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30396 "revert back to the repository version."
30398 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30401 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30402 "necessitara de retornar al version in deposito."
30404 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30405 #: src/VCBackend.cpp:1533
30406 msgid "Changes detected"
30407 msgstr "On relevava modificationes"
30409 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30413 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30414 msgid "View &Log ..."
30415 msgstr "Monstra il ®istro ..."
30417 #: src/VCBackend.cpp:989
30420 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30421 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30424 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30426 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30427 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30430 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30432 #: src/VCBackend.cpp:1048
30435 "The document %1$s is not in repository.\n"
30436 "You have to check in the first revision before you can revert."
30438 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30439 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30441 #: src/VCBackend.cpp:1056
30444 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30445 "The status '%2$s' is unexpected."
30447 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30448 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30450 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30451 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30452 msgid "Error: Could not generate logfile."
30453 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30455 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30457 "Error when committing to repository.\n"
30458 "You have to manually resolve the problem.\n"
30459 "LyX will reopen the document after you press OK."
30461 "Error durante le invio al deposito.\n"
30462 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30463 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30465 #: src/VCBackend.cpp:1459
30467 "Error while acquiring write lock.\n"
30468 "Another user is most probably editing\n"
30469 "the current document now!\n"
30470 "Also check the access to the repository."
30472 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30473 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30474 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30476 #: src/VCBackend.cpp:1465
30478 "Error while releasing write lock.\n"
30479 "Check the access to the repository."
30481 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30482 "Verifica le accesso al deposito."
30484 #: src/VCBackend.cpp:1524
30487 "There were detected changes in the working directory:\n"
30490 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30495 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30498 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30502 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30503 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30504 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30508 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30509 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30510 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30514 #: src/VCBackend.cpp:1593
30515 msgid "SVN File Locking"
30516 msgstr "Blocante file de SVN"
30518 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30519 msgid "Locking property unset."
30520 msgstr "Option de bloco removite."
30522 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30523 msgid "Locking property set."
30524 msgstr "Option de bloco fixate."
30526 #: src/VCBackend.cpp:1595
30527 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30528 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30530 #: src/VSpace.cpp:190
30531 msgid "Default skip"
30532 msgstr "Salto predefinite"
30534 #: src/VSpace.cpp:193
30536 msgstr "Salto parve"
30538 #: src/VSpace.cpp:196
30539 msgid "Medium skip"
30540 msgstr "Salto medie"
30542 #: src/VSpace.cpp:199
30544 msgstr "Salto grande"
30546 #: src/VSpace.cpp:208
30547 msgid "Vertical fill"
30548 msgstr "Reimple vertical"
30550 #: src/VSpace.cpp:215
30554 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30557 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30558 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30560 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30561 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30563 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30564 msgid "Reload saved document?"
30565 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30567 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30568 msgid "Yes, &Reload"
30569 msgstr "Si, &Recarga"
30571 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30572 msgid "No, &Keep Changes"
30573 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30575 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30577 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30578 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30580 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30581 msgid "File not readable!"
30582 msgstr "File non legibile!"
30584 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30587 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30589 "Do you want to create a new document?"
30591 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30593 "Vole crear un nove documento?"
30595 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30596 msgid "Create new document?"
30597 msgstr "Crea nove documento?"
30599 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30600 msgid "&Yes, Create New Document"
30601 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30603 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30604 msgid "&No, Do Not Create"
30605 msgstr "&No, non creare"
30607 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30610 "The specified document template\n"
30612 "could not be read."
30614 "Le specificate patrono de documento\n"
30616 "non pote esser legite."
30618 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30619 msgid "Could not read template"
30620 msgstr "Non pote leger le patrono"
30622 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30623 msgid "Standard[[Bullets]]"
30626 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30630 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30634 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30638 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30642 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30648 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30649 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30654 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30655 msgid "Unavailable:"
30656 msgstr "Non disponibile:"
30658 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30660 msgid "Unavailable: %1$s"
30661 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30663 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30664 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30665 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30666 msgid "Uncategorized"
30667 msgstr "Sin categoria"
30669 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30670 msgid "Directories"
30671 msgstr "Directorios"
30673 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30677 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30678 msgid "Master document"
30679 msgstr "Documento patre"
30681 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30683 msgstr "Files aperite"
30685 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30689 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30692 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30693 "Continue searching from the beginning?"
30695 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30696 "Continua a cercar ex initio?"
30698 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30701 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30702 "Continue searching from the end?"
30704 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30705 "Continua a cercar ex fin?"
30707 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30708 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30709 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30711 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30712 msgid "Advanced search cancelled by user"
30713 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30716 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30717 msgid "Wrap search?"
30718 msgstr "Continua le cerca?"
30720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30721 msgid "Nothing to search"
30722 msgstr "Nihil de cercar"
30724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30725 msgid "No open document(s) in which to search"
30726 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30728 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30729 msgid "Advanced Find and Replace"
30730 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30732 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30735 msgid "Class Default"
30736 msgstr "Classe predefinite"
30738 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30739 msgid "Document Default"
30740 msgstr "Documento predefinite"
30742 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30743 msgid "Float Settings"
30744 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30746 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30747 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30748 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30750 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30752 "Please install correctly to estimate the great\n"
30753 "amount of work other people have done for the LyX project."
30755 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
30756 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
30758 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30759 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30760 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
30762 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30763 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30764 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
30766 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30768 "Please install correctly to see what has changed\n"
30769 "for this version of LyX."
30771 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
30772 "per iste version de LyX."
30774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30775 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30776 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
30778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30781 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30782 "1995--%1$s LyX Team"
30784 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
30785 "1995-%1$s LyX Team"
30787 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30789 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30790 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30791 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30792 "any later version."
30794 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
30795 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
30796 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
30797 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
30799 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30801 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30802 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30803 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30804 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30805 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30806 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30807 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30809 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
30810 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
30811 "SCOPO PARTICULAR.\n"
30812 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
30813 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
30814 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
30815 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30817 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30818 msgid "not released yet"
30819 msgstr "non ancora relaxate"
30821 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30827 "LyX Version %1$s\n"
30830 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30831 msgid "Built from git commit hash "
30832 msgstr "Construite ex git commit hash "
30834 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30836 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30837 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
30839 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30841 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30842 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
30844 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30850 msgstr "A proposito de %1"
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30853 msgid "Preferences"
30854 msgstr "Preferentias"
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30857 msgid "Reconfigure"
30858 msgstr "Re-configura"
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30861 msgid "Restore Defaults"
30862 msgstr "Restaura le valores predefinite"
30864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30885 msgid "Nothing to do"
30886 msgstr "Nihil de facer"
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30889 msgid "Unknown action"
30890 msgstr "Action incognite"
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30893 msgid "Command not handled"
30894 msgstr "Commando non maneate"
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30897 msgid "Command disabled"
30898 msgstr "Commando disactivate"
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
30901 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30902 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30905 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30906 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30909 msgid "Wrong focus!"
30910 msgstr "Foco errate!"
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30913 msgid "Running configure..."
30914 msgstr "Configurante le systema..."
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30917 msgid "Reloading configuration..."
30918 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30921 msgid "System reconfiguration failed"
30922 msgstr "Re-configuration falleva"
30924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30926 "The system reconfiguration has failed.\n"
30927 "Default textclass is used but LyX may\n"
30928 "not be able to work properly.\n"
30929 "Please reconfigure again if needed."
30931 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
30932 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
30933 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
30934 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30937 msgid "System reconfigured"
30938 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30942 "The system has been reconfigured.\n"
30943 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30944 "updated document class specifications."
30946 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
30947 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
30948 "specificationes actualisate del classes de documento."
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30956 msgid "Opening help file %1$s..."
30957 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30960 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30961 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
30963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30965 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30967 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
30968 "esser re-definite"
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30972 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30973 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30977 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30978 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30982 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30983 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
30985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30986 msgid "Unable to save document defaults"
30987 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30991 msgid "Unknown function."
30992 msgstr "Function incognite."
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30995 msgid "The current document was closed."
30996 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31000 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31001 "documents and exit.\n"
31005 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31006 "modificate ante que terminar.\n"
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31012 msgid "Software exception Detected"
31013 msgstr "On relevava un problema software"
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31017 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31018 "unsaved documents and exit."
31020 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31021 "documentos non salveguardate e exi."
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31025 msgid "Could not find UI definition file"
31026 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31031 "Error while reading the included file\n"
31033 "Please check your installation."
31035 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31037 "Per favor, controla le installation."
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31040 msgid "Could not find default UI file"
31041 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31045 "LyX could not find the default UI file!\n"
31046 "Please check your installation."
31048 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31049 "Per favor, controla le installation."
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31054 "Error while reading the configuration file\n"
31056 "Falling back to default.\n"
31057 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31058 "check which User Interface file you are using."
31060 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31062 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31063 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31064 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31067 msgid "Author &Names:"
31068 msgstr "&Nomines de autor:"
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31072 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31073 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31076 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31078 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31079 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31081 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
31082 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
31084 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31085 msgid "Bibliography Item Settings"
31086 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31088 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31089 msgid "BibTeX Bibliography"
31090 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31092 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31094 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31096 msgstr "Netta texto"
31098 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31099 msgid "All avail. databases"
31100 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
31102 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31104 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31105 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31106 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31107 "this is the place you should store it."
31109 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31110 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31111 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31112 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31113 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31115 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31116 msgid "Document Encoding"
31117 msgstr "Codifica del documento"
31119 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31121 msgstr "Base de datos"
31123 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31124 msgid "File Encoding"
31125 msgstr "Codifica de file"
31127 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31128 msgid "General E&ncoding:"
31129 msgstr "Codificatio&n General:"
31131 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31133 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31134 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31135 "you can set it in the list above."
31138 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31139 msgid "General Encoding"
31140 msgstr "Codification General"
31142 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31144 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31145 "below, set it here"
31148 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31149 msgid "Biblatex Bibliography"
31150 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31153 msgid "all reference units"
31154 msgstr "omne unitates de referentia"
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31157 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31159 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31165 msgstr "D&ocumentos"
31167 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31168 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31169 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31171 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31172 msgid "Select a BibTeX database to add"
31173 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31175 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31176 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31177 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31179 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31180 msgid "Select a BibTeX style"
31181 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31183 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31185 msgstr "Nulle quadro"
31187 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31188 msgid "Simple rectangular frame"
31189 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31191 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31192 msgid "Oval frame, thin"
31193 msgstr "Quadro oval, tenue"
31195 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31196 msgid "Oval frame, thick"
31197 msgstr "Quadro oval, spisse"
31199 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31200 msgid "Drop shadow"
31201 msgstr "Quadro umbrate"
31203 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31204 msgid "Shaded background"
31205 msgstr "Fundo colorate"
31207 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31208 msgid "Double rectangular frame"
31209 msgstr "Quadro rectangular duple"
31211 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31213 msgstr "Profunditate"
31215 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31216 msgid "Total Height"
31217 msgstr "Altessa total"
31219 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31220 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31222 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31224 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31225 msgid "Box Settings"
31226 msgstr "Preferentias de quadrato"
31228 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31229 msgid "Branch Settings"
31230 msgstr "Preferentias de ramo"
31232 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31236 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31240 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31241 msgid "Filename Suffix"
31242 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31244 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31246 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31247 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31248 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31252 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31255 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31256 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31257 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31261 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31262 msgid "Enter new branch name"
31263 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31265 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31268 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31269 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31271 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31272 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31274 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31278 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31279 msgid "Renaming failed"
31280 msgstr "Il falleva a renominar"
31282 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31283 msgid "The branch could not be renamed."
31284 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31286 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31287 msgid "Merge Changes"
31288 msgstr "Fusiona modificationes"
31290 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31291 msgid "Inserted by %1"
31292 msgstr "Insertate per %1"
31294 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31295 msgid "Deleted by %1"
31296 msgstr "Delite per %1"
31298 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31299 msgid " on[[date]] %1"
31302 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31303 msgid "Inserted on %1"
31304 msgstr "Insertate sur %1"
31306 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31307 msgid "Deleted on %1"
31308 msgstr "Delite sur %1"
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31311 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31312 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31313 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31315 msgstr "Nulle modification"
31317 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31319 msgstr "Majusculettas"
31321 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31322 msgid "(Without)[[underlining]]"
31325 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31326 msgid "Single[[underlining]]"
31329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31330 msgid "Double[[underlining]]"
31333 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31337 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31338 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31341 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31342 msgid "Single[[strikethrough]]"
31345 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31349 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31350 msgid "(Without)[[color]]"
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31354 msgid "Text Properties"
31355 msgstr "Proprietates de texto"
31357 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31358 msgid "Reset All To &Default"
31359 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31362 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31363 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31365 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31366 msgid "&Reset All Fields"
31367 msgstr "&Restaura omne campos"
31369 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31373 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31374 msgid "All avail. citations"
31375 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31377 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31378 msgid "Regular e&xpression"
31379 msgstr "Express&ion regular"
31381 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31382 msgid "Case se&nsitive"
31383 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31386 msgid "Search as you &type"
31387 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31391 "Ordered list of all cited references.\n"
31392 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31394 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31395 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31398 msgid "General text befo&re:"
31399 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31401 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31402 msgid "General &text after:"
31403 msgstr "Texto general pos&tea:"
31405 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31407 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31408 "individual items, double-click on the respective entry above."
31410 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
31411 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31415 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31416 "items, double-click on the respective entry above."
31418 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31419 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31421 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31422 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31423 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31425 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31426 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31427 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31429 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31430 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31431 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31433 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31434 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31435 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31437 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31438 msgid "All references available for citing."
31439 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31443 "All references available for citing.\n"
31444 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31445 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31447 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31448 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31450 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31452 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31457 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31459 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31462 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31463 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31466 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31467 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31469 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31471 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31473 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
31476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31479 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31482 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31485 msgid "Text before"
31486 msgstr "Texto ante"
31488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31490 msgstr "Clave di citation"
31492 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31494 msgstr "Texto postea"
31496 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31497 msgid "LinkBack PDF"
31498 msgstr "LinkBack PDF"
31500 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31504 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31508 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31513 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31514 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31515 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31517 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31522 msgstr "Cancellate."
31524 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31525 msgid "Overwrite external file?"
31526 msgstr "Super scribe le file externe?"
31528 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31530 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31531 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31533 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31534 msgid "List of previous commands"
31535 msgstr "Lista del commandos previe"
31537 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31538 msgid "Next command"
31539 msgstr "Commando proxime"
31541 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31542 msgid "Compare LyX files"
31543 msgstr "Compara files de LyX"
31545 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31546 msgid "Select document"
31547 msgstr "Selectiona documento"
31549 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31552 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31553 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31555 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31556 msgid "Error while comparing documents."
31557 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31559 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31563 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31567 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31568 msgid "Aborting process..."
31569 msgstr "Terminante processo..."
31571 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31572 msgid "differences"
31573 msgstr "differentias"
31575 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31576 msgid "Compare different revisions"
31577 msgstr "Compara revisiones diverse"
31579 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31584 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31585 msgid "big[[delimiter size]]"
31586 msgstr "grosse (big)"
31588 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31589 msgid "Big[[delimiter size]]"
31590 msgstr "Grosse (Big)"
31592 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31593 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31594 msgstr "grosse(bigg)"
31596 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31597 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31598 msgstr "Grosse(Bigg)"
31600 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31601 msgid "Math Delimiter"
31602 msgstr "Delimitator mathematic"
31604 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31605 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31609 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31614 msgid "Module not found!"
31615 msgstr "Modulo non trovate!"
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31619 msgstr "&Finir modifica"
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31622 msgid "Validation required!"
31623 msgstr "Validation requirite!"
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31626 msgid "Layout is valid!"
31627 msgstr "Disposition valide!"
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31630 msgid "Layout is invalid!"
31631 msgstr "Disposition invalide!"
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31634 msgid "Conversion to current format impossible!"
31635 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31638 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31639 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31642 msgid "Convert to current format"
31643 msgstr "Converte al formato currente"
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31646 msgid "Child Document"
31647 msgstr "Documento filio"
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31650 msgid "Include to Output"
31651 msgstr "Include in exito"
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31654 msgid "Unicode (utf8)"
31655 msgstr "Unicode (utf8)"
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31658 msgid "Traditional (auto-selected)"
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31662 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31663 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31666 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31670 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31671 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31674 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31679 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31680 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31681 "custom preamble code."
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31686 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31691 msgid "Language Default (no inputenc)"
31692 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31696 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31697 "if a text part is set to a language with different default."
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31702 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31703 "write input encoding switch commands to the source."
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31720 msgid "Automatic[[encoding]]"
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31725 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31726 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31728 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31729 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31745 msgstr "de phantasia"
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31749 msgstr "Littera US"
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31756 msgid "US executive"
31757 msgstr "Executive US"
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31876 msgid "Appears in TOC"
31877 msgstr "Il appare in indice general"
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31884 msgid "Load automatically"
31885 msgstr "Carga automaticamente"
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31888 msgid "Load always"
31889 msgstr "Carga sempre"
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31892 msgid "Do not load"
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31896 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31897 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31901 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31902 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31905 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31906 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31910 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31911 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31915 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31916 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31921 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31922 "all required packages (%2$s) installed."
31924 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
31925 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31928 msgid "All avail. modules"
31929 msgstr "Omne modulos disponibile"
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31932 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31934 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31937 msgid "Document Class"
31938 msgstr "Classe de documento"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31941 msgid "Local Layout"
31942 msgstr "Disposition local"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31945 msgid "Text Layout"
31946 msgstr "Disposition de texto"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31949 msgid "Page Margins"
31950 msgstr "Margines de pagina"
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31957 msgid "Change Tracking"
31958 msgstr "Modifica modo de traciar"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31961 msgid "Numbering & TOC"
31962 msgstr "Numeration & indice general"
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31969 msgid "PDF Properties"
31970 msgstr "Proprietate PDF"
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31973 msgid "Math Options"
31974 msgstr "Optiones mathematic"
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31978 msgstr "Listas punctate"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31981 msgid "Formats[[output]]"
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31985 msgid "LaTeX Preamble"
31986 msgstr "Preambulo de LaTeX"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31989 msgid "&Default..."
31990 msgstr "Pre&definite..."
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31993 msgid "Direct (No inputenc)"
31994 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31997 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31998 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32003 msgid " (not installed)"
32004 msgstr " (non installate)"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32007 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32008 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32011 msgid " (not available)"
32012 msgstr " (non disponibile)"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32015 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32016 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32020 msgstr "Disp&ositiones"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32023 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32024 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32027 msgid "Local layout file"
32028 msgstr "File de disposition local"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32032 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32033 "file, not one in the system or user directory.\n"
32034 "Your document will not work with this layout if you\n"
32035 "move the layout file to a different directory."
32037 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32038 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32039 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32040 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32043 msgid "&Set Layout"
32044 msgstr "Fixa di&sposition"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32047 msgid "Unable to read local layout file."
32048 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32051 msgid "This is a local layout file."
32052 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32055 msgid "Select master document"
32056 msgstr "Selige documento patre"
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32059 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32060 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32064 msgid "Unapplied changes"
32065 msgstr "Modificationes non applicate"
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32070 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32071 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32073 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32074 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32087 msgid "Unable to set document class."
32088 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32091 msgid "Basic numerical"
32092 msgstr "Numeric basic"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32095 msgid "Author-year"
32096 msgstr "Autor-anno"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32099 msgid "Author-number"
32100 msgstr "Autor-numero"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32104 msgid "%1$s and %2$s"
32105 msgstr "%1$s e %2$s"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32110 msgstr "%1$s, %2$s"
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32114 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32115 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32119 msgid "%1$s (unavailable)"
32120 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32123 msgid "Module provided by document class."
32124 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32128 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32129 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32133 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32134 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32142 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32143 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32147 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32148 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32152 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32153 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32157 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32160 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32168 msgid "per chapter"
32169 msgstr "per capitulo"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32172 msgid "per section"
32173 msgstr "per section"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32176 msgid "per subsection"
32177 msgstr "per subsection"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32180 msgid "per child document"
32181 msgstr "per documento filio"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32184 msgid "[No options predefined]"
32185 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32188 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32189 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32192 msgid "&Use Hyperref Support"
32193 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32196 msgid "Can't set layout!"
32197 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32201 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32202 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32206 msgstr "Non trovate"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32209 msgid "Assigned master does not include this file"
32210 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32215 "You must include this file in the document\n"
32216 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32219 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32220 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32224 msgid "Could not load master"
32225 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32230 "The master document '%1$s'\n"
32231 "could not be loaded."
32233 "Le documento patre '%1$s'\n"
32234 "non pote esser cargate."
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32237 msgid "%1 (missing req.)"
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32241 msgid "personal module"
32242 msgstr "modulo personal"
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32245 msgid "distributed module"
32246 msgstr "modulo distribuite"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32249 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32250 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32253 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32256 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32257 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32258 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32260 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32264 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32266 msgstr "Programmation experte"
32268 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32270 msgstr "Lista errores"
32272 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32274 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32275 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32277 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32279 msgstr "In alto a sinistra"
32281 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32282 msgid "Bottom left"
32283 msgstr "In basso a sinistra"
32285 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32286 msgid "Baseline left"
32287 msgstr "Linea de base a sinistra"
32289 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32291 msgstr "In alto al centro"
32293 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32294 msgid "Bottom center"
32295 msgstr "In basso al centro"
32297 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32298 msgid "Baseline center"
32299 msgstr "Linea de base al centro"
32301 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32303 msgstr "In alto a dextera"
32305 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32306 msgid "Bottom right"
32307 msgstr "In basso a dextera"
32309 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32310 msgid "Baseline right"
32311 msgstr "Linea de base a dextera"
32313 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32317 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32318 msgid "Select external file"
32319 msgstr "Selige file externe"
32321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32322 msgid "automatically"
32323 msgstr "automaticamente"
32325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32330 msgid "Dissolve previous group?"
32331 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32336 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32337 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32338 "because this graphic was its only member.\n"
32339 "How do you want to proceed?"
32341 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32342 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32343 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32344 "Como tu vole proceder?"
32346 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32348 msgid "Stick with group '%1$s'"
32349 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32353 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32354 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32356 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32359 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32360 "the group will be dissolved,\n"
32361 "because this graphic was its only member.\n"
32362 "How do you want to proceed?"
32364 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32365 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32366 "graphico esseva su sole membro.\n"
32367 "Como tu vole proceder?"
32369 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32371 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32372 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32374 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32375 msgid "Enter unique group name:"
32376 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32379 msgid "Group already defined!"
32380 msgstr "Gruppo ja definite!"
32382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32384 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32385 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32388 msgid "Set max. &width:"
32389 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32391 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32392 msgid "Set max. &height:"
32393 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32396 msgid "Maximal width of image in output"
32397 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32399 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32400 msgid "Maximal height of image in output"
32401 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32403 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32415 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32416 msgid "in[[unit of measure]]"
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32420 msgid "Select graphics file"
32421 msgstr "Selige file de graphicos"
32423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32427 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32428 msgid "Interword Space"
32429 msgstr "Spatio inter parolas"
32431 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32433 msgstr "Spatio subtil"
32435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32436 msgid "Medium Space"
32437 msgstr "Spatio medie"
32439 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32440 msgid "Thick Space"
32441 msgstr "Spatio spisse"
32443 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32444 msgid "Negative Thin Space"
32445 msgstr "Spatio negative subtil"
32447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32448 msgid "Negative Medium Space"
32449 msgstr "Spatio medie negative"
32451 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32452 msgid "Negative Thick Space"
32453 msgstr "Spatio spisse negative"
32455 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32456 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32457 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32459 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32460 msgid "Quad (1 em)"
32461 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32463 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32464 msgid "Double Quad (2 em)"
32465 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32467 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32468 msgid "Horizontal Fill"
32469 msgstr "Completamento horizontal"
32471 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32472 msgid "Visible Space"
32473 msgstr "Spatio visibile"
32475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32477 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32478 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32479 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32481 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32482 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32483 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32485 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32486 msgid "Horizontal Space Settings"
32487 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32489 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32490 msgid "Hyperlink Settings"
32491 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32493 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32494 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32495 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32497 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32499 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32501 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32502 msgid "Select document to include"
32503 msgstr "Selige documento de insertar"
32505 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32506 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32507 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32509 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32510 msgid "Index Entry Settings"
32511 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32513 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32514 msgid "Label Color"
32515 msgstr "Color de etiquetta"
32517 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32518 msgid "Cannot remove standard index"
32519 msgstr "Non pote remover indice standard"
32521 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32522 msgid "The default index cannot be removed."
32523 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32525 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32526 msgid "Enter new index name"
32527 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32529 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32530 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32531 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32534 msgid "Date (current)"
32535 msgstr "Data (currente)"
32537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32538 msgid "Date (last modified)"
32539 msgstr "Data (ultime modificate)"
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32543 msgstr "Data (Fixate)"
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32546 msgid "Time (current)"
32547 msgstr "Tempore (currente)"
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32550 msgid "Time (last modified)"
32551 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32555 msgstr "Tempore (fixte)"
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32558 msgid "Document Information"
32559 msgstr "Information del documento"
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32562 msgid "Version Control Information"
32563 msgstr "Information de controlo de version"
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32566 msgid "LaTeX Package Availability"
32567 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32570 msgid "LaTeX Class Availability"
32571 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
32573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32574 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32575 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32578 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32579 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32582 msgid "LyX Menu Location"
32583 msgstr "Location de menu de LyX"
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32586 msgid "Localized GUI String"
32587 msgstr "Catena de GUI localisate"
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32590 msgid "LyX Toolbar Icon"
32591 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32594 msgid "LyX Preferences Entry"
32595 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32598 msgid "LyX Application Information"
32599 msgstr "Information de application de LyX"
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32604 msgid "Custom Format"
32605 msgstr "Formato personalisate"
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32609 msgid "Not Applicable"
32610 msgstr "Non Applicabile"
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32613 msgid "Package Name"
32614 msgstr "Nomine de Pacchetto"
32616 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32618 msgstr "Nomine de Classe"
32620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32622 msgid "LyX Function"
32623 msgstr "Function de LyX"
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32626 msgid "English String"
32627 msgstr "Catena Anglese"
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32630 msgid "Preferences Key"
32631 msgstr "Clave de Preferentias"
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32636 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32637 "* d: day as number without a leading zero\n"
32638 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32639 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32640 "* dddd: long localized day name\n"
32641 "* M: month as number without a leading zero\n"
32642 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32643 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32644 "* MMMM: long localized month name\n"
32645 "* yy: year as two digit number\n"
32646 "* yyyy: year as four digit number"
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32652 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32653 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32654 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32655 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32656 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32657 "* m: the minute without a leading zero\n"
32658 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32659 "* s: the second without a leading zero\n"
32660 "* ss: the second with a leading zero\n"
32661 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32662 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32663 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32664 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32665 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32668 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32670 msgid "Please select a valid type above"
32671 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32675 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32676 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32679 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32681 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32682 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32687 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32688 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32689 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32694 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32695 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32696 "possible keyboard shortcuts for this function"
32699 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32701 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32702 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32703 "to the function in the menu (using the current localization)."
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32708 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32709 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32710 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32711 "accelerator markup are stripped."
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32716 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32717 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32718 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32723 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32724 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32732 msgid "Enter a valid value below"
32733 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
32735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32736 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32737 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
32739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32741 msgstr "&Fixa Tempore:"
32743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32744 msgid "Field Settings"
32745 msgstr "Preferentias de campo"
32747 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32751 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32755 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32759 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32763 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32764 msgid "Label Settings"
32765 msgstr "Preferentias de etiquetta"
32767 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32768 msgid "Line Settings"
32769 msgstr "Preferentias de linea"
32771 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32772 msgid "No language"
32773 msgstr "Nulle linguage"
32775 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32776 msgid "Program Listing Settings"
32777 msgstr "Preferentias per lista de programma"
32779 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32781 msgstr "Nulle dialecto"
32783 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
32785 msgstr "Registro de LaTeX"
32787 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
32791 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
32795 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
32796 msgid "Literate Programming Build Log"
32797 msgstr "Registro de compilation per expertos"
32799 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
32800 msgid "lyx2lyx Error Log"
32801 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
32803 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
32804 msgid "Version Control Log"
32805 msgstr "Registro de controlo de version"
32807 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
32808 msgid "Log file not found."
32809 msgstr "File registro non trovate."
32811 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
32812 msgid "No literate programming build log file found."
32813 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
32815 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
32816 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32817 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
32819 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
32820 msgid "No version control log file found."
32821 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
32823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32824 msgid "Preferred &Language:"
32825 msgstr "&Linguage preferite:"
32827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
32828 msgid "New File From Template"
32829 msgstr "Nove file ex patrono"
32831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32832 msgid "All available files"
32833 msgstr "Omne files disponibile"
32835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32836 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32837 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
32839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32840 msgid "User and System Files"
32841 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
32843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32844 msgid "User Files Only"
32845 msgstr "Files de usator solmente"
32847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32848 msgid "System Files Only"
32849 msgstr "Files de systema solmente"
32851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
32852 msgid "File &Language:"
32853 msgstr "&Linguage de file:"
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
32857 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32858 "The selected language version will be opened."
32860 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
32861 "Le version del linguge seligite essera aperite."
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32864 msgid "Select example file"
32865 msgstr "Selige file de exemplo"
32867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
32868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
32872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
32873 msgid "Select template file"
32874 msgstr "Selige file patrono"
32876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
32877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
32881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
32882 msgid "&User files"
32883 msgstr "Files de &Usator"
32885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32886 msgid "&System files"
32887 msgstr "Files de &Systema"
32889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
32890 msgid "Chose UI file"
32891 msgstr "Selige file UI"
32893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32894 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32895 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
32897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
32898 msgid "Chose bind file"
32899 msgstr "Selige le file de associar"
32901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32902 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32903 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
32905 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
32906 msgid "Chose keyboard map"
32907 msgstr "Selige mappa de claviero"
32909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
32910 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32911 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
32913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
32914 msgid "Default Template"
32915 msgstr "Patrono predefinite"
32917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
32918 msgid "Open Example File"
32919 msgstr "Aperi File Exemplo"
32921 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
32923 msgstr "Aperi file"
32925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32933 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32937 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32941 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32945 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32949 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32953 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32957 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32961 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32965 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32969 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32970 msgid "smallmatrix"
32971 msgstr "smallmatrix"
32973 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32974 msgid "Math Matrix"
32975 msgstr "Matrice mathematic"
32977 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32978 msgid "Nomenclature Settings"
32979 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
32981 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32982 msgid "Note Settings"
32983 msgstr "Preferentias de nota"
32985 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32986 msgid "Paragraph Settings"
32987 msgstr "Preferentias de paragrapho"
32989 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32991 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32992 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32994 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32995 "the items is used."
32997 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
32998 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33001 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33002 "grande de tote elementos es usate."
33004 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33008 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33009 msgid "Phantom Settings"
33010 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33013 msgid "Look & Feel"
33014 msgstr "Aspecto e tacto"
33016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33017 msgid "File Handling"
33018 msgstr "Gestion de file"
33020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33021 msgid "Keyboard/Mouse"
33022 msgstr "Claviero/Mus"
33024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33025 msgid "Input Completion"
33026 msgstr "Completamento de entrata"
33028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33030 msgstr "C&ommando:"
33032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33035 msgstr "Co&mmando:"
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33038 msgid "Screen Fonts"
33039 msgstr "Fonts de schermo"
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33046 msgid "Select directory for example files"
33047 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33050 msgid "Select a document templates directory"
33051 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33054 msgid "Select a temporary directory"
33055 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33058 msgid "Select a backups directory"
33059 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33062 msgid "Select a document directory"
33063 msgstr "Selige un directorio de documento"
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33066 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33067 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33070 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33071 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33074 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33075 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33078 msgid "Spellchecker"
33079 msgstr "Corrector orthographic"
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33099 msgstr "Convertitores"
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33102 msgid "SECURITY WARNING!"
33103 msgstr "Advertimento de securitate!"
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33107 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33108 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33109 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33110 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33112 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33113 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33114 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33118 msgid "File Formats"
33119 msgstr "Formatos de file"
33121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33122 msgid "Format in use"
33123 msgstr "Formato in uso"
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33127 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33128 "converter. Please remove the converter first."
33130 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
33131 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33134 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33136 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33140 msgid "LyX needs to be restarted!"
33141 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33145 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33148 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
33149 "active postea un re-startar."
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33152 msgid "User Interface"
33153 msgstr "Interfacie de usator"
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33164 msgid "Document Handling"
33165 msgstr "Tractamento de documento"
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33173 msgstr "Vias breve"
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33184 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33185 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33188 msgid "Mathematical Symbols"
33189 msgstr "Symbolos mathematic"
33191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33192 msgid "Document and Window"
33193 msgstr "Documento e fenestra"
33195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33196 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33197 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33200 msgid "System and Miscellaneous"
33201 msgstr "Systema e miscellanea"
33203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33205 msgstr "Res&tabili"
33207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33209 msgid "Failed to create shortcut"
33210 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33213 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33214 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33217 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33218 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33221 msgid "Invalid or empty key sequence"
33222 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33227 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33228 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33230 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33231 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
33232 "crear un association con %3$s?"
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33235 msgid "Redefine shortcut?"
33236 msgstr "Redefine via breve?"
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33243 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33244 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33248 msgstr "Identitate"
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33251 msgid "Longest label width"
33252 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33254 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33255 msgid "Nomenclature List Settings"
33256 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33258 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33259 msgid "Index Settings"
33260 msgstr "Preferentias de indice"
33262 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33263 msgid "<All indexes>"
33264 msgstr "<Omne indices>"
33266 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33267 msgid "Progress/Debug Messages"
33268 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33270 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33271 msgid "Debug Level"
33272 msgstr "Nivello de verifica"
33274 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33279 msgid "Cross-reference"
33280 msgstr "Referentias cruciate"
33282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33283 msgid "All available labels"
33284 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33287 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33288 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33290 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33291 msgid "By Occurrence"
33292 msgstr "Per occurrentia"
33294 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33295 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33296 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33298 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33299 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33300 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33302 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33303 msgid "Update the label list"
33304 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33306 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33308 msgstr "&Vade retro"
33310 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33311 msgid "Jump back to the original cursor location"
33312 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33314 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33315 msgid "<No prefix>"
33316 msgstr "<Sin prefixos>"
33318 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33319 msgid "Find and Replace"
33320 msgstr "Trova e reimplacia"
33322 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33323 msgid "Export or Send Document"
33324 msgstr "Exporta o Invia documento"
33326 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33328 msgstr "Monstra file"
33330 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33331 msgid "Error -> Cannot load file!"
33332 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33334 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33335 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33337 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33339 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33341 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33343 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33345 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33346 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33347 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33350 msgid "Basic Latin"
33351 msgstr "Latino de base"
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33354 msgid "Latin-1 Supplement"
33355 msgstr "Latino-1 supplemento"
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33358 msgid "Latin Extended-A"
33359 msgstr "Latino Extendite-A"
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33362 msgid "Latin Extended-B"
33363 msgstr "Latino Extendite-B"
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33366 msgid "IPA Extensions"
33367 msgstr "Extensiones IPA"
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33370 msgid "Spacing Modifier Letters"
33371 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33374 msgid "Combining Diacritical Marks"
33375 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33387 msgstr "Devanagari"
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33402 msgid "Hangul Jamo"
33403 msgstr "Hangul Jamo"
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33406 msgid "Phonetic Extensions"
33407 msgstr "Extensiones Phonetic"
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33410 msgid "Latin Extended Additional"
33411 msgstr "Latino Extendite Additional"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33414 msgid "Greek Extended"
33415 msgstr "Greco Extendite"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33418 msgid "General Punctuation"
33419 msgstr "Punctuation General"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33422 msgid "Superscripts and Subscripts"
33423 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33426 msgid "Currency Symbols"
33427 msgstr "Symbolos de numerario"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33430 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33431 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33434 msgid "Letterlike Symbols"
33435 msgstr "Symbolos como litteras"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33438 msgid "Number Forms"
33439 msgstr "Formatos de numeros"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33442 msgid "Mathematical Operators"
33443 msgstr "Operatores Mathematic"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33446 msgid "Miscellaneous Technical"
33447 msgstr "Miscellanea Technical"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33450 msgid "Control Pictures"
33451 msgstr "Figuras de Controlo"
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33454 msgid "Optical Character Recognition"
33455 msgstr "Recognition de Character Optic"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33458 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33459 msgstr "Alphanumerics includite"
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33462 msgid "Box Drawing"
33463 msgstr "Designo de quadrato"
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33466 msgid "Block Elements"
33467 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33470 msgid "Geometric Shapes"
33471 msgstr "Formas geometric"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33474 msgid "Miscellaneous Symbols"
33475 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33482 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33483 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33486 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33487 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33502 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33503 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33510 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33511 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33514 msgid "CJK Compatibility"
33515 msgstr "Compatibilitate CJK"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33518 msgid "CJK Unified Ideographs"
33519 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33522 msgid "Hangul Syllables"
33523 msgstr "Syllables Hangul"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33526 msgid "High Surrogates"
33527 msgstr "Surrogatos Alte"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33530 msgid "Private Use High Surrogates"
33531 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33534 msgid "Low Surrogates"
33535 msgstr "Basse Surrogatos"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33538 msgid "Private Use Area"
33539 msgstr "Area de uso private"
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33542 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33543 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33546 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33547 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33550 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33551 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33554 msgid "Combining Half Marks"
33555 msgstr "Combinante Medie Signos"
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33558 msgid "CJK Compatibility Forms"
33559 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33562 msgid "Small Form Variants"
33563 msgstr "Variantes de formato parve"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33566 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33567 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33570 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33571 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33574 msgid "Linear B Syllabary"
33575 msgstr "Syllabario Linear B"
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33578 msgid "Linear B Ideograms"
33579 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33582 msgid "Aegean Numbers"
33583 msgstr "Numeros Aegean"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33586 msgid "Ancient Greek Numbers"
33587 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33591 msgstr "Vetere Italic"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33602 msgid "Old Persian"
33603 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33618 msgid "Cypriot Syllabary"
33619 msgstr "Syllabario Cypriot"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33623 msgstr "Kharoshthi"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33626 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33627 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33630 msgid "Musical Symbols"
33631 msgstr "Symbolos Musical"
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33634 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33635 msgstr "Notation musical grec vetule"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33638 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33639 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33642 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33643 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33646 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33647 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33650 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33651 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33655 msgstr "Etiquettas"
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33658 msgid "Variation Selectors Supplement"
33659 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33662 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33663 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33666 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33667 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33670 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33671 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33677 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33678 msgid "Tabular Settings"
33679 msgstr "Preferentias de tabulation"
33681 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33682 msgid "Insert Table"
33683 msgstr "Inserta tabella"
33685 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33686 msgid "TeX Information"
33687 msgstr "Information de TeX"
33689 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33690 msgid "No thesaurus available for this language!"
33691 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
33693 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33697 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33698 msgid "&Reset to default"
33699 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
33701 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33702 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33703 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
33705 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33709 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33712 msgstr "non activate (off)"
33714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33716 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33717 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33719 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33723 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33725 msgstr "inamovibile"
33727 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33728 msgid "Vertical Space Settings"
33729 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33734 "Processor[[welcome banner]]"
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33740 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33748 msgid "unknown version"
33749 msgstr "version incognite"
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33753 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33754 "Right click to change."
33756 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
33757 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33760 msgid "Cancel Export?"
33761 msgstr "Cancella exportation?"
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33764 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33765 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33773 msgid "Successful export to format: %1$s"
33774 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33778 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33779 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
33783 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33784 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
33788 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33789 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
33793 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33794 msgstr "Conversion cancellate durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33798 msgstr "Abandona LyX"
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
33801 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33803 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
33806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
33808 msgid "%1$s (modified externally)"
33809 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
33812 msgid "Welcome to LyX!"
33813 msgstr "Benvenite in LyX!"
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
33816 msgid "Automatic save done."
33817 msgstr "Auto-salveguardar completate."
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
33820 msgid "Automatic save failed!"
33821 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
33824 msgid "Command not allowed without any document open"
33825 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
33828 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33829 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
33833 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33834 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
33837 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33838 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33841 msgid "Document not loaded."
33842 msgstr "Documento non cargate."
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
33845 msgid "Select document to open"
33846 msgstr "Selige le documento de aperir"
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
33851 "The directory in the given path\n"
33855 "Le directorio in le percurso specificate\n"
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33861 msgid "Opening document %1$s..."
33862 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33866 msgid "Document %1$s opened."
33867 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
33870 msgid "Version control detected."
33871 msgstr "Controlo de version relevate."
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
33875 msgid "Could not open document %1$s"
33876 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33879 msgid "Couldn't import file"
33880 msgstr "Non pote importar le file"
33882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33884 msgid "No information for importing the format %1$s."
33885 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
33889 msgid "Select %1$s file to import"
33890 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
33895 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33898 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
33899 "Interrumpe importation."
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33905 "The document %1$s already exists.\n"
33907 "Do you want to overwrite that document?"
33909 "Le documento %1$s ja existe.\n"
33911 "vermente tu vole super-scriber lo?"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
33915 msgid "Overwrite document?"
33916 msgstr "Super-scribe le documento?"
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
33920 msgid "Importing %1$s..."
33921 msgstr "Importante %1$s..."
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
33925 msgstr "importate."
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
33928 msgid "file not imported!"
33929 msgstr "file non importate!"
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33936 msgid "Select LyX document to insert"
33937 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
33939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
33942 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33943 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33944 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33945 "Do you want to create it?"
33947 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
33948 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
33949 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
33950 "Tu vole crear lo?"
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
33953 msgid "Create Language Directory?"
33954 msgstr "Crea directorio de linguage?"
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33957 msgid "&Yes, Create"
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33961 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33962 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
33965 msgid "Subdirectory creation failed!"
33966 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
33970 "Could not create subdirectory.\n"
33971 "The template will be saved in the parent directory."
33973 "Non pote crear subdirectorio\n"
33974 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
33979 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33980 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33981 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33982 "Do you want to create it?"
33984 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
33985 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
33986 "Iste directorio non existe ancora.\n"
33987 "Tu vole crear lo?"
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
33990 msgid "Create Category Directory?"
33991 msgstr "Crea directorio de categoria?"
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33994 msgid "Choose a filename to save template as"
33995 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
33998 msgid "Choose a filename to save document as"
33999 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34006 "is already open in your current session.\n"
34007 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34008 "Do you want to choose a new filename?"
34012 "ja es aperite in tu session currente.\n"
34013 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
34014 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34017 msgid "Chosen File Already Open"
34018 msgstr "File seligite ja aperite"
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34029 "The document %1$s is already registered.\n"
34031 "Do you want to choose a new name?"
34033 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
34035 "Tu vole seliger un nove nomine?"
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34038 msgid "Rename document?"
34039 msgstr "Renomina documento?"
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34042 msgid "Copy document?"
34043 msgstr "Copia documento?"
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34050 msgid "Choose a filename to export the document as"
34051 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34054 msgid "Guess from extension (*.*)"
34055 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34060 "The document %1$s could not be saved.\n"
34062 "Do you want to rename the document and try again?"
34064 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
34066 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34069 msgid "Rename and save?"
34070 msgstr "Renomina e salveguarda?"
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34074 msgstr "&Prova de nove"
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34079 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34080 "Would you like to close or hide the document?\n"
34082 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34083 "the menu: View->Hidden->...\n"
34085 "To remove this question, set your preference in:\n"
34086 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34088 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
34089 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
34091 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
34092 "le menu: Vista->Celate->...\n"
34094 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
34095 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34098 msgid "Close or hide document?"
34099 msgstr "Claude o cela le documento?"
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34106 msgid "Close document"
34107 msgstr "Claude documento"
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34110 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34111 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34116 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34118 "Do you want to save the document?"
34120 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34122 "Tu vole salveguardar le documento?"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34125 msgid "Save new document?"
34126 msgstr "Salveguarda nove documento?"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34131 msgstr "&Salveguarda"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34136 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34138 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34140 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34142 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34147 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34149 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34151 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34153 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34156 msgid "Save changed document?"
34157 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34160 msgid "Save document?"
34161 msgstr "Salveguarda documento?"
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34170 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34172 "Do you want to save the document?"
34174 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34176 "Tu vole salveguardar le documento?"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34183 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34187 "ha essite modificate externemente.\n"
34188 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34191 msgid "Reload externally changed document?"
34192 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34195 msgid "Document could not be checked in."
34196 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34199 msgid "Error when setting the locking property."
34200 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34203 msgid "Directory is not accessible."
34204 msgstr "Directorio non accessibile."
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34208 msgid "Opening child document %1$s..."
34209 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34213 msgid "No buffer for file: %1$s."
34214 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34217 msgid "Inverse Search Failed"
34218 msgstr "Cerca de retro falleva"
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34222 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34223 "You may need to update the viewed document."
34225 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34226 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34229 msgid "Export Error"
34230 msgstr "Error de exportation"
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34233 msgid "Error cloning the Buffer."
34234 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34237 msgid "Exporting ..."
34238 msgstr "Exportation ..."
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34241 msgid "Previewing ..."
34242 msgstr "Vista preliminar ..."
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34245 msgid "Document not loaded"
34246 msgstr "Documento non cargate"
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34249 msgid "Select file to insert"
34250 msgstr "Selige le file de insertar"
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34253 msgid "All Files (*)"
34254 msgstr "Omne files (*)"
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34259 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34260 "on disk of the document %1$s?"
34262 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34263 "version sur disco del documento %1$s?"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34268 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34269 "version of the document %1$s?"
34271 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34272 "version salveguardate del documento %1$s?"
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34275 msgid "Revert to saved document?"
34276 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34279 msgid "Buffer export reset."
34280 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34283 msgid "Saving all documents..."
34284 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34287 msgid "All documents saved."
34288 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34291 msgid "Developer mode is now enabled."
34292 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34295 msgid "Developer mode is now disabled."
34296 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34299 msgid "Toolbars unlocked."
34300 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34303 msgid "Toolbars locked."
34304 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34308 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34309 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34313 msgid "%1$s unknown command!"
34314 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34317 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34318 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34321 msgid "Please, preview the document first."
34322 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34325 msgid "Couldn't proceed."
34326 msgstr "Non pote proceder."
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34329 msgid "Disable Shell Escape"
34330 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34332 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34333 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34334 msgid "Code Preview"
34335 msgstr "Vista preliminar de codice"
34337 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34338 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34339 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34341 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34343 msgstr "Claude file"
34345 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34346 msgid "%1 (read only)"
34347 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34349 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34350 msgid "%1 (modified externally)"
34351 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34353 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34355 msgstr "Cela scheda"
34357 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34359 msgstr "Cela scheda"
34361 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34362 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34363 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34365 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34366 msgid "Wrap Float Settings"
34367 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34369 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34370 msgid "Click to detach"
34371 msgstr "Pulsa per distachar"
34373 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34375 msgstr "No&ve insertion"
34377 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34379 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34381 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34384 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34385 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34386 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34388 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34390 msgid "%1$s (unknown)"
34391 msgstr "%1$s (incognite)"
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34395 msgstr "Ulterior...|U"
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34399 msgstr "Nulle gruppo"
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34402 msgid "More Spelling Suggestions"
34403 msgstr "Altere consilios orthographic"
34405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34406 msgid "Add to personal dictionary|n"
34407 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34410 msgid "Ignore all|I"
34411 msgstr "Ignora toto|I"
34413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34414 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34415 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34418 msgid "Switch Language...|L"
34419 msgstr "Commuta Linguage...|L"
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34423 msgstr "Linguage|L"
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34426 msgid "More Languages ...|M"
34427 msgstr "Altere linguages ...|A"
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34434 msgid "<No Documents Open>"
34435 msgstr "<Nulle documento aperite>"
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34438 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34439 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34442 msgid "View (Other Formats)|F"
34443 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34446 msgid "Update (Other Formats)|p"
34447 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34451 msgid "View [%1$s]|V"
34452 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34456 msgid "Update [%1$s]|U"
34457 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34460 msgid "No Custom Insets Defined!"
34461 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34464 msgid "(No Document Open)"
34465 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34468 msgid "Master Document"
34469 msgstr "Documento patre"
34471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34472 msgid "Other Lists"
34473 msgstr "Altere listas"
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34476 msgid "(Empty Table of Contents)"
34477 msgstr "(Indice general vacue)"
34479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34480 msgid "Open Outliner..."
34481 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34484 msgid "Other Toolbars"
34485 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34488 msgid "Master Documents"
34489 msgstr "Documentos patre"
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34492 msgid "Index List|I"
34493 msgstr "Indice analytic|I"
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34496 msgid "Index Entry|d"
34497 msgstr "Elemento de indice|E"
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34501 msgid "Index: %1$s"
34502 msgstr "Indice: %1$s"
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34506 msgid "Index Entry (%1$s)"
34507 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34510 msgid "No Citation in Scope!"
34511 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34514 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34515 msgid "No citations selected!"
34516 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34519 msgid "All authors|h"
34520 msgstr "Omne autores|h"
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34523 msgid "Force upper case|u"
34524 msgstr "Fortia majusculas|u"
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34527 msgid "No Text Field in Scope!"
34528 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34532 msgstr "Personalisa..."
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34536 msgid "Caption (%1$s)"
34537 msgstr "Legenda (%1$s)"
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34540 msgid "No Quote in Scope!"
34541 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34546 msgid "%1$s (dynamic)"
34547 msgstr "%1$s (dynamic)"
34549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34551 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34552 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34555 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34559 msgid "static[[Quotes]]"
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34564 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34565 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34569 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34570 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34574 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34575 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34578 msgid "Change Style|y"
34579 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34583 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34584 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
34586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34588 msgid "Separated %1$s Above"
34589 msgstr "Separate %1$s supra"
34591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34594 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34595 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34600 msgid "Separated %1$s Below"
34601 msgstr "Separate %1$s a basso"
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34605 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34606 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34610 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34611 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34615 msgid "Export [%1$s]|E"
34616 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34619 msgid "No Action Defined!"
34620 msgstr "Nulle action definite!"
34622 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34626 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34628 msgid "Export %1$s"
34629 msgstr "Exporta %1$s"
34631 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34633 msgid "Import %1$s"
34634 msgstr "Importa %1$s"
34636 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34638 msgid "Update %1$s"
34639 msgstr "Actualisa %1$s"
34641 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34644 msgstr "Monstra %1$s"
34646 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34650 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34652 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34655 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
34658 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34659 msgid "Could not update TeX information"
34660 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
34662 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34664 msgid "The script `%1$s' failed."
34665 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34667 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34669 msgstr "Omne files "
34671 #: src/insets/Inset.cpp:91
34672 msgid "Bibliography Entry"
34673 msgstr "Elemento bibliographic"
34675 #: src/insets/Inset.cpp:97
34679 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34683 #: src/insets/Inset.cpp:117
34684 msgid "Horizontal Space"
34685 msgstr "Spatio horizontal"
34687 #: src/insets/Inset.cpp:166
34688 msgid "Horizontal Math Space"
34689 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
34691 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34692 msgid "Unknown Argument"
34693 msgstr "Argumento incognite"
34695 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34696 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34698 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
34700 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34701 msgid "Keys must be unique!"
34702 msgstr "Le clave debe esser unic!"
34704 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34707 "The key %1$s already exists,\n"
34708 "it will be changed to %2$s."
34710 "Le clave %1$s ja existe,\n"
34711 "il essera modificate in %2$s."
34713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34716 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34717 "If you proceed, all of them will be opened."
34719 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
34720 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
34722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34723 msgid "Open Databases?"
34724 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
34726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34731 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34732 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
34734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34735 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34736 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
34738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34740 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
34742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34743 msgid "Style File:"
34744 msgstr "File de stilo:"
34746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34751 msgid "included in TOC"
34752 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
34754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34756 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34757 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34760 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
34761 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
34762 "per documento filie'"
34764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34766 msgstr "Optiones: "
34768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34769 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34774 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34775 "BibTeX will be unable to find it."
34777 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
34778 "BibTeX non potera trovar los."
34780 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34781 msgid "simple frame"
34782 msgstr "quadro simple"
34784 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34786 msgstr "sin quadro"
34788 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34789 msgid "simple frame, page breaks"
34790 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
34792 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34794 msgstr "quadro oval, subtil"
34796 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34797 msgid "oval, thick"
34798 msgstr "quadro oval, spisse"
34800 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34801 msgid "drop shadow"
34802 msgstr "quadro umbrate"
34804 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34805 msgid "shaded background"
34806 msgstr "fundo colorate"
34808 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34809 msgid "double frame"
34810 msgstr "quadro duple"
34812 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34814 msgid "%1$s (%2$s)"
34815 msgstr "%1$s (%2$s)"
34817 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34819 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34820 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
34829 msgstr "non activate"
34831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34833 msgid "master %1$s, child %2$s"
34834 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
34836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34839 "Branch Name: %1$s\n"
34840 "Branch Status: %2$s\n"
34841 "Inset Status: %3$s"
34843 "Nomine ramo: %1$s\n"
34844 "Stato ramo: %2$s\n"
34845 "Stato insertion: %3$s"
34847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34852 msgid "Branch (child): "
34853 msgstr "Ramo (filio): "
34855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34856 msgid "Branch (master): "
34857 msgstr "Ramo (patre): "
34859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34860 msgid "Branch (undefined): "
34861 msgstr "Ramo (non definite): "
34863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34864 msgid "Branch state changes in master document"
34865 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
34867 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34870 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34871 "sure to save the master."
34873 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
34874 "assecura te salveguardar le patre."
34876 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34881 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
34882 msgid "No bibliography defined!"
34883 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
34885 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
34887 msgid "+ %1$d more entries."
34888 msgstr "+ %1$d altere terminos."
34890 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
34894 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34895 msgid "LaTeX Command: "
34896 msgstr "Commando LaTeX: "
34898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34899 msgid "InsetCommand Error: "
34900 msgstr "Error Insertion Commando: "
34902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34903 msgid "Incompatible command name."
34904 msgstr "Nomine commando incompatibile."
34906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34907 msgid "InsetCommandParams Error: "
34908 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
34910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34911 msgid "InsetCommandParams: "
34912 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
34914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34915 msgid "Unknown parameter name: "
34916 msgstr "Nomine parametro incognite: "
34918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34919 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34920 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
34922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34923 msgid "Uncodable characters"
34924 msgstr "Character non traducibile"
34926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34929 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34930 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34933 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
34934 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
34937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34938 msgid "Uncodable characters in inset"
34939 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
34941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34944 "The following characters in one of the insets are\n"
34945 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34946 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34948 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
34949 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
34950 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
34953 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34954 msgid "Set counter to ..."
34957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34958 msgid "Increase counter by ..."
34961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34963 msgid "Reset counter to 0"
34964 msgstr "Button pro Re-fixar"
34966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34968 msgid "Save current counter value"
34969 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
34971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34972 msgid "Restore saved counter value"
34975 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34977 msgid "Roman Uppercase"
34978 msgstr "Omne majuscule|a"
34980 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34982 msgid "Roman Lowercase"
34985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34987 msgid "Uppercase Letter"
34988 msgstr "Littera hebree"
34990 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34992 msgid "Lowercase Letter"
34993 msgstr "Omne minuscule|i"
34995 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34997 msgid "Arabic Numeral"
34998 msgstr "Numeric basic"
35000 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35002 msgid "Counter: Set %1$s"
35003 msgstr "Font: %1$s"
35005 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35007 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35010 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35012 msgid "Counter: Add to %1$s"
35013 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
35015 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35017 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35020 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35022 msgid "Counter: Reset %1$s"
35023 msgstr "Font: %1$s"
35025 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35027 msgid "Reset value of counter %1$s"
35030 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35032 msgid "Counter: Save %1$s"
35033 msgstr "Font: %1$s"
35035 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35037 msgid "Save value of counter %1$s"
35040 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35042 msgid "Counter: Restore %1$s"
35043 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
35045 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35047 msgid "Restore value of counter %1$s"
35050 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35052 msgid "External template %1$s is not installed"
35053 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
35055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35057 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35058 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
35060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35066 msgstr "flottante: "
35068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35070 msgstr "subflottante: "
35072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35073 msgid " (sideways)"
35074 msgstr " (obliquemente)"
35076 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35077 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35078 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
35080 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35082 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35083 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
35085 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35089 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35092 "Could not copy the file\n"
35094 "into the temporary directory."
35096 "Non pote copiar le file\n"
35098 "in directorio temporanee."
35100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35102 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35103 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
35105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35108 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35109 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35110 "You need to adapt either the encoding or the path."
35112 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35113 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35114 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35118 msgid "Graphics file: %1$s"
35119 msgstr "Files graphic: %1$s"
35121 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35122 msgid "Hyperlink: "
35123 msgstr "Hyper-ligamine: "
35125 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35129 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35133 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35137 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35139 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35140 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35143 msgid "FILE MISSING:"
35144 msgstr "FILE MANCANTE:"
35146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35147 msgid "Include (excluded)"
35148 msgstr "Include (excludite)"
35150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35155 " has attempted to include itself.\n"
35156 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35161 msgid "Recursive Include"
35162 msgstr "Entrata recursive"
35164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35165 msgid "No file name specified"
35166 msgstr "Necun nomine de file specificate"
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35170 "An included file name is empty.\n"
35171 "Ignoring Inclusion"
35173 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
35174 "Ignorante le inclusion"
35176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35177 msgid "Included file not found"
35178 msgstr "File includite non trovate"
35180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35183 "The included file\n"
35185 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35187 "Le file includite\n"
35189 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35194 "Could not load included file\n"
35196 "Please, check whether it actually exists."
35198 "Non pote cargar file includite\n"
35200 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
35202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35210 "Included file `%1$s'\n"
35211 "has textclass `%2$s'\n"
35212 "while parent file has textclass `%3$s'."
35214 "Le file includite `%1$s'\n"
35215 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
35216 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35219 msgid "Different textclasses"
35220 msgstr "Classes de documento differente"
35222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35225 "Included file `%1$s'\n"
35226 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35227 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35229 "Le file includite `%1$s'\n"
35230 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
35231 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35234 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35235 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
35237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35240 "Included file `%1$s'\n"
35241 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35242 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35244 "Le file includite `%1$s'\n"
35245 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
35246 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
35248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35249 msgid "Different LaTeX input encodings"
35250 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
35252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35255 "Included file `%1$s'\n"
35256 "uses module `%2$s'\n"
35257 "which is not used in parent file."
35259 "Le file includite `%1$s'\n"
35260 "usa le modulo `%2$s'\n"
35261 "que il non es usate in le file genitor."
35263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35264 msgid "Module not found"
35265 msgstr "Modulo non trovate"
35267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35270 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35271 " LaTeX export is probably incomplete."
35273 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35274 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35277 msgid "Unsupported Inclusion"
35278 msgstr "Inclusion non supportate"
35280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35283 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35284 "Offending file:\n"
35287 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35294 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35295 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35296 "Offending file:\n"
35299 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35304 msgid "Index sorting failed"
35305 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35310 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35311 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35312 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35313 "explained in the User Guide."
35315 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35316 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35317 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35318 "assi como explicate in le guida de usator."
35320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35321 msgid "Index Entry"
35322 msgstr "Elemento de indice"
35324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35325 msgid "Unknown index type!"
35326 msgstr "Typo de indice incognite!"
35328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35329 msgid "All indexes"
35330 msgstr "Tote indices"
35332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35334 msgstr "sub-indice"
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35337 msgid "No long date format (language unknown)!"
35338 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35341 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35342 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35345 msgid "No short date format (language unknown)!"
35346 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35349 msgid "Please select a valid type!"
35350 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35353 msgid "File name (with extension)"
35354 msgstr "Nomine de file (con extension)"
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35357 msgid "File name (without extension)"
35358 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35362 msgstr "Percurso de file"
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35365 msgid "Used text class"
35366 msgstr "Classe de texto usate"
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35369 msgid "No version control!"
35370 msgstr "Nulle controlo de version!"
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35373 msgid "Revision[[Version Control]]"
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35377 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35378 msgstr "Revision abbreviate"
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35381 msgid "Tree revision"
35382 msgstr "Revision de arbore"
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35385 msgid "Time[[of day]]"
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35389 msgid "LyX version"
35390 msgstr "Version de LyX"
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35393 msgid "LyX layout format"
35394 msgstr "Formato de disposition de LyX"
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35397 msgid "Invalid information inset"
35398 msgstr "Invalide insertion de Information"
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35402 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35403 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
35405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35407 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35408 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
35410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35412 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35413 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35417 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35418 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35422 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35423 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35427 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35428 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35432 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35433 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35437 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35438 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX '%1$s'"
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35441 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35442 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35445 msgid "The name of this file (without extension)"
35446 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35449 msgid "The path where this file is saved"
35450 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35453 msgid "The class this document uses"
35454 msgstr "Le classe que iste documento usa"
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35457 msgid "Version control revision"
35458 msgstr "Controlo de version revision"
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35461 msgid "Version control abbreviated revision"
35462 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35465 msgid "Version control tree revision"
35466 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35469 msgid "Version control author"
35470 msgstr "Controlo de version autor"
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35473 msgid "Version control date"
35474 msgstr "Controlo de version data"
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35477 msgid "Version control time"
35478 msgstr "Controlo de version tempore"
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35481 msgid "The current LyX version"
35482 msgstr "Le version currente de LyX"
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35485 msgid "The current LyX layout format"
35486 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35489 msgid "The current date"
35490 msgstr "Le data currente"
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35493 msgid "The date of last save"
35494 msgstr "Le data del ultime salvamento"
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35497 msgid "A static date"
35498 msgstr "Un data static"
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35501 msgid "The current time"
35502 msgstr "Le tempore currente"
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35505 msgid "The time of last save"
35506 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35509 msgid "A static time"
35510 msgstr "Un tempore static"
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35513 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35514 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35517 msgid "Unknown Info!"
35518 msgstr "Information incognite!"
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35522 msgid "Unknown action %1$s"
35523 msgstr "Action incognite %1$s"
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35528 msgstr "indefinite"
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35531 msgid "Return[[Key]]"
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35559 msgid "Control[[Key]]"
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35563 msgid "Command[[Key]]"
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35567 msgid "Option[[Key]]"
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35571 msgid "Delete[[Key]]"
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35584 msgstr "non fixate"
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35596 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35597 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35601 msgid "No menu entry for action %1$s"
35602 msgstr "Necun entrata de menu per action %1$s"
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35606 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35607 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
35609 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35610 msgid "Label names must be unique!"
35611 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
35613 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35616 "The label %1$s already exists,\n"
35617 "it will be changed to %2$s."
35619 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
35620 "il essera modificate in %2$s."
35622 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35623 msgid "DUPLICATE: "
35624 msgstr "DUPLICATE: "
35626 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35627 msgid "Horizontal line"
35628 msgstr "Linea horizontal"
35630 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35631 msgid "no more lstline delimiters available"
35632 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
35634 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35635 msgid "Running out of delimiters"
35636 msgstr "Delimitatores terminate"
35638 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35640 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35641 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35642 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35643 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35644 "must investigate!"
35646 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
35648 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
35650 "alcun de usar se como delimitator.\n"
35651 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
35654 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35655 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35656 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
35658 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35661 "The following characters in one of the program listings are\n"
35662 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35664 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35665 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35666 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35669 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
35670 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35672 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
35673 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
35674 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
35675 "poterea esser de adjuta."
35677 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35680 "The following characters in one of the program listings are\n"
35681 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35684 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
35685 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35689 msgid "A value is expected."
35690 msgstr "On expecta un valor."
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35699 msgid "Unbalanced braces!"
35700 msgstr "Parentheses non completate!"
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35703 msgid "Please specify true or false."
35704 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35707 msgid "Only true or false is allowed."
35708 msgstr "Solmente true o false es permittite."
35710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35711 msgid "Please specify an integer value."
35712 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
35714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35715 msgid "An integer is expected."
35716 msgstr "On expecta un integre."
35718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35719 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35720 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35723 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35724 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35728 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35730 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
35731 "quantitate (%1$s)"
35733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35734 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35735 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35739 msgid "Please specify one of %1$s."
35740 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35744 msgid "Try one of %1$s."
35745 msgstr "Prova un de %1$s."
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35749 msgid "I guess you mean %1$s."
35750 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35754 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35755 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35759 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35760 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
35762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35764 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35766 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35769 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35770 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35774 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35777 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
35778 "insimul de trblTRBL"
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35782 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35783 "right, bottom left and top left corner."
35785 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
35786 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35789 msgid "Previously defined color name as a string"
35790 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
35792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35793 msgid "Enter something like \\color{white}"
35794 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35797 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35798 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
35800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35802 msgid "auto, last or a number"
35803 msgstr "auto, last o un numero"
35805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35808 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35809 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35810 "defining a listing inset)"
35812 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35813 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
35814 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35819 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35820 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35823 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35824 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
35825 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35828 msgid "default: _minted-<jobname>"
35829 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35832 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35833 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35836 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35837 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35840 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35841 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35844 msgid "A latex name such as \\small"
35845 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35848 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35849 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35852 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35853 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35857 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35858 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35859 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35861 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
35862 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
35863 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
35864 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35867 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35868 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35871 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35872 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35875 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35876 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35879 msgid "For PHP only"
35880 msgstr "Solmente per PHP"
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35883 msgid "The style used by Pygments"
35884 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35887 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35888 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35892 msgid "Enables latex code in comments"
35893 msgstr "Activa codice latex in commentos"
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35896 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35897 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
35899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35901 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35902 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
35904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35906 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35907 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
35909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35911 msgid "Parameter %1$s: "
35912 msgstr "Parametro %1$s: "
35914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35916 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35917 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
35919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35921 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35922 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
35924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35926 msgstr "Nove pagina"
35928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35930 msgstr "Interruption de pagina"
35932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35934 msgstr "Netta pagina"
35936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35937 msgid "Clear Double Page"
35938 msgstr "Netta pagina duple"
35940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35945 msgid "Nomenclature Symbol: "
35946 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
35948 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35949 msgid "Description: "
35950 msgstr "Description: "
35952 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35956 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35962 msgstr "Phantasma (signa placia)"
35964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35984 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
35986 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35987 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35989 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
35991 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35992 msgstr "%1$s (default di lingua)"
35994 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
35999 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36004 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36008 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36012 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36013 msgid "Page Number"
36014 msgstr "Numero pagina"
36016 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36020 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36021 msgid "Textual Page Number"
36022 msgstr "Numero pagina de typo textual"
36024 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36026 msgstr "Pagina de texto: "
36028 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36029 msgid "Standard+Textual Page"
36030 msgstr "Pagina standard e textual"
36032 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36034 msgstr "Referentia e texto: "
36036 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36037 msgid "Reference to Name"
36038 msgstr "Referentia a nomine"
36040 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36042 msgstr "RefNomine: "
36044 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36046 msgstr "Formattate"
36048 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36052 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36054 msgstr "Solmente etiquetta"
36056 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36058 msgstr "Etiquetta: "
36060 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36062 msgstr "subscribite"
36064 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36065 msgid "superscript"
36066 msgstr "superscribite"
36068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36069 msgid "Protected Space"
36070 msgstr "Spatio protegite"
36072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36074 msgstr "Un spatio quadrate"
36076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36077 msgid "Double Quad Space"
36078 msgstr "Duo spatios quadrate"
36080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36089 msgid "Protected Horizontal Fill"
36090 msgstr "Completamento horizontal protegite"
36092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36093 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36094 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
36096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36097 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36098 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
36100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36101 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36102 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
36104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36105 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36106 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
36108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36109 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36110 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
36112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36113 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36114 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
36116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36118 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36119 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
36121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36123 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36124 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
36126 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36127 msgid "Unknown TOC type"
36128 msgstr "Typo de indice incognite"
36130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36131 msgid "Change tracking data incomplete"
36132 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
36134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36136 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36141 msgid "Selections not supported."
36142 msgstr "Selectiones non supportate."
36144 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36145 msgid "Multi-column in current or destination column."
36146 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
36148 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36149 msgid "Multi-row in current or destination row."
36150 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
36152 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36153 msgid "Selection size should match clipboard content."
36155 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
36158 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36159 msgid "[contains tracked changes]"
36160 msgstr "[contine modificationes traciate]"
36162 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36164 msgstr "inveloppate: "
36166 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36168 msgstr "inveloppate"
36170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36172 msgstr "Non monstrate."
36174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36176 msgstr "Cargante..."
36178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36179 msgid "Converting to loadable format..."
36180 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
36182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36183 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36184 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
36186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36187 msgid "Scaling etc..."
36188 msgstr "Scalante etc..."
36190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36191 msgid "Ready to display"
36192 msgstr "Preste a monstrar"
36194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36195 msgid "No file found!"
36196 msgstr "Non trovava ulle file!"
36198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36199 msgid "Error converting to loadable format"
36200 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
36202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36203 msgid "Error loading file into memory"
36204 msgstr "Error cargante un file in memoria"
36206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36207 msgid "Error generating the pixmap"
36208 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
36210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36212 msgstr "Nulle imagine"
36214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36215 msgid "Preview loading"
36216 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
36218 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36219 msgid "Preview ready"
36220 msgstr "Vista preliminar preste"
36222 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36223 msgid "Preview failed"
36224 msgstr "Vista preliminar falleva"
36226 #: src/lyxfind.cpp:236
36227 msgid "Search error"
36228 msgstr "Cerca error"
36230 #: src/lyxfind.cpp:236
36231 msgid "Search string is empty"
36232 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36234 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36236 "End of file reached while searching forward.\n"
36237 "Continue searching from the beginning?"
36239 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36240 "Continua a cercar ab le initio?"
36242 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36244 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36245 "Continue searching from the end?"
36247 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36248 "Continua a cercar ab le fin?"
36250 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36251 msgid "String not found."
36252 msgstr "Catena non trovate."
36254 #: src/lyxfind.cpp:508
36255 msgid "String found."
36256 msgstr "Catena trovate."
36258 #: src/lyxfind.cpp:510
36259 msgid "String has been replaced."
36260 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36262 #: src/lyxfind.cpp:513
36264 msgid "%1$d strings have been replaced."
36265 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36267 #: src/lyxfind.cpp:3718
36268 msgid "Invalid regular expression!"
36269 msgstr "Expression regular invalide!"
36271 #: src/lyxfind.cpp:3727
36272 msgid "One match has been replaced."
36273 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
36275 #: src/lyxfind.cpp:3730
36276 msgid "Two matches have been replaced."
36277 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
36279 #: src/lyxfind.cpp:3733
36281 msgid "%1$d matches have been replaced."
36282 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
36284 #: src/lyxfind.cpp:3739
36285 msgid "Match not found."
36286 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36288 #: src/lyxfind.cpp:3745
36289 msgid "Match has been replaced."
36290 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
36292 #: src/lyxfind.cpp:3747
36293 msgid "Match found."
36294 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
36296 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36297 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36299 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36300 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36302 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36305 msgstr "Quadrato: %1$s"
36307 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36309 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36310 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36312 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36314 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36316 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36318 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36320 msgid "Color: %1$s"
36321 msgstr "Color: %1$s"
36323 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36325 msgid "Decoration: %1$s"
36326 msgstr "Decoration: %1$s"
36328 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36330 msgid "Environment: %1$s"
36331 msgstr "Ambiente: %1$s"
36333 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36334 msgid "Cursor not in table"
36335 msgstr "Cursor non in tabella"
36337 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36338 msgid "Only one row"
36339 msgstr "Un sole linea"
36341 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36342 msgid "Only one column"
36343 msgstr "Un sole columna"
36345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36346 msgid "No hline to delete"
36347 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36350 msgid "No vline to delete"
36351 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36355 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36356 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36361 msgstr "Typo: %1$s"
36363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36364 msgid "Bad math environment"
36365 msgstr "Contexto mathematic errate"
36367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36369 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36370 "Change the math formula type and try again."
36372 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36373 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36377 msgstr "Nulle numero"
36379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36381 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36382 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36386 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36387 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36389 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36391 msgid "Macro: %1$s"
36392 msgstr "Macro: %1$s"
36394 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36398 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36400 msgstr "macro mathematic"
36402 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36404 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36405 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36407 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36409 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36410 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36413 msgid "create new math text environment ($...$)"
36414 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36417 msgid "entered math text mode (textrm)"
36418 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36421 msgid "Regular expression editor mode"
36422 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36426 msgid "Cannot apply %1$s here."
36429 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36430 msgid "Standard[[mathref]]"
36433 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36435 msgstr "Referentia gratiose"
36437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36438 msgid "FormatRef: "
36439 msgstr "FormatRef: "
36441 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36444 msgstr "Grandor: %1$s"
36446 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36448 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36449 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36451 #: src/output.cpp:37
36454 "Could not open the specified document\n"
36457 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36460 #: src/output_latex.cpp:1615
36461 msgid "Error in latexParagraphs"
36462 msgstr "Error in latexParagraphs"
36464 #: src/output_latex.cpp:1616
36467 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36468 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36470 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36471 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36473 #: src/output_plaintext.cpp:146
36475 msgstr "Summario: "
36477 #: src/output_plaintext.cpp:158
36478 msgid "References: "
36479 msgstr "Referentias: "
36481 #: src/support/Package.cpp:169
36482 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36483 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36485 #: src/support/Package.cpp:173
36489 #: src/support/Package.cpp:528
36490 msgid "LyX binary not found"
36491 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36493 #: src/support/Package.cpp:529
36496 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36498 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36501 #: src/support/Package.cpp:648
36504 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36506 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36507 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36509 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36511 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36513 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36515 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36516 msgid "File not found"
36517 msgstr "File non trovate"
36519 #: src/support/Package.cpp:718
36522 "Invalid %1$s switch.\n"
36523 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36525 "Invalide switch %1$s.\n"
36526 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36528 #: src/support/Package.cpp:745
36531 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36532 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36534 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36535 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36537 #: src/support/Package.cpp:769
36540 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36541 "%2$s is not a directory."
36543 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36544 "%2$s non es un directorio."
36546 #: src/support/Package.cpp:771
36547 msgid "Directory not found"
36548 msgstr "Directorio non trovate"
36550 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36555 "has not yet completed.\n"
36557 "Do you want to stop it?"
36561 "non ha ancora completate.\n"
36563 "Tu vole stoppar lo?"
36565 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36566 msgid "Stop command?"
36567 msgstr "Stoppa commando?"
36569 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36571 msgstr "&Stoppa lo"
36573 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36574 msgid "Let it &run"
36575 msgstr "Lassa lo executa&r"
36577 #: src/support/debug.cpp:41
36578 msgid "No debugging messages"
36579 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
36581 #: src/support/debug.cpp:42
36582 msgid "General information"
36583 msgstr "Information general"
36585 #: src/support/debug.cpp:43
36586 msgid "Program initialisation"
36587 msgstr "Initialisation de programma"
36589 #: src/support/debug.cpp:44
36590 msgid "Keyboard events handling"
36591 msgstr "Maneante eventos de claviero"
36593 #: src/support/debug.cpp:45
36594 msgid "GUI handling"
36595 msgstr "Gestion de GUI"
36597 #: src/support/debug.cpp:46
36598 msgid "Lyxlex grammar parser"
36599 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
36601 #: src/support/debug.cpp:47
36602 msgid "Configuration files reading"
36603 msgstr "Lectura de files de configuration"
36605 #: src/support/debug.cpp:48
36606 msgid "Custom keyboard definition"
36607 msgstr "Definition personalisate de claviero"
36609 #: src/support/debug.cpp:49
36610 msgid "LaTeX generation/execution"
36611 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
36613 #: src/support/debug.cpp:50
36614 msgid "Math editor"
36615 msgstr "Editor mathematic"
36617 #: src/support/debug.cpp:51
36618 msgid "Font handling"
36619 msgstr "Gestion de Font"
36621 #: src/support/debug.cpp:52
36622 msgid "Textclass files reading"
36623 msgstr "Lectura de files Textclass"
36625 #: src/support/debug.cpp:53
36626 msgid "Version control"
36627 msgstr "Controlo de version"
36629 #: src/support/debug.cpp:54
36630 msgid "External control interface"
36631 msgstr "Interfacie de controlo externe"
36633 #: src/support/debug.cpp:55
36634 msgid "Undo/Redo mechanism"
36635 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
36637 #: src/support/debug.cpp:56
36638 msgid "User commands"
36639 msgstr "Commandos de usator"
36641 #: src/support/debug.cpp:57
36642 msgid "The LyX Lexer"
36643 msgstr "Le Lexer de LyX"
36645 #: src/support/debug.cpp:58
36646 msgid "Dependency information"
36647 msgstr "Informationes re dependentias"
36649 #: src/support/debug.cpp:59
36651 msgstr "Insertiones de LyX"
36653 #: src/support/debug.cpp:60
36654 msgid "Files used by LyX"
36655 msgstr "Files usate per LyX"
36657 #: src/support/debug.cpp:61
36658 msgid "Workarea events"
36659 msgstr "Eventos de area de travalio"
36661 #: src/support/debug.cpp:62
36662 msgid "Clipboard handling"
36663 msgstr "Maneante area de transferentia"
36665 #: src/support/debug.cpp:63
36666 msgid "Graphics conversion and loading"
36667 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
36669 #: src/support/debug.cpp:64
36670 msgid "Change tracking"
36671 msgstr "Modifica modo de traciar"
36673 #: src/support/debug.cpp:65
36674 msgid "External template/inset messages"
36675 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
36677 #: src/support/debug.cpp:66
36678 msgid "RowPainter profiling"
36679 msgstr "Creation profilo RowPainter"
36681 #: src/support/debug.cpp:67
36682 msgid "Scrolling debugging"
36683 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
36685 #: src/support/debug.cpp:68
36686 msgid "Math macros"
36687 msgstr "Macros mathematic"
36689 #: src/support/debug.cpp:69
36693 #: src/support/debug.cpp:70
36694 msgid "Locale/Internationalisation"
36695 msgstr "Localisation/Internationalisation"
36697 #: src/support/debug.cpp:71
36698 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36699 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
36701 #: src/support/debug.cpp:72
36702 msgid "Find and replace mechanism"
36703 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
36705 #: src/support/debug.cpp:73
36706 msgid "Developers' general debug messages"
36707 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
36709 #: src/support/debug.cpp:74
36710 msgid "All debugging messages"
36711 msgstr "Omne messages de cribrar"
36713 #: src/support/debug.cpp:153
36715 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36716 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
36718 #: src/support/lassert.cpp:60
36721 "Assertion %1$s violated in\n"
36722 "file: %2$s, line: %3$s"
36724 "Assertion %1$s violate in\n"
36725 "file: %2$s, rango: %3$s"
36727 #: src/support/lassert.cpp:70
36729 "It should be safe to continue, but you\n"
36730 "may wish to save your work and restart LyX."
36732 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
36733 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
36735 #: src/support/lassert.cpp:73
36739 #: src/support/lassert.cpp:80
36741 "There has been an error with this document.\n"
36742 "LyX will attempt to close it safely."
36744 "Il ha essite un error con iste documento\n"
36745 "LyX essayara clauder lo con securitate."
36747 #: src/support/lassert.cpp:83
36748 msgid "Buffer Error!"
36749 msgstr "Error de buffer!"
36751 #: src/support/lassert.cpp:90
36753 "LyX has encountered an application error\n"
36754 "and will now shut down."
36756 "LyX ha incontrate un error de application\n"
36757 "e nunc il claudera se mesme."
36759 #: src/support/lassert.cpp:93
36760 msgid "Fatal Exception!"
36761 msgstr "Exception fatal!"
36763 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36764 msgid "cc[[unit of measure]]"
36767 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36771 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36775 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36779 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36780 msgid "mu[[unit of measure]]"
36783 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36787 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36791 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36795 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36796 msgid "Text Width %"
36797 msgstr "Largessa Texto %"
36799 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36800 msgid "Column Width %"
36801 msgstr "Largessa Columna %"
36803 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36804 msgid "Page Width %"
36805 msgstr "Largessa Pagina %"
36807 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36808 msgid "Line Width %"
36809 msgstr "Largessa Linea %"
36811 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36812 msgid "Text Height %"
36813 msgstr "Altessa Texto %"
36815 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36816 msgid "Page Height %"
36817 msgstr "Altessa Pagina %"
36819 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36820 msgid "Line Distance %"
36821 msgstr "Distantia de Linea %"
36823 #: src/support/os_win32.cpp:494
36824 msgid "System file not found"
36825 msgstr "File de systema non trovate"
36827 #: src/support/os_win32.cpp:495
36829 "Unable to load shfolder.dll\n"
36832 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
36833 "Pro favor installa lo."
36835 #: src/support/os_win32.cpp:500
36836 msgid "System function not found"
36837 msgstr "Function de systema non trovate"
36839 #: src/support/os_win32.cpp:501
36841 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36842 "Don't know how to proceed. Sorry."
36844 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36845 "Io non sape como proceder. Desolate."
36847 #: src/support/userinfo.cpp:45
36848 msgid "Unknown user"
36849 msgstr "Usator incognite"
36851 #~ msgid "Version goes here"
36854 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36855 #~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
36860 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36861 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
36863 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36864 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
36866 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36867 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36869 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36870 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36872 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36873 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
36875 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36876 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
36878 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36879 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36881 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36882 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
36884 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36885 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
36887 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36888 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
36890 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36891 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36893 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36894 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
36896 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36897 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
36899 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36900 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
36902 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36903 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
36905 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36906 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
36908 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36909 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36911 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36912 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
36914 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36915 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36917 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36918 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
36920 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36921 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
36923 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36924 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36926 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36927 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36929 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36930 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
36933 #~ msgid "LyX: %1$s"
36934 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36936 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36937 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
36939 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36941 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
36943 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36944 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
36946 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36947 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36949 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36950 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
36958 #~ msgid "Citation-number"
36959 #~ msgstr "Numero citation"
36967 #~ msgid "Issue-number"
36968 #~ msgstr "Numero-edition"
36970 #~ msgid "Issue-day"
36971 #~ msgstr "Die-edition"
36973 #~ msgid "Issue-months"
36974 #~ msgstr "Menses-edition"
36976 #~ msgid "Subsubparagraph"
36977 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
36979 #~ msgid "-- Header --"
36980 #~ msgstr "-- Capite --"
36982 #~ msgid "Special-section"
36983 #~ msgstr "Section special"
36985 #~ msgid "Special-section:"
36986 #~ msgstr "Section special:"
36988 #~ msgid "AGU-journal"
36989 #~ msgstr "Jornal de AGU"
36991 #~ msgid "AGU-journal:"
36992 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
36994 #~ msgid "Citation-number:"
36995 #~ msgstr "Numero citation:"
36997 #~ msgid "AGU-volume"
36998 #~ msgstr "Tomo de AGU"
37000 #~ msgid "AGU-volume:"
37001 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
37003 #~ msgid "AGU-issue"
37004 #~ msgstr "Edition de AGU"
37006 #~ msgid "AGU-issue:"
37007 #~ msgstr "Edition de AGU:"
37009 #~ msgid "Index-terms"
37010 #~ msgstr "Terminos de indice"
37012 #~ msgid "Index-terms..."
37013 #~ msgstr "Terminos de indice..."
37015 #~ msgid "Index-term"
37016 #~ msgstr "Termino de Indice"
37018 #~ msgid "Index-term:"
37019 #~ msgstr "Termino de Indice:"
37021 #~ msgid "Cross-term"
37022 #~ msgstr "Termino cruciate"
37024 #~ msgid "Cross-term:"
37025 #~ msgstr "Termino cruciate:"
37027 #~ msgid "Supplementary"
37028 #~ msgstr "Supplemento"
37030 #~ msgid "Supplementary..."
37031 #~ msgstr "Supplemento..."
37033 #~ msgid "Supp-note"
37034 #~ msgstr "Nota supplementar"
37036 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37037 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
37039 #~ msgid "Cite-other"
37040 #~ msgstr "Cita (altere)"
37042 #~ msgid "Cite-other:"
37043 #~ msgstr "Cita (altere):"
37045 #~ msgid "Ident-line"
37046 #~ msgstr "Indenta (linea)"
37048 #~ msgid "Ident-line:"
37049 #~ msgstr "Indenta (linea):"
37054 #~ msgid "Runhead:"
37055 #~ msgstr "Capite:"
37057 #~ msgid "Published-online:"
37058 #~ msgstr "Publicate in linea:"
37060 #~ msgid "Citation:"
37061 #~ msgstr "Citation:"
37063 #~ msgid "Posting-order"
37064 #~ msgstr "Ordine registration"
37066 #~ msgid "Posting-order:"
37067 #~ msgstr "Ordine registration:"
37069 #~ msgid "AGU-pages"
37070 #~ msgstr "Paginas AGU"
37072 #~ msgid "AGU-pages:"
37073 #~ msgstr "Paginas AGU:"
37076 #~ msgstr "Parolas"
37079 #~ msgstr "Parolas:"
37081 #~ msgid "Figures:"
37082 #~ msgstr "Figuras:"
37085 #~ msgstr "Tabellas:"
37087 #~ msgid "Datasets"
37088 #~ msgstr "Gruppo de datos"
37090 #~ msgid "Datasets:"
37091 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
37100 #~ msgstr "Codice-SS"
37102 #~ msgid "SS-Title"
37103 #~ msgstr "Titulo-SS"
37105 #~ msgid "CCC-Code"
37106 #~ msgstr "Codice-CCC"
37115 #~ msgstr "Nomine de org"
37117 #~ msgid "Postcode"
37118 #~ msgstr "Codice postal"
37123 #~ msgid "Authorgroup"
37124 #~ msgstr "Gruppo autor"
37126 #~ msgid "RevisionHistory"
37127 #~ msgstr "Historia de revision"
37129 #~ msgid "Revision History"
37130 #~ msgstr "Historia de revision"
37132 #~ msgid "Revision"
37133 #~ msgstr "Revision"
37135 #~ msgid "RevisionRemark"
37136 #~ msgstr "Commento de revision"
37138 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37139 #~ msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
37141 #~ msgid "Time[[period]]"
37142 #~ msgstr "Tempore"
37147 #~ msgid "DocBook|B"
37148 #~ msgstr "DocBook|B"
37150 #~ msgid "DocBook (XML)"
37151 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37154 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37155 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
37157 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37158 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
37160 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37162 #~ "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
37165 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37167 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
37168 #~ "in tu directorio."
37170 #~ msgid "&Local databases:"
37171 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
37173 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37174 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
37176 #~ msgid "Browse your local directory"
37177 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
37179 #~ msgid "Da&tabases"
37180 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
37183 #~ msgstr "&Adde..."
37185 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37186 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
37188 #~ msgid "&Language"
37189 #~ msgstr "&Linguage"
37191 #~ msgid "&Restore"
37192 #~ msgstr "&Restabili"
37195 #~ msgstr "&Applica"
37197 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37198 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
37200 #~ msgid "Insert the delimiters"
37201 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
37204 #~ msgstr "&Inserta"
37206 #~ msgid "Forma&t:"
37207 #~ msgstr "Forma&to:"
37209 #~ msgid "Use &default placement"
37210 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
37212 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37213 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
37215 #~ msgid "C&aption:"
37216 #~ msgstr "Legen&da:"
37219 #~ msgstr "&Etiquetta:"
37221 #~ msgid "Information Name:"
37222 #~ msgstr "Nomine de information:"
37224 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37225 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
37228 #~ msgstr "Alte&re:"
37231 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37234 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
37235 #~ "(il prolonga le compilation)"
37237 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37238 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
37240 #~ msgid "&Subject:"
37241 #~ msgstr "&Subjecto:"
37244 #~ msgstr "C&entrate"
37246 #~ msgid "&Phantom"
37247 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
37252 #~ msgid "Auto &begin"
37253 #~ msgstr "A&uto-initio"
37255 #~ msgid "Auto &end"
37256 #~ msgstr "Auto&termina"
37258 #~ msgid "Cursor movement:"
37259 #~ msgstr "Movimento cursor:"
37262 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37265 #~ "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
37268 #~ msgid "&Date format:"
37269 #~ msgstr "&Formato data:"
37271 #~ msgid "Date format for strftime output"
37272 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
37275 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37276 #~ "quality of fonts"
37278 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
37279 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
37281 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37283 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
37285 #~ msgid "Close this dialog"
37286 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
37288 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37289 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
37291 #~ msgid "Change bars"
37292 #~ msgstr "Barras de modification"
37295 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37296 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37298 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
37299 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
37300 #~ "pdflatex es seligite."
37302 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37303 #~ msgstr "Inito frontispicio"
37305 #~ msgid "Begin frontmatter"
37306 #~ msgstr "Initio frontispicio"
37308 #~ msgid "End frontmatter"
37309 #~ msgstr "Fin frontispicio"
37317 #~ msgid "Foot to End"
37318 #~ msgstr "Apostilla a fin"
37321 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37322 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37324 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
37325 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
37327 #~ msgid "literate"
37328 #~ msgstr "programmation experte"
37330 #~ msgid "charstyles"
37331 #~ msgstr "stilos de character"
37334 #~ msgstr "Tempore"
37336 #~ msgid "Natbibapa"
37337 #~ msgstr "Natbibpapa"
37339 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37340 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
37342 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37343 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
37345 #~ msgid "theorems"
37346 #~ msgstr "theoremas"
37348 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37349 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
37351 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37352 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
37354 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37355 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37357 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37358 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
37360 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37361 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37363 #~ msgid "Text Style|x"
37364 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
37367 #~ msgstr "Percurso|P"
37370 #~ msgstr "Classe|C"
37372 #~ msgid "File Revision|R"
37373 #~ msgstr "Revision de file|R"
37375 #~ msgid "Revision Author|A"
37376 #~ msgstr "Autor revision|A"
37378 #~ msgid "Revision Date|D"
37379 #~ msgstr "Data revision|D"
37381 #~ msgid "Revision Time|i"
37382 #~ msgstr "Hora revision|H"
37384 #~ msgid "Document Info|D"
37385 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
37387 #~ msgid "Capitalize|a"
37388 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
37390 #~ msgid "Text Style|T"
37391 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
37393 #~ msgid "List / TOC|i"
37394 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
37396 #~ msgid "Apply last"
37397 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
37399 #~ msgid "Set top line"
37400 #~ msgstr "Fixa linea superior"
37402 #~ msgid "Set bottom line"
37403 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
37405 #~ msgid "Set left line"
37406 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
37409 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37410 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37411 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37412 #~ "the LaTeX preamble."
37414 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
37415 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
37416 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
37417 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
37420 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37421 #~ "properly installed"
37423 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
37424 #~ "correctemente installate"
37426 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37427 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
37429 #~ msgid "Autosave failed!"
37430 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
37432 #~ msgid "added text"
37433 #~ msgstr "texto addite"
37436 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37437 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37439 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
37440 #~ "omne detalios.\n"
37441 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37444 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37445 #~ "recommended for non-English languages."
37447 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
37448 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
37451 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37453 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
37455 #~ msgid "Nothing to index!"
37456 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
37458 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37459 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
37461 #~ msgid "Character set"
37462 #~ msgstr "Insimul de character"
37464 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37465 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
37467 #~ msgid "for this version of LyX."
37468 #~ msgstr "per iste version de LyX."
37470 #~ msgid "Documents|#o#O"
37471 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37474 #~ "Changed by %1\n"
37477 #~ "Modificate per %1\n"
37480 #~ msgid "Change made on %1\n"
37481 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
37483 #~ msgid "Text Style"
37484 #~ msgstr "Stilo de texto"
37486 #~ msgid "None (no fontenc)"
37487 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
37489 #~ msgid "Float Placement"
37490 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
37493 #~ msgstr "incognite"
37495 #~ msgid "shortcut"
37496 #~ msgstr "via breve"
37498 #~ msgid "shortcuts"
37499 #~ msgstr "vias breve"
37505 #~ msgstr "pacchetto"
37517 #~ msgstr "lyxinfo"
37519 #~ msgid "Info Inset Settings"
37520 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
37522 #~ msgid "Templates|#T#t"
37523 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
37525 #~ msgid "Examples|#E#e"
37526 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37528 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37529 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
37531 #~ msgid "Verbatim Input"
37532 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
37534 #~ msgid "Verbatim Input*"
37535 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
37537 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37538 #~ msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
37540 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37541 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
37543 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37544 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
37548 #~ msgstr "T&rova:"
37550 #~ msgid "Press button to check validity..."
37551 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
37553 #~ msgid "Never Toggled"
37554 #~ msgstr "Jammais commutate"
37556 #~ msgid "Other font settings"
37557 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
37559 #~ msgid "Always Toggled"
37560 #~ msgstr "Sempre commutate"
37565 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37566 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
37568 #~ msgid "&Toggle all"
37569 #~ msgstr "&Commuta omne"
37571 #~ msgid "Springer cl2emult"
37572 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37574 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37575 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37577 #~ msgid "Springer SV Mono"
37578 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37580 #~ msgid "Springer SV Mult"
37581 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37583 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37584 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37586 #~ msgid "Underbar"
37587 #~ msgstr "Sub-linea"
37589 #~ msgid "Double underbar"
37590 #~ msgstr "Sub-linea duple"
37592 #~ msgid "Wavy underbar"
37593 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
37595 #~ msgid "Cross out"
37596 #~ msgstr "Cross out"
37598 #~ msgid "No color"
37599 #~ msgstr "Nulle color"
37601 #~ msgid "&Clipping"
37602 #~ msgstr "&Retalio"
37604 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37605 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
37608 #~ msgstr " et al."
37610 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37612 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
37614 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37615 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
37617 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37618 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
37641 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37642 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
37644 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37645 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
37647 #~ msgid "Caption: "
37648 #~ msgstr "Didascalia: "
37651 #~ msgid "Author Note: "
37652 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
37655 #~ msgid "ACM Volume: "
37659 #~ msgid "ACM Number: "
37660 #~ msgstr "Numero PACS:"
37663 #~ msgid "ACM Article: "
37664 #~ msgstr "Articulo"
37667 #~ msgid "ACM Month: "
37671 #~ msgid "ACM ISBN: "
37674 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37675 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
37677 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37678 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
37684 #~ msgid "Use &minted"
37685 #~ msgstr "&minutas"
37688 #~ msgid "Number floats by chapter"
37689 #~ msgstr "Numero del categoria"
37692 #~ msgid "Number floats by section"
37693 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
37696 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37697 #~ msgstr "auto, last o un numero"
37700 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37701 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
37704 #~ msgstr "&Clave:"
37706 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37707 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
37709 #~ msgid "&Default (numerical)"
37710 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
37713 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37714 #~ "parameters in document class options."
37716 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
37717 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
37720 #~ msgstr "&Natbib"
37722 #~ msgid "Natbib &style:"
37723 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
37725 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37726 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
37728 #~ msgid "&Jurabib"
37729 #~ msgstr "&Jurabib"
37731 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37732 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
37734 #~ msgid "Databa&ses"
37735 #~ msgstr "&Catalogos"
37737 #~ msgid "&Search Citation"
37738 #~ msgstr "&Cerca citation"
37740 #~ msgid "Searc&h:"
37741 #~ msgstr "Cer&ca:"
37744 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37746 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
37748 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37749 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
37754 #~ msgid "Search &field:"
37755 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
37757 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37758 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
37760 #~ msgid "Text to place before citation"
37761 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
37763 #~ msgid "Text to place after citation"
37764 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
37766 #~ msgid "List all authors"
37767 #~ msgstr "Lista omne autores"
37769 #~ msgid "&Full author list"
37770 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
37772 #~ msgid "Force upper case in citation"
37773 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
37776 #~ msgstr "Dimen&sion:"
37779 #~ msgstr "&E-Posta"
37784 #~ msgid "&Description:"
37785 #~ msgstr "&Description:"
37787 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37788 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
37790 #~ msgid "&Zoom %:"
37791 #~ msgstr "&Zoom %:"
37793 #~ msgid "La&bels in:"
37794 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
37796 #~ msgid "&References"
37797 #~ msgstr "&Referentias"
37799 #~ msgid "Fil&ter:"
37800 #~ msgstr "Fil&tro:"
37803 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37804 #~ "sensitive option is checked)"
37806 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
37808 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
37811 #~ msgstr "&Ordina"
37813 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37815 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
37818 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37819 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
37821 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37822 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
37824 #~ msgid "Default (basic)"
37825 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
37827 #~ msgid "Citation engine"
37828 #~ msgstr "Motor de Citation"
37831 #~ msgstr "Jurabib"
37833 #~ msgid "Example:"
37834 #~ msgstr "Exemplo:"
37836 #~ msgid "Examples:"
37837 #~ msgstr "Exemplos:"
37839 #~ msgid "Subexample:"
37840 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
37845 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37846 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
37848 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37849 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
37851 #~ msgid "Single Quote|S"
37852 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
37858 #~ "Today's date.\n"
37859 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37861 #~ "Data de hodie.\n"
37862 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
37867 #~ msgid "svgz|SVG"
37868 #~ msgstr "svgz|SVG"
37870 #~ msgid "Plain text (image)"
37871 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
37873 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37874 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
37876 #~ msgid "date command"
37877 #~ msgstr "Commando de data"
37883 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37884 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37887 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
37888 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37891 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37892 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
37894 #~ msgid "frame of button"
37895 #~ msgstr "quadro de button"
37897 #~ msgid "Change: "
37898 #~ msgstr "Modifica: "
37903 #~ msgid "Conversion Failed!"
37904 #~ msgstr "Conversion falleva!"
37906 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37907 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
37909 #~ msgid "``text''"
37910 #~ msgstr "``texto”"
37912 #~ msgid "''text''"
37913 #~ msgstr "”texto”"
37915 #~ msgid ",,text``"
37916 #~ msgstr "„texto``"
37918 #~ msgid ",,text''"
37919 #~ msgstr "„texto”"
37921 #~ msgid "<<text>>"
37922 #~ msgstr "<<texto>>"
37924 #~ msgid ">>text<<"
37925 #~ msgstr ">>texto<<"
37930 #~ msgid "Jump back"
37931 #~ msgstr "Salta retro"
37933 #~ msgid "Jump to label"
37934 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
37936 #~ msgid "Character: "
37937 #~ msgstr "Character: "
37939 #~ msgid "Code Point: "
37940 #~ msgstr "Puncto de codice: "
37942 #~ msgid "LaTeX Source"
37943 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
37945 #~ msgid "DocBook Source"
37946 #~ msgstr "Fonte DocBook"
37948 #~ msgid "Literate Source"
37949 #~ msgstr "Fonte per expertos"
37951 #~ msgid " (version control, locking)"
37952 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
37954 #~ msgid " (version control)"
37955 #~ msgstr " (controlo de version)"
37957 #~ msgid " (changed)"
37958 #~ msgstr " (modificate)"
37960 #~ msgid " (read only)"
37961 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
37963 #~ msgid "External material"
37964 #~ msgstr "Material externe"
37966 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37967 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37970 #~ msgstr "Non definite: "
37973 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37974 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37977 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
37978 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37981 #~ msgid "Missing included file"
37982 #~ msgstr "Mancante file includite"
37984 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37986 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
37989 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37990 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
37992 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37993 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
37995 #~ msgid "Document &class"
37996 #~ msgstr "&Classe de documento"
37998 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37999 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
38001 #~ msgid "Forward search"
38002 #~ msgstr "Recerca avante"
38004 #~ msgid "Printer Command Options"
38005 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
38007 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38008 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
38010 #~ msgid "Option used to print to a file."
38011 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
38013 #~ msgid "Print to &file:"
38014 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
38016 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38017 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
38019 #~ msgid "Set &printer:"
38020 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
38022 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38023 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
38025 #~ msgid "Spool &printer:"
38026 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
38029 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38031 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
38034 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38035 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
38037 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38038 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
38040 #~ msgid "Re&verse pages:"
38041 #~ msgstr "In&verte paginas:"
38043 #~ msgid "&Number of copies:"
38044 #~ msgstr "&Numero de copias:"
38046 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38047 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
38049 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38050 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
38052 #~ msgid "Co&llated:"
38053 #~ msgstr "Co&llationate:"
38055 #~ msgid "Pa&ge range:"
38056 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
38058 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38059 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
38061 #~ msgid "&Odd pages:"
38062 #~ msgstr "Paginas &impare:"
38064 #~ msgid "&Even pages:"
38065 #~ msgstr "Paginas &par:"
38067 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38068 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
38070 #~ msgid "E&xtra options:"
38071 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
38073 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38074 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
38077 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38078 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38079 #~ "your printers."
38081 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
38082 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
38083 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
38085 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38086 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
38088 #~ msgid "Name of the default printer"
38089 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
38091 #~ msgid "Default &printer:"
38092 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
38094 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38095 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
38098 #~ msgstr "Paginas"
38100 #~ msgid "Page number to print from"
38101 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
38103 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38106 #~ msgid "Page number to print to"
38107 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
38109 #~ msgid "Print all pages"
38110 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
38115 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38116 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
38118 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38119 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
38121 #~ msgid "Print in reverse order"
38122 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
38124 #~ msgid "Re&verse order"
38125 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
38128 #~ msgstr "&Copias"
38130 #~ msgid "Number of copies"
38131 #~ msgstr "Numero de copias"
38133 #~ msgid "Collate copies"
38134 #~ msgstr "Ordina copias"
38136 #~ msgid "&Collate"
38137 #~ msgstr "&Ordina"
38139 #~ msgid "Send output to the printer"
38140 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
38142 #~ msgid "P&rinter:"
38143 #~ msgstr "I&mprimitor:"
38145 #~ msgid "Send output to the given printer"
38146 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
38148 #~ msgid "Send output to a file"
38149 #~ msgstr "Invia exito a un file"
38151 #~ msgid "&Longtable"
38152 #~ msgstr "Tabella &longe"
38154 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38155 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
38157 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38158 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
38163 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38164 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
38166 #~ msgid "Top Line|n"
38167 #~ msgstr "Linea superior|i"
38169 #~ msgid "Bottom Line|i"
38170 #~ msgstr "Linea inferior|f"
38172 #~ msgid "Print...|P"
38173 #~ msgstr "Imprime...|p"
38175 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38176 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38178 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38179 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38182 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38183 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38185 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
38186 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
38188 #~ msgid "Print document failed"
38189 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
38191 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38192 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
38194 #~ msgid "Unknown document class"
38195 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
38197 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38199 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
38202 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38203 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
38205 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38206 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
38208 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38209 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
38211 #~ msgid "Included File Invalid"
38212 #~ msgstr "File includite es invalide"
38215 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38217 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38219 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
38221 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
38223 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38224 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
38226 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38227 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
38229 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38230 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
38233 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38234 #~ "environment variable PRINTER."
38236 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
38237 #~ "non specifica ulle imprimitor."
38239 #~ msgid "The option to print only even pages."
38240 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
38243 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38244 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38246 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
38247 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
38249 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38250 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
38252 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38253 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
38255 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38257 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
38260 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38261 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
38264 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38265 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38266 #~ "and arguments."
38268 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
38269 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
38270 #~ "nomine e argumentos."
38273 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38274 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38276 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
38277 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
38280 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38281 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
38283 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38284 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
38287 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38290 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
38291 #~ "commando de imprimer."
38293 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38294 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38296 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38297 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
38318 #~ msgstr "Magenta"
38324 #~ msgstr "Imprimitor"
38326 #~ msgid "Print Document"
38327 #~ msgstr "Imprime documento"
38329 #~ msgid "Print to file"
38330 #~ msgstr "Imprime a file"
38332 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38333 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
38335 #~ msgid "Open Navigator..."
38336 #~ msgstr "Aperi navigator..."
38338 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38339 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
38341 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38342 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
38346 #~ msgstr "Scalante etc..."
38349 #~ msgid "&Vertical factor:"
38350 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
38353 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38354 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
38357 #~ msgid "Rotation"
38358 #~ msgstr "Notation"
38361 #~ msgid "&Rotation:"
38362 #~ msgstr "Notation"
38365 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38367 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
38368 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
38370 #~ msgid "Enable &RTL support"
38371 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
38376 #~ msgid "EndOfSlide"
38377 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
38379 #~ msgid "--Separator--"
38380 #~ msgstr "--Separator--"
38382 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38383 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
38385 #~ msgid "TeX Code|X"
38386 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38388 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38390 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
38396 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38397 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
38399 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38400 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38402 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38403 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38405 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38406 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38408 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38409 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38414 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38415 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
38417 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38418 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
38420 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38421 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
38423 #~ msgid "Split Environment|l"
38424 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
38427 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38428 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38430 #~ msgid "report (R Journal)"
38431 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
38433 #~ msgid "Key Words."
38434 #~ msgstr "Parolas clave:"
38436 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38437 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38439 #~ msgid "Alternative theorem string"
38440 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38442 #~ msgid "Multilingual captions"
38443 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
38446 #~ msgstr "Retalio"
38448 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38449 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
38451 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38452 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
38454 #~ msgid "End Multiple Columns"
38455 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
38457 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38458 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
38460 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38463 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38464 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
38466 #~ msgid "Use AMS &math package"
38467 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
38469 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38470 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
38472 #~ msgid "Use &esint package"
38473 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
38475 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38476 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
38478 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38479 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
38481 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38482 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
38484 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38485 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
38487 #~ msgid "Use mh&chem package"
38488 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
38491 #~ msgstr "&Prime:"
38493 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38494 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
38497 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38498 #~ "actually to print."
38500 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
38501 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
38503 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38504 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
38506 #~ msgid "Table w&idth:"
38507 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
38509 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38510 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
38512 #~ msgid "institute mark"
38513 #~ msgstr "nota instituto"
38515 #~ msgid "Fig. ---"
38516 #~ msgstr "Fig. ---"
38518 #~ msgid "Computing Review Categories"
38519 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38522 #~ msgstr "LatinOn"
38524 #~ msgid "Latin on"
38525 #~ msgstr "Latin on"
38527 #~ msgid "LatinOff"
38528 #~ msgstr "LatinOff"
38530 #~ msgid "Latin off"
38531 #~ msgstr "Latin off"
38533 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38534 #~ msgstr "Photogramma semplice"
38536 #~ msgid "EndFrame"
38537 #~ msgstr "Fin photogramma"
38539 #~ msgid "________________________________"
38540 #~ msgstr "________________________________"
38542 #~ msgid "Institute mark"
38543 #~ msgstr "Nota instituto"
38545 #~ msgid "Maintext"
38546 #~ msgstr "Texto principal"
38552 #~ msgstr "Spatio:"
38554 #~ msgid "Close Section"
38555 #~ msgstr "Claude section"
38557 #~ msgid "Table Caption"
38558 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38560 #~ msgid "Captionabove"
38561 #~ msgstr "Didascalia superior"
38563 #~ msgid "Captionbelow"
38564 #~ msgstr "Didascalia inferior"
38569 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38570 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
38572 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38573 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
38575 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38576 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
38578 #~ msgid "Settings...|g"
38579 #~ msgstr "Preferentias...|t"
38581 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38582 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
38584 #~ msgid "Braille Manual|B"
38585 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38587 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38588 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38590 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38591 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
38593 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38594 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
38596 #~ msgid "Rotate cell"
38597 #~ msgstr "Rota cella"
38599 #~ msgid "AMS arrows"
38600 #~ msgstr "Flechas AMS"
38602 #~ msgid "AMS relations"
38603 #~ msgstr "Relationes AMS"
38605 #~ msgid "AMS operators"
38606 #~ msgstr "Operatores AMS"
38608 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38609 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
38611 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38612 #~ msgstr "Varie AMS"
38614 #~ msgid "AMS Arrows"
38615 #~ msgstr "Flechas AMS"
38617 #~ msgid "AMS Relations"
38618 #~ msgstr "Relationes AMS"
38620 #~ msgid "AMS Operators"
38621 #~ msgstr "Operatores AMS"
38623 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38624 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38626 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38627 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38629 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38630 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38632 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38633 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38635 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38636 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38641 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38642 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
38644 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38645 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
38647 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38648 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38650 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38651 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
38653 #~ msgid "Specify the default paper size."
38654 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
38656 #~ msgid "Memory problem"
38657 #~ msgstr "Problema de memoria"
38659 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38660 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
38665 #~ msgid "List of Graphics"
38666 #~ msgstr "Lista de graphicos"
38668 #~ msgid "List of Equations"
38669 #~ msgstr "Lista de equationes"
38671 #~ msgid "List of Index Entries"
38672 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
38674 #~ msgid "List of Marginal notes"
38675 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
38677 #~ msgid "List of Notes"
38678 #~ msgstr "Lista de notas"
38680 #~ msgid "List of Citations"
38681 #~ msgstr "Lista de citationes"
38683 #~ msgid "List of Branches"
38684 #~ msgstr "Lista de ramos"
38686 #~ msgid "List of Changes"
38687 #~ msgstr "Lista de modificationes"
38689 #~ msgid "Automatic help"
38690 #~ msgstr "Adjuta automatic"
38693 #~ msgstr "Session"
38695 #~ msgid "Make letter title"
38696 #~ msgstr "Face titulo de littera"
38698 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38699 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
38701 #~ msgid "elsewhere"
38702 #~ msgstr "in altere loco"
38704 #~ msgid "&Output Format:"
38705 #~ msgstr "&Formato de exito:"
38713 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38714 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
38716 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38717 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38719 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38720 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38722 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38723 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
38725 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38726 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
38728 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38729 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38731 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38732 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38734 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38735 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
38737 #~ msgid "Remark \\theremark"
38738 #~ msgstr "Observation \\theremark"
38740 #~ msgid "Case \\thecase"
38741 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38743 #~ msgid "Question \\thequestion"
38744 #~ msgstr "Question \\thequestion"
38746 #~ msgid "Note \\thenote"
38747 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38752 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38754 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
38757 #~ msgid "Preface:"
38758 #~ msgstr "Prefacio:"
38760 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38761 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38763 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38764 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
38767 #~ msgstr "Mini indice"
38769 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38770 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
38772 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38773 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
38776 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38777 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38779 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
38780 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
38788 #~ msgid "Step \\thestep."
38789 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38791 #~ msgid "Appendices Section"
38792 #~ msgstr "Section de Appendices"
38794 #~ msgid "--- Appendices ---"
38795 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38798 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38799 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38800 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38802 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
38803 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
38804 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."