]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Whitespace
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de systema: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
37 #, fuzzy
38 msgid "&Open..."
39 msgstr "Aperi...|A"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
42 #, fuzzy
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio de usator: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
47 msgid "Open user directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
51 #, fuzzy
52 msgid "O&pen..."
53 msgstr "Aperi...|A"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
56 msgid "Credits"
57 msgstr "Gratias"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
60 #: lib/layouts/apax.inc:314
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "Copyright"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "Construe information"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Notas de Revision"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
77 #, fuzzy
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Inserta information de version"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Il es le clave bibliographic"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "Cla&ve:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "&Etiquetta:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "&Anno:"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "Nomines de &omne autores:"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
119 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
120 "abbreviate de supra."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 msgid ""
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
126 msgstr ""
127 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
128 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "Li&tteral"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Stilo de citation"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "Formato de sti&lo:"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 msgid ""
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
149 msgstr ""
150 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
151 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
152 "informationes."
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
155 msgid "&Variant:"
156 msgstr "&Variation:"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
164 msgid "Opt&ions:"
165 msgstr "Opt&iones:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 msgid "Biblatex &citation style:"
173 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
176 msgid "The style that determines the layout of the citations"
177 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
181 msgid "Reset to the preset default"
182 msgstr "Restabili al preset predefinite"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
185 msgid "Rese&t"
186 msgstr "Reini&tialisa"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
189 msgid "Bibliography Style"
190 msgstr "Stilo de bibliographia"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
193 msgid "Biblate&x bibliography style:"
194 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 msgid ""
198 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
199 msgstr ""
200 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
205 msgid "R&eset"
206 msgstr "R&e-fixa"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
209 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
210 msgstr ""
211 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
214 msgid "&Match"
215 msgstr "Correspon&de"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
218 msgid "Default BibTeX st&yle:"
219 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
222 msgid ""
223 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
224 "by default"
225 msgstr ""
226 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
227 "BibTeX de modo predefinite"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
230 msgid "&Reset"
231 msgstr "&Re-fixa"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
234 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
235 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
238 msgid "Subdivided bibli&ography"
239 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
242 msgid "Rescan style files"
243 msgstr "Re-examina files de stilo"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
246 msgid "Re&scan"
247 msgstr "Re-e&xamina"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
250 msgid "&Multiple bibliographies:"
251 msgstr "Bibliographias &multiple:"
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
254 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
255 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
258 msgid ""
259 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
260 msgstr ""
261 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
264 msgid "Bibliography Generation"
265 msgstr "Generation de bibliographia"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
269 msgid "&Processor:"
270 msgstr "&Processor:"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
273 msgid "Select a processor"
274 msgstr "Selige un processor"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
279 msgid "Op&tions:"
280 msgstr "&Optiones:"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
283 msgid ""
284 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
285 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
288 msgid "BibTeX database(s) to use"
289 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
292 msgid "&Databases"
293 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
296 msgid "Found b&y LaTeX:"
297 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Adde seligite"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
309 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
312 msgid "Add &Local..."
313 msgstr "Adde &Local..."
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Remove le catalogo seligite"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Dele"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
324 #, fuzzy
325 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
326 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
330 msgid "&Up"
331 msgstr "&In alto"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
334 #, fuzzy
335 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
336 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
340 msgid "Do&wn"
341 msgstr "A &Basso"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
344 msgid "Edit selected database externally"
345 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
348 msgid "&Edit..."
349 msgstr "&Edita..."
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
352 msgid "Sele&cted:"
353 msgstr "Sele&ctionate:"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
356 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
357 msgid "&Filter:"
358 msgstr "&Filtro:"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
361 msgid "E&ncoding:"
362 msgstr "&Codificar:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
365 msgid ""
366 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
367 "document, specify it here"
368 msgstr ""
369 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
370 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
373 msgid "The BibTeX style"
374 msgstr "Le stilo BibTeX"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
377 msgid "St&yle"
378 msgstr "Sti&lo"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
381 msgid "Choose a style file"
382 msgstr "Selige un file de stilo"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
385 msgid "Select a style file from your local directory"
386 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
389 msgid "Add L&ocal..."
390 msgstr "Adde L&ocal..."
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
393 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
394 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
395 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
396 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
397 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
398 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
399 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
400 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
401 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
402 msgid "Options"
403 msgstr "Optiones"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
406 msgid "This bibliography section contains..."
407 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
410 msgid "&Content:"
411 msgstr "C&ontento:"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
415 msgid "all cited references"
416 msgstr "omne referentias citate"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
420 msgid "all uncited references"
421 msgstr "omne referentias non citate"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
425 msgid "all references"
426 msgstr "omne referentias"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
429 msgid "Add bibliography to the table of contents"
430 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
433 msgid "Add bibliography to &TOC"
434 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
437 msgid "Custo&m:"
438 msgstr "&Personalisate:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 msgid ""
442 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
443 "details."
444 msgstr ""
445 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
446 "per le detalios."
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
453 msgid "&Rescan"
454 msgstr "&Re-examina"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Typo e grandor"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Valor del largessa"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
466 msgid "&Height:"
467 msgstr "&Altessa:"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
472 msgid "&Width:"
473 msgstr "&Largessa:"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgid "Inner Bo&x:"
477 msgstr "Quadrato &interne:"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Typo de quadrato interne"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
490 msgid "None"
491 msgstr "Necun"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
495 msgid "Parbox"
496 msgstr "Parbox"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
500 msgid "Minipage"
501 msgstr "Mini-pagina"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgid "Height value"
513 msgstr "Valor del altessa"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
517 msgid "Alignment"
518 msgstr "Alineamento"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
525 msgid "Horizontal"
526 msgstr "Horizontal"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
533 msgid "Vertical"
534 msgstr "Vertical"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
537 msgid "Co&ntent:"
538 msgstr "&Contento:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
545 msgid "&Box:"
546 msgstr "Qu&adrato:"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
551 msgid "Top"
552 msgstr "Culmine"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
558 msgid "Middle"
559 msgstr "Central"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
580 msgid "Bottom"
581 msgstr "Basso"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
585 msgid "Stretch"
586 msgstr "A extension"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
592 msgid "Left"
593 msgstr "A sinistra"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
598 msgid "Center"
599 msgstr "Al centro"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
605 msgid "Right"
606 msgstr "A dextera"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
609 msgid "Decoration"
610 msgstr "Decoration"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Valor de spissor"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Spissor de &Linea:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Valor de separation"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "S&eparation de quadrato:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 msgid "&Decoration:"
634 msgstr "&Decoration:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "Dimension de &umbra:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgid "Size value"
642 msgstr "Valor de dimension"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
645 msgid "Color"
646 msgstr "Color"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
649 msgid "Back&ground:"
650 msgstr "Fun&do:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
653 msgid "&Frame:"
654 msgstr "&Photogrammas:"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "&Ramos disponibile:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Selige tu ramo"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
665 msgid "Inverted"
666 msgstr "Invertite"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
669 msgid "&New:[[branch]]"
670 msgstr "&Nove:"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
673 msgid ""
674 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
675 "active."
676 msgstr ""
677 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
678 "ramo es active."
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
681 msgid "Filename &Suffix"
682 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
685 msgid "Show undefined branches used in this document."
686 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
689 msgid "&Undefined Branches"
690 msgstr "Ramos &indefinite"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
693 msgid "A&vailable Branches:"
694 msgstr "&Ramos disponibile:"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
697 msgid "Toggle the selected branch"
698 msgstr "Commuta le ramo seligite"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
701 msgid "(&De)activate"
702 msgstr "(&De)activa"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
705 msgid "Add a new branch to the list"
706 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
709 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
710 msgid "&Add"
711 msgstr "&Adde"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
714 msgid "Define or change background color"
715 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
718 msgid "Alter Co&lor..."
719 msgstr "Modifica co&lor..."
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
722 msgid "Remove the selected branch"
723 msgstr "Remove le ramo seligite"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
726 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
727 msgid "&Remove"
728 msgstr "&Remove"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
731 msgid "Change the name of the selected branch"
732 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
735 msgid "Re&name..."
736 msgstr "Re&nomina..."
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
739 msgid "Add the selected branches to the list."
740 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
743 msgid "&Add Selected"
744 msgstr "Adde s&eligite"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
747 msgid "Add all unknown branches to the list."
748 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
751 msgid "Add A&ll"
752 msgstr "Adde &omnes"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
755 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
756 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
757 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
758 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
766 msgid "&Cancel"
767 msgstr "&Cancella"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
771 msgid "Undefined branches used in this document."
772 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
775 msgid "&Undefined Branches:"
776 msgstr "Ramos &indefinite:"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
779 msgid "&Font:"
780 msgstr "&Font:"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
783 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
784 msgid "Si&ze:"
785 msgstr "Dimen&sion:"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
805 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
806 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
807 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
809 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
810 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
811 msgid "Default"
812 msgstr "Predefinite"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
816 msgid "Tiny"
817 msgstr "Minuscule"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
821 msgid "Smallest"
822 msgstr "Le plus parve"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
826 msgid "Smaller"
827 msgstr "Plus parve"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
831 msgid "Small"
832 msgstr "Parve"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
836 msgid "Normal"
837 msgstr "Normal"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
841 msgid "Large"
842 msgstr "Grande"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
846 msgid "Larger"
847 msgstr "Plus grande"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
851 msgid "Largest"
852 msgstr "Le plus grande"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
856 msgid "Huge"
857 msgstr "Ponderose"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
861 msgid "Huger"
862 msgstr "Plus ponderose"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
865 msgid "&Custom bullet:"
866 msgstr "Symbolo &personalisate:"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
869 msgid "&Level:"
870 msgstr "Nive&llo:"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
873 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
874 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
877 msgid "&Track changes"
878 msgstr "&Tracia modificationes"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
881 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
882 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
885 msgid "&Show changes in output"
886 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
889 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
890 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
893 msgid "Use change &bars in output"
894 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
897 msgid "Change:"
898 msgstr "Modifica:"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Vade a modifica previe"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "Modifica &previe"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Vade a modifica proxime"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
913 msgid "&Next change"
914 msgstr "Modifica pro&xime"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
921 msgid "&Accept"
922 msgstr "&Acceptar"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rejecta iste modification"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
929 msgid "&Reject"
930 msgstr "&Rejectar"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
933 msgid "Font Properties"
934 msgstr "Proprietates de font"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
937 msgid "Font family"
938 msgstr "Familia de Font"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
941 msgid "Fa&mily:"
942 msgstr "Fa&milia:"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
945 msgid "Font series"
946 msgstr "Series de font"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
949 msgid "&Series:"
950 msgstr "&Series:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
953 msgid "Font shape"
954 msgstr "Forma de font"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
957 msgid "S&hape:"
958 msgstr "F&orma:"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
962 msgid "Font size"
963 msgstr "Dimension de Font"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
967 msgid "Font color"
968 msgstr "Color de Font"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
971 msgid "&Color:"
972 msgstr "&Color:"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
975 msgid "U&nderlining:"
976 msgstr "Subli&neatura:"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
979 msgid "Underlining of text"
980 msgstr "Sublineatura del texto"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
983 msgid "S&trikethrough:"
984 msgstr "&Barrar:"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
987 msgid "Strike-through text"
988 msgstr "Texto barrate"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
991 msgid "Language Settings"
992 msgstr "Preferentias de linguage"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
996 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
997 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
998 msgid "&Language:"
999 msgstr "&Linguage:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1002 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1003 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1004 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1005 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1007 msgid "Language"
1008 msgstr "Linguage"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1011 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1012 msgstr ""
1013 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1016 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1017 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1020 msgid "Semantic Markup"
1021 msgstr "Marcation semantic"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1024 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1025 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1028 msgid "&Emphasized"
1029 msgstr "Acc&entuate"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1032 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1033 msgstr ""
1034 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1035 "esser modificate)"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1038 msgid "&Noun"
1039 msgstr "Substa&ntivo"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1042 msgid "Apply each change automatically"
1043 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1046 msgid "Apply changes &immediately"
1047 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1050 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1051 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1054 msgid "All fields"
1055 msgstr "Omne campos"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1058 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1059 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1062 msgid "All entry types"
1063 msgstr "Omne typos de entrata"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1066 msgid "Click for more filter options"
1067 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1070 msgid "O&ptions"
1071 msgstr "O&ptiones"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1074 msgid "A&vailable Citations:"
1075 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1078 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1079 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1082 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1083 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1086 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1087 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1090 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1091 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1094 msgid "Selected &Citations:"
1095 msgstr "&Citationes seligite:"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1098 msgid "Formatting"
1099 msgstr "Da formato"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1102 msgid "Citation st&yle:"
1103 msgstr "St&ilo de citation:"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1106 msgid "Text befo&re:"
1107 msgstr "Texto &ante:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1110 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1111 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1114 msgid ""
1115 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1116 "style supports this."
1117 msgstr ""
1118 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1119 "currente supporta isto."
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1122 msgid "&Text after:"
1123 msgstr "&Texto postea:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1126 msgid ""
1127 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1128 "supports this."
1129 msgstr ""
1130 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1131 "currente lo permitte."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1134 msgid ""
1135 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1136 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1137 msgstr ""
1138 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1139 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1142 msgid ""
1143 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1144 "citation style supports this."
1145 msgstr ""
1146 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1147 "stilo de citation currente supporta isto."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1150 msgid "Force upcas&ing"
1151 msgstr "Fort&ia majusculas"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1154 msgid ""
1155 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1159 "currente supporta isto."
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1162 msgid "All aut&hors"
1163 msgstr "Omne Aut&ores"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1166 msgid "Font Colors"
1167 msgstr "Colores de font"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1170 msgid "Main text:"
1171 msgstr "Texto principal:"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1175 msgid "Click to change the color"
1176 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1179 msgid "Default..."
1180 msgstr "Predefinite..."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1184 msgid "Revert the color to the default"
1185 msgstr "Restabili le color predefinite"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1188 msgid "Greyed-out notes:"
1189 msgstr "Notas discolorate:"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1193 msgid "&Change..."
1194 msgstr "&Modifica..."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1197 msgid "Background Colors"
1198 msgstr "Colores de fundo"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1201 msgid "Page:"
1202 msgstr "Pagina:"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1205 msgid "Shaded boxes:"
1206 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1209 msgid "Compare Revisions"
1210 msgstr "Compara revisiones"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1213 msgid "Revisions ba&ck"
1214 msgstr "&Revisiones retro"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1217 msgid "&Between revisions"
1218 msgstr "In&ter revisiones"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1221 msgid "Old:"
1222 msgstr "Vetule:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1225 msgid "New:"
1226 msgstr "Nove:"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1229 msgid "Old Documen&t:"
1230 msgstr "Documento &vetule:"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1235 msgstr ""
1236 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1239 msgid "Bro&wse..."
1240 msgstr "Na&viga..."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1243 msgid "&New Document:"
1244 msgstr "Documento &nove:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1249 msgstr ""
1250 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1254 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1256 msgid "&Browse..."
1257 msgstr "&Naviga..."
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1260 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1261 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias  deberea esser prendite"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1264 msgid "Document Settings"
1265 msgstr "Preferentias de documento"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1268 msgid "O&ld Document"
1269 msgstr "Documento vetu&le"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1272 msgid "New Docu&ment"
1273 msgstr "Nove docu&mento"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1276 msgid ""
1277 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1278 "resulting document"
1279 msgstr ""
1280 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1281 "LaTeX del documento resultante"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1284 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1285 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1288 #, fuzzy
1289 msgid "C&ounter:"
1290 msgstr "Computator:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Select counter to modify"
1295 msgstr "Selige le documento de aperir"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1298 #, fuzzy
1299 msgid "&Action:"
1300 msgstr "Action"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1303 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1307 msgid ""
1308 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1309 "in the output"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1313 #, fuzzy
1314 msgid "&Workarea only"
1315 msgstr "Eventos de area de travalio"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1318 msgid "TeX Code: "
1319 msgstr "Codice TeX: "
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1322 msgid "Match delimiter types"
1323 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1326 msgid "&Keep matched"
1327 msgstr "&Mantene correspondentias"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1330 msgid ""
1331 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1332 "direction)"
1333 msgstr ""
1334 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1335 "revertiva le appropriate direction)"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1338 msgid "S&wap && Reverse"
1339 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1342 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1343 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1346 msgid "Use Class Defaults"
1347 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1350 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1351 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1354 msgid "Save as Document Defaults"
1355 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1358 msgid "Display"
1359 msgstr "Monstra"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1362 msgid "Show ERT button only"
1363 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1366 msgid "&Collapsed"
1367 msgstr "&Plicate"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1370 msgid "Show ERT contents"
1371 msgstr "Monstra contentos ERT"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1374 msgid "O&pen"
1375 msgstr "A&peri"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1378 msgid ""
1379 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1380 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1381 msgstr ""
1382 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1383 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1386 msgid "For more information, refer to the complete log."
1387 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1390 msgid "Description:"
1391 msgstr "Description:"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1394 msgid "&Errors:"
1395 msgstr "&Errores:"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1398 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1399 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1402 msgid "View Complete &Log..."
1403 msgstr "Monstra le &registro..."
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1406 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1407 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1410 msgid "Show Output &Anyway"
1411 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1414 msgid "F&ile"
1415 msgstr "F&ile"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1418 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1420 msgid "Filename"
1421 msgstr "Nomine file"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1425 msgid "&File:"
1426 msgstr "&File:"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1429 msgid "Select a file"
1430 msgstr "Selige un file"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1433 msgid "&Draft"
1434 msgstr "&Version provisori"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1437 msgid "&Template"
1438 msgstr "&Patrono"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1441 msgid "Available templates"
1442 msgstr "Patronos disponibile"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1445 msgid "LaTe&X and LyX options"
1446 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1449 msgid "LaTeX Options"
1450 msgstr "Optiones per LaTeX"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1453 msgid "O&ption:"
1454 msgstr "O&ption:"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1457 msgid "For&mat:"
1458 msgstr "For&mato:"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1461 msgid ""
1462 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1463 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1464 msgstr ""
1465 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1466 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1467 "dialogo de preferentia)."
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1470 msgid "&Show in LyX"
1471 msgstr "&Monstra in LyX"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1475 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1476 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1479 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1480 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1483 msgid "Si&ze and Rotation"
1484 msgstr "Dimension e rota&tion"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1487 msgid "Rotate"
1488 msgstr "Rota"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1492 msgid "Angle to rotate image by"
1493 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1497 msgid "The origin of the rotation"
1498 msgstr "Il es le origine del rotation"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1501 msgid "Ori&gin:"
1502 msgstr "&Origine:"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1505 msgid "A&ngle:"
1506 msgstr "A&ngulo:"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1509 msgid "Scale"
1510 msgstr "Scala"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1513 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1514 msgid "Height of image in output"
1515 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1519 msgid "Width of image in output"
1520 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1523 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1524 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1527 msgid "&Maintain aspect ratio"
1528 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1531 msgid "Crop"
1532 msgstr "Talia"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1535 msgid "Clip to bounding box values"
1536 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1539 msgid "Clip to &bounding box"
1540 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1543 msgid "Left botto&m:"
1544 msgstr "In basso a &sinistra:"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1547 msgid "x"
1548 msgstr "x"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1551 msgid "Right &top:"
1552 msgstr "In alto a &dextera:"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1555 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1556 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1559 msgid "&Get from File"
1560 msgstr "Obtene ex &file"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1563 msgid "y"
1564 msgstr "y"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1567 msgid "TabWidget"
1568 msgstr "TabWidget"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1571 msgid "Sear&ch"
1572 msgstr "C&erca"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1576 msgid "Fi&nd:"
1577 msgstr "Tro&va:"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1580 msgid "Replace &with:"
1581 msgstr "Substit&ue con:"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1584 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1585 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1588 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1589 msgid "Search &backwards"
1590 msgstr "&Cerca de retro"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1593 msgid "Restrict search to whole words only"
1594 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1597 msgid "W&hole words"
1598 msgstr "So&lo parolas integre"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1601 msgid "Perform a case-sensitive search"
1602 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1605 msgid "Case &sensitive"
1606 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1609 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1610 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1613 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1614 msgid "Find &Next"
1615 msgstr "Tro&va proxime"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1618 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1623 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1624 msgid "&Replace"
1625 msgstr "&Substitue"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1628 msgid "Replace all occurrences at once"
1629 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1634 msgid "Replace &All"
1635 msgstr "Substitue &totes"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1638 msgid "S&ettings"
1639 msgstr "Pr&eferentias"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1642 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1643 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1646 msgid "Scope"
1647 msgstr "Extension"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1650 msgid "C&urrent document"
1651 msgstr "Doc&umento actual"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1654 msgid ""
1655 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1656 "document"
1657 msgstr ""
1658 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1661 msgid "&Master document"
1662 msgstr "Doc&umento patre"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1665 msgid "All open documents"
1666 msgstr "Omne documentos aperite"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1669 msgid "&Open documents"
1670 msgstr "Documentos ape&rite"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1673 msgid "&All manuals"
1674 msgstr "&Omne manuales"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1685 msgid ""
1686 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1687 "and paragraph style"
1688 msgstr ""
1689 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1690 "del stilo de paragrapho"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1693 msgid "I&gnore format"
1694 msgstr "I&gnora formato"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1697 msgid "&Expand macros"
1698 msgstr "E&xpande macros"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1701 msgid ""
1702 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1703 "first letter"
1704 msgstr ""
1705 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1706 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1709 msgid "&Preserve first case on replace"
1710 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1714 msgid "Form"
1715 msgstr "Modello"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1718 msgid "Float T&ype:"
1719 msgstr "T&ypo flottante:"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1722 msgid "Alignment of Contents"
1723 msgstr "Alineamento de contentos"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1726 msgid ""
1727 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1728 "Settings."
1729 msgstr ""
1730 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1731 "in le Preferentias de Documento."
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1734 msgid "D&ocument Default"
1735 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1738 msgid "Left-align float contents"
1739 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1742 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1743 msgid "&Left"
1744 msgstr "A &sinistra"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1747 msgid "Center float contents"
1748 msgstr "Centrar contentos flottante"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1751 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1752 msgid "&Center"
1753 msgstr "&Centro"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1756 msgid "Right-align float contents"
1757 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1760 msgid "&Right"
1761 msgstr "&Dextera"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1764 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1765 msgstr ""
1766 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1769 msgid "Class &Default"
1770 msgstr "Classe pre&definite"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1773 msgid "Further Options"
1774 msgstr "Optiones ulterior"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Extende se trans columnas"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1781 msgid "Rotate side&ways"
1782 msgstr "&Rota lateralmente"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1785 msgid "Position on Page"
1786 msgstr "Position sur pagina"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1789 msgid "Place&ment Settings:"
1790 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1793 msgid "&Top of page"
1794 msgstr "&Culmine de pagina"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1797 msgid "&Bottom of page"
1798 msgstr "&Pede de pagina"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1801 msgid "&Page of floats"
1802 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1805 msgid "&Here if possible"
1806 msgstr "&Hic si possibile"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1809 msgid "Here de&finitely"
1810 msgstr "Hic ab&solutemente"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1813 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1814 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1817 msgid "FontUi"
1818 msgstr "FontUi"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "&Familia predefinite:"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1825 msgid "Select the default family for the document"
1826 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1829 msgid "&Base size:"
1830 msgstr "&Dimension de base:"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1833 msgid "&LaTeX font encoding:"
1834 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1837 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1838 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1841 msgid "&Roman:"
1842 msgstr "&Roman:"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1845 msgid ""
1846 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1847 "typing while the list is expanded."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1851 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1852 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1855 msgid "Use true s&mall caps"
1856 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1860 msgid "Use old style instead of lining figures"
1861 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1864 msgid "Use &old style figures"
1865 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1869 msgid "Options:"
1870 msgstr "Optiones:"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1874 msgid ""
1875 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1876 msgstr ""
1877 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1880 msgid "&Sans Serif:"
1881 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1884 msgid ""
1885 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1886 "just start typing while the list is expanded."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1890 msgid "S&cale (%):"
1891 msgstr "S&cala (%):"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1894 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1895 msgstr ""
1896 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1897 "base"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1900 msgid "Use old st&yle figures"
1901 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1904 msgid "&Typewriter:"
1905 msgstr "&Mono-spatio:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1908 msgid ""
1909 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1910 "just start typing while the list is expanded."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1914 msgid "Sc&ale (%):"
1915 msgstr "Sc&ala (%):"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1918 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1919 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1922 msgid "Use old style &figures"
1923 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1926 msgid "&Math:"
1927 msgstr "&Mathematica:"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1930 msgid "Select the math typeface"
1931 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1934 msgid "C&JK:"
1935 msgstr "C&JK:"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1938 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1939 msgstr ""
1940 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1943 msgid ""
1944 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1945 "microtype package"
1946 msgstr ""
1947 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1948 "via le pacchetto microtype"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1951 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1952 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1955 msgid ""
1956 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1957 "LuaTeX)"
1958 msgstr ""
1959 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1960 "LuaTeX)"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1963 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1964 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1967 msgid ""
1968 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1969 "box prevents that."
1970 msgstr ""
1971 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1972 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1975 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1976 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1979 msgid "&Graphics"
1980 msgstr "&Graphicos"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1983 msgid "Select an image file"
1984 msgstr "Selige un file de imagine"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1987 msgid "Output Size"
1988 msgstr "Grandor de exito"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1991 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1992 msgstr ""
1993 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1994 "automaticamente."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1997 msgid "Set &height:"
1998 msgstr "Al&tessa:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2001 msgid "&Scale graphics (%):"
2002 msgstr "&Scala graphicos (%):"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2005 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2006 msgstr ""
2007 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2008 "automaticamente."
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2011 msgid "Set &width:"
2012 msgstr "&Largessa:"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2015 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2016 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2019 msgid "Rotate Graphics"
2020 msgstr "Rotation"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2023 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2024 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2027 msgid "Ro&tate after scaling"
2028 msgstr "Ro&tation post scalar"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2031 msgid "Or&igin:"
2032 msgstr "Or&igine:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2035 msgid "A&ngle (degrees):"
2036 msgstr "A&ngulo (grados):"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2039 msgid "File name of image"
2040 msgstr "Nomine del file imagine"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2043 msgid "&Coordinates and Clipping"
2044 msgstr "&Retaliar"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2047 msgid ""
2048 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2049 "viewport for PDF output)"
2050 msgstr ""
2051 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2052 "viewport per PDF)"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2055 msgid "Clip to c&oordinates"
2056 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2059 msgid "y:"
2060 msgstr "y:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2063 msgid "x:"
2064 msgstr "x:"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2067 msgid ""
2068 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2069 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2070 msgstr ""
2071 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2072 "graphic per altere typos de file)"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2075 msgid "Additional LaTeX options"
2076 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2079 msgid "LaTeX &options:"
2080 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2083 msgid ""
2084 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2085 "at application level (see Preferences dialog)."
2086 msgstr ""
2087 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
2088 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2091 msgid "Sho&w in LyX"
2092 msgstr "&Monstra in LyX"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2095 msgid "Sca&le on screen (%):"
2096 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2099 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2100 msgstr ""
2101 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2102 "preferentias"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2105 msgid "Graphics Group"
2106 msgstr "Gruppo de graphicos"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2109 msgid "Assigned &to group:"
2110 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2113 msgid "Click to define a new graphics group."
2114 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2117 msgid "O&pen new group..."
2118 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2121 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2122 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2125 msgid "Draft mode"
2126 msgstr "Modo de version provisori"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2129 msgid "&Draft mode"
2130 msgstr "Modo de &version provisori"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2133 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2134 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2137 msgid "..............."
2138 msgstr ".............."
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2141 msgid "________"
2142 msgstr "_________"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2145 msgid "<-----------"
2146 msgstr "<-----------"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2149 msgid "----------->"
2150 msgstr "----------->"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2153 msgid "\\-----v-----/"
2154 msgstr "\\-----v-----/"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2157 msgid "/-----^-----\\"
2158 msgstr "/-----^-----\\"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2161 msgid "&Spacing:"
2162 msgstr "Inter-di&stantia:"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2165 msgid "Supported spacing types"
2166 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2169 msgid "&Value:"
2170 msgstr "&Valor:"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2173 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2174 msgstr ""
2175 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2176 "\"."
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2179 msgid "&Fill Pattern:"
2180 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2183 msgid "&Protect:"
2184 msgstr "&Protege:"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2187 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2188 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2191 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2193 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2196 msgid "URL"
2197 msgstr "URL"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2200 msgid "&Target:"
2201 msgstr "Objec&tivo:"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2204 msgid "Name associated with the URL"
2205 msgstr "Nomine associate con le URL"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2208 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2209 msgid "&Name:"
2210 msgstr "&Nomine:"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2213 msgid ""
2214 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2215 "to enter LaTeX code."
2216 msgstr ""
2217 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2218 "tu vole insertar codice LaTeX."
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2221 msgid "Specify the link target"
2222 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2225 msgid "Link type"
2226 msgstr "Typo de ligamine"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2229 msgid "Link to the web or to every other target"
2230 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2233 msgid "&Web"
2234 msgstr "&Web"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2237 msgid "Link to an email address"
2238 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2241 msgid "E&mail"
2242 msgstr "E-&posta"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2245 msgid "Link to a file"
2246 msgstr "Ligamine a un file"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2249 msgid "Fi&le"
2250 msgstr "Fi&le"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2253 msgid "I&nclude Type:"
2254 msgstr "T&ypo de includer:"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2257 msgid "Include"
2258 msgstr "Includer"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2261 msgid "Input"
2262 msgstr "Entrata"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2266 msgid "Verbatim"
2267 msgstr "Parola pro parola"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2271 msgid "Program Listing"
2272 msgstr "Lista de programma"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2275 msgid "Edit the file"
2276 msgstr "Edita le file"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2279 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2281 msgid "&Edit"
2282 msgstr "&Edita"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2285 msgid "File name to include"
2286 msgstr "Nomine del file de includer"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2289 msgid "Underline spaces in generated output"
2290 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2293 msgid "&Mark spaces in output"
2294 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2297 msgid "Show LaTeX preview"
2298 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2301 msgid "&Show preview"
2302 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2305 msgid "Listing Parameters"
2306 msgstr "Parametros de listar"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2309 msgid "&Caption:"
2310 msgstr "&Didascalia:"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2315 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2316 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2320 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2321 msgid "&Bypass validation"
2322 msgstr "&Evita validation"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2325 msgid "&More parameters"
2326 msgstr "Alte&re parametros"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2329 msgid ""
2330 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2331 "want to enter LaTeX code."
2332 msgstr ""
2333 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2334 "tu vole insertar codice LaTeX."
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2337 msgid "Available I&ndexes:"
2338 msgstr "&Indices disponibile:"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2341 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2342 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2345 msgid ""
2346 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2347 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2350 msgid "Index Generation"
2351 msgstr "Generation de indice"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2355 msgid "&Options:"
2356 msgstr "&Optiones:"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2359 msgid "Define program options of the selected processor."
2360 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2363 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2364 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2367 msgid "&Use multiple indexes"
2368 msgstr "&Usa indices multiple"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2371 msgid "&New:[[index]]"
2372 msgstr "&Nove:[[index]]"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2375 msgid ""
2376 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2377 msgstr ""
2378 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2379 "pressa \"Adde\""
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2382 msgid "Add a new index to the list"
2383 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2386 msgid "A&vailable Indexes:"
2387 msgstr "&Indices disponibile:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2390 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2391 msgid "1"
2392 msgstr "1"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2395 msgid "Remove the selected index"
2396 msgstr "Remove le indice seligite"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2399 msgid "Rename the selected index"
2400 msgstr "Renomina le indice seligite"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2403 msgid "R&ename..."
2404 msgstr "&Renomina..."
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2407 msgid "Define or change button color"
2408 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2411 msgid "Infor&mation Type:"
2412 msgstr "Typo de infor&mation:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2415 msgid ""
2416 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2417 "information below."
2418 msgstr ""
2419 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2420 "information requirite a basso."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2423 msgid "&Fix Date:"
2424 msgstr "C&orriger Data:"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2427 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2428 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2431 msgid "&Custom:"
2432 msgstr "&Personalisate:"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2435 msgid "Inset Parameter Configuration"
2436 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2439 msgid "Update dialog when moving context"
2440 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2443 msgid "S&ynchronize Dialog"
2444 msgstr "&Synchronisa"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2447 msgid "Apply settings immediately"
2448 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2452 msgid "I&mmediate Apply"
2453 msgstr "A&pplica immediatemente"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2456 msgid "Document &Class"
2457 msgstr "&Classe de documento"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2460 msgid "Click to select a local document class definition file"
2461 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2464 msgid "&Local Layout..."
2465 msgstr "&Disposition local..."
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2468 msgid "Class Options"
2469 msgstr "Optiones de classe"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2472 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2473 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2476 msgid "&Predefined:"
2477 msgstr "P&redefinite:"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2480 msgid ""
2481 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2482 "select/deselect."
2483 msgstr ""
2484 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2485 "seliger/de-seliger."
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2488 msgid "Cus&tom:"
2489 msgstr "Personalisa&te:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2492 msgid "&Graphics driver:"
2493 msgstr "Driver per &graficos:"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2496 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2497 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2504 msgid "&Master:"
2505 msgstr "&Patre:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stile virgulettas:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2528 msgid ""
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2532 msgstr ""
2533 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2534 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2535 "essite insertate."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2538 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2539 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2542 msgid "&Encoding:"
2543 msgstr "Co&dificar:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2546 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2550 msgid "Select Unicode encoding variant."
2551 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2554 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2555 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2558 msgid "Select custom encoding."
2559 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2562 msgid "Language pa&ckage:"
2563 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2566 msgid "Select which language package LyX should use"
2567 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2570 msgid ""
2571 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2572 msgstr ""
2573 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2574 "\\usepackage{babel})"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2577 msgid "Of&fset:"
2578 msgstr "Dis&placiamento:"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2581 msgid "Value of the vertical line offset."
2582 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2585 msgid "Value of the line width."
2586 msgstr "Largessa del linea."
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2589 msgid "&Thickness:"
2590 msgstr "&Spissor:"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2593 msgid "Value of the line thickness."
2594 msgstr "Valor de spissor del linea."
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2597 msgid "Input here the listings parameters"
2598 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2602 msgid "Feedback window"
2603 msgstr "Fenestra de verification"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2606 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2607 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2610 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2611 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2617 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2618 msgid "Listing"
2619 msgstr "Listar o Lista"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2622 msgid "&Main Settings"
2623 msgstr "&Preferentias principal"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2626 msgid "Placement"
2627 msgstr "Placiamento"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2630 msgid "Check for inline listings"
2631 msgstr "Marca per listar in linea"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2634 msgid "&Inline listing"
2635 msgstr "&Listar in linea"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2638 msgid "Check for floating listings"
2639 msgstr "Marcar per listar flottante"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2642 msgid "&Float"
2643 msgstr "&Flottante"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2646 msgid "Pla&cement:"
2647 msgstr "Pla&ciamento:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2650 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2651 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2654 msgid "Line numbering"
2655 msgstr "Numeration de linea"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2658 msgid "&Side:"
2659 msgstr "&Latere:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2662 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2663 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2666 msgid "S&tep:"
2667 msgstr "Pa&sso:"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2670 msgid "Difference between two numbered lines"
2671 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2674 msgid "Font si&ze:"
2675 msgstr "Di&mension de font:"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2678 msgid "Choose the font size for line numbers"
2679 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2682 msgid "Style"
2683 msgstr "Stilo"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2686 msgid "F&ont size:"
2687 msgstr "Dimensi&on de font:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2690 msgid "The content's base font size"
2691 msgstr "Dimension basic del font"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2694 msgid "Font Famil&y:"
2695 msgstr "Famil&ia de font:"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2698 msgid "The content's base font style"
2699 msgstr "Stilo base del font"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2702 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2703 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2706 msgid "&Break long lines"
2707 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2710 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2711 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2714 msgid "S&pace as symbol"
2715 msgstr "S&patio como symbolo"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2718 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2719 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2722 msgid "Space i&n string as symbol"
2723 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2726 msgid "Tab&ulator size:"
2727 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2730 msgid "Use extended character table"
2731 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2734 msgid "&Extended character table"
2735 msgstr "&Tabula extendite de character"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2738 msgid "Lan&guage:"
2739 msgstr "Lin&guage:"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2742 msgid "Select the programming language"
2743 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2746 msgid "&Dialect:"
2747 msgstr "&Dialecto:"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2750 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2751 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2754 msgid "Range"
2755 msgstr "Extension"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2758 msgid "Fi&rst line:"
2759 msgstr "P&rime linea:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2762 msgid "The first line to be printed"
2763 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2766 msgid "&Last line:"
2767 msgstr "&Ultime linea:"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2770 msgid "The last line to be printed"
2771 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2774 msgid "Ad&vanced"
2775 msgstr "A&vantiate"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2778 msgid "More Parameters"
2779 msgstr "Altere parametros"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2782 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2783 msgstr ""
2784 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2787 msgid "Document-specific layout information"
2788 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2791 msgid "&Validate"
2792 msgstr "&Valida"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2795 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2796 msgid "Errors reported in terminal."
2797 msgstr "Errores reportate in terminal."
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2800 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2801 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2804 msgid "Convert"
2805 msgstr "Converter"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2808 msgid "Log &Type:"
2809 msgstr "&Typo de registro:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2812 msgid "Jump to the next error message."
2813 msgstr "Va al proxime message de error."
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2816 msgid "Next &Error"
2817 msgstr "&Error proxime"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2820 msgid "Jump to the next warning message."
2821 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2824 msgid "Next &Warning"
2825 msgstr "&Aviso  proxime"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2828 msgid "&Find:"
2829 msgstr "T&rova:"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2832 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2836 msgid "&Open Containing Directory"
2837 msgstr "&Aperi directorio continente"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2840 msgid "Update the display"
2841 msgstr "Actualisa le schermo"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2845 msgid "&Update"
2846 msgstr "Act&ualisa"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2849 msgid "Filter"
2850 msgstr "Filtro"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2853 msgid "&Type:"
2854 msgstr "&Typo:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2857 msgid ""
2858 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2859 "displayed"
2860 msgstr ""
2861 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
2862 "files essera monstrate"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2865 msgid "Filter case-sensitively"
2866 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2869 msgid "Case Sensiti&ve"
2870 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2873 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2874 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Margines predefinite"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2885 msgid "&Top:"
2886 msgstr "In Al&to:"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2889 msgid "&Bottom:"
2890 msgstr "A &Basso:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2893 msgid "&Inner:"
2894 msgstr "&Interne:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2897 msgid "O&uter:"
2898 msgstr "&Externe:"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2901 msgid "Head &sep:"
2902 msgstr "Se&paration de testa:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2909 msgid "&Foot skip:"
2910 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "Separation de &Columna:"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Exito de documento patre"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2921 msgid "Include all subdocuments in the output"
2922 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2925 msgid "&Include all children"
2926 msgstr "&Include omne filios"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2929 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2930 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2933 msgid "Include only &selected children"
2934 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2937 msgid ""
2938 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2939 "the excluded child documents."
2940 msgstr ""
2941 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
2942 "al documentos filie excludite."
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2945 msgid "Global Counters && References"
2946 msgstr "Contatores && Referentias global"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2949 msgid ""
2950 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2951 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2952 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2953 "counter values and references."
2954 msgstr ""
2955 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
2956 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
2957 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
2958 "non necessita corriger valores e referentias."
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2961 msgid "Do &not maintain (fast)"
2962 msgstr "&Non mantene (rapide)"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2965 msgid ""
2966 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2967 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2968 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2969 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2970 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2971 "correct counters and more or less correct references."
2972 msgstr ""
2973 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
2974 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
2975 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
2976 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
2977 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
2978 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
2979 "plus o minur corriger referentias."
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2982 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2983 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2986 msgid ""
2987 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2988 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2989 "you absolutely need correct counters."
2990 msgstr ""
2991 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
2992 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
2993 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2996 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2997 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3000 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3001 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3004 msgid "&Vertical:"
3005 msgstr "&Vertical:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3008 msgid "Vertical alignment"
3009 msgstr "Alineamento vertical"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3012 msgid "Hori&zontal:"
3013 msgstr "Hori&zontal:"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3016 msgid "Appearance"
3017 msgstr "Apparentia"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3020 msgid "decoration type / matrix border"
3021 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3025 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3026 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3027 msgid "Number of rows"
3028 msgstr "Numero de rangos"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3031 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3032 msgid "&Rows:"
3033 msgstr "&Lineas:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3037 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3038 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3039 msgid "Number of columns"
3040 msgstr "Numero de columnas"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3043 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3044 msgid "&Columns:"
3045 msgstr "&Columnas:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3048 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3049 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3050 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3053 msgid "All packages:"
3054 msgstr "Omne pacchettos:"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3057 msgid "Load A&utomatically"
3058 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3061 msgid "Load Alwa&ys"
3062 msgstr "Carga &sempre"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3065 msgid "Do &Not Load"
3066 msgstr "No&n carga"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3069 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3070 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3073 msgid "Indent &formulas"
3074 msgstr "Alinea &formulas"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3077 msgid "Size of the indentation"
3078 msgstr "Dimension del indentation"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3081 msgid "Formula numbering side:"
3082 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3085 msgid "Side where formulas are numbered"
3086 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3089 msgid "A&vailable:"
3090 msgstr "Di&sponibile:"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3093 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3094 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3095 msgid "A&dd"
3096 msgstr "A&dde"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3099 msgid "De&lete"
3100 msgstr "D&ele"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3103 msgid "S&elected:"
3104 msgstr "&Seligite:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3107 msgid "Nomenclature"
3108 msgstr "Nomenclatura"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3111 msgid "Sy&mbol:"
3112 msgstr "Sy&mbolo:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3115 msgid "Des&cription:"
3116 msgstr "Des&cription:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3119 msgid "Sort &as:"
3120 msgstr "Ordina &como:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3123 msgid ""
3124 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3125 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3126 msgstr ""
3127 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3128 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3131 msgid "Type"
3132 msgstr "Typo"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3135 msgid "LyX internal only"
3136 msgstr "Solmente interne a LyX"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3139 msgid "LyX &Note"
3140 msgstr "&Nota de LyX"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3143 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3144 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3147 msgid "&Comment"
3148 msgstr "&Commento"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3151 msgid "Print as grey text"
3152 msgstr "Imprime con texto in gris"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3155 msgid "&Greyed out"
3156 msgstr "Di&scolorate"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3159 msgid "Add line numbers to the document"
3160 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3163 msgid "L&ine numbering"
3164 msgstr "Numeration de &rango"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3167 msgid "O&ptions:"
3168 msgstr "O&ptiones:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3171 msgid ""
3172 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3173 "manual for details."
3174 msgstr ""
3175 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3176 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3179 msgid "&List in Table of Contents"
3180 msgstr "&Lista in le indice general"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3183 msgid "&Numbering"
3184 msgstr "&Numeration"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3187 #, fuzzy
3188 msgid "DocBook Output Options"
3189 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3192 #, fuzzy
3193 msgid "&Table output:"
3194 msgstr "Exito &mathematic:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3197 msgid "Format to use for math output."
3198 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3201 msgid "HTML"
3202 msgstr "HTML"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3205 msgid "CALS"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3209 msgid "LyX Format"
3210 msgstr "Formato de LyX"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3213 msgid ""
3214 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3215 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3216 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3217 "in collaborative settings and with version control systems."
3218 msgstr ""
3219 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3220 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3221 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3222 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3223 "de controlo de version."
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3226 msgid "Save &transient properties"
3227 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3230 msgid "Output Format"
3231 msgstr "Formato de exito"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3234 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3235 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3238 msgid "De&fault output format:"
3239 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3242 msgid "XHTML Output Options"
3243 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3246 msgid "MathML"
3247 msgstr "MathML"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3250 msgid "Images"
3251 msgstr "Imagines"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3254 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3256 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3257 msgid "LaTeX"
3258 msgstr "LaTeX"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3261 msgid "Write CSS to file"
3262 msgstr "Scribe CSS in File"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3265 msgid "&Math output:"
3266 msgstr "Exito &mathematic:"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3269 msgid "Math &image scaling:"
3270 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3273 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3274 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3277 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3278 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3281 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3282 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3285 msgid ""
3286 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3287 "really necessary)"
3288 msgstr ""
3289 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3290 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3293 msgid "&Allow running external programs"
3294 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3297 msgid "LaTeX Output Options"
3298 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3301 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3302 msgstr ""
3303 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3304 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3307 msgid "S&ynchronize with output"
3308 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3311 msgid "C&ustom macro:"
3312 msgstr "Macro &personalisate:"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3315 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3316 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3319 msgid ""
3320 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3321 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3322 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3323 msgstr ""
3324 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3325 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3326 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3327 "es reccomendate pro mantener active isto."
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3330 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3331 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3334 msgid "&Use hyperref support"
3335 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3338 msgid "&General"
3339 msgstr "&General"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3342 msgid "Header Information"
3343 msgstr "Information de capite"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3346 msgid "&Title:"
3347 msgstr "&Titulo:"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3350 msgid "&Author:"
3351 msgstr "&Autor:"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3354 msgid "Sub&ject:"
3355 msgstr "Subjecto:"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3358 msgid "&Keywords:"
3359 msgstr "&Parolas clave:"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3362 msgid ""
3363 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3364 msgstr ""
3365 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3366 "appropriate"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3369 msgid "Automatically fi&ll header"
3370 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3373 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3374 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3377 msgid "Load in &fullscreen mode"
3378 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3381 msgid "H&yperlinks"
3382 msgstr "H&yperligamines"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3385 msgid "Allows link text to break across lines."
3386 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3389 msgid "B&reak links over lines"
3390 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3393 msgid "No &frames around links"
3394 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3397 msgid "C&olor links"
3398 msgstr "Ligamines a co&lor"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3401 msgid "Bibliographical backreferences"
3402 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3405 msgid "B&ackreferences:"
3406 msgstr "Referenti&as revertite:"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3409 msgid "&Bookmarks"
3410 msgstr "Marcatores de li&bros"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3413 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3414 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3417 msgid "&Numbered bookmarks"
3418 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3421 msgid "&Open bookmark tree"
3422 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3425 msgid "Number of levels"
3426 msgstr "Numero de nivellos"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3429 msgid "Additional O&ptions"
3430 msgstr "O&ptiones additional"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3433 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3434 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3437 msgid "Paper Format"
3438 msgstr "Formato de papiro"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3442 msgid "&Format:"
3443 msgstr "&Formato:"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3446 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3447 msgstr ""
3448 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3449 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3452 msgid "&Orientation:"
3453 msgstr "&Orientation:"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3456 msgid "&Portrait"
3457 msgstr "&Vertical"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3460 msgid "&Landscape"
3461 msgstr "&Horizontal"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3465 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3466 msgid "Page Layout"
3467 msgstr "Disposition de pagina"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3470 msgid "Page &style:"
3471 msgstr "&Stilo de pagina:"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3474 msgid "Style used for the page header and footer"
3475 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3478 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3479 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3482 msgid "&Two-sided document"
3483 msgstr "Documento sur &duo facies"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3486 msgid "Line &spacing"
3487 msgstr "I&nterlinea"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3491 msgid "Single"
3492 msgstr "Singule"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3495 msgid "1.5"
3496 msgstr "1.5"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3500 msgid "Double"
3501 msgstr "Duple"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3508 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3513 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3516 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3520 msgid "Custom"
3521 msgstr "Personalisate"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3524 msgid "&Justified"
3525 msgstr "&Justificate"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3528 msgid "Ri&ght"
3529 msgstr "A &dextera"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3532 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3533 msgstr ""
3534 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3537 msgid "Paragraph's &Default"
3538 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3541 msgid "Label Width"
3542 msgstr "Largessa de etiquetta"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3546 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3547 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3550 msgid "Lo&ngest label"
3551 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3554 msgid "&Indent Paragraph"
3555 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3558 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3559 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3562 msgid "Phanto&m"
3563 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3566 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3567 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3570 msgid "&Horizontal Phantom"
3571 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3574 msgid "Vertical space of the phantom content"
3575 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3578 msgid "Verti&cal Phantom"
3579 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3582 msgid "&Find"
3583 msgstr "T&rova"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3586 msgid "Change the selected color"
3587 msgstr "Cambia le color seligite"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3590 msgid "A&lter..."
3591 msgstr "&Modifica..."
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3594 msgid "Reset the selected color to its original value"
3595 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3598 msgid "Restore &Default"
3599 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3602 msgid "Reset all colors to their original value"
3603 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3606 msgid "Restore A&ll"
3607 msgstr "Restaura &omne"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3610 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3611 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3614 msgid "&Use system colors"
3615 msgstr "&Usa colores de systema"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3618 msgid "In Math"
3619 msgstr "Modo mathematic"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3622 msgid ""
3623 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3624 "delay."
3625 msgstr ""
3626 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3627 "mathematic pois le retardo specificate."
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3630 msgid "Automatic in&line completion"
3631 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3634 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3635 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3638 msgid "Automatic p&opup"
3639 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3642 msgid "Autoco&rrection"
3643 msgstr "Auto-corre&ction"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3646 msgid "In Text"
3647 msgstr "Modo texto"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3650 msgid ""
3651 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3652 "delay."
3653 msgstr ""
3654 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3655 "pois le retardo specificate."
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3658 msgid "Automatic &inline completion"
3659 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3662 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3663 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3666 msgid "Automatic &popup"
3667 msgstr "Menu de &popup automatic"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3670 msgid ""
3671 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3672 "mode."
3673 msgstr ""
3674 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3675 "completamento in modo texto."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3678 msgid "Cursor i&ndicator"
3679 msgstr "I&ndicator de cursor"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3683 msgid "General[[settings]]"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3687 msgid ""
3688 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3689 "if it is available."
3690 msgstr ""
3691 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3692 "completamento es monstrate si disponibile."
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3695 msgid "s inline completion dela&y"
3696 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3699 msgid ""
3700 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3701 "if it is available."
3702 msgstr ""
3703 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3704 "completamento es monstrate si disponibile."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3707 msgid "s popup d&elay"
3708 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3711 msgid ""
3712 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3713 "completed."
3714 msgstr ""
3715 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3716 "completate."
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3719 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3720 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3723 msgid ""
3724 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3725 "It will be shown right away."
3726 msgstr ""
3727 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3728 "de popup essera monstrate immediatemente."
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3731 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3732 msgstr ""
3733 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3736 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3737 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3740 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3741 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3744 msgid "Converter Defi&nitions"
3745 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3748 msgid "&Converter:"
3749 msgstr "&Convertitor:"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3752 msgid "E&xtra flag:"
3753 msgstr "Optiones E&xtra:"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3756 msgid "Fro&m format:"
3757 msgstr "Ex for&mato:"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3760 msgid "&To format:"
3761 msgstr "&A formato:"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3765 msgid "&Modify"
3766 msgstr "&Modifica"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3771 msgid "Remo&ve"
3772 msgstr "Remo&ve"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3775 msgid "Converter File Cache"
3776 msgstr "Cache per le convertitores"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3779 msgid "&Enabled"
3780 msgstr "&Activate"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3783 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3784 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3787 msgid "Security"
3788 msgstr "Securitate"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3791 msgid ""
3792 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3793 msgstr ""
3794 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3795 "prohibite."
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3798 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3799 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3802 msgid ""
3803 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3804 "'needauth' option."
3805 msgstr ""
3806 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3807 "le option  'needauth'."
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3810 msgid "Use need&auth option"
3811 msgstr "Usa option de need&auth"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3814 msgid "Factor for the preview size"
3815 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3818 msgid "Display &graphics"
3819 msgstr "Monstra &graphicos"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3822 msgid "Instant &preview:"
3823 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3827 msgid "Off"
3828 msgstr "Non activate (off)"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3831 msgid "No math"
3832 msgstr "Nulle mathematic"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3835 msgid "On"
3836 msgstr "Activate (On)"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3839 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3840 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3843 msgid "&Mark end of paragraphs"
3844 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3847 msgid "Preview si&ze:"
3848 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3851 msgid ""
3852 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3853 "workarea"
3854 msgstr ""
3855 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
3856 "area de travalio"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3859 msgid "&Underline change tracking additions"
3860 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3863 msgid "Session Handling"
3864 msgstr "Tractamento de Session"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3867 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3868 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3871 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3872 msgstr ""
3873 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3874 "quando le file ha essite claudite"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3877 msgid "Restore cursor &positions"
3878 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3881 msgid "&Load opened files from last session"
3882 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3885 msgid "&Clear all session information"
3886 msgstr "&Netta omne information de session"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3889 msgid "Backup && Saving"
3890 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3893 msgid "Backup &original documents when saving"
3894 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3897 msgid "&Backup documents, every"
3898 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3901 msgid "&minutes"
3902 msgstr "&minutas"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3905 msgid ""
3906 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3907 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3908 "state (compressed or uncompressed)."
3909 msgstr ""
3910 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3911 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3912 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3915 msgid "&Save new documents compressed by default"
3916 msgstr ""
3917 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3920 msgid ""
3921 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3922 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3923 "included files."
3924 msgstr ""
3925 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3926 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3927 "parte e trovar ancora le files includite."
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3930 msgid "Save the &document directory path"
3931 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3934 msgid "Windows && Work Area"
3935 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3938 msgid "Open documents in &tabs"
3939 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3942 msgid ""
3943 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3944 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3945 msgstr ""
3946 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3947 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3950 msgid "Use s&ingle instance"
3951 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3954 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3955 msgstr ""
3956 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3957 "sinistra."
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3960 msgid "Displa&y single close-tab button"
3961 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3964 msgid "Closing last &view:"
3965 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3968 msgid "Closes document"
3969 msgstr "Claude documento"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3972 msgid "Hides document"
3973 msgstr "Cela documento"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3976 msgid "Ask the user"
3977 msgstr "Demanda al usator"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3980 msgid "Editing"
3981 msgstr "Editar"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3984 msgid "Scroll &below end of document"
3985 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3988 msgid "Sort &environments alphabetically"
3989 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3992 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3993 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
3996 msgid ""
3997 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3998 "width used when set to 0."
3999 msgstr ""
4000 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
4001 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4004 msgid "Cursor width (&pixels):"
4005 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4008 msgid "&Group environments by their category"
4009 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4012 msgid "Skip trailing non-word characters"
4013 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4016 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4017 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4020 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4021 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4024 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4025 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4028 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4029 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4032 msgid ""
4033 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4034 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4035 msgstr ""
4036 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
4037 "modification  non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
4038 "on move contento ex/a insertiones"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4041 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4042 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4045 msgid "Fullscreen"
4046 msgstr "Schermo plen"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4049 msgid "&Hide toolbars"
4050 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4053 msgid "Hide scr&ollbar"
4054 msgstr "Cela barra de r&olar"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4057 msgid "Hide &tabbar"
4058 msgstr "Cela barra de sche&da"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4061 msgid "Hide &menubar"
4062 msgstr "Cela barra de &menu"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4065 msgid "Hide sta&tusbar"
4066 msgstr "Cela barra de sta&to"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4069 msgid "&Limit text width"
4070 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4073 msgid "Screen used (&pixels):"
4074 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4077 msgid "&New..."
4078 msgstr "&Nove ..."
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4081 msgid "Re&move"
4082 msgstr "Re&move"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4085 msgid "&Document format"
4086 msgstr "Formato de &documento"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4089 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4090 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4093 msgid "Sho&w in export menu"
4094 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4097 msgid "Vector &graphics format"
4098 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4101 msgid "S&hort name:"
4102 msgstr "Nomine &breve:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4105 msgid "E&xtensions:"
4106 msgstr "E&xtensiones:"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4109 msgid "&MIME:"
4110 msgstr "&MIME:"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4113 msgid "Shortc&ut:"
4114 msgstr "Via b&reve:"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4117 msgid "Ed&itor:"
4118 msgstr "Ed&itor:"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4121 msgid "&Viewer:"
4122 msgstr "&Visor :"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4125 msgid "Co&pier:"
4126 msgstr "Co&piator:"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4129 msgid ""
4130 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4131 "variants"
4132 msgstr ""
4133 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4134 "specific de LaTeX"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4137 msgid "Default Output Formats"
4138 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4141 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4142 msgstr ""
4143 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4146 msgid ""
4147 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4148 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4149 msgstr ""
4150 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4151 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4154 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4155 msgstr ""
4156 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4159 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4160 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4163 msgid "With &TeX fonts:"
4164 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4167 msgid "&Japanese:"
4168 msgstr "&Japonese:"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4171 msgid "Your name"
4172 msgstr "Tu nomine"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4175 msgid "&Initials:"
4176 msgstr "&Initiales:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4179 msgid "Initials of your name"
4180 msgstr "Initiales de tu nomine"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4183 msgid "&E-mail:"
4184 msgstr "&E-posta:"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4187 msgid "Your E-mail address"
4188 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4191 msgid "Keyboard"
4192 msgstr "Claviero"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4195 msgid "Use &keyboard map"
4196 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4200 msgid "Br&owse..."
4201 msgstr "Na&viga..."
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4204 msgid "S&econdary:"
4205 msgstr "S&ecundari:"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4208 msgid "&Primary:"
4209 msgstr "&Primari:"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4212 msgid ""
4213 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4214 "time LyX is launched."
4215 msgstr ""
4216 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4217 "emacs.\n"
4218 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4221 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4222 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4225 msgid "Mouse"
4226 msgstr "Mus"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4229 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4230 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4233 msgid ""
4234 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4235 "speed it up, low values slow it down."
4236 msgstr ""
4237 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4238 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4241 msgid ""
4242 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4243 msgstr ""
4244 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4245 "recente"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4248 msgid "&Middle mouse button pasting"
4249 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4252 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4253 msgstr "Zoom con rota"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4256 msgid "&Enable"
4257 msgstr "Acti&var"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4260 msgid "Ctrl"
4261 msgstr "Ctrl"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4264 msgid "Shift"
4265 msgstr "Shift"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4268 msgid "Alt"
4269 msgstr "Alt"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4272 msgid "User &interface language:"
4273 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4276 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4277 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4280 msgid "LaTeX Language Support"
4281 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4284 msgid "Language &package:"
4285 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4288 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4289 msgstr ""
4290 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4291 "definition"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4296 msgid "Automatic"
4297 msgstr "Automatic"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4301 msgid "Always Babel"
4302 msgstr "Sempre Babel"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4306 msgid "None[[language package]]"
4307 msgstr "Nulle"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4310 msgid ""
4311 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4312 "\\usepackage{babel})"
4313 msgstr ""
4314 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4315 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4318 msgid "Command s&tart:"
4319 msgstr "Commando s&tart:"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4322 msgid ""
4323 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4324 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4325 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4328 msgid "Command e&nd:"
4329 msgstr "Commando e&nd:"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4332 msgid ""
4333 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4334 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4335 msgstr ""
4336 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4337 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4340 msgid ""
4341 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4342 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4343 "used languages."
4344 msgstr ""
4345 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4346 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4347 "informate re le linguages usate."
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4350 msgid "Set languages &globally"
4351 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4354 msgid ""
4355 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4356 "command"
4357 msgstr ""
4358 "Si marcate, le linguage del documento  es fixate explicitemente con un "
4359 "commando de cambio linguage"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4362 msgid "Set document language e&xplicitly"
4363 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4366 msgid ""
4367 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4368 "command"
4369 msgstr ""
4370 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4371 "commando de cambio linguage"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4374 msgid "&Unset document language explicitly"
4375 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4378 msgid "Editor Settings"
4379 msgstr "Preferentias de Editor"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4382 msgid ""
4383 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4384 "in the work area"
4385 msgstr ""
4386 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4387 "de travalio visualmente"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4390 msgid "&Mark additional languages"
4391 msgstr "&Marcar  linguages additional"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4394 msgid ""
4395 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4396 "system, as default input language."
4397 msgstr ""
4398 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4399 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4402 msgid "Respect &OS keyboard language"
4403 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4406 msgid ""
4407 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4408 "direction"
4409 msgstr ""
4410 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4411 "direction de dextera a sinistra"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4414 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4415 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4418 msgid ""
4419 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4420 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4421 "when coming from the left)"
4422 msgstr ""
4423 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4424 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4425 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4428 msgid "&Logical"
4429 msgstr "&Logic"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4432 msgid ""
4433 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4434 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4435 "from the left)"
4436 msgstr ""
4437 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4438 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4439 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4442 msgid "&Visual"
4443 msgstr "&Visual"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4446 msgid "Local Preferences"
4447 msgstr "Preferentias local"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4451 msgid ""
4452 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4453 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4454 "for the current language."
4455 msgstr ""
4456 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4457 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4458 "separator per le linguage currente."
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4461 msgid "Default decimal &separator:"
4462 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4465 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4466 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4470 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4471 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4474 msgid "Default length &unit:"
4475 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4479 msgid "Language Default"
4480 msgstr "Linguage predefinite"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4483 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4484 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4487 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4488 msgstr ""
4489 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4490 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4493 msgid "P&rocessor:"
4494 msgstr "P&rocessor:"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4497 msgid "BibTeX command and options"
4498 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4502 msgid "Processor for &Japanese:"
4503 msgstr "Processor per &Japonese:"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4506 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4507 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4510 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4511 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4514 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4515 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4518 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4519 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4522 msgid "CheckTeX start options and flags"
4523 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4526 msgid "&CheckTeX command:"
4527 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4530 msgid "&Nomenclature command:"
4531 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4534 msgid ""
4535 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4536 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4537 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4538 msgstr ""
4539 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4540 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4541 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4542 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4545 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4546 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4549 msgid "Set class options to default on class change"
4550 msgstr ""
4551 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4552 "quando on cambia le classe"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4555 msgid "R&eset class options when document class changes"
4556 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4559 msgid "Forward Search"
4560 msgstr "Recerca avante"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4563 msgid "DV&I command:"
4564 msgstr "Commando DV&I:"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4567 msgid "&PDF command:"
4568 msgstr "Commando &PDF:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4571 msgid "Dvips Options"
4572 msgstr "Optiones de Dvips"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4575 msgid "Paper t&ype:"
4576 msgstr "T&ypo de papiro:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4579 msgid "Paper si&ze:"
4580 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4583 msgid "Lan&dscape:"
4584 msgstr "Hori&zontal:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4587 msgid "Other Options"
4588 msgstr "Altere optiones"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4591 msgid "Output &line length:"
4592 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4595 msgid ""
4596 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4597 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4598 "paragraphs are separated by a blank line."
4599 msgstr ""
4600 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4601 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4602 "alteremente\n"
4603 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4606 msgid "&Overwrite on export:"
4607 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4610 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4611 msgstr ""
4612 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4613 "esser  super-scribite durante le exportation."
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4616 msgid "Ask permission"
4617 msgstr "Demanda permission"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4620 msgid "Main file only"
4621 msgstr "Solmente file principal"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4624 msgid "All files"
4625 msgstr "Omne files"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4628 msgid ""
4629 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4630 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4631 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4632 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4633 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4634 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4635 msgstr ""
4636 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4637 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4638 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4639 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4640 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4641 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4642 "refere se a WD."
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4645 msgid "&PATH prefix:"
4646 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4649 msgid ""
4650 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4651 "variable. Use the OS native format."
4652 msgstr ""
4653 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4654 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4657 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4658 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4661 msgid ""
4662 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4663 "environment variable. Use the OS native format."
4664 msgstr ""
4665 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4666 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4675 msgid "Browse..."
4676 msgstr "Naviga..."
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4679 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4680 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4683 msgid "&Temporary directory:"
4684 msgstr "Directorio &temporanee:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4687 msgid "Ly&XServer pipe:"
4688 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4691 msgid "&Backup directory:"
4692 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4695 msgid "&Example files:"
4696 msgstr "Files de &exemplo:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4699 msgid "&Document templates:"
4700 msgstr "Patronos de  &documento:"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4703 msgid "&Working directory:"
4704 msgstr "Directorio de &travalio:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4707 msgid "H&unspell dictionaries:"
4708 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4711 msgid "Sans Seri&f:"
4712 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4715 msgid "T&ypewriter:"
4716 msgstr "Mono-spa&tio:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4719 msgid "R&oman:"
4720 msgstr "&Roman:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4723 msgid "Default &zoom %:"
4724 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4727 msgid "Font Sizes"
4728 msgstr "Dimensiones de font"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4731 msgid "&Large:"
4732 msgstr "&Grande:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4735 msgid "&Larger:"
4736 msgstr "&Multo grande:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4739 msgid "&Largest:"
4740 msgstr "&Le plus grande:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4743 msgid "&Huge:"
4744 msgstr "&Ponderose:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4747 msgid "&Hugest:"
4748 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4751 msgid "S&mallest:"
4752 msgstr "Le p&lus parve:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4755 msgid "S&maller:"
4756 msgstr "M&ulto parve:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4759 msgid "S&mall:"
4760 msgstr "&Parve:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4763 msgid "&Normal:"
4764 msgstr "&Normal:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4767 msgid "&Tiny:"
4768 msgstr "Min&uscule:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4771 msgid "&New"
4772 msgstr "&Nove"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4775 msgid "&Bind file:"
4776 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4779 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4780 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4783 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4784 msgstr ""
4785 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4788 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4789 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4792 msgid "&Spellchecker engine:"
4793 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4796 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4797 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4800 msgid "Accept compound &words"
4801 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4804 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4805 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4808 msgid "S&pellcheck continuously"
4809 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4812 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4813 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4816 msgid "&Escape characters:"
4817 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4820 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4821 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4824 msgid "Al&ternative language:"
4825 msgstr "Linguage al&ternative:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4828 msgid "General Look && Feel"
4829 msgstr "Aspecto && tacto general"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4832 msgid "Use icons from system's &theme"
4833 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4836 msgid "&User interface file:"
4837 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4840 msgid "&Icon set:"
4841 msgstr "&Insimul de icone:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4844 msgid ""
4845 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4846 "save the preferences and restart LyX."
4847 msgstr ""
4848 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4849 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4852 msgid "Context Help"
4853 msgstr "Adjuta de contexto"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4856 msgid ""
4857 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4858 "the main work area of an edited document"
4859 msgstr ""
4860 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4861 "per insertiones in area principal del documento editate"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4864 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4865 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4868 msgid "Menus"
4869 msgstr "Menus"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4872 msgid "&Maximum last files:"
4873 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4876 msgid ""
4877 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4878 "current LyX session, not permanently."
4879 msgstr ""
4880 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4881 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4884 msgid "A&pply to current session only"
4885 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4888 msgid "Nomenclature settings"
4889 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4893 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4894 msgstr ""
4895 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4898 msgid "&List Indentation:"
4899 msgstr "&Indentation de lista:"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4902 msgid "Custom &Width:"
4903 msgstr "Largessa &personalisate:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4906 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4907 msgstr ""
4908 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4909 "\"Personalisate\"."
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4912 msgid "Available i&ndexes:"
4913 msgstr "I&ndices disponibile:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4916 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4917 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4920 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4921 msgstr ""
4922 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4925 msgid "&Subindex"
4926 msgstr "&Sub-indice"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4929 msgid ""
4930 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4931 "code in index names."
4932 msgstr ""
4933 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4934 "codice LaTeX in nomines de indice."
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4937 msgid "Output"
4938 msgstr "Exito"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4941 msgid "Settings"
4942 msgstr "Preferentias"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4945 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4946 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4949 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4950 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4953 msgid "&Clear automatically"
4954 msgstr "M&undification automatic"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4957 msgid "Debug messages"
4958 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4961 msgid "Display no debug messages"
4962 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4965 msgid "&None"
4966 msgstr "&Necun"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4969 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4970 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4973 msgid "S&elected"
4974 msgstr "S&eligite"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4977 msgid "Display all debug messages"
4978 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4981 msgid "&All"
4982 msgstr "&Tote"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4985 msgid "Display statusbar messages?"
4986 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4989 msgid "&Statusbar messages"
4990 msgstr "Messages barra de &stato"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4993 msgid "&In[[buffer]]:"
4994 msgstr "&In:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4997 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4998 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5001 msgid "So&rt:"
5002 msgstr "O&rdina:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5005 msgid "Sorting of the list of available labels"
5006 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5009 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5010 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5013 msgid "Grou&p"
5014 msgstr "Gru&ppa"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5017 msgid "Available &Labels:"
5018 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5021 msgid "Sele&cted Label:"
5022 msgstr "Eti&quetta seligite:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5025 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5026 msgstr ""
5027 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5030 msgid "Jump to the selected label"
5031 msgstr "Va al etiquetta seligite"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5034 msgid "&Go to Label"
5035 msgstr "&Vade a etiquetta"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5038 msgid "Reference For&mat:"
5039 msgstr "For&mato de referentia:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5042 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5043 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5046 msgid "<reference>"
5047 msgstr "<reference>"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5050 msgid "(<reference>)"
5051 msgstr "(<reference>)"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5054 msgid "<page>"
5055 msgstr "<page>"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5058 msgid "on page <page>"
5059 msgstr "a pagina <page>"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5062 msgid "<reference> on page <page>"
5063 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5066 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5067 msgid "Formatted reference"
5068 msgstr "Referentias pre-formate"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5071 msgid "Textual reference"
5072 msgstr "Referentias textual"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5075 msgid "Label only"
5076 msgstr "Solmente de etiquetta"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5079 msgid ""
5080 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5081 "references, and only if you are using refstyle.)"
5082 msgstr ""
5083 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
5084 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5087 msgid "Plural"
5088 msgstr "Plural"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5091 msgid ""
5092 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5093 "references, and only if you are using refstyle.)"
5094 msgstr ""
5095 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5096 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5099 msgid "Capitalized"
5100 msgstr "In litteras majuscule"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5103 msgid "Do not output part of label before \":\""
5104 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5107 msgid "No Prefix"
5108 msgstr "Nulle prefixo"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5111 msgid "Repla&ce with:"
5112 msgstr "Reimpla&cia con:"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5115 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5116 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5119 msgid "Match w&hole words only"
5120 msgstr "Solmente &parolas integre"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5123 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5124 msgstr ""
5125 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5128 msgid "Export for&mats:"
5129 msgstr "For&matos de exportation:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5132 msgid "Send exported file to &command:"
5133 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5136 msgid "Edit shortcut"
5137 msgstr "Edita via breve"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5140 msgid "Fu&nction:"
5141 msgstr "Fu&nction:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5144 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5145 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5148 msgid "Short&cut:"
5149 msgstr "Via &Breve:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5152 msgid ""
5153 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5154 "the 'Clear' button"
5155 msgstr ""
5156 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5157 "le contento con le button de 'Netta'"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5160 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5161 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5164 msgid "&Delete Key"
5165 msgstr "&Dele clave"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5168 msgid "Clear current shortcut"
5169 msgstr "Netta le via breve currente"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5172 msgid "C&lear"
5173 msgstr "&Netta"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5176 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5177 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5178 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5179 msgid "Spell Checker"
5180 msgstr "Controlator Orthographic"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5183 msgid "Replace with selected word"
5184 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5187 msgid "Replace word with current choice"
5188 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5191 msgid "Ignore this word"
5192 msgstr "Ignora iste parola"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5195 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5196 msgid "&Ignore"
5197 msgstr "&Ignora"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5200 msgid ""
5201 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5202 msgstr ""
5203 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5206 msgid "&Find Next"
5207 msgstr "&Trova proxime"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5210 msgid "Unknown word:"
5211 msgstr "Parola incognite:"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5214 msgid "Current word"
5215 msgstr "Parola currente"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5218 msgid "Re&placement:"
5219 msgstr "Reim&placiamento:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5222 msgid "S&uggestions:"
5223 msgstr "S&uggestiones:"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5226 msgid "Ignore this word throughout this session"
5227 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5230 msgid "I&gnore All"
5231 msgstr "I&gnora omne"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5234 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5235 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5238 msgid ""
5239 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5240 "full range."
5241 msgstr ""
5242 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5243 "per le integre gamma."
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5246 msgid "Ca&tegory:"
5247 msgstr "Ca&tegoria:"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5250 msgid "Select this to display all available characters at once"
5251 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5254 msgid "&Display all"
5255 msgstr "&Monstra omne"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5258 msgid "&Style:"
5259 msgstr "&Stilo:"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5262 msgid "&Table Settings"
5263 msgstr "Preferentias de &tabella"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5266 msgid "Row setting"
5267 msgstr "Preferentias de linea"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5270 msgid "Merge cells of different rows"
5271 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5274 msgid "M&ultirow"
5275 msgstr "M&ulti lineas"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5278 msgid "&Vertical Offset:"
5279 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5282 msgid "Optional vertical offset"
5283 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5286 msgid "Cell setting"
5287 msgstr "Preferentias de cella"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5290 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5291 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5294 msgid "rotation angle"
5295 msgstr "angulo de rotation"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5298 msgid "de&grees"
5299 msgstr "&grados"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5302 msgid "Table-wide settings"
5303 msgstr "Preferentias de tabella global"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5306 msgid "W&idth:"
5307 msgstr "Lar&gessa:"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5310 msgid "Verti&cal alignment:"
5311 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5314 msgid "Vertical alignment of the table"
5315 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5318 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5319 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5322 msgid "&Rotate"
5323 msgstr "&Rota"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5326 msgid "degrees"
5327 msgstr "grados"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5330 msgid "Column settings"
5331 msgstr "Preferentias de columna"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5334 msgid ""
5335 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5336 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5337 "Fixed custom width</p></body></html>"
5338 msgstr ""
5339 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5340 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5341 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5342 "personalisate</p></body></html>"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5345 msgid "Text length"
5346 msgstr "Longitude de texto"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5349 msgid "Variable[[Width]]"
5350 msgstr "Variabile"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5353 msgid "Custom[[Width]]"
5354 msgstr "Personalisate"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5357 msgid "Horizontal alignment in column"
5358 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5361 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5362 msgid "Justified"
5363 msgstr "Justificate"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5366 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5367 msgid "At Decimal Separator"
5368 msgstr "Al separator de decimales"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5371 msgid "Hori&zontal alignment:"
5372 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5375 msgid ""
5376 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5377 "the row."
5378 msgstr ""
5379 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5380 "linea."
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5383 msgid "&Vertical alignment in row:"
5384 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5387 msgid "Custom width of the column"
5388 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5391 msgid "&Decimal separator:"
5392 msgstr "Separator de &decimales:"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5395 msgid "Merge cells of different columns"
5396 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5399 msgid "Mu&lticolumn"
5400 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5403 msgid "LaTe&X argument:"
5404 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5407 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5408 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5411 msgid "&Borders"
5412 msgstr "&Bordos"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5415 msgid "Set Borders"
5416 msgstr "Fixa bordos"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5419 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5420 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5423 msgid "All Borders"
5424 msgstr "Omne bordos"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5427 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5428 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5431 msgid "&Set"
5432 msgstr "&Fixa"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5435 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5436 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5439 msgid "Use default (grid-like) border style"
5440 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5443 msgid "De&fault"
5444 msgstr "Prede&finite"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5447 msgid ""
5448 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5449 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5450 msgstr ""
5451 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5452 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5455 msgid "Use Default &Formal Style"
5456 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5459 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5460 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5463 msgid "Fo&rmal"
5464 msgstr "Fo&rmal"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5467 msgid "Additional Space"
5468 msgstr "Spatio additional"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5471 msgid "T&op of row:"
5472 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5475 msgid "Botto&m of row:"
5476 msgstr "Al fun&do del linea:"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5479 msgid "Bet&ween rows:"
5480 msgstr "&Inter lineas:"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5483 msgid "&Multi-Page Table"
5484 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5487 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5488 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5491 msgid "&Use multi-page table"
5492 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5495 msgid "Row settings"
5496 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5499 msgid "Status"
5500 msgstr "Stato"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5503 msgid "Border above"
5504 msgstr "Bordo superior"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5507 msgid "Border below"
5508 msgstr "Bordo inferior"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5511 msgid "Contents"
5512 msgstr "Contentos"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5515 msgid "Header:"
5516 msgstr "Capite:"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5519 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5520 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5525 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5526 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5527 msgid "on"
5528 msgstr "activate (on)"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5534 msgid "double"
5535 msgstr "duple"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5538 msgid "First header:"
5539 msgstr "Prime capite:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5542 msgid "This row is the header of the first page"
5543 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5546 msgid "Don't output the first header"
5547 msgstr "Non produce le prime capite"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5550 msgid "is empty"
5551 msgstr "es vacue"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5554 msgid "Footer:"
5555 msgstr "Pede de pagina:"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5558 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5559 msgstr ""
5560 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5563 msgid "Last footer:"
5564 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5567 msgid "This row is the footer of the last page"
5568 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5571 msgid "Don't output the last footer"
5572 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5575 msgid "Caption:"
5576 msgstr "Legenda:"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5579 msgid "Set a page break on the current row"
5580 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5583 msgid "Page &break on current row"
5584 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5587 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5588 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5591 msgid "Multi-page table alignment"
5592 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5595 msgid "Current cell:"
5596 msgstr "Cella currente:"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5599 msgid "Current row position"
5600 msgstr "Position linea currente"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5603 msgid "Current column position"
5604 msgstr "Position columna currente"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5607 msgid "Selected classes or styles"
5608 msgstr "Classes o stilos seligite"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5611 msgid "LaTeX classes"
5612 msgstr "Classes de LaTeX"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5615 msgid "LaTeX styles"
5616 msgstr "Stilos de LaTeX"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5619 msgid "BibTeX styles"
5620 msgstr "Stilos de BibTeX"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5623 msgid "BibTeX databases"
5624 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5627 msgid "Biblatex bibliography styles"
5628 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5631 msgid "Biblatex citation styles"
5632 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5635 msgid "Toggles view of the file list"
5636 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5639 msgid "Show &path"
5640 msgstr "Monstra &percurso"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5643 msgid "Rebuild the file lists"
5644 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5647 msgid ""
5648 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5649 msgstr ""
5650 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5651 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5654 msgid "&View"
5655 msgstr "&Vide"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5658 msgid "Spacing"
5659 msgstr "Inter-distantia"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5662 msgid "&Line spacing:"
5663 msgstr "&Interlinea:"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5666 msgid "Spacing type"
5667 msgstr "Typo de inter-distantia"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5670 msgid "Number of lines"
5671 msgstr "Numero de lineas"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5674 msgid "Table Style"
5675 msgstr "Stilo de tabella"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5678 msgid "Default St&yle:"
5679 msgstr "St&ilo predefinite:"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5682 msgid "Paragraph Separation"
5683 msgstr "Separation de paragrapho"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5686 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5687 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5690 msgid "&Indentation:"
5691 msgstr "&Indentation:"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5694 msgid "&Vertical space:"
5695 msgstr "Spatio &vertical:"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5698 msgid "Size of the vertical space"
5699 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5702 msgid ""
5703 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5704 "justified in the output)"
5705 msgstr ""
5706 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5707 "justificate in le exito)"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5710 msgid "Use &justification in LyX work area"
5711 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5714 msgid "Format text into two columns"
5715 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5718 msgid "Two-&column document"
5719 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5722 msgid "Language of the thesaurus"
5723 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5726 msgid "Index entry"
5727 msgstr "Elemento de indice"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5730 msgid "&Keyword:"
5731 msgstr "&Parola clave:"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5734 msgid "L&ookup"
5735 msgstr "&Cerca"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5738 msgid "The selected entry"
5739 msgstr "Il es le termino seligite"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5742 msgid "Sele&ction:"
5743 msgstr "Sele&ction:"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5746 msgid "Replace the entry with the selection"
5747 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5750 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5751 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5754 msgid "Word to look up"
5755 msgstr "Parola de cercar"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5758 msgid "Filter:"
5759 msgstr "Filtro:"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5762 msgid "Enter string to filter contents"
5763 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5766 msgid "Update navigation tree"
5767 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5770 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5771 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5772 msgid "..."
5773 msgstr "..."
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5776 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5777 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5780 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5781 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5784 msgid "Move selected item down by one"
5785 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5788 msgid "Move selected item up by one"
5789 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5792 msgid "Sort"
5793 msgstr "Ordina"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5796 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5797 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5800 msgid "Keep"
5801 msgstr "Mantene"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5804 msgid ""
5805 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5806 "tables, and others)"
5807 msgstr ""
5808 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5809 "tabellas, e alteres)"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5812 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5813 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5816 msgid "Sho&w:"
5817 msgstr "&Monstra:"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5820 #, fuzzy
5821 msgid ""
5822 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5823 "change tracking, etc.)"
5824 msgstr ""
5825 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
5826 "traciar de modification, etc.)"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5829 msgid "All items"
5830 msgstr "Omne elementos"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5833 msgid "Only output items"
5834 msgstr "Solmente elementos de exito"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5837 msgid "Only non-output items"
5838 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Enter text"
5843 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5846 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5847 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5848 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5851 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5852 msgid "&Do not show this warning again!"
5853 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5856 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5857 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5860 msgid "DefSkip"
5861 msgstr "Salto predefinite"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5864 msgid "SmallSkip"
5865 msgstr "Salto parve"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5868 msgid "MedSkip"
5869 msgstr "Salto medie"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5872 msgid "BigSkip"
5873 msgstr "Salto grande"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Half line height"
5879 msgstr "Linea de base a dextera"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Line height"
5885 msgstr "Al&tessa:"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5888 msgid "VFill"
5889 msgstr "Completamento vertical"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5892 msgid "F&ormat:"
5893 msgstr "&Formato:"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5896 msgid "Select the output format"
5897 msgstr "Selige le formato de exito"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5900 msgid "Show the source as the master document gets it"
5901 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5904 msgid "Master's perspective"
5905 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5908 msgid "Automatic update"
5909 msgstr "Actualisation automatic"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5912 msgid "Current Paragraph"
5913 msgstr "Paragrapho currente"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5916 msgid "Complete Source"
5917 msgstr "Fonte complete"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5920 msgid "Preamble Only"
5921 msgstr "Solmente preambulo"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5924 msgid "Body Only"
5925 msgstr "Solmente corpore"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5929 msgid "&Reload"
5930 msgstr "&Recarga"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Horizontal placement"
5935 msgstr "Spatio horizontal"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5938 msgid "Outer (default)"
5939 msgstr "Externe (predefinite)"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5942 msgid "Inner"
5943 msgstr "Interne"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5946 msgid "Check this to allow flexible placement"
5947 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5950 msgid "Allow &floating"
5951 msgstr "Permitte de &flottar"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5954 msgid "Wid&th:"
5955 msgstr "Lar&gessa:"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5958 msgid "Unit of width value"
5959 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5962 msgid "use overhang"
5963 msgstr "usa salientia"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5966 msgid "Over&hang:"
5967 msgstr "&Salientia:"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5970 msgid "Overhang value"
5971 msgstr "Valor del salientia"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5974 msgid "Unit of overhang value"
5975 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5978 msgid "use number of lines"
5979 msgstr "usa iste numero de lineas"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5982 msgid "&Line span:"
5983 msgstr "Extension de &linea (span):"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5986 msgid "number of needed lines"
5987 msgstr "numero de lineas necessari"
5988
5989 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5990 msgid "Basic (BibTeX)"
5991 msgstr "Basic (BibTeX)"
5992
5993 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5994 msgid ""
5995 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5996 "styles primarily suitable for science and maths."
5997 msgstr ""
5998 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5999 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
6000
6001 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6002 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6004 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6005 msgid "not cited"
6006 msgstr "non citate"
6007
6008 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6011 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6012 msgid "Add to bibliography only."
6013 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
6014
6015 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6016 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6017 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6019 msgid "Key only."
6020 msgstr "Solmente de clave."
6021
6022 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6023 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6024 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6025 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6026 msgid "Key"
6027 msgstr "Clave"
6028
6029 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6030 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6031 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6032
6033 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6034 msgid ""
6035 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6036 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6037 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6038 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6039 "Bibliography processor is advised."
6040 msgstr ""
6041 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
6042 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
6043 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
6044 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
6045 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6046
6047 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6048 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6049 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6050 msgid "Footnote"
6051 msgstr "Apostilla"
6052
6053 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6054 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6055 msgid "Foot"
6056 msgstr "Pede"
6057
6058 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6059 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6060 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6061 msgid "bibliography entry"
6062 msgstr "elemento bibliographic"
6063
6064 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6066 msgid "Full bibliography entry."
6067 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6068
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6071 msgid "Autocite"
6072 msgstr "Autocitation"
6073
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6076 msgid "Auto"
6077 msgstr "Auto"
6078
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6081 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6082 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6083
6084 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6085 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6086 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6087 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6088
6089 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6090 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6091 msgid "Super"
6092 msgstr "Super"
6093
6094 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6095 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6096 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6097 msgid "Superscript"
6098 msgstr "Super-scribite"
6099
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6101 msgid "Biblatex"
6102 msgstr "Biblatex"
6103
6104 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6105 msgid ""
6106 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6107 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6108 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6109 "bibliography processor is advised."
6110 msgstr ""
6111 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6112 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6113 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6114 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6115 "bibliographic."
6116
6117 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6118 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6119 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6120
6121 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6122 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6123 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6124
6125 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6126 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6127 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6128
6129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6130 msgid ""
6131 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6132 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6133 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6134 msgstr ""
6135 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6136 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6137 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6138
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6140 msgid "Bibliography entry."
6141 msgstr "Elemento bibliographic."
6142
6143 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6144 msgid "before"
6145 msgstr "ante"
6146
6147 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6148 msgid "short title"
6149 msgstr "titulo breve"
6150
6151 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6152 msgid "Natbib (BibTeX)"
6153 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6154
6155 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6156 msgid ""
6157 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6158 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6159 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6160 "names, shortened and full author lists, and more."
6161 msgstr ""
6162 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6163 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6164 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6165 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6168 msgid "American Economic Association (AEA)"
6169 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6173 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6174 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6176 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6178 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6179 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6180 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6181 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6182 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6183 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6184 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6185 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6186 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6188 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6189 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6190 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6191 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6193 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6194 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6195 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6196 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6198 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6199 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6200 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6201 msgid "Articles"
6202 msgstr "Articulos"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6205 msgid "ShortTitle"
6206 msgstr "Titulo breve"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6209 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6215 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6216 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6217 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6218 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6222 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6224 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6225 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6226 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6227 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6233 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6237 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6238 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6239 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6240 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6241 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6242 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6243 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6244 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6245 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6246 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6247 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6248 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6249 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6250 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6252 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6253 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6254 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6255 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6256 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6260 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6261 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6271 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6272 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6273 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6274 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6275 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6276 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6277 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6281 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6282 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6283 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6285 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6287 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6290 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6291 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6292 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6296 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6297 msgid "FrontMatter"
6298 msgstr "Material anterior"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6301 msgid "Publication Month"
6302 msgstr "Mense de publication"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6305 msgid "Publication Month:"
6306 msgstr "Mense de publication:"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6309 msgid "Publication Year"
6310 msgstr "Anno de publication"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6313 msgid "Publication Year:"
6314 msgstr "Anno de publication:"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6317 msgid "Publication Volume"
6318 msgstr "Tomo de publication"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6321 msgid "Publication Volume:"
6322 msgstr "Tomo de publication:"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6325 msgid "Publication Issue"
6326 msgstr "Numero de publication"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6329 msgid "Publication Issue:"
6330 msgstr "Numero de publication:"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6333 msgid "JEL"
6334 msgstr "JEL"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6337 msgid "JEL:"
6338 msgstr "JEL:"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6341 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6342 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6343 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6344 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6347 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6350 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6351 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6352 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6353 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6356 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6358 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6359 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6360 msgid "Keywords"
6361 msgstr "Parolas clave"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6364 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6366 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6368 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6369 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6370 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6371 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6372 #: lib/layouts/spie.layout:49
6373 msgid "Keywords:"
6374 msgstr "Parolas clave:"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6377 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6378 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6379 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6385 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6386 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6387 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6388 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6389 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6391 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6393 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6394 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6395 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6399 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6401 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6403 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6404 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6406 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6407 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6408 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6410 msgid "Abstract"
6411 msgstr "Summario"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6414 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6415 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6416 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6417 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6435 msgid "Acknowledgement"
6436 msgstr "Recognoscentia"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6442 msgid "Acknowledgement."
6443 msgstr "Recognoscentia."
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6446 msgid "Figure Notes"
6447 msgstr "Notas de figuras"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6451 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6452 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6454 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6455 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6456 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6460 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6461 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6463 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6464 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6465 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6466 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6468 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6469 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6471 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6472 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6473 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6474 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6475 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6477 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6478 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6482 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6484 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6485 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6488 msgid "MainText"
6489 msgstr "Texto principal"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6492 msgid "Figure Note"
6493 msgstr "Nota de figura"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6496 msgid "Text of a note in a figure"
6497 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6501 msgid "Note:"
6502 msgstr "Nota:"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6505 msgid "Table Notes"
6506 msgstr "Notas de tabella"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6509 msgid "Table Note"
6510 msgstr "Nota de tabella"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6513 msgid "Text of a note in a table"
6514 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6517 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6520 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6522 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6523 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6537 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6538 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6540 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6541 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6544 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6550 msgid "Theorem"
6551 msgstr "Theorema"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6554 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6575 msgid "Algorithm"
6576 msgstr "Algorithmo"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6596 msgid "Axiom"
6597 msgstr "Axioma"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6608 msgid "Case"
6609 msgstr "Caso"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6612 msgid "Case \\thecase."
6613 msgstr "Caso \\thecase."
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6616 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6619 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6643 msgid "Claim"
6644 msgstr "Assertion"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6664 msgid "Conclusion"
6665 msgstr "Conclusion"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6685 msgid "Condition"
6686 msgstr "Condition"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6689 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6692 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6715 msgid "Conjecture"
6716 msgstr "Conjectura"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6720 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6723 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6738 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6746 msgid "Corollary"
6747 msgstr "Corollario"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6767 msgid "Criterion"
6768 msgstr "Criterio"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6772 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6796 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6797 msgid "Definition"
6798 msgstr "Definition"
6799
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6802 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6803 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6827 msgid "Example"
6828 msgstr "Exemplo"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6856 msgid "Exercise"
6857 msgstr "Exercitio"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6861 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6880 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6887 msgid "Lemma"
6888 msgstr "Lemma"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6909 msgid "Notation"
6910 msgstr "Notation"
6911
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6924 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6936 msgid "Problem"
6937 msgstr "Problema"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6966 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6967 msgid "Proposition"
6968 msgstr "Proposition"
6969
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6989 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6996 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6997 msgid "Remark"
6998 msgstr "Observation"
6999
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7005 msgid "Remark \\theremark."
7006 msgstr "Observation \\theremark."
7007
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7028 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7029 msgid "Solution"
7030 msgstr "Solution"
7031
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7036 msgid "Solution \\thesolution."
7037 msgstr "Solution \\thesolution."
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7041 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7042 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7043 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7045 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7063 msgid "Summary"
7064 msgstr "Summario"
7065
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7068 msgid "Caption"
7069 msgstr "Legenda"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7073 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7076 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7077 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7079 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7080 msgid "Proof"
7081 msgstr "Demonstration"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7084 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7085 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7089 msgid "Standard in Title"
7090 msgstr "Standard in titulo"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7094 msgid "Author Footnote"
7095 msgstr "Apostilla de autor"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7098 msgid "Author foot"
7099 msgstr "Pede de autor"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7102 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7103 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7104 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7107 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7108 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7109 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7110
7111 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7112 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7113 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7114
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7116 msgid "IEEE Transactions"
7117 msgstr "IEEE Transtactions"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7120 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7121 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7123 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7124 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7125 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7126 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7128 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7133 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7134 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7135 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7136 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7137 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7138 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7139 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7140 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7142 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7143 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7144 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7145 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7147 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7148 msgid "Standard"
7149 msgstr "Standard"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7154 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7158 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7159 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7160 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7161 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7163 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7164 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7166 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7167 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7168 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7170 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7171 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7172 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7173 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7175 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7178 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7179 msgid "Title"
7180 msgstr "Titulo"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7183 msgid "IEEE membership"
7184 msgstr "Adhesion a IEEE"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7187 msgid "Lowercase"
7188 msgstr "Minuscule"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7191 msgid "lowercase"
7192 msgstr "minuscule"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7197 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7200 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7201 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7204 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7206 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7207 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7209 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7210 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7213 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7216 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7217 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7219 msgid "Author"
7220 msgstr "Autor"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7223 msgid "Short Author|S"
7224 msgstr "Autor abbreviate|S"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7227 msgid "A short version of the author name"
7228 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7231 msgid "Author Name"
7232 msgstr "Nomine de autor"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7235 msgid "Author name"
7236 msgstr "Nomine de autor"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7239 msgid "Author Affiliation"
7240 msgstr "Affiliation de autor"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7243 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7244 msgid "Author affiliation"
7245 msgstr "Affiliation de autor"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7248 msgid "Author Mark"
7249 msgstr "Marca de autor"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7252 msgid "Author mark"
7253 msgstr "Nota de autor"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7256 msgid "Special Paper Notice"
7257 msgstr "Nota de articulo special"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7260 msgid "After Title Text"
7261 msgstr "Texto post titulo"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7264 msgid "Page headings"
7265 msgstr "Capites de pagina"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7268 msgid "Left Side"
7269 msgstr "Latere sinistre"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7272 msgid "Left side of the header line"
7273 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7277 msgid "MarkBoth"
7278 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7279
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7281 msgid "Publication ID"
7282 msgstr "ID de publication"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7285 msgid "Abstract---"
7286 msgstr "Summario---"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7289 msgid "Index Terms---"
7290 msgstr "Elementos de indice---"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7293 msgid "Paragraph Start"
7294 msgstr "Initio de paragrapho"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7297 msgid "First Char"
7298 msgstr "Prime character"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7301 msgid "First character of first word"
7302 msgstr "Prime character del prime parola"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7305 msgid "Appendices"
7306 msgstr "Appendices"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7312 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7314 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7315 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7316 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7317 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7318 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7319 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7322 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7323 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7324 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7325 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7326 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7328 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7329 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7331 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7332 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7333 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7334 msgid "BackMatter"
7335 msgstr "Material posterior"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7338 msgid "Peer Review Title"
7339 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7342 msgid "PeerReviewTitle"
7343 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7347 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7348 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7349 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7350 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7351 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7354 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7355 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7356 msgid "Appendix"
7357 msgstr "Appendice"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7360 #: lib/layouts/jss.layout:119
7361 msgid "Short Title"
7362 msgstr "Titulo breve"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7365 msgid "Short title for the appendix"
7366 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7369 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7370 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7371 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7373 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7374 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7375 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7376 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7378 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7379 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7381 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7382 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7383 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7384 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7385 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7386 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7387 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7389 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7391 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7393 msgid "Bibliography"
7394 msgstr "Bibliographia"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7400 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7402 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7403 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7404 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7405 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7407 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7410 msgid "References"
7411 msgstr "Referentias"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7414 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7416 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7419 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7422 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7423 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7424 msgid "Bib preamble"
7425 msgstr "Preambulo de Bib"
7426
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7428 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7430 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7433 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7435 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7436 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7438 msgid "Bibliography Preamble"
7439 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7442 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7444 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7447 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7449 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7451 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7452 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7453 msgstr ""
7454 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7457 msgid "Biography"
7458 msgstr "Biographia"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7461 msgid "Photo"
7462 msgstr "Photo"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7465 msgid "Optional photo for biography"
7466 msgstr "Photo optional pro biographia"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7469 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7470 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7474 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7479 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7480 msgid "Name"
7481 msgstr "Nomine"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7485 msgid "Name of the author"
7486 msgstr "Nomine del autor"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7489 msgid "Biography without photo"
7490 msgstr "Biographia sin photo"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7493 msgid "BiographyNoPhoto"
7494 msgstr "Biographia sin photo"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7499 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7502 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7505 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7506 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7508 msgid "Reasoning"
7509 msgstr "Rationamento"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7512 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7513 msgid "Alternative Proof String"
7514 msgstr "Catena de prova alternative"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7517 msgid "An alternative proof string"
7518 msgstr "Un catena de prova alternative"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7521 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7522 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7523 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7524 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7525 msgid "Proof."
7526 msgstr "Demonstration."
7527
7528 #: lib/layouts/InStar.module:2
7529 msgid "Title and Preamble Hacks"
7530 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7531
7532 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7533 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7534 msgid "Fixes & Hacks"
7535 msgstr "Correctiones & Hacks"
7536
7537 #: lib/layouts/InStar.module:13
7538 msgid ""
7539 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7540 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7541 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7542 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7543 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7544 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7545 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7546 msgstr ""
7547 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7548 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7549 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7550 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7551 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
7552 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7553 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7554 "tosto.)"
7555
7556 #: lib/layouts/InStar.module:17
7557 msgid "In Preamble"
7558 msgstr "In preambulo"
7559
7560 #: lib/layouts/InStar.module:24
7561 msgid "In Title"
7562 msgstr "In Titulo"
7563
7564 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7565 msgid "R Journal"
7566 msgstr "R Journal"
7567
7568 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7569 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7570 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7571 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7572 #: lib/layouts/treport.layout:4
7573 msgid "Reports"
7574 msgstr "Reportos"
7575
7576 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7578 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7580 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7581 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7582 msgid "Abstract."
7583 msgstr "Summario."
7584
7585 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7586 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7590 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7593 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7594 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7595 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7596 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7599 msgid "Address"
7600 msgstr "Adresse"
7601
7602 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7603 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7604 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7611 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7612 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7616 msgid "Email"
7617 msgstr "E-posta"
7618
7619 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7620 msgid "A0 Poster"
7621 msgstr "Poster A0"
7622
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7624 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7625 msgid "Posters"
7626 msgstr "Posters"
7627
7628 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7629 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7630 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7631 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7633 msgid "Giant"
7634 msgstr "Gigante"
7635
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7637 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7638 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7639 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7640 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7641 msgid "More Giant"
7642 msgstr "Plus Gigante"
7643
7644 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7645 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7646 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7647 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7648 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7649 msgid "Most Giant"
7650 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7651
7652 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7653 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7654 msgid "Giant Snippet"
7655 msgstr "Pecietta Gigante"
7656
7657 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7658 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7659 msgid "More Giant Snippet"
7660 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7661
7662 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7663 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7664 msgid "Most Giant Snippet"
7665 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7666
7667 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7668 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7669 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7670
7671 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7672 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7674 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7677 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7679 msgid "Subtitle"
7680 msgstr "Sub-Titulo"
7681
7682 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7684 msgid "Offprint"
7685 msgstr "Extracto"
7686
7687 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7688 msgid "Offprint Requests to:"
7689 msgstr "Requesta de extractos a:"
7690
7691 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7692 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7693 msgid "Mail"
7694 msgstr "Posta"
7695
7696 #: lib/layouts/aa.layout:140
7697 msgid "Correspondence to:"
7698 msgstr "Correspondentia a:"
7699
7700 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7701 #: lib/layouts/egs.layout:592
7702 msgid "Acknowledgements."
7703 msgstr "Recognoscentias."
7704
7705 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7708 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7709 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7710 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7711 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7712 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7713 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7715 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7716 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7718 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7720 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7721 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7725 msgid "Section"
7726 msgstr "Section"
7727
7728 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7729 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7731 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7732 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7733 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7734 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7735 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7736 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7737 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7739 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7740 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7742 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7743 msgid "Subsection"
7744 msgstr "Sub-section"
7745
7746 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7747 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7748 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7749 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7751 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7752 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7753 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7755 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7759 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7760 msgid "Subsubsection"
7761 msgstr "Sub sub-section"
7762
7763 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7764 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7768 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7771 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7772 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7773 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7775 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7779 msgid "Date"
7780 msgstr "Data"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:239
7783 msgid "institutemark"
7784 msgstr "nota instituto"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7787 msgid "Institute Mark"
7788 msgstr "Marca de instituto"
7789
7790 #: lib/layouts/aa.layout:262
7791 msgid "Abstract (unstructured)"
7792 msgstr "Summario (non structurate)"
7793
7794 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7795 msgid "ABSTRACT"
7796 msgstr "SUMMARIO"
7797
7798 #: lib/layouts/aa.layout:296
7799 msgid "Abstract (structured)"
7800 msgstr "Summario (structurate)"
7801
7802 #: lib/layouts/aa.layout:300
7803 msgid "Context"
7804 msgstr "Contexto"
7805
7806 #: lib/layouts/aa.layout:301
7807 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7808 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7809
7810 #: lib/layouts/aa.layout:305
7811 msgid "Aims"
7812 msgstr "Propositos"
7813
7814 #: lib/layouts/aa.layout:306
7815 msgid "Aims of your work"
7816 msgstr "Propositos de tu travalio"
7817
7818 #: lib/layouts/aa.layout:310
7819 msgid "Methods"
7820 msgstr "Methodos"
7821
7822 #: lib/layouts/aa.layout:311
7823 msgid "Methods used in your work"
7824 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7825
7826 #: lib/layouts/aa.layout:315
7827 msgid "Results"
7828 msgstr "Resultatos"
7829
7830 #: lib/layouts/aa.layout:316
7831 msgid "Results of your work"
7832 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7833
7834 #: lib/layouts/aa.layout:337
7835 msgid "Key words."
7836 msgstr "Parolas clave."
7837
7838 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7839 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7840 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7842 msgid "Institute"
7843 msgstr "Instituto"
7844
7845 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7847 msgid "E-Mail"
7848 msgstr "E-posta"
7849
7850 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7851 msgid "email:"
7852 msgstr "e-posta:"
7853
7854 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7855 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7856 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7857 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7858 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7860 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7861 msgid "Acknowledgements"
7862 msgstr "Recognoscentias"
7863
7864 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7866 msgid "Thesaurus"
7867 msgstr "Dictionario lexical"
7868
7869 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7870 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7871 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7872
7873 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7874 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7875 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7876
7877 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7878 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7880 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7881 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7883 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7884 #: lib/examples/Articles:0
7885 msgid "Obsolete"
7886 msgstr "Obsolete"
7887
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7889 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7890 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7891 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7892 msgid "Itemize"
7893 msgstr "Lista punctate"
7894
7895 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7896 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7897 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7898 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7899 msgid "Enumerate"
7900 msgstr "Lista numerate"
7901
7902 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7903 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7904 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7906 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7908 msgid "Description"
7909 msgstr "Description"
7910
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7912 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7913 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7914 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7916 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7917 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7918 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7919 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7922 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7924 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7925 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7926 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7927 msgid "List"
7928 msgstr "Lista"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7931 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7932 msgstr ""
7933 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7937 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7938 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7939 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7940 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7943 msgid "Affiliation"
7944 msgstr "Affiliation"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
7947 msgid "Altaffilation"
7948 msgstr "Affiliation alt"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
7951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7952 msgid "Number"
7953 msgstr "Numero"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:188
7956 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7957 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:193
7960 msgid "Alternative affiliation:"
7961 msgstr "Affiliation alternative:"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:219
7964 msgid "And"
7965 msgstr "Conjunction"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7970 msgid "and"
7971 msgstr "e"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:270
7974 msgid "altaffilmark"
7975 msgstr "nota affiliation alt"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:274
7978 msgid "altaffiliation mark"
7979 msgstr "nota affiliation alt"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7982 msgid "Subject headings:"
7983 msgstr "Capites subjecto:"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:330
7986 msgid "[Acknowledgements]"
7987 msgstr "[Recognoscentias]"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:342
7990 msgid "PlaceFigure"
7991 msgstr "Placia figura"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:353
7994 msgid "Place Figure here:"
7995 msgstr "Placia figura ci:"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:362
7998 msgid "PlaceTable"
7999 msgstr "Placia tabella"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8002 msgid "Place Table here:"
8003 msgstr "Placia tabella ci:"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8006 msgid "[Appendix]"
8007 msgstr "[Appendice]"
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8010 msgid "MathLetters"
8011 msgstr "Litteras mathematic"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8014 msgid "NoteToEditor"
8015 msgstr "Nota per le editor"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8018 msgid "Note to Editor:"
8019 msgstr "Nota per le editor:"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8022 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8023 msgid "TableRefs"
8024 msgstr "Tabella referentias"
8025
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8027 msgid "References. ---"
8028 msgstr "Referentias. ---"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8031 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8032 msgid "TableComments"
8033 msgstr "Tabella commentos"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8036 msgid "Note. ---"
8037 msgstr "Nota. ---"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8040 msgid "Table note"
8041 msgstr "Nota tabella"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8044 msgid "Table note:"
8045 msgstr "Nota tabella:"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8048 msgid "tablenotemark"
8049 msgstr "nota tabella"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8052 msgid "tablenote mark"
8053 msgstr "nota tabella"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8056 msgid "FigCaption"
8057 msgstr "Legenda figura"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8060 msgid "fig."
8061 msgstr "fig."
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8064 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8065 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8068 msgid "Facility"
8069 msgstr "Medio"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8072 msgid "Facility:"
8073 msgstr "Medio:"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8076 msgid "Objectname"
8077 msgstr "Nomine objecto"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8080 msgid "Obj:"
8081 msgstr "Obj.:"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8084 msgid "Recognized Name"
8085 msgstr "Nomine recognoscite"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8088 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8089 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8092 msgid "Dataset"
8093 msgstr "Insimul de datos"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8096 msgid "Dataset:"
8097 msgstr "Insimul de datos:"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8100 msgid "Separate the dataset ID from text"
8101 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8104 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8105 msgstr ""
8106 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8109 msgid "Software"
8110 msgstr "Software"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8113 msgid "Software:"
8114 msgstr "Software:"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8117 msgid "APPENDIX"
8118 msgstr "APPENDICE"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8121 msgid "References-"
8122 msgstr "Referentias-"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8125 msgid "Note-"
8126 msgstr "Nota-"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8129 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8130 msgstr ""
8131 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8134 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8135 msgid "Corresponding Author"
8136 msgstr "Autor correspondente"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8139 msgid "Corresponding author:"
8140 msgstr "Autor correspondente:"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8143 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8144 msgid "Author:"
8145 msgstr "Autor:"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8148 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8149 msgid "ORCID"
8150 msgstr "ORCID"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8153 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8154 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8157 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8158 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8159 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8161 msgid "Affiliation:"
8162 msgstr "Affiliation:"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8165 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8166 msgid "Collaboration"
8167 msgstr "Collaboration"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8170 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8171 msgid "Collaboration:"
8172 msgstr "Collaboration:"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8175 msgid "Nocollaboration"
8176 msgstr "No Collaboration"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8179 msgid "No collaboration"
8180 msgstr "No Collaboration"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8183 msgid "Section Appendix"
8184 msgstr "Section Appendice"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8187 msgid "\\Alph{appendix}."
8188 msgstr "\\Alph{appendix}."
8189
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Subappendix"
8193 msgstr "Appendice"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8196 msgid "Subsection Appendix"
8197 msgstr "Sottosezione Appendice"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8200 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8201 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8202
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Subsubappendix"
8206 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8209 msgid "Subsubsection Appendix"
8210 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8213 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8214 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8215
8216 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8217 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8218 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8219
8220 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8221 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8226 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8227 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8228 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8229 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8230 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8231 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8232 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8234 msgid "Short Title|S"
8235 msgstr "Titulo breve|T"
8236
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8238 msgid "Short title which will appear in the running header"
8239 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8242 msgid "Short name"
8243 msgstr "Nomine breve"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8246 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8247 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8250 msgid "Alt Affiliation"
8251 msgstr "Affiliation alternative"
8252
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8254 msgid "Also Affiliation"
8255 msgstr "Affiliation de plus"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8258 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8259 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8261 msgid "Fax"
8262 msgstr "Fax"
8263
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8265 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8267 msgid "Fax:"
8268 msgstr "Fax:"
8269
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8271 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8272 msgid "Phone"
8273 msgstr "Telephono"
8274
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8276 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8277 msgid "Phone:"
8278 msgstr "Telephono:"
8279
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8281 msgid "Abbreviations"
8282 msgstr "Abbreviationes"
8283
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8285 msgid "Abbreviations:"
8286 msgstr "Abbreviationes:"
8287
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8289 msgid "Schemes"
8290 msgstr "Schemas"
8291
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8293 msgid "Scheme"
8294 msgstr "Schema"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8297 msgid "List of Schemes"
8298 msgstr "Lista de schemas"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8301 msgid "Charts"
8302 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8305 msgid "Chart"
8306 msgstr "Diagramma"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8309 msgid "List of Charts"
8310 msgstr "Lista de diagrammas"
8311
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8313 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8314 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8317 msgid "Graph[[mathematical]]"
8318 msgstr "Grapho"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8321 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8322 msgstr "Lista de graphos"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8325 msgid "SupplementalInfo"
8326 msgstr "Information supplementari"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8329 msgid "Supporting Information Available"
8330 msgstr "Supportante information disponibile"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8333 msgid "TOC entry"
8334 msgstr "Entrata de indice general"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8337 msgid "Graphical TOC Entry"
8338 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8341 msgid "Bibnote"
8342 msgstr "Bibnote"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8345 msgid "bibnote"
8346 msgstr "bibnote"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8349 msgid "Chemistry"
8350 msgstr "Chimia"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8353 msgid "chemistry"
8354 msgstr "chimia"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8357 #: lib/languages:1042
8358 msgid "Latin"
8359 msgstr "Latino"
8360
8361 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8362 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8363 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8364
8365 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8367 msgid "Terms"
8368 msgstr "Terminos"
8369
8370 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8371 msgid "General terms:"
8372 msgstr "Terminos general:"
8373
8374 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8375 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8376 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8379 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8380 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8384 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8385 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8386 msgid "Thanks"
8387 msgstr "Gratias"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8390 msgid "Thanks: "
8391 msgstr "Gratias: "
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8394 msgid "ACM Journal"
8395 msgstr "Jornal de ACM"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8398 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8399 msgid "Preamble"
8400 msgstr "Preambulo"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8403 msgid "Journal's Short Name: "
8404 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8407 msgid "ACM Conference"
8408 msgstr "Conferentia de ACM"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8411 msgid "Full name"
8412 msgstr "Nomine complete"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8415 msgid "Venue"
8416 msgstr "Luogo"
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8419 msgid "Conference Name: "
8420 msgstr "Nomine del conferentia: "
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8423 msgid "Short title"
8424 msgstr "Titulo breve"
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8427 msgid "Email address: "
8428 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8431 msgid "ORCID: "
8432 msgstr "ORCID: "
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8435 msgid "Affiliation: "
8436 msgstr "Affiliation: "
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8439 msgid "Additional Affiliation"
8440 msgstr "Affiliation additional"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8443 msgid "Additional Affiliation: "
8444 msgstr "Affiliation additional: "
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8447 msgid "Position"
8448 msgstr "Position"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8451 #: lib/layouts/paper.layout:163
8452 msgid "Institution"
8453 msgstr "Institution"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8456 msgid "Department"
8457 msgstr "Departimento"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8460 msgid "Street Address"
8461 msgstr "Adresse de strata"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8464 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8465 msgid "City"
8466 msgstr "Citate"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8469 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8470 msgid "Country"
8471 msgstr "Pais"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8475 msgid "State"
8476 msgstr "Stato"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8479 msgid "Postal Code"
8480 msgstr "Codice postal"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8483 msgid "TitleNote"
8484 msgstr "Nota de titulo"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8487 msgid "Title Note: "
8488 msgstr "Nota de titulo: "
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8491 msgid "SubtitleNote"
8492 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8495 msgid "Subtitle Note: "
8496 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8499 msgid "AuthorNote"
8500 msgstr "Nota de Autor"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8503 msgid "Note: "
8504 msgstr "Nota: "
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8507 msgid "ACM Volume"
8508 msgstr "Tomo ACM"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8511 msgid "Volume: "
8512 msgstr "Tomo: "
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8515 msgid "ACM Number"
8516 msgstr "Numero de ACM"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8519 msgid "Number: "
8520 msgstr "Numero: "
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8523 msgid "ACM Article"
8524 msgstr "Articulo de ACM"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8527 msgid "Article: "
8528 msgstr "Articulo: "
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8531 msgid "ACM Year"
8532 msgstr "Anno de ACM"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8535 msgid "Year: "
8536 msgstr "Anno: "
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8539 msgid "ACM Month"
8540 msgstr "Mense de ACM"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8543 msgid "Month: "
8544 msgstr "Mense: "
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8547 msgid "ACM Art Seq Num"
8548 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8551 msgid "Article Sequential Number: "
8552 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8555 msgid "ACM Submission ID"
8556 msgstr "ACM - ID submission"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8559 msgid "Submission ID: "
8560 msgstr "ID de submission: "
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8563 msgid "ACM Price"
8564 msgstr "Precio de ACM"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8567 msgid "Price: "
8568 msgstr "Precio: "
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8571 msgid "ACM ISBN"
8572 msgstr "ACM ISBN"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8575 msgid "ISBN: "
8576 msgstr "ISBN: "
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8579 msgid "ACM DOI"
8580 msgstr "ACM DOI"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8583 msgid "ACM DOI: "
8584 msgstr "ACM DOI: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8587 msgid "ACM Badge R"
8588 msgstr "ACM - Segno R"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8591 msgid "ACM Badge R: "
8592 msgstr "ACM - Insigna R "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8595 msgid "ACM Badge L"
8596 msgstr "ACM - Segno L"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8599 msgid "ACM Badge L: "
8600 msgstr "ACM - Insigna L "
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8603 msgid "Start Page"
8604 msgstr "Pagina Initial"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8607 msgid "Start Page: "
8608 msgstr "Pagina Initial: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8611 msgid "Terms: "
8612 msgstr "Terminos: "
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8615 msgid "Keywords: "
8616 msgstr "Parolas clave: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8619 msgid "CCSXML"
8620 msgstr "CCSXML"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8623 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8624 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8627 msgid "CCS Description"
8628 msgstr "Description de CCS"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8631 msgid "Significance"
8632 msgstr "Significantia"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8635 msgid "Computing Classification Scheme: "
8636 msgstr ""
8637 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8640 msgid "Set Copyright"
8641 msgstr "Fixa Copyright"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8644 msgid "Set Copyright: "
8645 msgstr "Fixa Copyright: "
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8648 msgid "Copyright Year"
8649 msgstr "Anno de copyright"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8652 msgid "Copyright Year: "
8653 msgstr "Anno de copyright: "
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8656 msgid "Teaser Figure"
8657 msgstr "Imagine Teaser"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8660 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8663 msgid "Received"
8664 msgstr "Recipite"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8667 msgid "Stage"
8668 msgstr "Stage"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8671 msgid "Received: "
8672 msgstr "Recipite: "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8675 msgid "ShortAuthors"
8676 msgstr "Autores breve"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8679 msgid "Short authors: "
8680 msgstr "Autores breve: "
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8683 msgid "Sidebar"
8684 msgstr "Barra lateral"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8687 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8688 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8691 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8692 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8695 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8696 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8697 msgid "List of Figures"
8698 msgstr "Lista de figuras"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8701 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8702 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8705 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8706 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8707 msgid "List of Tables"
8708 msgstr "Lista de tabellas"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8714 msgid "Definitions & Theorems"
8715 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8722 msgid "Additional Theorem Text"
8723 msgstr "Texto de theorema additional"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8730 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8731 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8738 msgid "Theorem \\thetheorem."
8739 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8742 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8743 msgid "Corollary \\thetheorem."
8744 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8747 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8748 msgid "Lemma \\thetheorem."
8749 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8752 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8753 msgid "Proposition \\thetheorem."
8754 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8757 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8758 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8759 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8762 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8763 msgid "Definition \\thetheorem."
8764 msgstr "Definition \\thetheorem."
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8768 msgid "Example \\thetheorem."
8769 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8772 msgid "Print Only"
8773 msgstr "Imprime solmente"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8776 msgid "Print version only"
8777 msgstr "Solmente version de imprimer"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8780 msgid "Screen Only"
8781 msgstr "Solmente de schermo"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8784 msgid "Screen version only"
8785 msgstr "Solmente version de schermo"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8788 msgid "Anonymous Suppression"
8789 msgstr "Suppression de anonyme"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8792 msgid "Non anonymous only"
8793 msgstr "Solmente non anonyme"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8799 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8800 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8801 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8804 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8806 #: lib/examples/Articles:0
8807 msgid "Acknowledgments"
8808 msgstr "Recognoscentias"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8811 msgid "Grant Sponsor"
8812 msgstr "Protector de concession"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8815 msgid "Sponsor ID"
8816 msgstr "ID de protector"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8819 msgid "Grant Number"
8820 msgstr "Numero de concession"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8823 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8824 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8827 msgid "TOG online ID"
8828 msgstr "ID in linea de TOG"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8831 msgid "Online ID:"
8832 msgstr "ID de In linea:"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8835 msgid "TOG volume"
8836 msgstr "Tomo de TOG"
8837
8838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8839 msgid "Volume number:"
8840 msgstr "Numero de tomo:"
8841
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8843 msgid "TOG number"
8844 msgstr "Numero de TOG"
8845
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8847 msgid "Article number:"
8848 msgstr "Numero de articulo:"
8849
8850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8851 msgid "Set copyright"
8852 msgstr "Fixa Copyright"
8853
8854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8855 msgid "Copyright type:"
8856 msgstr "Typo de copyright:"
8857
8858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8859 msgid "Copyright year"
8860 msgstr "Anno de copyright"
8861
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8863 msgid "Year of copyright:"
8864 msgstr "Anno de copyright:"
8865
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8867 msgid "Conference info"
8868 msgstr "Information de Conferentia"
8869
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8871 msgid "Conference info:"
8872 msgstr "Information de Conferentia:"
8873
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8875 msgid "Conference name"
8876 msgstr "Nomine del conferentia"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8879 msgid "ISBN"
8880 msgstr "ISBN"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8883 msgid "ISBN:"
8884 msgstr "ISBN:"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8887 msgid "DOI"
8888 msgstr "DOI"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8892 msgid "Article DOI:"
8893 msgstr "DOI de Articulo:"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8896 msgid "TOG article DOI"
8897 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8900 msgid "PDF author"
8901 msgstr "Autor de PDF"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8904 msgid "PDF author:"
8905 msgstr "Autor de PDF::"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8909 msgid "Keyword list"
8910 msgstr "Lista de Parolas clave"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8914 msgid "Concept list"
8915 msgstr "Lista Conceptos"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8919 msgid "Print copyright"
8920 msgstr "Imprime copyright"
8921
8922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8923 msgid "Teaser"
8924 msgstr "Teaser"
8925
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8927 msgid "Teaser image:"
8928 msgstr "Imagine Teaser:"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8931 msgid "CR categories"
8932 msgstr "Categorias CR"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8935 msgid "CR Categories:"
8936 msgstr "Categorias CR:"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8939 msgid "CRcat"
8940 msgstr "CRcat"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8943 msgid "CR category"
8944 msgstr "Categoria CR"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8947 msgid "CR-number"
8948 msgstr "Numero-CR"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8951 msgid "Number of the category"
8952 msgstr "Numero del categoria"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8957 msgid "Subcategory"
8958 msgstr "Sub-categoria"
8959
8960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8961 msgid "Third-level"
8962 msgstr "Tertie nivello"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8965 msgid "Third-level of the category"
8966 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8969 msgid "ShortCite"
8970 msgstr "Citation breve"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8973 msgid "Short cite"
8974 msgstr "Citation breve"
8975
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8977 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8978 msgid "E-mail"
8979 msgstr "E-posta"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8982 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8983 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8986 msgid "TOG project URL"
8987 msgstr "URL de projecto de TOG"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8990 msgid "Project URL:"
8991 msgstr "URL de projecto:"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8994 msgid "TOG video URL"
8995 msgstr "URL de video TOG"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8998 msgid "Video URL:"
8999 msgstr "URL de video:"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9002 msgid "TOG data URL"
9003 msgstr "URL de datos de TOG"
9004
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9006 msgid "Data URL:"
9007 msgstr "URL de datos:"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9010 msgid "TOG code URL"
9011 msgstr "URL de codice de TOG"
9012
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9014 msgid "Code URL:"
9015 msgstr "URL de codice:"
9016
9017 #: lib/layouts/agums.layout:3
9018 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9019 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9022 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9023 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9024 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9025 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9026 msgid "Section*"
9027 msgstr "Section*"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9030 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9031 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9033 msgid "Subsection*"
9034 msgstr "Sub-section*"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9037 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9038 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9039 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9042 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9044 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9045 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9046 msgid "Paragraph"
9047 msgstr "Paragrapho"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9050 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9051 msgid "Paragraph*"
9052 msgstr "Paragrapho*"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9055 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9056 msgid "Left Header"
9057 msgstr "Capite sinistre"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9060 #: lib/layouts/foils.layout:215
9061 msgid "Left Header:"
9062 msgstr "Capite sinistre:"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9065 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9066 msgid "Right Header"
9067 msgstr "Capite dextere"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9070 #: lib/layouts/foils.layout:223
9071 msgid "Right Header:"
9072 msgstr "Capite dextere:"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9075 #: lib/layouts/egs.layout:487
9076 msgid "Received:"
9077 msgstr "Recipite:"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9082 msgid "Revised"
9083 msgstr "Revidite"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9086 msgid "Revised:"
9087 msgstr "Revidite:"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9090 #: lib/layouts/egs.layout:496
9091 msgid "Accepted"
9092 msgstr "Acceptate"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9095 #: lib/layouts/egs.layout:509
9096 msgid "Accepted:"
9097 msgstr "Acceptate:"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9100 msgid "CCC"
9101 msgstr "CCC"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9104 msgid "CCC code:"
9105 msgstr "Codice CCC:"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9108 msgid "PaperId"
9109 msgstr "Id. articulo"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9112 msgid "Paper Id:"
9113 msgstr "Id. articulo:"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9116 msgid "AuthorAddr"
9117 msgstr "Adresse de autor"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9120 msgid "Author Address:"
9121 msgstr "Adresse autor:"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9124 msgid "SlugComment"
9125 msgstr "Commento interlinea"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9128 msgid "Slug Comment:"
9129 msgstr "Commento interlinea:"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9132 msgid "Plates"
9133 msgstr "Plattos"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9136 msgid "Planotables"
9137 msgstr "Planotables"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9140 msgid "Plate"
9141 msgstr "Folio"
9142
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9144 msgid "Planotable"
9145 msgstr "Planotable"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9149 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9151 msgid "Table"
9152 msgstr "Tabella"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9155 msgid "table"
9156 msgstr "tabella"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Plano Table"
9161 msgstr "Planotable"
9162
9163 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9164 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9165 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9166
9167 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9168 msgid "Authors"
9169 msgstr "Autores"
9170
9171 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9172 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9173 msgid "Affiliation Mark"
9174 msgstr "Nota affiliation"
9175
9176 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9177 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9178 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9179
9180 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9181 msgid "Author affiliation:"
9182 msgstr "Affiliation de autor:"
9183
9184 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9185 msgid "Acknowledgments."
9186 msgstr "Recognoscentias."
9187
9188 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9189 msgid "Algorithm2e Float"
9190 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9191
9192 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9193 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9194 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9195 msgid "Floats & Captions"
9196 msgstr "Flottantes & Legendas"
9197
9198 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9199 msgid ""
9200 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9201 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9202 "algorithm."
9203 msgstr ""
9204 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9205 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9206 "insertar e indentar le algorithmo."
9207
9208 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9210 msgid "List of Algorithms"
9211 msgstr "Lista del algorithmos"
9212
9213 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9214 #: lib/examples/Articles:0
9215 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9216 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9217
9218 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9219 msgid "SpecialSection"
9220 msgstr "Section special"
9221
9222 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9223 msgid "SpecialSection*"
9224 msgstr "Section special*"
9225
9226 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9228 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9233 msgid "Unnumbered"
9234 msgstr "Sin numero"
9235
9236 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9239 msgid "Subsubsection*"
9240 msgstr "Sub sub-section*"
9241
9242 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9243 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9244 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9245 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9246 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9247 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9248 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9250 msgid "Books"
9251 msgstr "Libros"
9252
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9254 msgid "Chapter Exercises"
9255 msgstr "Capitulo exercitios"
9256
9257 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9258 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9259 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9262 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9263 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9265 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9268 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9270 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9271 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9272 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9273 msgid "List preamble"
9274 msgstr "Listar Preambulo"
9275
9276 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9277 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9278 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9281 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9282 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9284 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9287 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9288 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9289 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9290 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9291 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9292 msgid "List Preamble"
9293 msgstr "Listar Preambulo"
9294
9295 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9296 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9297 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9300 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9301 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9303 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9306 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9307 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9308 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9309 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9310 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9311 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9312 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9313
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9315 msgid "Short title which appears in the running headers"
9316 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9317
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9319 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9320 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9323 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9324 msgid "Date:"
9325 msgstr "Data:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9328 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9330 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9331 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9334 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9335 msgid "Address:"
9336 msgstr "Adresse:"
9337
9338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9339 msgid "Current Address"
9340 msgstr "Adresse currente"
9341
9342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9343 msgid "Current address:"
9344 msgstr "Adresse currente:"
9345
9346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9347 msgid "E-mail address:"
9348 msgstr "Adresse e-posta::"
9349
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9352 msgid "URL:"
9353 msgstr "URL:"
9354
9355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9356 msgid "Key words and phrases:"
9357 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9358
9359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9360 msgid "Thanks:"
9361 msgstr "Gratias:"
9362
9363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9364 msgid "Dedicatory"
9365 msgstr "Dedica"
9366
9367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9368 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9369 msgid "Dedication:"
9370 msgstr "Dedica:"
9371
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9373 msgid "Translator"
9374 msgstr "Traductor"
9375
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9377 msgid "Translator:"
9378 msgstr "Traductor:"
9379
9380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9381 msgid "Subjectclass"
9382 msgstr "Classification de subjecto"
9383
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9385 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9386 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9387
9388 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9389 msgid "American Psychological Association (APA)"
9390 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9391
9392 #: lib/layouts/apa.layout:54
9393 msgid "RightHeader"
9394 msgstr "Capite dextere"
9395
9396 #: lib/layouts/apa.layout:63
9397 msgid "Right header:"
9398 msgstr "Capite dextere:"
9399
9400 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9402 msgid "Abstract:"
9403 msgstr "Summario:"
9404
9405 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9406 msgid "Short title:"
9407 msgstr "Titulo breve:"
9408
9409 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9410 msgid "TwoAuthors"
9411 msgstr "Duo autores"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9414 msgid "ThreeAuthors"
9415 msgstr "Tres autores"
9416
9417 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9418 msgid "FourAuthors"
9419 msgstr "Quatro autores"
9420
9421 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9422 msgid "TwoAffiliations"
9423 msgstr "Duo affiliationes"
9424
9425 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9426 msgid "ThreeAffiliations"
9427 msgstr "Tres affiliationes"
9428
9429 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9430 msgid "FourAffiliations"
9431 msgstr "Quatro affiliationes"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9434 msgid "Acknowledgements:"
9435 msgstr "Recognoscentias:"
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9438 msgid "ThickLine"
9439 msgstr "Linea grossa"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9442 msgid "Centered"
9443 msgstr "Centrate"
9444
9445 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9447 msgid "standard"
9448 msgstr "standard"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9451 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9453 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9454 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9455
9456 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9457 msgid "FitFigure"
9458 msgstr "Adapta figura"
9459
9460 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9461 msgid "FitBitmap"
9462 msgstr "Adapta bitmap"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9465 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9466 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9467 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9469 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9470 msgid "Subparagraph"
9471 msgstr "Sub-paragrapho"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9474 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9476 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9479 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9480 msgid "Custom Item|s"
9481 msgstr "Elemento|s personalisate"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9484 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9486 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9487 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9488 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9489 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9490 msgid "A customized item string"
9491 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9492
9493 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9494 msgid "Seriate"
9495 msgstr "In succession"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9498 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9500 msgid "(\\alph{enumii})"
9501 msgstr "(\\alph{enumii})"
9502
9503 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9504 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9505 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9506
9507 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9508 #, fuzzy
9509 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9510 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9511
9512 #: lib/layouts/apax.inc:112
9513 msgid "FiveAuthors"
9514 msgstr "Cinque Autores"
9515
9516 #: lib/layouts/apax.inc:119
9517 msgid "SixAuthors"
9518 msgstr "Sex Autores"
9519
9520 #: lib/layouts/apax.inc:126
9521 msgid "LeftHeader"
9522 msgstr "Capite sinistre"
9523
9524 #: lib/layouts/apax.inc:135
9525 msgid "Left header:"
9526 msgstr "Capite sinistre:"
9527
9528 #: lib/layouts/apax.inc:190
9529 msgid "FiveAffiliations"
9530 msgstr "Cinque Affiliationes"
9531
9532 #: lib/layouts/apax.inc:197
9533 msgid "SixAffiliations"
9534 msgstr "Sex Affiliationes"
9535
9536 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9537 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9538 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9562 msgid "Note"
9563 msgstr "Nota"
9564
9565 #: lib/layouts/apax.inc:292
9566 msgid "Author Note:"
9567 msgstr "Apostilla de autor:"
9568
9569 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9570 msgid "Journal"
9571 msgstr "Jornal"
9572
9573 #: lib/layouts/apax.inc:323
9574 msgid "CopNum"
9575 msgstr "Numero copias"
9576
9577 #: lib/layouts/apax.inc:331
9578 msgid "Volume"
9579 msgstr "Tomo"
9580
9581 #: lib/layouts/apax.inc:472
9582 msgid "*"
9583 msgstr "*"
9584
9585 #: lib/layouts/apax.inc:563
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Course"
9588 msgstr "Courier"
9589
9590 #: lib/layouts/apax.inc:579
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Course: "
9593 msgstr "Courier"
9594
9595 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9596 msgid "addORCIDlink"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9600 #, fuzzy
9601 msgid "ORCID-link: "
9602 msgstr "ORCID: "
9603
9604 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Author-name"
9607 msgstr "Nomine de autor"
9608
9609 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9610 msgid "Arabic Article"
9611 msgstr "Articulo Arabic"
9612
9613 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9614 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9615 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9616
9617 #: lib/layouts/article.layout:3
9618 msgid "Article (Standard Class)"
9619 msgstr "Articulo (classe standard)"
9620
9621 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9623 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9624 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9626 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9628 msgid "Part"
9629 msgstr "Parte"
9630
9631 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9632 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9633 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9634 msgid "Part*"
9635 msgstr "Parte*"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9638 msgid "Beamer"
9639 msgstr "Beamer"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9642 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9643 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9644 #: lib/examples/Articles:0
9645 msgid "Presentations"
9646 msgstr "Presentationes"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9655 msgid "Overlay Specifications|v"
9656 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9660 msgid "Overlay specifications for this list"
9661 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9666 msgid "Item Overlay Specifications"
9667 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9676 msgid "On Slide"
9677 msgstr "Sur diapositiva"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9681 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9682 msgid "Overlay specifications for this item"
9683 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9686 msgid "Mini Template"
9687 msgstr "Mini patrono"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9690 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9691 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9694 msgid "Longest label|s"
9695 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9698 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9699 msgstr ""
9700 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9701 "indentation)"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9705 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9706 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9707 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9709 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9711 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9712 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9714 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9716 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9717 msgid "Sectioning"
9718 msgstr "Sectionar"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9724 msgid "Mode"
9725 msgstr "Modo"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9731 msgid "Mode Specification|S"
9732 msgstr "Specification|es de modo"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9738 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9739 msgstr ""
9740 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9741 "capite"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9745 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9746 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9747 msgstr ""
9748 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9751 msgid "Section \\arabic{section}"
9752 msgstr "Section \\arabic{section}"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9755 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9757 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9758 msgstr ""
9759 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9763 msgid "\\Alph{section}"
9764 msgstr "\\Alph{section}"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9767 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9768 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9771 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9772 msgstr ""
9773 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9774 "executante"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9777 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9778 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9781 msgid ""
9782 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9783 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9786 msgid ""
9787 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9788 msgstr ""
9789 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9790 "de execution"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9793 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9794 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9797 msgid "Frame"
9798 msgstr "Photogrammas"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9802 msgid "Frames"
9803 msgstr "Photogrammas"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9812 msgid "Action"
9813 msgstr "Action"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9816 msgid "Overlay specifications for this frame"
9817 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9820 msgid "Default Overlay Specifications"
9821 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9824 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9825 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9829 msgid "Frame Options"
9830 msgstr "Optiones de Photogramma"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9834 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9835 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9838 msgid "Frame Title"
9839 msgstr "Titulo de photogramma"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9842 msgid "Enter the frame title here"
9843 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9846 msgid "PlainFrame"
9847 msgstr "Photogramma simple"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9850 msgid "Frame (plain)"
9851 msgstr "Photogramma (simple)"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9854 msgid "FragileFrame"
9855 msgstr "Photogramma Fragile"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9858 msgid "Frame (fragile)"
9859 msgstr "Photogramma (fragile)"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9862 msgid "AgainFrame"
9863 msgstr "Repite photogramma"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9866 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9868 msgid "Slide"
9869 msgstr "Diapositiva"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9872 msgid "Repeat frame with label"
9873 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9876 msgid "FrameTitle"
9877 msgstr "Titulo de photogramma"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9889 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9890 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9893 msgid "Short Frame Title|S"
9894 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9897 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9898 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9901 msgid "FrameSubtitle"
9902 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9905 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9906 msgid "Column"
9907 msgstr "Columna"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9911 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9912 msgid "Columns"
9913 msgstr "Columnas"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9916 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9917 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9920 msgid "Column Options"
9921 msgstr "Preferentias de columna"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9924 msgid "Column options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9928 msgid "Column Placement Options"
9929 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9932 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9933 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9936 msgid "ColumnsCenterAligned"
9937 msgstr "Columnas centrate alineate"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9940 msgid "Columns (center aligned)"
9941 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9944 msgid "ColumnsTopAligned"
9945 msgstr "Columnas alineate in alto"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9948 msgid "Columns (top aligned)"
9949 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9952 msgid "Pause"
9953 msgstr "Pausa"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9958 msgid "Overlays"
9959 msgstr "Superpositiones"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9962 msgid "Pause number"
9963 msgstr "Numero de pausa"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9966 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9967 msgstr ""
9968 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9971 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9972 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9975 msgid "Overprint"
9976 msgstr "Super-imprime"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9979 msgid "Overprint Area Width"
9980 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9983 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9984 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9985 msgid "Width"
9986 msgstr "Largessa"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9989 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9990 msgstr ""
9991 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9994 msgid "OverlayArea"
9995 msgstr "Area de superposition"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9998 msgid "Overlayarea"
9999 msgstr "Area de superposition"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10002 msgid "Overlay Area Width"
10003 msgstr "Largessa de Area de superposition"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10006 msgid "The width of the overlay area"
10007 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10010 msgid "Overlay Area Height"
10011 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10014 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10015 msgid "Height"
10016 msgstr "Altessa"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10019 msgid "The height of the overlay area"
10020 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10024 msgid "Uncover"
10025 msgstr "Revela"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10028 msgid "Uncovered on slides"
10029 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10033 msgid "Only"
10034 msgstr "Solmente"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10037 msgid "Only on slides"
10038 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10041 msgid "Block"
10042 msgstr "Bloco"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10045 msgid "Blocks"
10046 msgstr "Blocos"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10049 msgid "Block:"
10050 msgstr "Bloco:"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10053 msgid "Action Specification|S"
10054 msgstr "Specification de action|S"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10057 msgid "Block Title"
10058 msgstr "Titulo de bloco"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10061 msgid "Enter the block title here"
10062 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10065 msgid "ExampleBlock"
10066 msgstr "Bloco de exemplo"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10069 msgid "Example Block:"
10070 msgstr "Bloco de exemplo:"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10073 msgid "AlertBlock"
10074 msgstr "Bloco de aviso"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10077 msgid "Alert Block:"
10078 msgstr "Bloco de aviso:"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10083 msgid "Titling"
10084 msgstr "Titular"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10087 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10088 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10091 msgid "Title (Plain Frame)"
10092 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10095 msgid "Short Subtitle|S"
10096 msgstr "Subtitulo breve|S"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10099 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10100 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10103 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10104 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10107 msgid "Short Institute|S"
10108 msgstr "Instituto breve|S"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10111 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10112 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10115 msgid "InstituteMark"
10116 msgstr "Nota istituto"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10119 msgid "Short Date|S"
10120 msgstr "Data breve|S"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10123 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10124 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10127 msgid "TitleGraphic"
10128 msgstr "Titulo Graphic"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10131 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10132 msgid "Quotation"
10133 msgstr "Citation"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10136 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10137 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10138 msgid "Quote"
10139 msgstr "Cita"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10142 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10143 msgid "Verse"
10144 msgstr "Verso"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10148 msgid "Corollary."
10149 msgstr "Corollario."
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10157 msgid "Action Specifications|S"
10158 msgstr "Specificationes de action|S"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10162 msgid "Definition."
10163 msgstr "Definition."
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10166 msgid "Definitions"
10167 msgstr "Definitiones"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10170 msgid "Definitions."
10171 msgstr "Definitiones."
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10174 msgid "Example."
10175 msgstr "Exemplo."
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10178 msgid "Examples"
10179 msgstr "Exemplos"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10182 msgid "Examples."
10183 msgstr "Exemplos."
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10196 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10206 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10207 msgid "Fact"
10208 msgstr "Facto"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10211 msgid "Fact."
10212 msgstr "Facto."
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10216 msgid "Lemma."
10217 msgstr "Lemma."
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10220 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10221 msgid "Theorem."
10222 msgstr "Theorema."
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10225 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10226 msgid "LyX-Code"
10227 msgstr "Codice LyX"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10230 msgid "NoteItem"
10231 msgstr "Nota punctate"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10234 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10235 msgid "Bold"
10236 msgstr "Grasse"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10239 msgid "Emphasize"
10240 msgstr "Accentua"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10243 msgid "Emph."
10244 msgstr "Emph."
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10247 msgid "Alert"
10248 msgstr "Bloco aviso"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10251 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10252 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10253 msgid "Structure"
10254 msgstr "Structura"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10257 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10258 msgid "Visible"
10259 msgstr "Visibile"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10262 msgid "Invisible"
10263 msgstr "Invisibile"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10266 msgid "Alternative"
10267 msgstr "Alternative"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10270 msgid "Default Text"
10271 msgstr "Texto predefinite"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10274 msgid "Enter the default text here"
10275 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10278 msgid "Beamer Note"
10279 msgstr "Nota de beamer"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10282 msgid "Note Options"
10283 msgstr "Preferentias de nota"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10286 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10287 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10290 msgid "ArticleMode"
10291 msgstr "Modo articulo"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10294 msgid "Article"
10295 msgstr "Articulo"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10298 msgid "PresentationMode"
10299 msgstr "Modo presentation"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10302 msgid "Presentation"
10303 msgstr "Presentation"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10307 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10308 msgid "Figure"
10309 msgstr "Figura"
10310
10311 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10312 msgid "Beamerposter"
10313 msgstr "Poster de beamer"
10314
10315 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10316 msgid "Bilingual Captions"
10317 msgstr "Legendas bilingual"
10318
10319 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10320 msgid ""
10321 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10322 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10323 msgstr ""
10324 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10325 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10326 "exemplos de LyX."
10327
10328 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10329 msgid "Caption setup"
10330 msgstr "Configuration de legenda"
10331
10332 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10333 msgid ""
10334 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10335 msgstr ""
10336 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10337
10338 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10339 msgid "Caption setup:"
10340 msgstr "Configuration de legenda:"
10341
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10343 msgid "Bicaption"
10344 msgstr "BiLegenda"
10345
10346 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10347 msgid "bilingual"
10348 msgstr "bilingue"
10349
10350 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10351 msgid "Main Language Short Title"
10352 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10353
10354 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10355 msgid "Short title for the main(document) language"
10356 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10357
10358 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10359 msgid "Main Language Text"
10360 msgstr "Texto de linguage principal"
10361
10362 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10363 msgid "Text in the main(document) language"
10364 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10365
10366 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10367 msgid "Second Language Short Title"
10368 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10369
10370 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10371 msgid "Short title for the second language"
10372 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10373
10374 #: lib/layouts/book.layout:3
10375 msgid "Book (Standard Class)"
10376 msgstr "Libro (Classe standard)"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10379 msgid "Braille"
10380 msgstr "Braille"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:3
10383 msgid "Accessibility"
10384 msgstr "Accessibilitate"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:7
10387 msgid ""
10388 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10389 "in examples."
10390 msgstr ""
10391 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10392 "Braille.lyx in exemplos."
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:23
10395 msgid "Braille (default)"
10396 msgstr "Braille (predefinite)"
10397
10398 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10399 msgid "Braille:"
10400 msgstr "Braille:"
10401
10402 #: lib/layouts/braille.module:46
10403 msgid "Braille (textsize)"
10404 msgstr "Braille (textsize)"
10405
10406 #: lib/layouts/braille.module:69
10407 msgid "Braille (dots on)"
10408 msgstr "Braille (dots on)"
10409
10410 #: lib/layouts/braille.module:84
10411 msgid "Braille_dots_on"
10412 msgstr "Braille_dots_on"
10413
10414 #: lib/layouts/braille.module:93
10415 msgid "Braille (dots off)"
10416 msgstr "Braille (dots off)"
10417
10418 #: lib/layouts/braille.module:108
10419 msgid "Braille_dots_off"
10420 msgstr "Braille_dots_off"
10421
10422 #: lib/layouts/braille.module:117
10423 msgid "Braille (mirror on)"
10424 msgstr "Braille (mirror on)"
10425
10426 #: lib/layouts/braille.module:132
10427 msgid "Braille_mirror_on"
10428 msgstr "Braille_mirror_on"
10429
10430 #: lib/layouts/braille.module:141
10431 msgid "Braille (mirror off)"
10432 msgstr "Braille (mirror off)"
10433
10434 #: lib/layouts/braille.module:156
10435 msgid "Braille_mirror_off"
10436 msgstr "Braille_mirror_off"
10437
10438 #: lib/layouts/braille.module:164
10439 msgid "Braillebox"
10440 msgstr "Casella braille"
10441
10442 #: lib/layouts/braille.module:168
10443 msgid "Braille box"
10444 msgstr "Quadrato braille"
10445
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10447 msgid "Broadway"
10448 msgstr "Broadway"
10449
10450 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10451 #: lib/examples/Articles:0
10452 msgid "Scripts"
10453 msgstr "Scripts"
10454
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Act Number"
10458 msgstr "Numero de ACM"
10459
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Scene Number"
10463 msgstr "Numero pagina"
10464
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10466 msgid "Dialogue"
10467 msgstr "Dialogo"
10468
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10470 msgid "Narrative"
10471 msgstr "Narrative"
10472
10473 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10474 msgid "ACT"
10475 msgstr "ACTO"
10476
10477 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10478 msgid "ACT \\arabic{act}"
10479 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10480
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10482 msgid "SCENE"
10483 msgstr "SCENA"
10484
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10486 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10487 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10488
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10490 msgid "SCENE*"
10491 msgstr "SCENA*"
10492
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10494 msgid "AT RISE:"
10495 msgstr "AL ELEVATION:"
10496
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10498 msgid "Speaker"
10499 msgstr "Parlator"
10500
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10502 msgid "Parenthetical"
10503 msgstr "Parenthetic"
10504
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10506 msgid "("
10507 msgstr "("
10508
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10510 msgid ")"
10511 msgstr ")"
10512
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10514 msgid "CURTAIN"
10515 msgstr "TELA"
10516
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10518 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10519 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10520 msgid "Right Address"
10521 msgstr "Adresse dextere"
10522
10523 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10524 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10525 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10526
10527 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10528 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10529 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10530
10531 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10532 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10533 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10534
10535 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10536 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10537 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10540 msgid "Chess"
10541 msgstr "Chacchiero"
10542
10543 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10544 msgid "Mainline"
10545 msgstr "Principal"
10546
10547 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10548 msgid "Mainline:"
10549 msgstr "Principal:"
10550
10551 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10552 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10553 msgid "Variation"
10554 msgstr "Variation"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:66
10557 msgid "Variation:"
10558 msgstr "Variation:"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:72
10561 msgid "SubVariation"
10562 msgstr "Sub-variation"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:75
10565 msgid "Subvariation:"
10566 msgstr "Sub-variation:"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:81
10569 msgid "SubVariation2"
10570 msgstr "Sub-variation2"
10571
10572 #: lib/layouts/chess.layout:84
10573 msgid "Subvariation(2):"
10574 msgstr "Sub-variation(2):"
10575
10576 #: lib/layouts/chess.layout:90
10577 msgid "SubVariation3"
10578 msgstr "Sub-variation3"
10579
10580 #: lib/layouts/chess.layout:93
10581 msgid "Subvariation(3):"
10582 msgstr "Sub-variation(3):"
10583
10584 #: lib/layouts/chess.layout:99
10585 msgid "SubVariation4"
10586 msgstr "Sub-variation4"
10587
10588 #: lib/layouts/chess.layout:102
10589 msgid "Subvariation(4):"
10590 msgstr "Sub-variation(4):"
10591
10592 #: lib/layouts/chess.layout:108
10593 msgid "SubVariation5"
10594 msgstr "Sub-variation5"
10595
10596 #: lib/layouts/chess.layout:111
10597 msgid "Subvariation(5):"
10598 msgstr "Sub-variation5):"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:118
10601 msgid "HideMoves"
10602 msgstr "Motiones celate"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:123
10605 msgid "HideMoves:"
10606 msgstr "Motiones celate:"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10609 msgid "ChessBoard"
10610 msgstr "Chacchiero"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:132
10613 msgid "[chessboard]"
10614 msgstr "[chacchiero]"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:141
10617 msgid "BoardCentered"
10618 msgstr "Tabula centrate"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:146
10621 msgid "[centered board]"
10622 msgstr "[tabula centrate]"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:156
10625 msgid "HighLight"
10626 msgstr "Evidentia"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:161
10629 msgid "Highlights:"
10630 msgstr "Evidentias :"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:176
10633 msgid "Arrow"
10634 msgstr "Flecha"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:181
10637 msgid "Arrow:"
10638 msgstr "Flecha:"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:187
10641 msgid "KnightMove"
10642 msgstr "Motion  cavallo"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:192
10645 msgid "KnightMove:"
10646 msgstr "Motion  cavallo:"
10647
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10649 msgid "Chess Board"
10650 msgstr "Chacchiero"
10651
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10653 msgid "Leisure, Sports & Music"
10654 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10655
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10657 msgid ""
10658 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10659 "article.lyx example file."
10660 msgstr ""
10661 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer  joco de chacchiero. "
10662 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10665 msgid "NewChessGame"
10666 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10667
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10669 msgid "[Start New Chess Game]"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10673 msgid "Chessgame Options"
10674 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10675
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10677 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10678 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10679
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10681 msgid "Mainline Options"
10682 msgstr "Option de linea principal"
10683
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10685 msgid "See xskak manual for possible options"
10686 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10687
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10689 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10691 msgid "Comment"
10692 msgstr "Commento"
10693
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10695 msgid "SetChessBoard"
10696 msgstr "Fixa Chacchiero"
10697
10698 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10699 msgid "Global Chessboard Settings"
10700 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
10701
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10703 msgid "SetBoardStoreStyle"
10704 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
10705
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10707 msgid "Set Chessboard Style"
10708 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10711 msgid "Style Name"
10712 msgstr "File de stilo"
10713
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10715 msgid "Chessboard Style Name"
10716 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
10717
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10719 msgid ""
10720 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10721 "See chessboard manual for details."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10725 msgid "Chessboard"
10726 msgstr "Chacchiero"
10727
10728 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10729 msgid "Chessboard Options"
10730 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10733 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10737 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10738 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10741 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10742 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10745 msgid "InFrontmatter"
10746 msgstr "Initio frontispicio"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10749 msgid "Insert the affiliation number"
10750 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10753 msgid "Given name"
10754 msgstr "Nomine date"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10759 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10761 msgid "Surname"
10762 msgstr "Nomine de Familia"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10765 msgid "Affil"
10766 msgstr "Affil"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10769 msgid ""
10770 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10771 "be inserted."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10775 msgid "Running Title"
10776 msgstr "Titulo currente"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10779 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10780 msgid "Running title:"
10781 msgstr "Titulo currente:"
10782
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10784 msgid "FirstPage"
10785 msgstr "Prime Pagina"
10786
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10788 msgid "firstpage"
10789 msgstr "prime pagina"
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10792 msgid "RunningAuthor"
10793 msgstr "Autor currente"
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10796 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10797 msgid "Running author:"
10798 msgstr "Autor currente:"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10801 msgid "Publications"
10802 msgstr "Publicationes"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10805 msgid "Correspondence"
10806 msgstr "Correspondentia"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10809 msgid "Correspondence:"
10810 msgstr "Correspondentia:"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10813 msgid "Pubdiscuss"
10814 msgstr "Pubdiscuss"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10817 msgid "Pubdiscuss:"
10818 msgstr "Pubdiscuss:"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10821 msgid "Published"
10822 msgstr "Publicate"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10825 msgid "Published:"
10826 msgstr "Publicate:"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10829 msgid "Statements"
10830 msgstr "Texto del declaration"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10833 msgid "Copyrightstatement"
10834 msgstr "Declaration de copyright"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10837 msgid "Copyright:"
10838 msgstr "Copyright:"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10841 msgid "Introduction"
10842 msgstr "Introduction"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10845 msgid "\\thesection Introduction"
10846 msgstr "\\thesection Introduction"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10849 msgid "Conclusions"
10850 msgstr "Conclusiones"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10853 msgid "\\thesection Conclusions"
10854 msgstr "\\thesection Conclusiones"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10857 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10858 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10861 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10862 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10865 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10866 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10869 msgid "CodeAvailability"
10870 msgstr "Disponibilitate de codice"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10873 msgid "Code availability."
10874 msgstr "Disponibilitte de codice."
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10877 msgid "DataAvailability"
10878 msgstr "Disponibilitate de Datos"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10881 msgid "Data availability."
10882 msgstr "Disponibilitate de datos."
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10885 msgid "CodeAndDataAvailability"
10886 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10889 msgid "Code and data availability."
10890 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10893 msgid "SampleAvailability"
10894 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10897 msgid "Sample availability."
10898 msgstr "Disponibilitate de specimen."
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10901 msgid "Statements2"
10902 msgstr "Texto del declaration 2"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10905 msgid "AuthorContribution"
10906 msgstr "Contribution de autor"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10909 msgid "Author contributions."
10910 msgstr "Contributiones de author."
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10913 msgid "CompetingInterests"
10914 msgstr "Interesses concurrente"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10917 msgid "Competing Interests."
10918 msgstr "Interesses concurrente."
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10921 msgid "Disclaimer"
10922 msgstr "Repudiation"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10925 msgid "Disclaimer."
10926 msgstr "Repudiation."
10927
10928 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10929 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10930 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10931
10932 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10933 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10934 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10935
10936 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10937 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10938 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10939
10940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10941 msgid "Custom Header/Footer Text"
10942 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
10943
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10945 #, fuzzy
10946 msgid ""
10947 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10948 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10949 "Layout to 'fancy'!"
10950 msgstr ""
10951 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10952 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10953 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10954
10955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10956 msgid "Header/Footer"
10957 msgstr "Capite/Pede"
10958
10959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10960 msgid "Even Header"
10961 msgstr "Capite par"
10962
10963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10964 msgid "Alternative text for the even header"
10965 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10966
10967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10968 msgid "Center Header"
10969 msgstr "Capite central"
10970
10971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10972 msgid "Center Header:"
10973 msgstr "Capite central:"
10974
10975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10976 msgid "Left Footer"
10977 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10978
10979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10980 msgid "Left Footer:"
10981 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10982
10983 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10984 msgid "Center Footer"
10985 msgstr "Pede de pagina central"
10986
10987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10988 msgid "Center Footer:"
10989 msgstr "Pede de pagina central:"
10990
10991 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10992 msgid "Right Footer"
10993 msgstr "Pede pagina dextere"
10994
10995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10996 msgid "Right Footer:"
10997 msgstr "Pede pagina dextere:"
10998
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11000 msgid "Directory"
11001 msgstr "Directorio"
11002
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11004 msgid "Firstname"
11005 msgstr "Nomine"
11006
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11008 msgid "Literal"
11009 msgstr "Litteral"
11010
11011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11012 msgid "KeyCombo"
11013 msgstr "KeyCombo"
11014
11015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11016 msgid "KeyCap"
11017 msgstr "KeyCap"
11018
11019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11020 msgid "GuiMenu"
11021 msgstr "GuiMenu"
11022
11023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11024 msgid "GuiMenuItem"
11025 msgstr "GuiMenuItem"
11026
11027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11028 msgid "GuiButton"
11029 msgstr "GuiButton"
11030
11031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11032 msgid "MenuChoice"
11033 msgstr "MenuChoice"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11036 msgid "DIN-Brief"
11037 msgstr "Din-Brief"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11040 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11041 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11042 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11043 #: lib/examples/Articles:0
11044 msgid "Letters"
11045 msgstr "Litteras"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11048 msgid "DinBrief"
11049 msgstr "DinBrief"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11053 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11060 msgid "Letter"
11061 msgstr "Littera"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11064 msgid "Addresses"
11065 msgstr "Adresses"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11070 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11071 msgid "Postal Data"
11072 msgstr "Datos postal"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11075 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11076 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11077 msgid "Send To Address"
11078 msgstr "Adresse destinatario"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11081 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11082 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11083 msgid "My Address"
11084 msgstr "Mi adresse"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11087 msgid "Sender Address:"
11088 msgstr "Adresse mittente:"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11091 msgid "Return address"
11092 msgstr "Adresse de retorno"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11096 msgid "Backaddress:"
11097 msgstr "Adresse de retorno:"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11100 msgid "Postal comment"
11101 msgstr "Commento postal"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11104 msgid "Postal Remark:"
11105 msgstr "Commento postal:"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11108 msgid "Handling"
11109 msgstr "Tractamento"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11112 msgid "Handling:"
11113 msgstr "Tractamento:"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11117 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11118 msgid "YourRef"
11119 msgstr "VostreRef"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11123 msgid "Your ref.:"
11124 msgstr "Vostre ref.:"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11129 msgid "MyRef"
11130 msgstr "Mi referentia"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11134 msgid "Our ref.:"
11135 msgstr "Nostre referentia:"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11138 msgid "Writer"
11139 msgstr "Scriptor"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11142 msgid "Writer:"
11143 msgstr "Scriptor:"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11146 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11147 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11149 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11150 msgid "Signature"
11151 msgstr "Signatura"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11158 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11159 msgid "Closings"
11160 msgstr "Clausuras"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11165 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11166 msgid "Signature:"
11167 msgstr "Signatura:"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11170 msgid "Bottomtext"
11171 msgstr "In basso a sinistra"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11174 msgid "Bottom text:"
11175 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11178 msgid "Area code"
11179 msgstr "Codice postal"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11182 msgid "Area Code:"
11183 msgstr "Codice postal:"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11186 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11189 msgid "Telephone"
11190 msgstr "Telephono"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11193 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11194 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11195 msgid "Telephone:"
11196 msgstr "Telephono:"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11201 msgid "Location"
11202 msgstr "Location"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11206 msgid "Location:"
11207 msgstr "Location:"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11212 msgid "Subject"
11213 msgstr "Subjecto"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11217 msgid "Subject:"
11218 msgstr "Subjecto:"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11221 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11225 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11226 msgid "Opening"
11227 msgstr "Apertura"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11232 msgid "Opening:"
11233 msgstr "Apertura:"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11236 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11240 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11241 msgid "Closing"
11242 msgstr "Clausura"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11247 msgid "Closing:"
11248 msgstr "Clausura:"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11251 msgid "Signature|S"
11252 msgstr "Signatura|S"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11255 msgid "Here you can insert a signature scan"
11256 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11259 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11260 msgid "encl"
11261 msgstr "att"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11266 msgid "encl:"
11267 msgstr "attachamentos:"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11271 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11272 msgid "cc"
11273 msgstr "cc"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11279 msgid "cc:"
11280 msgstr "e p.c.:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11284 msgid "PS"
11285 msgstr "PS"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11288 msgid "Post Scriptum:"
11289 msgstr "Post Scriptum:"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11292 msgid "SenderAddress"
11293 msgstr "Adresse mittente"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11297 msgid "Backaddress"
11298 msgstr "Adresse de retorno"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11301 msgid "RetourAdresse"
11302 msgstr "RetourAdresse"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11305 msgid "Adresse"
11306 msgstr "Adresse"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11309 msgid "Postvermerk"
11310 msgstr "Postvermerk"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11313 msgid "Zusatz"
11314 msgstr "Zusatz"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11317 msgid "IhrZeichen"
11318 msgstr "IhrZeichen"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11322 msgid "YourMail"
11323 msgstr "Vostre posta"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11326 msgid "IhrSchreiben"
11327 msgstr "IhrSchreiben"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11330 msgid "MeinZeichen"
11331 msgstr "MeinZeichen"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11334 msgid "Unterschrift"
11335 msgstr "Unterschrift"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11338 msgid "Telefon"
11339 msgstr "Telefon"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11344 msgid "Place"
11345 msgstr "Placia"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11348 msgid "Stadt"
11349 msgstr "Stadt"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11352 msgid "Town"
11353 msgstr "Citate"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11356 msgid "Ort"
11357 msgstr "Ort"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11360 msgid "Datum"
11361 msgstr "Datum"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11365 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11366 msgid "Reference"
11367 msgstr "Referentia"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11370 msgid "Betreff"
11371 msgstr "Betreff"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11374 msgid "Anrede"
11375 msgstr "Anrede"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11378 msgid "Brieftext"
11379 msgstr "Texto de recapitulation"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11382 msgid "Gruss"
11383 msgstr "Gruss"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11386 msgid "ps"
11387 msgstr "ps"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11391 msgid "Encl."
11392 msgstr "Att."
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11395 msgid "Anlagen"
11396 msgstr "Anlagen"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11400 msgid "CC"
11401 msgstr "CC"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11404 msgid "Verteiler"
11405 msgstr "Verteiler"
11406
11407 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11408 #, fuzzy
11409 msgid "DocBook Book (XML)"
11410 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11411
11412 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11413 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11414 msgid "Books (DocBook)"
11415 msgstr "Libros (DocBook)"
11416
11417 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11418 #, fuzzy
11419 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11420 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11421
11422 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11423 #, fuzzy
11424 msgid "DocBook Section (XML)"
11425 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11426
11427 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11428 msgid "Inderscience A4 Journals"
11429 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11430
11431 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11432 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11433 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11434
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11436 msgid "Econometrica"
11437 msgstr "Econometric"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11440 msgid "RunTitle"
11441 msgstr "Titulo currente"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11444 msgid "Running Title:"
11445 msgstr "Titulo currente:"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11448 msgid "RunAuthor"
11449 msgstr "Autor currente"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11452 msgid "Running Author:"
11453 msgstr "Autor currente:"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11456 msgid "Address Option"
11457 msgstr "Option de Adresse"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11460 msgid "Optional argument for the address"
11461 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11464 msgid "E-Mail Option"
11465 msgstr "Option de e-posta"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11468 msgid "Optional argument for the e-mail"
11469 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11473 msgid "E-mail:"
11474 msgstr "E-posta:"
11475
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11477 msgid "Web Address"
11478 msgstr "Adresse Web"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11481 msgid "Web address:"
11482 msgstr "Adresse Web:"
11483
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11485 msgid "Authors Block"
11486 msgstr "Bloco autores"
11487
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11489 msgid "Authors Block:"
11490 msgstr "Bloco autores:"
11491
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11494 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11495 msgid "Keyword"
11496 msgstr "Parola clave"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11499 msgid "Thanks Text"
11500 msgstr "Texto de gratias"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11503 msgid "Thanks \\theThanks:"
11504 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11507 msgid "Thanks Reference"
11508 msgstr "Referentia de gratias"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11511 msgid "Thanks Ref"
11512 msgstr "Ref. de gratias"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11515 msgid "Internet Address Reference"
11516 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11519 msgid "Internet Addess Ref"
11520 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11523 msgid "Name (First Name)"
11524 msgstr "Nomine"
11525
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11527 msgid "First Name"
11528 msgstr "Nomine"
11529
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11531 msgid "Name (Surname)"
11532 msgstr "Nomine de Familia"
11533
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11535 msgid "By Same Author (bib)"
11536 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11537
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11539 msgid "bysame"
11540 msgstr "idem"
11541
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Footnote (Title)"
11545 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11546
11547 #: lib/layouts/egs.layout:3
11548 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11549 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11550
11551 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11552 msgid "00.00.0000"
11553 msgstr "00.00.0000"
11554
11555 #: lib/layouts/egs.layout:340
11556 msgid "LaTeX Title"
11557 msgstr "Titulo LaTeX"
11558
11559 #: lib/layouts/egs.layout:419
11560 msgid "Journal:"
11561 msgstr "Jornal:"
11562
11563 #: lib/layouts/egs.layout:428
11564 msgid "msnumber"
11565 msgstr "numero ms"
11566
11567 #: lib/layouts/egs.layout:442
11568 msgid "MS_number:"
11569 msgstr "Numero MS:"
11570
11571 #: lib/layouts/egs.layout:452
11572 msgid "FirstAuthor"
11573 msgstr "Prime autor"
11574
11575 #: lib/layouts/egs.layout:465
11576 msgid "1st_author_surname:"
11577 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11578
11579 #: lib/layouts/egs.layout:518
11580 msgid "Offsets"
11581 msgstr "Displaciamentos"
11582
11583 #: lib/layouts/egs.layout:531
11584 msgid "reprint_reqs_to:"
11585 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11586
11587 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11588 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11589 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11590
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11592 msgid "Author Option"
11593 msgstr "Option de author"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11596 msgid "Optional argument for the author"
11597 msgstr "Argumento optional pro le author"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11600 msgid "Author Address"
11601 msgstr "Adresse autor"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11604 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11605 msgid "Author Email"
11606 msgstr "E-posta de autor"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11609 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11610 msgid "Email:"
11611 msgstr "E-posta:"
11612
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11614 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11615 msgid "Author URL"
11616 msgstr "URL autor"
11617
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11619 msgid "Thanks Option"
11620 msgstr "Option de gratias"
11621
11622 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11623 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11624 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11625
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11627 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11628 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11631 msgid "PROOF."
11632 msgstr "Demonstration."
11633
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11635 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11636 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11637
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11639 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11640 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11641
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11643 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11645
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11647 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11648 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11649
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11651 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11653
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11655 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11657
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11659 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11660 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11663 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11664 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11667 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11668 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11671 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11672 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11675 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11676 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11677
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11679 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11680 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11681
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11683 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11684 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11685
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11687 msgid "Case \\arabic{case}"
11688 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11689
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11691 msgid "Elsevier"
11692 msgstr "Elsevier"
11693
11694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11695 msgid "Titlenotemark"
11696 msgstr "Nota titolo"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11699 msgid "Titlenote mark"
11700 msgstr "Nota titulo"
11701
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11703 msgid "Title footnote"
11704 msgstr "Apostilla del titulo"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11707 msgid "Footnote Label"
11708 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11709
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11711 msgid "Label you refer to in the title"
11712 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11713
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11715 msgid "Title footnote:"
11716 msgstr "Apostilla del titulo:"
11717
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11719 msgid "Author Label"
11720 msgstr "Etiquetta de autor"
11721
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11723 msgid "Label you will reference in the address"
11724 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11725
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11727 msgid "Authormark"
11728 msgstr "Nota autore"
11729
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11731 msgid "Author footnote"
11732 msgstr "Apostilla de autor"
11733
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11735 msgid "Author footnote:"
11736 msgstr "Apostilla de autor:"
11737
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11739 msgid "Author Footnote Label"
11740 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11741
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11743 msgid "Label you refer to for an author"
11744 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11745
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11747 msgid "CorAuthormark"
11748 msgstr "Nota autor curr"
11749
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11751 msgid "CorAuthor mark"
11752 msgstr "Nota autor curr"
11753
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11755 msgid "Corresponding author"
11756 msgstr "Autor correspondente"
11757
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11759 msgid "Corresponding author text:"
11760 msgstr "Texto autor correspondente:"
11761
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11763 msgid "Address Label"
11764 msgstr "Etiquetta de adresse"
11765
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11767 msgid "Label of the author you refer to"
11768 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11769
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11771 msgid "Internet"
11772 msgstr "Internet"
11773
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11775 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11776 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11777
11778 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11779 msgid "Endnotes (Basic)"
11780 msgstr "Nota final (Basic)"
11781
11782 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11783 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11784 msgid "Foot- and Endnotes"
11785 msgstr "Apostillas e notas de fin"
11786
11787 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11788 msgid ""
11789 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11790 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11791 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11792 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11793 msgstr ""
11794 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
11795 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
11796 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
11797 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
11798 "notas final appare."
11799
11800 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11801 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11802 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11803 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11804 msgid "Endnotes"
11805 msgstr "Notas final"
11806
11807 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11808 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11809 msgid "Endnote ##"
11810 msgstr "Nota final ##"
11811
11812 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11813 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11814 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11815 msgid "Endnote"
11816 msgstr "Nota final"
11817
11818 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11819 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11820 msgid "endnote"
11821 msgstr "nota final"
11822
11823 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11824 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11825 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11826 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11827 msgstr "Notas"
11828
11829 #: lib/layouts/enotez.module:2
11830 msgid "Endnotes (Extended)"
11831 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
11832
11833 #: lib/layouts/enotez.module:10
11834 msgid ""
11835 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11836 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11837 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11838 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11839 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11840 msgstr ""
11841 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
11842 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
11843 "notas final  (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
11844 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
11845 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
11846 "notas final appare."
11847
11848 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11849 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11850 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11851
11852 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11853 msgid "Key words:"
11854 msgstr "Parolas clave:"
11855
11856 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11857 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11858 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11859
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11861 msgid "List Enhancements"
11862 msgstr "Lista de melioramentos"
11863
11864 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11865 msgid ""
11866 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11867 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11868 msgstr ""
11869 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11870 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11871 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11872
11873 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11874 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11875 msgid "Itemize Options"
11876 msgstr "Optiones de lista punctate"
11877
11878 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11879 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11880 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11881 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11882 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11883
11884 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11885 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11886 msgid "Enumerate Options"
11887 msgstr "Optiones de enumeration"
11888
11889 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11890 msgid "Description Options"
11891 msgstr "Optiones de description"
11892
11893 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11895 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11896 msgid "Labeling"
11897 msgstr "Etiquetta"
11898
11899 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11900 msgid "Enumerate-Resume"
11901 msgstr "Lista numerate (resume)"
11902
11903 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11904 msgid "Number Equations by Section"
11905 msgstr "Numera equationes per section"
11906
11907 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11913 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11915 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11916 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11917 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11918 msgid "Maths"
11919 msgstr "Maths"
11920
11921 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11922 msgid ""
11923 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11924 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11925 msgstr ""
11926 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11927 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11928
11929 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11931 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11932 msgid "Equation"
11933 msgstr "Equation"
11934
11935 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11936 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11937 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11940 msgid "Europass CV (2013)"
11941 msgstr "Europass CV (2013)"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11944 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11945 #: lib/examples/Articles:0
11946 msgid "Curricula Vitae"
11947 msgstr "Curricula Vitae"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11952 msgid "Name:"
11953 msgstr "Nomine:"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11956 msgid "FooterName"
11957 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11960 msgid "Name (footer):"
11961 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11964 msgid "Mobile:"
11965 msgstr "Mobile:"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11968 msgid "Mobile phone number"
11969 msgstr "Numero de telephono mobile"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11972 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11973 msgid "Homepage"
11974 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11977 msgid "Homepage:"
11978 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11981 msgid "InstantMessaging"
11982 msgstr "Messageria Instantanee"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11985 msgid "Instant Messaging:"
11986 msgstr "Messageria instantanee:"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11989 msgid "IM Type:"
11990 msgstr "Typo de IM:"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11993 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11994 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11997 msgid "Birthday"
11998 msgstr "Anniversario de nativitate"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12001 msgid "Date of birth:"
12002 msgstr "Data de nascite:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12005 msgid "Nationality"
12006 msgstr "Nationalitate"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12009 msgid "Nationality:"
12010 msgstr "Nationalitate:"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12013 msgid "Gender"
12014 msgstr "Genere"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12017 msgid "Gender:"
12018 msgstr "Genere:"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12021 msgid "BeforePicture"
12022 msgstr "Ante Figura"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12025 msgid "Space before picture:"
12026 msgstr "Spatio ante imagine:"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12029 msgid "Picture"
12030 msgstr "Pictura"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12033 msgid "Picture:"
12034 msgstr "Pictura:"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12037 msgid "Resize photo to this width"
12038 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12041 msgid "AfterPicture"
12042 msgstr "Post figura"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12045 msgid "Space after picture:"
12046 msgstr "Spatio post imagine:"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12050 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12051 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12052 msgid "Vertical Space"
12053 msgstr "Spatio vertical"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12057 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12058 msgid "Additional vertical space"
12059 msgstr "Spatio additional vertical"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12062 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12063 msgid "Item"
12064 msgstr "Elemento"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12067 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12068 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12071 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12072 msgid "Item:"
12073 msgstr "Elemento:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12076 msgid "ItemInset"
12077 msgstr "Insimul de elementos"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12080 msgid "Subitems"
12081 msgstr "Sub-elementos"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12084 msgid "TitleItem"
12085 msgstr "Elemento de titulo"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12088 msgid "Title item:"
12089 msgstr "Elemento de titulo:"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12092 msgid "TitleLevel"
12093 msgstr "Nivello de Titulo"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12096 msgid "Title level:"
12097 msgstr "Nivello de Titulo:"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12100 msgid "Text (right side)"
12101 msgstr "Texto (latere dextere)"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12104 msgid "BlueItem"
12105 msgstr "Elemento Blau"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12108 msgid "Blue item:"
12109 msgstr "Elemento blau:"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12112 msgid "BlueItemInset"
12113 msgstr "Insimul de elemento blau"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12116 msgid "Blue subitems"
12117 msgstr "Sub elementos blau"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12120 msgid "BigItem"
12121 msgstr "Elemento Grosse"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12124 msgid "Big Item:"
12125 msgstr "Elemento Grosse:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12128 msgid "EcvItemize"
12129 msgstr "Lista Ecv"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12132 msgid "MotherTongue"
12133 msgstr "Lingua matre"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12136 msgid "Mother Tongue:"
12137 msgstr "Lingua matre:"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12140 msgid "LangHeader"
12141 msgstr "LangHeader"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12144 msgid "Language Header:"
12145 msgstr "Capite de Linguage:"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12148 msgid "Language:"
12149 msgstr "Linguage:"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12152 msgid "Name of the language"
12153 msgstr "Nomine del linguage"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12156 msgid "Listening"
12157 msgstr "Ascoltar"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12160 msgid "Level how good you think you can listen"
12161 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12164 msgid "Reading"
12165 msgstr "Leger"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12168 msgid "Level how good you think you can read"
12169 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12172 msgid "Interaction"
12173 msgstr "Interaction"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12176 msgid "Level how good you think you can conversate"
12177 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12180 msgid "Production"
12181 msgstr "Production"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12184 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12185 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12188 msgid "LastLanguage"
12189 msgstr "LastLanguage"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12192 msgid "Last Language:"
12193 msgstr "Ultime Linguage:"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12196 msgid "LangFooter"
12197 msgstr "LangFooter"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12200 msgid "Language Footer:"
12201 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12204 msgid "End"
12205 msgstr "Fin"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12208 msgid "End of CV"
12209 msgstr "Fin de CV"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12212 #: lib/layouts/soul.module:49
12213 msgid "Highlight"
12214 msgstr "Evidentia"
12215
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12217 msgid "Europe CV"
12218 msgstr "CV Europee"
12219
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12221 msgid "Footer name:"
12222 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12223
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12225 msgid "Mobile"
12226 msgstr "Mobile"
12227
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12229 msgid "Size"
12230 msgstr "Dimension"
12231
12232 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12233 msgid "Size the photo is resized to"
12234 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12235
12236 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12237 msgid "Page"
12238 msgstr "Pagina"
12239
12240 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12241 msgid "The title as it appears in the header"
12242 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
12243
12244 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12245 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12246 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12247
12248 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12249 msgid "BulletedItem"
12250 msgstr "Elemento punctate"
12251
12252 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12253 msgid "Bulleted Item:"
12254 msgstr "Elemento punctate:"
12255
12256 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12257 msgid "Begin"
12258 msgstr "Initio"
12259
12260 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12261 msgid "Begin of CV"
12262 msgstr "Initio del CV"
12263
12264 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12265 msgid "PersonalInfo"
12266 msgstr "Datos personal"
12267
12268 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12269 msgid "Personal Info"
12270 msgstr "Datos personal"
12271
12272 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12273 msgid "VerticalSpace"
12274 msgstr "Spatio vertical"
12275
12276 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12277 msgid "Vertical space"
12278 msgstr "Spatio vertical"
12279
12280 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12281 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12282 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12283
12284 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12285 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12286 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12287
12288 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12289 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12290 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12291
12292 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12293 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12294 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12295
12296 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12297 msgid "Number Figures by Section"
12298 msgstr "Numerar figuras per section"
12299
12300 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12301 msgid ""
12302 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12303 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12304 msgstr ""
12305 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12306 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12307
12308 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12309 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12310 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12311
12312 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12313 msgid ""
12314 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12315 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12316 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12317 msgstr ""
12318 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12319 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12320 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12321
12322 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12323 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12324 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12325
12326 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12327 msgid ""
12328 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12329 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12330 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12331 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12332 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12333 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12334 "newer LaTeX distributions."
12335 msgstr ""
12336 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12337 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12338 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12339 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12340 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
12341 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12342 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:2
12345 msgid "FiXme Notes"
12346 msgstr "Notas de Fixme"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12349 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12350 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12351 msgid "Annotation & Revision"
12352 msgstr "Annotation & Revision"
12353
12354 #: lib/layouts/fixme.module:12
12355 msgid ""
12356 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12357 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12358 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12359 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12360 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12361 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12362 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12363 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12364 msgstr ""
12365 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
12366 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12367 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12368 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12369 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12370 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12371 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12372 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12373 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12374 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12377 msgid "Fixme"
12378 msgstr "FIXme"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:24
12381 msgid "List of FIXMEs"
12382 msgstr "Lista de FIXMEs"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:38
12385 msgid "[List of FIXMEs]"
12386 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:54
12389 msgid "Fixme Note"
12390 msgstr "Nota de Fixme"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12393 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12394 msgid "Fixme Note Options|s"
12395 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12396
12397 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12398 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12399 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12400 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:75
12403 msgid "Fixme Warning"
12404 msgstr "Aviso de Fixme"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:77
12407 msgid "Warning"
12408 msgstr "Aviso"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:81
12411 msgid "Fixme Error"
12412 msgstr "Error de Fixme"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12417 msgid "Error"
12418 msgstr "Error"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:87
12421 msgid "Fixme Fatal"
12422 msgstr "Fatal de Fixme"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:89
12425 msgid "Fatal"
12426 msgstr "Fatal"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:98
12429 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12430 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:100
12433 msgid "Fixme (Targeted)"
12434 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:110
12437 msgid "Fixme Note|x"
12438 msgstr "Nota de Fixme |x"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:112
12441 msgid "Insert the FIXME note here"
12442 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:117
12445 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12446 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:119
12449 msgid "Warning (Targeted)"
12450 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:123
12453 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12454 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:125
12457 msgid "Error (Targeted)"
12458 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:129
12461 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12462 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:131
12465 msgid "Fatal (Targeted)"
12466 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:140
12469 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12470 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:142
12473 msgid "Fixme (Multipar)"
12474 msgstr "Fixme (Multipar)"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12477 msgid "Fixme Summary"
12478 msgstr "Summario de Fixme"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12481 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12482 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:160
12485 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12486 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:162
12489 msgid "Warning (Multipar)"
12490 msgstr "Aviso (Multipar)"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:166
12493 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12494 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:168
12497 msgid "Error (Multipar)"
12498 msgstr "Error  (Multipar)"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:172
12501 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12502 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:174
12505 msgid "Fatal (Multipar)"
12506 msgstr "Fatal (Multipar)"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:183
12509 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12510 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:185
12513 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12514 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:201
12517 msgid "Annotated Text"
12518 msgstr "Texto con notas"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:203
12521 msgid "Annotated Text|x"
12522 msgstr "Texto con notas |x"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:204
12525 msgid "Insert the text to annotate here"
12526 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:209
12529 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12530 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:211
12533 msgid "Warning (MP Targ.)"
12534 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:215
12537 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12538 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:217
12541 msgid "Error (MP Targ.)"
12542 msgstr "Error (MP Targ.)"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:221
12545 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12546 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:223
12549 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12550 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:233
12553 msgid "FxNote"
12554 msgstr "FxNote"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:237
12557 msgid "FxNote*"
12558 msgstr "FxNote*"
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:241
12561 msgid "FxWarning"
12562 msgstr "FxWarning"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:245
12565 msgid "FxWarning*"
12566 msgstr "FxWarning*"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:249
12569 msgid "FxError"
12570 msgstr "FxError"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:253
12573 msgid "FxError*"
12574 msgstr "FxError*"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:257
12577 msgid "FxFatal"
12578 msgstr "FxFatal"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:261
12581 msgid "FxFatal*"
12582 msgstr "FxFatal*"
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:3
12585 msgid "FoilTeX"
12586 msgstr "FoilTeX"
12587
12588 #: lib/layouts/foils.layout:44
12589 msgid "Foilhead"
12590 msgstr "Foilhead"
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:64
12593 msgid "ShortFoilhead"
12594 msgstr "Foilhead breve"
12595
12596 #: lib/layouts/foils.layout:70
12597 msgid "Rotatefoilhead"
12598 msgstr "Foilhead rotate"
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:76
12601 msgid "ShortRotatefoilhead"
12602 msgstr "Foilhead breve rotate"
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:85
12605 msgid "TickList"
12606 msgstr "Lista marcate"
12607
12608 #: lib/layouts/foils.layout:101
12609 msgid "_/"
12610 msgstr "_/"
12611
12612 #: lib/layouts/foils.layout:115
12613 msgid "CrossList"
12614 msgstr "Lista cruciate"
12615
12616 #: lib/layouts/foils.layout:131
12617 msgid "><"
12618 msgstr "><"
12619
12620 #: lib/layouts/foils.layout:185
12621 msgid "My Logo"
12622 msgstr "Mi logo"
12623
12624 #: lib/layouts/foils.layout:194
12625 msgid "My Logo:"
12626 msgstr "Mi logo:"
12627
12628 #: lib/layouts/foils.layout:203
12629 msgid "Restriction"
12630 msgstr "Restriction"
12631
12632 #: lib/layouts/foils.layout:207
12633 msgid "Restriction:"
12634 msgstr "Restriction:"
12635
12636 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12637 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12638 msgid "Theorem #."
12639 msgstr "Theorema #."
12640
12641 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12642 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12643 msgid "Lemma #."
12644 msgstr "Lemma #."
12645
12646 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12647 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12648 msgid "Corollary #."
12649 msgstr "Corollario #."
12650
12651 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12652 msgid "Proposition #."
12653 msgstr "Proposition #."
12654
12655 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12656 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12657 msgid "Definition #."
12658 msgstr "Definition #."
12659
12660 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12662 msgid "Theorem*"
12663 msgstr "Theorema*"
12664
12665 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12667 msgid "Lemma*"
12668 msgstr "Lemma*"
12669
12670 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12672 msgid "Corollary*"
12673 msgstr "Corollario*"
12674
12675 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12677 msgid "Proposition*"
12678 msgstr "Proposition*"
12679
12680 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12681 msgid "Proposition."
12682 msgstr "Proposition #."
12683
12684 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12686 msgid "Definition*"
12687 msgstr "Definition*"
12688
12689 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12690 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12691 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
12692
12693 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12694 msgid ""
12695 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12696 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12697 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12698 "where you want the endnotes to appear."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12702 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12703 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
12704
12705 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12706 msgid ""
12707 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12708 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12709 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12710 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12711 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12712 msgstr ""
12713
12714 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12715 msgid "French Letter (frletter)"
12716 msgstr "Littera francese (frletter)"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12719 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12720 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12723 msgid "Letter:"
12724 msgstr "Littera:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12727 msgid "Street"
12728 msgstr "Strata"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12731 msgid "Street:"
12732 msgstr "Strata:"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12735 msgid "Addition"
12736 msgstr "Addition"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12739 msgid "Addition:"
12740 msgstr "Addition:"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12743 msgid "Town:"
12744 msgstr "Citate:"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12747 msgid "State:"
12748 msgstr "Stato:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12751 msgid "ReturnAddress"
12752 msgstr "Adresse de retorno"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12755 msgid "ReturnAddress:"
12756 msgstr "Adresse de retorno:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12759 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12760 msgid "MyRef:"
12761 msgstr "Mi Ref:"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12764 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12765 msgid "YourRef:"
12766 msgstr "Tu Ref:"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12769 msgid "YourMail:"
12770 msgstr "Tu posta:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12773 msgid "Telefax"
12774 msgstr "Telefax"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12777 msgid "Telefax:"
12778 msgstr "Telefax:"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12781 msgid "Telex"
12782 msgstr "Telex"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12785 msgid "Telex:"
12786 msgstr "Telex:"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12789 msgid "EMail"
12790 msgstr "E-posta"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12793 msgid "EMail:"
12794 msgstr "E-posta:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12797 msgid "HTTP"
12798 msgstr "HTTP"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12801 msgid "HTTP:"
12802 msgstr "HTTP:"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12805 msgid "Bank"
12806 msgstr "Banca"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12809 msgid "Bank:"
12810 msgstr "Banca:"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12813 msgid "BankCode"
12814 msgstr "Codice bancari"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12817 msgid "BankCode:"
12818 msgstr "Codice bancari:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12821 msgid "BankAccount"
12822 msgstr "Conto bancari"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12825 msgid "BankAccount:"
12826 msgstr "Conto bancari:"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12830 msgid "PostalComment"
12831 msgstr "Commento postal"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12834 msgid "PostalComment:"
12835 msgstr "Commento postal:"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12838 msgid "Reference:"
12839 msgstr "Referentia:"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12842 msgid "Encl.:"
12843 msgstr "Att.:"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12846 msgid "G-Brief (V. 2)"
12847 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12850 msgid "NameRowA"
12851 msgstr "NomineLineaA"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12854 msgid "NameRowA:"
12855 msgstr "NomineLineaA:"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12858 msgid "NameRowB"
12859 msgstr "NomineLineaB"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12862 msgid "NameRowB:"
12863 msgstr "NomineLineaB:"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12866 msgid "NameRowC"
12867 msgstr "NomineLineaC"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12870 msgid "NameRowC:"
12871 msgstr "NomineLineaC:"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12874 msgid "NameRowD"
12875 msgstr "NomineLineaD"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12878 msgid "NameRowD:"
12879 msgstr "NomineLineaD:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12882 msgid "NameRowE"
12883 msgstr "NomineLineaE"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12886 msgid "NameRowE:"
12887 msgstr "NomineLineaE:"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12890 msgid "NameRowF"
12891 msgstr "NomineLineaF"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12894 msgid "NameRowF:"
12895 msgstr "NomineLineaF:"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12898 msgid "NameRowG"
12899 msgstr "NomineLineaG"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12902 msgid "NameRowG:"
12903 msgstr "NomineLineaG:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12906 msgid "AddressRowA"
12907 msgstr "AdresseLineaA"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12910 msgid "AddressRowA:"
12911 msgstr "AdresseLineaA:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12914 msgid "AddressRowB"
12915 msgstr "AdresseLineaB"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12918 msgid "AddressRowB:"
12919 msgstr "AdresseLineaB:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12922 msgid "AddressRowC"
12923 msgstr "AdresseLineaC"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12926 msgid "AddressRowC:"
12927 msgstr "AdresseLineaC:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12930 msgid "AddressRowD"
12931 msgstr "AdresseLineaD"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12934 msgid "AddressRowD:"
12935 msgstr "AdresseLineaD:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12938 msgid "AddressRowE"
12939 msgstr "AdresseLineaE"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12942 msgid "AddressRowE:"
12943 msgstr "AdresseLineaE:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12946 msgid "AddressRowF"
12947 msgstr "AdresseLineaF"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12950 msgid "AddressRowF:"
12951 msgstr "AdresseLineaF:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12954 msgid "TelephoneRowA"
12955 msgstr "TelephonoLineaA"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12958 msgid "TelephoneRowA:"
12959 msgstr "TelephonoLineaA:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12962 msgid "TelephoneRowB"
12963 msgstr "TelephonoLineaB"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12966 msgid "TelephoneRowB:"
12967 msgstr "TelephonoLineaB:"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12970 msgid "TelephoneRowC"
12971 msgstr "TelephonoLineaC"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12974 msgid "TelephoneRowC:"
12975 msgstr "TelephonoLineaC:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12978 msgid "TelephoneRowD"
12979 msgstr "TelephonoLineaD"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12982 msgid "TelephoneRowD:"
12983 msgstr "TelephonoLineaD:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12986 msgid "TelephoneRowE"
12987 msgstr "TelephonoLineaE"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12990 msgid "TelephoneRowE:"
12991 msgstr "TelephonoLineaE:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12994 msgid "TelephoneRowF"
12995 msgstr "TelephonoLineaF"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12998 msgid "TelephoneRowF:"
12999 msgstr "TelephonoLineaF:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13002 msgid "InternetRowA"
13003 msgstr "InternetLineaA"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13006 msgid "InternetRowA:"
13007 msgstr "InternetLineaA:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13010 msgid "InternetRowB"
13011 msgstr "InternetLineaB"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13014 msgid "InternetRowB:"
13015 msgstr "InternetLineaB:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13018 msgid "InternetRowC"
13019 msgstr "InternetLineaC"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13022 msgid "InternetRowC:"
13023 msgstr "InternetLineaC:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13026 msgid "InternetRowD"
13027 msgstr "InternetLineaD"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13030 msgid "InternetRowD:"
13031 msgstr "InternetLineaD:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13034 msgid "InternetRowE"
13035 msgstr "InternetLineaE"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13038 msgid "InternetRowE:"
13039 msgstr "InternetLineaE:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13042 msgid "InternetRowF"
13043 msgstr "InternetLineaF"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13046 msgid "InternetRowF:"
13047 msgstr "InternetLineaF:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13050 msgid "BankRowA"
13051 msgstr "BancaLineaA"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13054 msgid "BankRowA:"
13055 msgstr "BancaLineaA:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13058 msgid "BankRowB"
13059 msgstr "BancaLineaB"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13062 msgid "BankRowB:"
13063 msgstr "BancaLineaB:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13066 msgid "BankRowC"
13067 msgstr "BancaLineaC"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13070 msgid "BankRowC:"
13071 msgstr "BancaLineaC:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13074 msgid "BankRowD"
13075 msgstr "BancaLineaD"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13078 msgid "BankRowD:"
13079 msgstr "BancaLineaD:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13082 msgid "BankRowE"
13083 msgstr "BancaLineaE"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13086 msgid "BankRowE:"
13087 msgstr "BancaLineaE:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13090 msgid "BankRowF"
13091 msgstr "BancaLineaF"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13094 msgid "BankRowF:"
13095 msgstr "BancaLineaF:"
13096
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13098 msgid "GraphicBoxes"
13099 msgstr "Quadros de Graphic"
13100
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13103 msgid "Boxes"
13104 msgstr "Quadros"
13105
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13107 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13108 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13109
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13111 msgid "Reflectbox"
13112 msgstr "Quadro de reflection"
13113
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13115 msgid "Scalebox"
13116 msgstr "Quadro de Scala"
13117
13118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13119 msgid "H-Factor"
13120 msgstr "Factor-H"
13121
13122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13123 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13124 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13125
13126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13127 msgid "V-Factor"
13128 msgstr "Factor-V"
13129
13130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13131 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13132 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13133
13134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13135 msgid "Resizebox"
13136 msgstr "Quadro de redimensionar"
13137
13138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13139 msgid "Width of the box"
13140 msgstr "Largessa del quadro"
13141
13142 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13143 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13144 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13145
13146 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13147 msgid "Rotatebox"
13148 msgstr "Quadro de rotar"
13149
13150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13151 msgid "Origin"
13152 msgstr "Origine"
13153
13154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13155 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13156 msgstr ""
13157 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13158
13159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13160 msgid "Angle"
13161 msgstr "Angulo"
13162
13163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13164 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13165 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13166
13167 #: lib/layouts/hanging.module:2
13168 msgid "Hanging Paragraphs"
13169 msgstr "Paragraphos extra margines"
13170
13171 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13172 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13173 msgid "Paragraph Styles"
13174 msgstr "Stilos de paragrapho"
13175
13176 #: lib/layouts/hanging.module:7
13177 msgid ""
13178 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13179 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13180 "are indented."
13181 msgstr ""
13182 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13183 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13184 "omne lineas subsequente es indentate."
13185
13186 #: lib/layouts/hanging.module:17
13187 msgid "Hanging"
13188 msgstr "Appendite (Hanging)"
13189
13190 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13191 msgid "Hebrew Article"
13192 msgstr "Articulo Hebre"
13193
13194 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13195 msgid "Claim #."
13196 msgstr "Assertion #."
13197
13198 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13199 msgid "Remarks"
13200 msgstr "Observationes"
13201
13202 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13203 msgid "Remarks #."
13204 msgstr "Observationes #."
13205
13206 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13208 msgid "Proof:"
13209 msgstr "Demonstration:"
13210
13211 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13212 msgid "Hebrew Letter"
13213 msgstr "Littera hebree"
13214
13215 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13216 msgid "Hollywood"
13217 msgstr "Hollywood"
13218
13219 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13220 msgid "More"
13221 msgstr "Altere"
13222
13223 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13224 msgid "(MORE)"
13225 msgstr "(ALTERE)"
13226
13227 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13228 msgid "FADE IN:"
13229 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13230
13231 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13232 msgid "INT."
13233 msgstr "INT."
13234
13235 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13236 msgid "EXT."
13237 msgstr "EXT."
13238
13239 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13240 msgid "Continuing"
13241 msgstr "Continuar"
13242
13243 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13244 msgid "(continuing)"
13245 msgstr "(continuar)"
13246
13247 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13248 msgid "Transition"
13249 msgstr "Transition"
13250
13251 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13252 msgid "TITLE OVER:"
13253 msgstr "TITULO SUPRA:"
13254
13255 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13256 msgid "INTERCUT"
13257 msgstr "INTERCUT"
13258
13259 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13260 msgid "INTERCUT WITH:"
13261 msgstr "INTERCUT CON:"
13262
13263 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13264 msgid "FADE OUT"
13265 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13266
13267 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13268 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13269 msgid "General"
13270 msgstr "General"
13271
13272 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13273 msgid "Scene"
13274 msgstr "Scena"
13275
13276 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13277 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13278 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13279
13280 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13281 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13282 msgid "Academic Field Specifics"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13286 msgid ""
13287 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13288 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13289 "in LyX's examples folder."
13290 msgstr ""
13291 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13292 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13293 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13294
13295 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13296 msgid "H-P number"
13297 msgstr "Numero H-P"
13298
13299 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13300 msgid "H-P statement"
13301 msgstr "Declaration H-P"
13302
13303 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13304 msgid "Statement Text"
13305 msgstr "Texto del declaration"
13306
13307 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13308 msgid "Text for statements that require some information"
13309 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13310
13311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13312 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13313 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13316 msgid "Author Names"
13317 msgstr "Nomines de autor"
13318
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13320 msgid "Author names that will appear in the header line"
13321 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13326 msgid "Catchline"
13327 msgstr "Catchline"
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13330 msgid "History"
13331 msgstr "Historia"
13332
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13334 msgid "Classification Codes"
13335 msgstr "Codices de classification"
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13338 msgid "TableCaption"
13339 msgstr "Legenda tabella"
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13342 msgid "Table caption"
13343 msgstr "Legenda tabella"
13344
13345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13346 msgid "Refcite"
13347 msgstr "Refcita"
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13350 msgid "Cite reference"
13351 msgstr "Cita referentia"
13352
13353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13354 msgid "ItemList"
13355 msgstr "Lista de elementos"
13356
13357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13358 msgid "RomanList"
13359 msgstr "Lista roman"
13360
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13362 msgid "Numbering Scheme"
13363 msgstr "Schema de numeration"
13364
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13366 msgid ""
13367 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13368 "items"
13369 msgstr ""
13370 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13371 "elementos numerate per numeros roman"
13372
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13378 msgid "Corollary \\thecorollary."
13379 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13380
13381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13386 msgid "Lemma \\thelemma."
13387 msgstr "Lemma \\thelemma."
13388
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13394 msgid "Proposition \\theproposition."
13395 msgstr "Proposition \\theproposition."
13396
13397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13399 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13421 msgid "Question"
13422 msgstr "Question"
13423
13424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13428 msgid "Question \\thequestion."
13429 msgstr "Question \\thequestion."
13430
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13435 msgid "Claim \\theclaim."
13436 msgstr "Assertion \\theclaim."
13437
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13443 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13444 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13447 msgid "Prop"
13448 msgstr "Proposition"
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13451 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13452 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13455 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13456 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13457
13458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13459 msgid "Comby"
13460 msgstr "Comby"
13461
13462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Prop(osition)"
13465 msgstr "Proposition"
13466
13467 #: lib/layouts/initials.module:2
13468 msgid "Initials (Drop Caps)"
13469 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13470
13471 #: lib/layouts/initials.module:7
13472 msgid ""
13473 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13474 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13475 msgstr ""
13476 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13477 "cap).  Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13478
13479 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13480 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13481 #: lib/layouts/initials.module:40
13482 msgid "Initial"
13483 msgstr "Initial"
13484
13485 #: lib/layouts/initials.module:36
13486 msgid "Option(s) for the initial"
13487 msgstr "Option(es) pro le initial"
13488
13489 #: lib/layouts/initials.module:41
13490 msgid "Initial letter(s)"
13491 msgstr "Littera(s) initial"
13492
13493 #: lib/layouts/initials.module:45
13494 msgid "Rest of Initial"
13495 msgstr "Resto del Initial"
13496
13497 #: lib/layouts/initials.module:46
13498 msgid "Rest of initial word or text"
13499 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13500
13501 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13502 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13503 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13504
13505 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13506 msgid "Short title that will appear in header line"
13507 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13508
13509 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13510 msgid "Review"
13511 msgstr "Revisiones"
13512
13513 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13514 msgid "Topical"
13515 msgstr "Topic"
13516
13517 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13518 msgid "Paper"
13519 msgstr "Papiro"
13520
13521 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13522 msgid "Prelim"
13523 msgstr "Prelim"
13524
13525 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13526 msgid "Rapid"
13527 msgstr "Rapid"
13528
13529 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13530 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13531 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13532 msgid "PACS"
13533 msgstr "PACS"
13534
13535 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13536 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13537 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13538
13539 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13540 msgid "MSC"
13541 msgstr "MSC"
13542
13543 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13544 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13545 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13546
13547 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13548 msgid "submitto"
13549 msgstr "submitto"
13550
13551 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13552 msgid "submit to paper:"
13553 msgstr "submitte a papiro:"
13554
13555 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13556 msgid "Bibliography (plain)"
13557 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13558
13559 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13560 msgid "Bibliography heading"
13561 msgstr "Capite bibliographic"
13562
13563 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13564 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13565 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13566
13567 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13568 msgid "ABSTRACT:"
13569 msgstr "SUMMARIO:"
13570
13571 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13572 msgid "KEY WORDS:"
13573 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13574
13575 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13576 msgid "Commission"
13577 msgstr "Commission"
13578
13579 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13580 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13581 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13582
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13584 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13585 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13586
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13588 msgid "\\thesection."
13589 msgstr "\\thesection."
13590
13591 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13592 msgid "\\thesection"
13593 msgstr "\\thesection"
13594
13595 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13596 msgid "\\thesubsection."
13597 msgstr "\\thesubsection."
13598
13599 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13600 msgid "\\thesubsubsection."
13601 msgstr "\\thesubsubsection."
13602
13603 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13604 msgid "Main Author"
13605 msgstr "Autor principal"
13606
13607 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13609 msgid "Affiliation Key"
13610 msgstr "Clave de affiliation"
13611
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13613 msgid "Affiliation key of the author"
13614 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13615
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13617 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13618 msgid "Forename"
13619 msgstr "Nomine"
13620
13621 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13622 msgid "Co Author"
13623 msgstr "Co Autor"
13624
13625 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13626 msgid "Co-author"
13627 msgstr "Co-autor"
13628
13629 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13630 msgid "Affiliation key of the co-author"
13631 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13632
13633 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13634 msgid "Short Author"
13635 msgstr "Autor breve"
13636
13637 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13638 msgid "Short author:"
13639 msgstr "Autor breve:"
13640
13641 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13642 msgid "Affiliation key"
13643 msgstr "Clave de affiliation"
13644
13645 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13646 msgid "Keyword:"
13647 msgstr "Parola clave:"
13648
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13650 msgid "Vita"
13651 msgstr "Vita"
13652
13653 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13654 msgid "Vita:"
13655 msgstr "Vita:"
13656
13657 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13658 msgid "PDB reference"
13659 msgstr "Referentia de PDB"
13660
13661 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13662 msgid "PDB reference:"
13663 msgstr "Referentia de PDB:"
13664
13665 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13666 msgid "Optional name"
13667 msgstr "Nomine optional"
13668
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13670 msgid "NDB reference"
13671 msgstr "Referentia de NDB"
13672
13673 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13674 msgid "NDB reference:"
13675 msgstr "Referentia de NDB:"
13676
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13678 msgid "Synopsis"
13679 msgstr "Synopsis"
13680
13681 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13682 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13683 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13684
13685 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13686 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13687 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13688
13689 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13690 msgid "Alternative Affiliation"
13691 msgstr "Affiliation alternative"
13692
13693 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13694 msgid "Affiliation Prefix"
13695 msgstr "Prefixo de affiliation"
13696
13697 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13698 msgid "A prefix like 'Also at '"
13699 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13700
13701 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13702 msgid "PACS numbers:"
13703 msgstr "Numeros de PACS:"
13704
13705 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13706 msgid "Preprint number"
13707 msgstr "Numero de pre-impression"
13708
13709 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13710 msgid "Preprint number:"
13711 msgstr "Numero de pre-impression:"
13712
13713 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13714 msgid "Online citation"
13715 msgstr "Citation in linea"
13716
13717 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13718 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13719 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13720
13721 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13722 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13723 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13724
13725 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13726 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13727 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13728
13729 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13730 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13731 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13732
13733 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13734 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13735 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13736
13737 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13738 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13739 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13740
13741 #: lib/layouts/jss.layout:107
13742 msgid "Plain Keywords"
13743 msgstr "Parolas clave plan"
13744
13745 #: lib/layouts/jss.layout:110
13746 msgid "Plain Keywords:"
13747 msgstr "Parolas clave simple:"
13748
13749 #: lib/layouts/jss.layout:113
13750 msgid "Plain Title"
13751 msgstr "Titulo simple"
13752
13753 #: lib/layouts/jss.layout:116
13754 msgid "Plain Title:"
13755 msgstr "Titulo simple:"
13756
13757 #: lib/layouts/jss.layout:122
13758 msgid "Short Title:"
13759 msgstr "Titulo breve:"
13760
13761 #: lib/layouts/jss.layout:125
13762 msgid "Plain Author"
13763 msgstr "Autor simple"
13764
13765 #: lib/layouts/jss.layout:128
13766 msgid "Plain Author:"
13767 msgstr "Autor simple:"
13768
13769 #: lib/layouts/jss.layout:131
13770 msgid "Pkg"
13771 msgstr "Pacchetto"
13772
13773 #: lib/layouts/jss.layout:133
13774 msgid "pkg"
13775 msgstr "pacchetto"
13776
13777 #: lib/layouts/jss.layout:156
13778 msgid "Proglang"
13779 msgstr "Proglang"
13780
13781 #: lib/layouts/jss.layout:158
13782 msgid "proglang"
13783 msgstr "proglang"
13784
13785 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13786 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13787 msgid "Code"
13788 msgstr "Codice"
13789
13790 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13791 msgid "code"
13792 msgstr "codice"
13793
13794 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13795 msgid "Code Chunk"
13796 msgstr "Pecia de codice"
13797
13798 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13799 msgid "Code Input"
13800 msgstr "Entrata de codice"
13801
13802 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13803 msgid "Code Output"
13804 msgstr "Exito de codice"
13805
13806 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "Kluwer"
13808 msgstr "Kluwer"
13809
13810 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13811 msgid "AddressForOffprints"
13812 msgstr "Adresse per extractos"
13813
13814 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13815 msgid "Address for Offprints:"
13816 msgstr "Adresse per extractos:"
13817
13818 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13819 msgid "RunningTitle"
13820 msgstr "Titulo currente"
13821
13822 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13823 msgid "Rnw (knitr)"
13824 msgstr "Rnw (knitr)"
13825
13826 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13827 #: lib/layouts/sweave.module:3
13828 msgid "Literate Programming"
13829 msgstr "Programmation Literate"
13830
13831 #: lib/layouts/knitr.module:7
13832 msgid ""
13833 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13834 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13835 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13836 msgstr ""
13837 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13838 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13839 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13840 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13841
13842 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13843 #: lib/layouts/sweave.module:14
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Knitr Chunk"
13846 msgstr "Chunk"
13847
13848 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13849 msgid "Sweave Options"
13850 msgstr "Opzioni sweave"
13851
13852 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13853 msgid "Sweave opts"
13854 msgstr "Opt. sweave"
13855
13856 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13857 msgid "S/R expression"
13858 msgstr "Espressione S/R"
13859
13860 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13861 msgid "S/R expr"
13862 msgstr "Expr. S/R"
13863
13864 #: lib/layouts/landscape.module:2
13865 msgid "Landscape Document Parts"
13866 msgstr "Partes de documento horizontal"
13867
13868 #: lib/layouts/landscape.module:6
13869 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13870 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
13871
13872 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13873 msgid "Landscape"
13874 msgstr "Orientation horizontal"
13875
13876 #: lib/layouts/landscape.module:26
13877 msgid "Landscape (Floating)"
13878 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13879
13880 #: lib/layouts/landscape.module:29
13881 msgid "Landscape (floating)"
13882 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13883
13884 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13885 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13886 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13887
13888 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13889 msgid "Letter (Standard Class)"
13890 msgstr "Littera (classe standard)"
13891
13892 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13893 msgid "French Letter (lettre)"
13894 msgstr "Littera francese (lettre)"
13895
13896 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13897 msgid "NoTelephone"
13898 msgstr "NulleTelephono"
13899
13900 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13901 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13902 msgid "NoFax"
13903 msgstr "NulleFax"
13904
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13906 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13907 msgid "NoPlace"
13908 msgstr "NullePlacia"
13909
13910 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13911 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13912 msgid "NoDate"
13913 msgstr "NulleData"
13914
13915 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13916 msgid "Post Scriptum"
13917 msgstr "Post Scriptum"
13918
13919 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13920 msgid "EndOfMessage"
13921 msgstr "Fin de message"
13922
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13924 msgid "EndOfFile"
13925 msgstr "Fin de file"
13926
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13928 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13929 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13930 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13932 msgid "Headings"
13933 msgstr "Capites"
13934
13935 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13936 msgid "City:"
13937 msgstr "Citate:"
13938
13939 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13940 msgid "Office:"
13941 msgstr "Officio:"
13942
13943 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13944 msgid "Tel:"
13945 msgstr "Tel:"
13946
13947 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13948 msgid "NoTel"
13949 msgstr "NulleTel"
13950
13951 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13952 msgid "EndOfMessage."
13953 msgstr "Fin de message."
13954
13955 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13956 msgid "EndOfFile."
13957 msgstr "Fin de file."
13958
13959 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13960 msgid "P.S.:"
13961 msgstr "P.S.:"
13962
13963 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13964 msgid "LilyPond Music Notation"
13965 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
13966
13967 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13968 msgid ""
13969 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13970 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13971 msgstr ""
13972 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13973 "LyX.\n"
13974 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13975
13976 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13977 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13978 msgid "LilyPond"
13979 msgstr "LilyPond"
13980
13981 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13982 msgid "LilyPond Options"
13983 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13984
13985 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13986 msgid ""
13987 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13988 "options)."
13989 msgstr ""
13990 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13991 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13994 #: lib/examples/Articles:0
13995 msgid "Linguistics"
13996 msgstr "Linguistica"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13999 msgid ""
14000 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14001 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14002 "examples."
14003 msgstr ""
14004 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14005 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14006 "linguistic.lyx."
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14009 msgid "(\\arabic{example})"
14010 msgstr "(\\arabic{example})"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14015 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14018 msgid "(\\arabic{examplei})"
14019 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14024 msgid "Subexample"
14025 msgstr "Sub-exemplo"
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14028 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14029 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14032 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14033 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14036 #, fuzzy
14037 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14038 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14041 #, fuzzy
14042 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14043 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14046 #, fuzzy
14047 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14048 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14051 msgid "Numbered Example (multiline)"
14052 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14055 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14056 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14059 msgid "Custom Numbering|s"
14060 msgstr "Numeration personalisate|n"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14063 msgid "Customize the numeration"
14064 msgstr "Personalisa le numeration"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14067 msgid "Subexamples options"
14068 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14071 msgid "Subexamples options|s"
14072 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14075 msgid "Add subexamples options here"
14076 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14079 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14080 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14083 msgid "Gloss"
14084 msgstr "Glosse"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14087 msgid "Gloss options"
14088 msgstr "Optiones de Glosse"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14091 msgid "Gloss Options|s"
14092 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14095 msgid "Add digloss options here"
14096 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14099 msgid "Interlinear Gloss"
14100 msgstr "Glosse Interlinear"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14103 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14104 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14107 msgid "Translation"
14108 msgstr "Traduction"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14111 msgid "Gloss Translation"
14112 msgstr "Traduction Glosse"
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14115 msgid "Add a free translation for the gloss"
14116 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14119 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14120 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14123 msgid "Tri-Gloss"
14124 msgstr "Tri-Glosse"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14127 msgid "Add trigloss options here"
14128 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14131 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14132 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14135 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14136 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14139 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14140 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14143 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14144 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14147 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14148 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14151 msgid "Add a translation for the glosse"
14152 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14155 msgid "GroupGlossedWords"
14156 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14159 msgid "Group"
14160 msgstr "Gruppo"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14163 msgid "Structure Tree"
14164 msgstr "Structura arbore"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14167 msgid "Tree"
14168 msgstr "Arbore"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14171 msgid "DRS"
14172 msgstr "DRS"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14175 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14176 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14179 msgid "Referents"
14180 msgstr "Referentes"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14183 msgid "DRS Referents"
14184 msgstr "Referentes DRS"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14187 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14188 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14191 msgid "DRS*"
14192 msgstr "DRS*"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14195 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14196 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14199 msgid "IfThen-DRS"
14200 msgstr "IfThen-DRS"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14203 msgid "If-Then DRS"
14204 msgstr "If-Then DRS"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14208 msgid "Then-Referents"
14209 msgstr "Referentes-Then"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14214 msgid "DRS Then-Referents"
14215 msgstr "DRS Then-Referentes"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14219 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14220 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14224 msgid "Then-Conditions"
14225 msgstr "Conditiones-Then"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14229 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14230 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14233 msgid "Cond-DRS"
14234 msgstr "Cond-DRS"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14237 msgid "Cond. DRS"
14238 msgstr "Cond. DRS"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14241 msgid "Conditional DRS"
14242 msgstr "DRS conditional"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14245 msgid "Cond."
14246 msgstr "Cond."
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14249 msgid "DRS Condition"
14250 msgstr "Condition DRS"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14253 msgid "Add the DRS condition here"
14254 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14257 msgid "QDRS"
14258 msgstr "QDRS"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14261 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14262 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14265 msgid "Duplex Condition DRS"
14266 msgstr "Condition Duplex DRS"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14269 msgid "Quant."
14270 msgstr "Quant."
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14273 msgid "DRS Quantifier"
14274 msgstr "Quantificator DRS"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14277 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14278 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14281 msgid "Quant. Var."
14282 msgstr "Quant. Var."
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14285 msgid "DRS Quantifier Variable"
14286 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14289 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14290 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14293 msgid "NegDRS"
14294 msgstr "NegDRS"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14297 msgid "Neg. DRS"
14298 msgstr "Neg. DRS"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14301 msgid "Negated DRS"
14302 msgstr "DRS negate"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14305 msgid "SDRS"
14306 msgstr "SDRS"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14309 msgid "Sent. DRS"
14310 msgstr "Phr. DRS"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14313 msgid "DRS with Sentence above"
14314 msgstr "DRS con Phrase supra"
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14317 msgid "Sentence"
14318 msgstr "Phrase"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14321 msgid "DRS Sentence"
14322 msgstr "Phrase DRS"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14325 msgid "Add the sentence here"
14326 msgstr "Adde le phrase hic"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14329 msgid "Expression"
14330 msgstr "Expression"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14333 msgid "expr."
14334 msgstr "expr."
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14337 msgid "Concepts"
14338 msgstr "Conceptos"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14341 msgid "concept"
14342 msgstr "concepto"
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14345 msgid "Meaning"
14346 msgstr "Significato"
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14349 msgid "meaning"
14350 msgstr "significato"
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14353 msgid "Tableaux"
14354 msgstr "Tableaus"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14357 msgid "Tableau"
14358 msgstr "Tableau"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14361 msgid "List of Tableaux"
14362 msgstr "Lista de tableau"
14363
14364 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14365 msgid "Chunk ##"
14366 msgstr "Chunk ##"
14367
14368 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14369 msgid "Literate programming"
14370 msgstr "Programmation Literate"
14371
14372 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14373 msgid "Chunk"
14374 msgstr "Chunk"
14375
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14377 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14378 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14379
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14381 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14382 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14384 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14386 msgid "Chapter"
14387 msgstr "Capitulo"
14388
14389 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14390 msgid "Running LaTeX Title"
14391 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14392
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14394 msgid "TOC Title"
14395 msgstr "Titulo de Indice general"
14396
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14398 msgid "TOC Title:"
14399 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14400
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14402 msgid "Author Running"
14403 msgstr "Autor currente"
14404
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14406 msgid "Author Running:"
14407 msgstr "Autor currente:"
14408
14409 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14410 msgid "TOC Author"
14411 msgstr "Autor de indice general"
14412
14413 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14414 msgid "TOC Author:"
14415 msgstr "Autor de indice general:"
14416
14417 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14418 msgid "Case #."
14419 msgstr "Caso #."
14420
14421 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14423 msgid "Claim."
14424 msgstr "Assertion #."
14425
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14427 msgid "Conjecture #."
14428 msgstr "Conjectura #."
14429
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14431 msgid "Example #."
14432 msgstr "Exemplo #."
14433
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14435 msgid "Exercise #."
14436 msgstr "Exercitio #."
14437
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14439 msgid "Note #."
14440 msgstr "Nota #."
14441
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14443 msgid "Problem #."
14444 msgstr "Problema #."
14445
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14451 msgid "Property"
14452 msgstr "Proprietate"
14453
14454 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14455 msgid "Property #."
14456 msgstr "Proprietate #."
14457
14458 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14459 msgid "Question #."
14460 msgstr "Question #."
14461
14462 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14463 msgid "Remark #."
14464 msgstr "Observation #."
14465
14466 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14467 msgid "Solution #."
14468 msgstr "Solution #."
14469
14470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14471 msgid "Logical Markup"
14472 msgstr "Marcation logic"
14473
14474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14475 msgid "Text Markup"
14476 msgstr "Marcation de texto"
14477
14478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14479 msgid ""
14480 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14481 "code."
14482 msgstr ""
14483 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14484 "code."
14485
14486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14487 msgid "Noun"
14488 msgstr "Substantivo"
14489
14490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14491 msgid "noun"
14492 msgstr "substantivo"
14493
14494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14495 msgid "Emph"
14496 msgstr "Accentua"
14497
14498 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14499 msgid "emph"
14500 msgstr "accentuate"
14501
14502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14503 msgid "Strong"
14504 msgstr "Forte"
14505
14506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14507 msgid "strong"
14508 msgstr "forte"
14509
14510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14511 msgid "TUGboat"
14512 msgstr "TUGboat"
14513
14514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14515 msgid "Mathematical Monthly article"
14516 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14517
14518 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14519 msgid "Abbreviated Title"
14520 msgstr "Titolo abbreviato"
14521
14522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14523 msgid "Biographies"
14524 msgstr "Biographias"
14525
14526 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14527 msgid "Author Biography"
14528 msgstr "Autor de Biographia"
14529
14530 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14531 msgid "Affiliation (include email):"
14532 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14533
14534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14535 msgid "Title of acknowledgment"
14536 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14537
14538 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14540 msgid "Remark*"
14541 msgstr "Observation*"
14542
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14544 msgid "Memoir"
14545 msgstr "Memoir"
14546
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14548 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14552 msgid "Short Title (TOC)|S"
14553 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14554
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14556 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14557 msgstr ""
14558 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
14559
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14563 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14564 msgid "Short Title (Header)"
14565 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14566
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14568 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14569 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
14570
14571 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14573 msgid "Chapter*"
14574 msgstr "Capitulo*"
14575
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14577 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14578 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
14579
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14581 msgid "The section as it appears in the running headers"
14582 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
14583
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14585 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14586 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14587
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14589 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14590 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
14591
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14593 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14594 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14595
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14597 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14598 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
14599
14600 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14601 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14602 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14603
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14605 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14606 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
14607
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14609 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14610 msgstr ""
14611 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14612 "contentos)"
14613
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14615 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14616 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
14617
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14619 msgid "Chapterprecis"
14620 msgstr "Summario del capitulo"
14621
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14623 msgid "Epigraph"
14624 msgstr "Epigraph"
14625
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14627 msgid "Epigraph Source|S"
14628 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14629
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14631 msgid "Source"
14632 msgstr "Fonte"
14633
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14635 msgid "The source/author of this epigraph"
14636 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14637
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14639 msgid "Poemtitle"
14640 msgstr "Titulo poema"
14641
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14643 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14644 msgstr ""
14645 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14646 "contentos)"
14647
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14649 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14650 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
14651
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14653 msgid "Poemtitle*"
14654 msgstr "Titulo poema*"
14655
14656 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14657 msgid "Legend"
14658 msgstr "Legenda"
14659
14660 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14661 msgid "Endnotes (all)"
14662 msgstr "Notas final (omne)"
14663
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14665 msgid "Endnotes (sectioned)"
14666 msgstr "Notas final (sectionate)"
14667
14668 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14669 msgid "Minimalistic Insets"
14670 msgstr "Insertiones Minimalistic"
14671
14672 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14673 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14674 msgstr ""
14675 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14678 msgid "Modern CV"
14679 msgstr "CV moderne"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14682 msgid "CVStyle"
14683 msgstr "Stilo de CV"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14686 msgid "CV Style:"
14687 msgstr "Stilo de CV:"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14690 msgid "Style Options"
14691 msgstr "Optiones de stilo"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14694 msgid "Options for the CV style"
14695 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14698 msgid "CVColor"
14699 msgstr "Color de CV"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14702 msgid "CV Color Scheme:"
14703 msgstr "Schema de color de CV:"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14706 msgid "CVIcons"
14707 msgstr "Icones de CV"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14710 msgid "CV Icon Set:"
14711 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14714 msgid "CVColumnWidth"
14715 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14718 msgid "Column Width:"
14719 msgstr "Largessa Columna:"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14722 msgid "PDF Page Mode"
14723 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14726 msgid "PDF Page Mode:"
14727 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14730 msgid "First name"
14731 msgstr "Nomine"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14734 msgid "FirstName"
14735 msgstr "Nomine"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14738 msgid "FamilyName"
14739 msgstr "Nomine de familia"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14742 msgid "Family Name:"
14743 msgstr "Nomine de Familia:"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14746 msgid "Line 1"
14747 msgstr "Linea 1"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14750 msgid "Optional address line"
14751 msgstr "Linea de adresse optional"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14754 msgid "Line 2"
14755 msgstr "Linea 2"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14758 msgid "Phone Type"
14759 msgstr "Typo de Telephono"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14762 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14763 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14766 msgid "Social"
14767 msgstr "Social"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14770 msgid "Social:"
14771 msgstr "Social:"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14774 msgid "Name of the social network"
14775 msgstr "Nomine del rete social"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14778 msgid "ExtraInfo"
14779 msgstr "Information Extra"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14782 msgid "Extra Info:"
14783 msgstr "Information Extra:"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14786 msgid "Photo:"
14787 msgstr "Photo:"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14790 msgid "Height the photo is resized to"
14791 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14794 msgid "Thickness"
14795 msgstr "Spissor"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14798 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14799 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14802 msgid "EmptySection"
14803 msgstr "EmptySection"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14806 msgid "Empty Section"
14807 msgstr "Vacua section"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14810 msgid "CloseSection"
14811 msgstr "CloseSection"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14814 msgid "Columns:"
14815 msgstr "Columnas:"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14818 msgid "Optional width"
14819 msgstr "Largessa optional"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14822 msgid "Header"
14823 msgstr "Capite"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14826 msgid "Header content"
14827 msgstr "Contento de capite"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14830 msgid "Entry"
14831 msgstr "Elemento"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Years"
14836 msgstr "Anno"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14839 msgid "Degree or job title"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Institution or employer"
14845 msgstr "Institution"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Localization"
14850 msgstr "Essaya de Localisation"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14853 #, fuzzy
14854 msgid "City or country"
14855 msgstr "Pais"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Optional"
14860 msgstr "optional"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14863 msgid "Grade or other info"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14867 msgid "Entry:"
14868 msgstr "Elemento:"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14871 msgid "ItemWithComment"
14872 msgstr "Elemento con commento"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14875 msgid "Item with Comment:"
14876 msgstr "Dato con commento:"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14879 msgid "Text"
14880 msgstr "Texto"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14883 msgid "ListItem"
14884 msgstr "Lista punctate"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14887 msgid "List Item:"
14888 msgstr "Lista punctate:"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14891 msgid "DoubleItem"
14892 msgstr "Elemento duple"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14895 msgid "Double Item:"
14896 msgstr "Elemento duple:"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14899 msgid "Left Summary"
14900 msgstr "Summario sinistre"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14903 msgid "Left summary"
14904 msgstr "Summario sinistre"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14907 msgid "Left Text"
14908 msgstr "Texto sinistre"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14911 msgid "Left text"
14912 msgstr "Texto sinistre"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14915 msgid "Right Summary"
14916 msgstr "Summario dextere"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14919 msgid "Right summary"
14920 msgstr "Summario dextere"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14923 msgid "DoubleListItem"
14924 msgstr "Elemento de lista duple"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14927 msgid "Double List Item:"
14928 msgstr "Elemento de lista duple:"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14931 msgid "First Item"
14932 msgstr "Prime elemento"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14935 msgid "First item"
14936 msgstr "Prime Elemento"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14939 msgid "Computer"
14940 msgstr "Computator"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14943 msgid "MakeCVtitle"
14944 msgstr "Titulo CV"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14947 msgid "Make CV Title"
14948 msgstr "Face Titulo CV"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14951 msgid "MakeLetterTitle"
14952 msgstr "Titulo de littera"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14955 msgid "Make Letter Title"
14956 msgstr "Face Titulo de littera"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14959 msgid "MakeLetterClosing"
14960 msgstr "Clausura de littera"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14963 msgid "Close Letter"
14964 msgstr "Claude littera"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14967 msgid "Recipient"
14968 msgstr "Destinatario"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14971 msgid "Company Name"
14972 msgstr "Nomine de compania"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14975 msgid "Company name"
14976 msgstr "Nomine de compania"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14979 msgid "Enclosing"
14980 msgstr "Clausura"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14983 msgid "Alternative Name"
14984 msgstr "Nomine alternative"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14987 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14988 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14991 msgid "Enclosing:"
14992 msgstr "Clausura:"
14993
14994 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14995 msgid "Multiple Columns"
14996 msgstr "Columnas &Multiple"
14997
14998 #: lib/layouts/multicol.module:8
14999 msgid ""
15000 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15001 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15002 "detailed description of multiple columns."
15003 msgstr ""
15004 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15005 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
15006 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15007 "description del columnas multiple."
15008
15009 #: lib/layouts/multicol.module:20
15010 msgid "Number of Columns"
15011 msgstr "Numero de columnas"
15012
15013 #: lib/layouts/multicol.module:21
15014 msgid "Insert the number of columns here"
15015 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15016
15017 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15018 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15019 msgid "Preface"
15020 msgstr "Prefacio"
15021
15022 #: lib/layouts/multicol.module:28
15023 msgid "An optional preface"
15024 msgstr "Un prefacio optional"
15025
15026 #: lib/layouts/multicol.module:31
15027 msgid "Space Before Page Break"
15028 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15029
15030 #: lib/layouts/multicol.module:32
15031 msgid ""
15032 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15033 "this page"
15034 msgstr ""
15035 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15036 "columnas sur iste pagina"
15037
15038 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15039 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15040 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15041
15042 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15043 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15044 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15045
15046 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15047 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15048 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15049
15050 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15051 msgid "APA Style with Natbib"
15052 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15053
15054 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15055 msgid ""
15056 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15057 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15058 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15059 msgstr ""
15060 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15061 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15062 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15063 "con pacchettos de apacite)."
15064
15065 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15066 msgid "Noweb"
15067 msgstr "Noweb"
15068
15069 #: lib/layouts/noweb.module:6
15070 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15071 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15072
15073 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15074 msgid "\\arabic{section}"
15075 msgstr "\\arabic{section}"
15076
15077 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15078 msgid "\\arabic{chapter}"
15079 msgstr "\\arabic{chapter}"
15080
15081 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15082 msgid "\\Alph{chapter}"
15083 msgstr "\\Alph{chapter}"
15084
15085 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15086 msgid "\\arabic{footnote}"
15087 msgstr "\\arabic{footnote}"
15088
15089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15090 msgid "\\Roman{section}."
15091 msgstr "\\Roman{section}."
15092
15093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15094 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15095 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15096
15097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15098 msgid "\\Alph{subsection}."
15099 msgstr "\\Alph{subsection}."
15100
15101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15102 msgid "\\arabic{subsection}."
15103 msgstr "\\arabic{subsection}."
15104
15105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15106 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15107 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15108
15109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15110 msgid "\\alph{subsubsection}."
15111 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15112
15113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15114 msgid "\\alph{paragraph}."
15115 msgstr "\\alph{paragraph}."
15116
15117 #: lib/layouts/paper.layout:3
15118 msgid "Paper (Standard Class)"
15119 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15120
15121 #: lib/layouts/paper.layout:151
15122 msgid "SubTitle"
15123 msgstr "Sub-Titulo"
15124
15125 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15126 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15127 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
15128
15129 #: lib/layouts/paralist.module:11
15130 msgid ""
15131 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15132 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15133 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15134 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15135 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15136 "Specific Manuals."
15137 msgstr ""
15138 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15139 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15140 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15141 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15142 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15143 "in Manuales Specific."
15144
15145 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15146 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15147 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15148 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15149 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15150 #: lib/layouts/paralist.module:135
15151 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15152 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15153
15154 #: lib/layouts/paralist.module:49
15155 msgid "AsParagraphItem"
15156 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15157
15158 #: lib/layouts/paralist.module:53
15159 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15160 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
15161
15162 #: lib/layouts/paralist.module:58
15163 msgid "InParagraphItem"
15164 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15165
15166 #: lib/layouts/paralist.module:62
15167 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15168 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15169
15170 #: lib/layouts/paralist.module:67
15171 msgid "CompactItem"
15172 msgstr "Elemento compacte"
15173
15174 #: lib/layouts/paralist.module:74
15175 msgid "Compact Itemize Options"
15176 msgstr "Optiones de lista compacte"
15177
15178 #: lib/layouts/paralist.module:79
15179 msgid "AsParagraphEnum"
15180 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15181
15182 #: lib/layouts/paralist.module:83
15183 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15184 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15185
15186 #: lib/layouts/paralist.module:88
15187 msgid "InParagraphEnum"
15188 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15189
15190 #: lib/layouts/paralist.module:92
15191 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15192 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15193
15194 #: lib/layouts/paralist.module:97
15195 msgid "CompactEnum"
15196 msgstr "Enumeration compacte"
15197
15198 #: lib/layouts/paralist.module:104
15199 msgid "Compact Enumerate Options"
15200 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15201
15202 #: lib/layouts/paralist.module:109
15203 msgid "AsParagraphDescr"
15204 msgstr "Description como Paragrapho"
15205
15206 #: lib/layouts/paralist.module:113
15207 msgid "As Paragraph Description Options"
15208 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15209
15210 #: lib/layouts/paralist.module:118
15211 msgid "InParagraphDescr"
15212 msgstr "Description in Paragrapho"
15213
15214 #: lib/layouts/paralist.module:122
15215 msgid "In Paragraph Description Options"
15216 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15217
15218 #: lib/layouts/paralist.module:127
15219 msgid "CompactDescr"
15220 msgstr "Description compacte"
15221
15222 #: lib/layouts/paralist.module:134
15223 msgid "Compact Description Options"
15224 msgstr "Optiones de description compacte"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15227 msgid "PDF Comments"
15228 msgstr "Commentos de PDF"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15231 msgid ""
15232 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15233 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15234 "and the package documentation for details."
15235 msgstr ""
15236 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15237 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15238 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15241 msgid "Define Avatar"
15242 msgstr "Define Avatar"
15243
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15245 msgid "PDF-comment"
15246 msgstr "PDF-Commento"
15247
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15249 msgid "PDF-comment avatar:"
15250 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
15251
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15253 msgid "Name of the Avatar"
15254 msgstr "Nomine del Avatar"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15257 msgid "Define PDF-Comment Style"
15258 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15261 msgid "PDF-comment style:"
15262 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
15263
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15265 msgid "Name of the style"
15266 msgstr "Nomine del stilo"
15267
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15269 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15270 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15273 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15274 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15277 msgid "Name of the list style"
15278 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15281 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15282 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15285 msgid "PDF-comment list style:"
15286 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15289 msgid "PDF-Comment-Setup"
15290 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15293 msgid "PDF (Setup)"
15294 msgstr "PDF (Fixation)"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15297 msgid "PDF-Comment setup options"
15298 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15302 msgid "Opts"
15303 msgstr "Optiones"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15306 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15307 msgstr ""
15308 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15309 "pdfcomment)"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15312 msgid "PDF-Annotation"
15313 msgstr "Notation-PDF"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15316 msgid "PDF"
15317 msgstr "PDF"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15320 msgid "PDFComment Options"
15321 msgstr "Optiones de PDFComment"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15324 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15325 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15328 msgid "PDF-Margin"
15329 msgstr "Margine de PDF"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15332 msgid "PDF (Margin)"
15333 msgstr "Margine (PDF)"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15336 msgid "PDF-Markup"
15337 msgstr "PDF -marcation de texto"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15340 msgid "PDF (Markup)"
15341 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15344 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15345 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15348 msgid "PDF-Freetext"
15349 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15352 msgid "PDF (Freetext)"
15353 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15356 msgid "PDF-Square"
15357 msgstr "Quadrato PDF"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15360 msgid "PDF (Square)"
15361 msgstr "PDF (quadrato)"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15364 msgid "PDF-Circle"
15365 msgstr "Circulo PDF"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15368 msgid "PDF (Circle)"
15369 msgstr "PDF (Circulo)"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15372 msgid "PDF-Line"
15373 msgstr "PDF-Linea"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15376 msgid "PDF (Line)"
15377 msgstr "PDF (Linea)"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15380 msgid "PDF-Sideline"
15381 msgstr "PDF - Nota a latere"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15384 msgid "PDF (Sideline)"
15385 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15388 msgid "Insert the comment here"
15389 msgstr "Inserta ci le commento"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15392 msgid "PDF-Reply"
15393 msgstr "PDF - Replica"
15394
15395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15396 msgid "PDF (Reply)"
15397 msgstr "PDF (Replica)"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15400 msgid "PDF-Tooltip"
15401 msgstr "PDF - Consilio"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15404 msgid "PDF (Tooltip)"
15405 msgstr "PDF (Consilio)"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15408 msgid "Tooltip Text"
15409 msgstr "Texto de consilio"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15412 msgid "Tooltip"
15413 msgstr "Consilio"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15416 msgid "Insert the tooltip text here"
15417 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15420 msgid "List of PDF Comments"
15421 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15424 msgid "[List of PDF Comments]"
15425 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15428 msgid "List Options|s"
15429 msgstr "Optiones de lista |s"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15432 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15433 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15436 msgid "PDF Form"
15437 msgstr "Modello PDF"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15440 msgid ""
15441 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15442 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15443 "documentation of hyperref for details."
15444 msgstr ""
15445 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15446 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15447 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
15448
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15450 msgid "Begin PDF Form"
15451 msgstr "Initia modello de PDF"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15454 msgid "PDF form"
15455 msgstr "Modello PDF"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15458 msgid "PDF Form Parameters"
15459 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15462 msgid "Params"
15463 msgstr "Param"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15466 msgid "Insert PDF form parameters here"
15467 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15470 msgid "End PDF Form"
15471 msgstr "Termina modello PDF"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15474 msgid "PDF Link Setup"
15475 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15478 msgid "PDF link setup"
15479 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15482 msgid "TextField"
15483 msgstr "Campo de Texto"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15486 msgid "CheckBox"
15487 msgstr "QuadratoDeSelection"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15490 msgid "ChoiceMenu"
15491 msgstr "Menu de selection"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15494 msgid "Label"
15495 msgstr "Etiquetta"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15498 msgid "Insert the label here"
15499 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15502 msgid "PushButton"
15503 msgstr "Button pro pulsar"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15506 msgid "SubmitButton"
15507 msgstr "Button pro inviar"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15510 msgid "ResetButton"
15511 msgstr "Button pro Re-fixar"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15514 msgid "PDFAction"
15515 msgstr "Action PDF"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15518 msgid "The name of the PDF action"
15519 msgstr "Le nomine del action PDF"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15522 msgid "Text Field Style"
15523 msgstr "Stilo de campo de texto"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15526 msgid "Default text field style"
15527 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15530 msgid "Submit Button Style"
15531 msgstr "Stilo de button de inviar"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15534 msgid "Default submit button style"
15535 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15538 msgid "Push Button Style"
15539 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15542 msgid "Default push button style"
15543 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15546 msgid "Check Box Style"
15547 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15550 msgid "Default check box style"
15551 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15554 msgid "Reset Button Style"
15555 msgstr "Stilo de button per refixar"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15558 msgid "Default reset button style"
15559 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15562 msgid "List Box Style"
15563 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15566 msgid "Default list box style"
15567 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15570 msgid "Combo Box Style"
15571 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15574 msgid "Default combo box style"
15575 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15578 msgid "Popdown Box Style"
15579 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15582 msgid "Default popdown box style"
15583 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15586 msgid "Radio Box Style"
15587 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15590 msgid "Default radio box style"
15591 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15592
15593 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15594 msgid "Powerdot"
15595 msgstr "Powerdot"
15596
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15599 msgid "TitleSlide"
15600 msgstr "Diapositiva de titulo"
15601
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15603 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15604 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15605 msgid "Slides"
15606 msgstr "Diapositivas"
15607
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15609 msgid "Slide Option"
15610 msgstr "Option de diapositiva"
15611
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15613 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15614 msgstr ""
15615 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15616
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15618 msgid "EndSlide"
15619 msgstr "Fin diapositiva"
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15622 msgid "~=~"
15623 msgstr "~=~"
15624
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15626 msgid "WideSlide"
15627 msgstr "Diapositiva extendite"
15628
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15630 msgid "EmptySlide"
15631 msgstr "Diapositiva vacue"
15632
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15634 msgid "Empty slide:"
15635 msgstr "Diapositiva vacue:"
15636
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15638 msgid "Section Option"
15639 msgstr "Option de section"
15640
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15642 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15643 msgstr ""
15644 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15645
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15647 msgid "Itemize Type"
15648 msgstr "Typo de lista punctate"
15649
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15651 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15652 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15653
15654 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15655 msgid "ItemizeType1"
15656 msgstr "PunctateTypo1"
15657
15658 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15659 msgid "Enumerate Type"
15660 msgstr "Typo enumeration"
15661
15662 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15663 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15664 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15665
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15667 msgid "EnumerateType1"
15668 msgstr "EnumerateTypo1"
15669
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15671 msgid "Twocolumn"
15672 msgstr "Duo Columnas"
15673
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15675 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15676 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15677
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15679 msgid "Left Column"
15680 msgstr "Columna sinistre"
15681
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15683 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15684 msgstr ""
15685 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15686 "principal)"
15687
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Numbered List (Level 1)"
15691 msgstr "Lista numerate"
15692
15693 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Numbered List (Level 2)"
15697 msgstr "Lista numerate"
15698
15699 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Numbered List (Level 3)"
15702 msgstr "Lista numerate"
15703
15704 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Numbered List (Level 4)"
15707 msgstr "Lista numerate"
15708
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Bibliography Item"
15712 msgstr "Stilo de bibliographia"
15713
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15715 msgid "Onslide"
15716 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15717
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15719 msgid "On Slides"
15720 msgstr "Sur diapositivas"
15721
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15723 msgid "Overlay Specification|S"
15724 msgstr "Selige specification|S"
15725
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15727 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15728 msgstr ""
15729 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15730
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15732 msgid "Onslide+"
15733 msgstr "Onslide+"
15734
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15736 msgid "Onslide*"
15737 msgstr "Onslide*"
15738
15739 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15740 msgid "Recipe Book"
15741 msgstr "Receptario"
15742
15743 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15744 msgid "\\thechapter"
15745 msgstr "\\thechapter"
15746
15747 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15748 msgid "Recipe"
15749 msgstr "Recepta"
15750
15751 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15752 msgid "Recipe:"
15753 msgstr "Recepta:"
15754
15755 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15756 msgid "Ingredients"
15757 msgstr "Ingredientes"
15758
15759 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15760 msgid "Ingredients Header"
15761 msgstr "Capite de Ingredientes"
15762
15763 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15764 msgid "Specify an optional ingredients header"
15765 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15766
15767 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15768 msgid "Ingredients:"
15769 msgstr "Ingredientes:"
15770
15771 #: lib/layouts/report.layout:3
15772 msgid "Report (Standard Class)"
15773 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15774
15775 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15776 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15777 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15778
15779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15780 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15781 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15782
15783 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15784 #, fuzzy
15785 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15786 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15787
15788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15789 msgid "Affiliation (alternate)"
15790 msgstr "Affiliation (alternative)"
15791
15792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15793 msgid "Affiliation (alternate):"
15794 msgstr "Affiliation (alternative):"
15795
15796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15797 msgid "Alternate Affiliation Option"
15798 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15799
15800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15801 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15802 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15803
15804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15805 msgid "Affiliation (none)"
15806 msgstr "Affiliation (necun)"
15807
15808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15809 msgid "No affiliation"
15810 msgstr "Necun Affiliation"
15811
15812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15813 msgid "Electronic Address:"
15814 msgstr "Adresse Electronic:"
15815
15816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15817 msgid "Electronic Address Option|s"
15818 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15819
15820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15821 msgid "Optional argument to the email command"
15822 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15823
15824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15825 msgid "Author URL Option"
15826 msgstr "Option de URL autor"
15827
15828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15829 msgid "Optional argument to the homepage command"
15830 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15831
15832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15833 msgid "Preprint"
15834 msgstr "Pre-impression"
15835
15836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15837 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15838 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
15839
15840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15841 msgid "acknowledgments"
15842 msgstr "recognoscentias"
15843
15844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15845 msgid "Ruled Table"
15846 msgstr "Tabella regulate"
15847
15848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15850 msgid "Specials"
15851 msgstr "Specials"
15852
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15854 msgid "Turn Page"
15855 msgstr "Gira pagina"
15856
15857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15858 msgid "Wide Text"
15859 msgstr "Modo allargate"
15860
15861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15862 msgid "Video"
15863 msgstr "Video"
15864
15865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15866 msgid "List of Videos"
15867 msgstr "Lista de videos"
15868
15869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15870 msgid "Videos"
15871 msgstr "Videos"
15872
15873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15874 msgid "Float Link"
15875 msgstr "Ligamine flottante"
15876
15877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15878 msgid "Float link"
15879 msgstr "Ligamine flottante"
15880
15881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15882 msgid "lowercase text"
15883 msgstr "texto minuscule"
15884
15885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15886 msgid "Online cite"
15887 msgstr "Citation in linea"
15888
15889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15890 msgid "online cite"
15891 msgstr "citation in linea"
15892
15893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15894 msgid "Text behind"
15895 msgstr "Texto ultra"
15896
15897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15898 msgid "text behind the cite"
15899 msgstr "texto ultra le citation"
15900
15901 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15902 msgid "REVTeX (V. 4)"
15903 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15904
15905 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15906 msgid "AltAffiliation"
15907 msgstr "Affiliation Alternative"
15908
15909 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15910 msgid "PACS number:"
15911 msgstr "Numero PACS:"
15912
15913 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15914 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15915 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
15916
15917 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15918 msgid ""
15919 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15920 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15921 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15922 msgstr ""
15923 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
15924 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
15925 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
15926
15927 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15928 msgid "R-S number"
15929 msgstr "Numero R-S"
15930
15931 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15932 msgid "R-S phrase"
15933 msgstr "Phrase R-S"
15934
15935 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15936 msgid "Safety phrase"
15937 msgstr "Phrase de securitate"
15938
15939 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15940 msgid "Phrase Text"
15941 msgstr "Texto de phrase"
15942
15943 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15944 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15945 msgstr ""
15946 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
15947 "additional"
15948
15949 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15950 msgid "S phrase:"
15951 msgstr "Phrase S:"
15952
15953 #: lib/layouts/ruby.module:2
15954 msgid "Ruby (Furigana)"
15955 msgstr "Ruby (Furigana)"
15956
15957 #: lib/layouts/ruby.module:8
15958 msgid ""
15959 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15960 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15961 "the TeX engine) or a fallback definition."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15965 msgid "Ruby"
15966 msgstr "Ruby"
15967
15968 #: lib/layouts/ruby.module:49
15969 msgid "ruby text"
15970 msgstr "texto de Ruby"
15971
15972 #: lib/layouts/ruby.module:50
15973 msgid "Ruby Text|R"
15974 msgstr "Texto de Ruby|R"
15975
15976 #: lib/layouts/ruby.module:51
15977 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15978 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
15979
15980 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15981 msgid "SciPoster"
15982 msgstr "SciPoster"
15983
15984 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15985 msgid "Conference"
15986 msgstr "Conferentia"
15987
15988 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15989 msgid "LeftLogo"
15990 msgstr "Logo a sinistra"
15991
15992 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15993 msgid "Left logo:"
15994 msgstr "Logo sinistre:"
15995
15996 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15997 msgid "Logo Size"
15998 msgstr "Dimensiones de Logo"
15999
16000 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16001 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16002 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16003
16004 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16005 msgid "RightLogo"
16006 msgstr "Logo a dextera"
16007
16008 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16009 msgid "Right logo:"
16010 msgstr "Logo dextere:"
16011
16012 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16013 msgid "Caption Width"
16014 msgstr "Largessa de legenda"
16015
16016 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16017 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16018 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16019
16020 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16021 msgid "KOMA-Script Article"
16022 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16023
16024 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16025 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16026 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16027
16028 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16029 msgid "KOMA-Script Book"
16030 msgstr "Libro KOMA-Script"
16031
16032 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16033 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16034 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16035
16036 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16037 msgid "\\alph{enumii})"
16038 msgstr "\\alph{enumii})"
16039
16040 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16041 msgid "Addpart"
16042 msgstr "Adde parte"
16043
16044 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16045 msgid "Addchap"
16046 msgstr "Adde capitulo"
16047
16048 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16050 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16051 msgstr ""
16052 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
16053 "executante"
16054
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16056 msgid "Addsec"
16057 msgstr "Adde section"
16058
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16060 msgid "Addchap*"
16061 msgstr "Adde capitulo*"
16062
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16064 msgid "Addsec*"
16065 msgstr "Adde section*"
16066
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16068 msgid "Minisec"
16069 msgstr "Mini-section"
16070
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16072 msgid "Publishers"
16073 msgstr "Publicatores"
16074
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16076 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16078 msgid "Dedication"
16079 msgstr "Dedica"
16080
16081 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16082 msgid "Titlehead"
16083 msgstr "Titulo de capite"
16084
16085 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16086 msgid "Uppertitleback"
16087 msgstr "Retro titulo superior"
16088
16089 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16090 msgid "Lowertitleback"
16091 msgstr "Retro titulo inferior"
16092
16093 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16094 msgid "Extratitle"
16095 msgstr "Titulo extra"
16096
16097 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16098 msgid "Above"
16099 msgstr "Supra"
16100
16101 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16102 msgid "above"
16103 msgstr "supra"
16104
16105 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16106 msgid "Below"
16107 msgstr "De Basso"
16108
16109 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16110 msgid "below"
16111 msgstr "de basso"
16112
16113 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16114 msgid "Dictum"
16115 msgstr "Dicto"
16116
16117 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16118 msgid "Dictum Author"
16119 msgstr "Autor de dicto"
16120
16121 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16122 msgid "The author of this dictum"
16123 msgstr "Le author de iste dicto"
16124
16125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16126 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16127 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16128
16129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16130 msgid "L"
16131 msgstr "L"
16132
16133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16134 msgid "O"
16135 msgstr "O"
16136
16137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16138 msgid "Encl"
16139 msgstr "Att"
16140
16141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16142 msgid "Place:"
16143 msgstr "Placia:"
16144
16145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16146 msgid "Specialmail"
16147 msgstr "Posta special"
16148
16149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16150 msgid "Specialmail:"
16151 msgstr "Posta special:"
16152
16153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16154 msgid "Title:"
16155 msgstr "Titulo:"
16156
16157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16158 msgid "Yourref"
16159 msgstr "Vostre Ref"
16160
16161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16162 msgid "Yourmail"
16163 msgstr "Vostre posta"
16164
16165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16166 msgid "Your letter of:"
16167 msgstr "Vostre littera del:"
16168
16169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16170 msgid "Myref"
16171 msgstr "Mi ref"
16172
16173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16174 msgid "Customer"
16175 msgstr "Cliente"
16176
16177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16178 msgid "Customer no.:"
16179 msgstr "Numero cliente:"
16180
16181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16182 msgid "Invoice"
16183 msgstr "Factura"
16184
16185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16186 msgid "Invoice no.:"
16187 msgstr "Numero factura:"
16188
16189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16190 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16191 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16192
16193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16194 msgid "NextAddress"
16195 msgstr "Adresse proxime"
16196
16197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16198 msgid "Next Address:"
16199 msgstr "Adresse proxime:"
16200
16201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16202 msgid "Sender Name:"
16203 msgstr "Mittente:"
16204
16205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16206 msgid "Sender Phone:"
16207 msgstr "Telephono mittente:"
16208
16209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16210 msgid "Sender Fax:"
16211 msgstr "Fax mittente:"
16212
16213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16214 msgid "Sender E-Mail:"
16215 msgstr "E-posta mittente:"
16216
16217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16218 msgid "Sender URL:"
16219 msgstr "URL mittente:"
16220
16221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16222 msgid "Logo"
16223 msgstr "Logo"
16224
16225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16226 msgid "Logo:"
16227 msgstr "Logo:"
16228
16229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16230 msgid "EndLetter"
16231 msgstr "Fin littera"
16232
16233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16234 msgid "End of letter"
16235 msgstr "Fin de littera"
16236
16237 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16238 msgid "KOMA-Script Report"
16239 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16240
16241 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16242 msgid "Section Boxes"
16243 msgstr "Quadros de Section"
16244
16245 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16246 msgid ""
16247 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16248 msgstr ""
16249 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16250 "classe SciPoster."
16251
16252 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16253 msgid "SectionBox"
16254 msgstr "Quadro de section"
16255
16256 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16257 msgid "Section Box"
16258 msgstr "Quadro de Section"
16259
16260 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16261 msgid "Section Box Width|S"
16262 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16263
16264 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16265 msgid "Width of the section Box"
16266 msgstr "Largessa de quadro de section"
16267
16268 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16269 msgid "Heading"
16270 msgstr "Capite"
16271
16272 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16273 msgid "Section Box Heading"
16274 msgstr "Capite de quadro de section"
16275
16276 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16277 msgid "Insert the section box header here"
16278 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16279
16280 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16281 msgid "SubsectionBox"
16282 msgstr "Quadro de Sub-section"
16283
16284 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16285 msgid "Subsection Box"
16286 msgstr "Quadro de Sub-section"
16287
16288 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16289 msgid "SubsubsectionBox"
16290 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16291
16292 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16293 msgid "Subsubsection Box"
16294 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16295
16296 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16297 msgid "Seminar"
16298 msgstr "Seminario"
16299
16300 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16301 msgid "LandscapeSlide"
16302 msgstr "Diapositiva horizontal"
16303
16304 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16305 msgid "Landscape Slide"
16306 msgstr "Diapositiva horizontal"
16307
16308 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16309 msgid "PortraitSlide"
16310 msgstr "Diapositiva vertical"
16311
16312 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16313 msgid "Portrait Slide"
16314 msgstr "Diapositiva vertical"
16315
16316 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16317 msgid "SlideHeading"
16318 msgstr "Capite diapositiva"
16319
16320 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16321 msgid "SlideSubHeading"
16322 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16323
16324 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16325 msgid "ListOfSlides"
16326 msgstr "Lista diapositivas"
16327
16328 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16329 msgid "List of Slides"
16330 msgstr "Lista de diapositivas"
16331
16332 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16333 msgid "SlideContents"
16334 msgstr "Contentos de diapositiva"
16335
16336 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16337 msgid "Slide Contents"
16338 msgstr "Contentos de diapositiva"
16339
16340 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16341 msgid "ProgressContents"
16342 msgstr "Contentos in progression"
16343
16344 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16345 msgid "Progress Contents"
16346 msgstr "Contentos in progression"
16347
16348 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16349 msgid "Landscape Slide:"
16350 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16351
16352 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16353 msgid "Portrait Slide:"
16354 msgstr "Diapositiva vertical:"
16355
16356 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16357 msgid "Slide*"
16358 msgstr "Diapositiva*"
16359
16360 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16361 msgid "List/TOC"
16362 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16363
16364 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16365 msgid "[List Of Slides]"
16366 msgstr "[Lista diapositivas]"
16367
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16369 msgid "[Slide Contents]"
16370 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16371
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16373 msgid "[Progress Contents]"
16374 msgstr "[Contentos in progression]"
16375
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16377 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16378 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16379
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16381 msgid ""
16382 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16383 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16384 "standard Paragraph Shapes'."
16385 msgstr ""
16386 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16387 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16388 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16389
16390 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16391 msgid "CD label"
16392 msgstr "Etiquetta de CD"
16393
16394 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16395 msgid "ShapedParagraphs"
16396 msgstr "ParagraphosFormate"
16397
16398 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16399 msgid "Circle"
16400 msgstr "Circulo"
16401
16402 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16403 msgid "Diamond"
16404 msgstr "Diamante"
16405
16406 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16407 msgid "Heart"
16408 msgstr "Corde"
16409
16410 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16411 msgid "Hexagon"
16412 msgstr "Hexagono"
16413
16414 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16415 msgid "Nut"
16416 msgstr "Nut"
16417
16418 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16419 msgid "Square"
16420 msgstr "Quadrato"
16421
16422 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16423 msgid "Star"
16424 msgstr "Stella"
16425
16426 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16427 msgid "Candle"
16428 msgstr "Candela"
16429
16430 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16431 msgid "Drop down"
16432 msgstr "Disrola"
16433
16434 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16435 msgid "Drop up"
16436 msgstr "Rola in alto"
16437
16438 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16439 msgid "TeX"
16440 msgstr "TeX"
16441
16442 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16443 msgid "Triangle up"
16444 msgstr "Triangulo in alto"
16445
16446 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16447 msgid "Triangle down"
16448 msgstr "Triangulo a basso"
16449
16450 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16451 msgid "Triangle left"
16452 msgstr "Triangulo a sinistra"
16453
16454 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16455 msgid "Triangle right"
16456 msgstr "Triangulo a dextera"
16457
16458 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16459 msgid "shapepar"
16460 msgstr "forma"
16461
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16463 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16464 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16465
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16467 msgid "Shape specification"
16468 msgstr "Specification de forma"
16469
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16471 msgid "Specification of the shape"
16472 msgstr "Specification del forma"
16473
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16475 msgid "Shapepar"
16476 msgstr "Forma"
16477
16478 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16479 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16480 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16481
16482 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16484 msgid "Conjecture*"
16485 msgstr "Conjectura*"
16486
16487 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16491 msgid "Algorithm*"
16492 msgstr "Algorithmo*"
16493
16494 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16495 msgid "AMS"
16496 msgstr "AMS"
16497
16498 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16499 msgid "The title as it appears in the running headers"
16500 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
16501
16502 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16503 msgid "AMS subject classifications:"
16504 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16505
16506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16507 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16508 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16509
16510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16511 msgid "Name of the conference"
16512 msgstr "Nomine del conferentia"
16513
16514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16515 msgid "Conference:"
16516 msgstr "Conferentia:"
16517
16518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16519 msgid "CopyrightYear"
16520 msgstr "Anno del copyright"
16521
16522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16523 msgid "Copyright year:"
16524 msgstr "Anno del copyright:"
16525
16526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16527 msgid "Copyrightdata"
16528 msgstr "Datos de copyright"
16529
16530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16531 msgid "Copyright data:"
16532 msgstr "Datos de copyright:"
16533
16534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16535 msgid "TitleBanner"
16536 msgstr "Titulo standardo"
16537
16538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16539 msgid "Title banner:"
16540 msgstr "Titulo standardo:"
16541
16542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16543 msgid "PreprintFooter"
16544 msgstr "Nota de pre-impression"
16545
16546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16547 msgid "Preprint footer:"
16548 msgstr "Nota de pre-impression:"
16549
16550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16551 msgid "Digital Object Identifier:"
16552 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16553
16554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16555 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16556 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16557
16558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16559 msgid "Terms:"
16560 msgstr "Terminos:"
16561
16562 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16563 msgid "Simple CV"
16564 msgstr "CV simple"
16565
16566 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16567 msgid "Topic"
16568 msgstr "Topico"
16569
16570 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16571 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16572 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16573
16574 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16575 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16576 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16577
16578 #: lib/layouts/slides.layout:107
16579 msgid "New Slide:"
16580 msgstr "Nove diapositiva:"
16581
16582 #: lib/layouts/slides.layout:129
16583 msgid "Overlay"
16584 msgstr "Superposition"
16585
16586 #: lib/layouts/slides.layout:144
16587 msgid "New Overlay:"
16588 msgstr "Nove superposition:"
16589
16590 #: lib/layouts/slides.layout:184
16591 msgid "New Note:"
16592 msgstr "Nove nota:"
16593
16594 #: lib/layouts/slides.layout:209
16595 msgid "InvisibleText"
16596 msgstr "Texto invisibile"
16597
16598 #: lib/layouts/slides.layout:216
16599 msgid "<Invisible Text Follows>"
16600 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16601
16602 #: lib/layouts/slides.layout:233
16603 msgid "VisibleText"
16604 msgstr "Texto visibile"
16605
16606 #: lib/layouts/slides.layout:240
16607 msgid "<Visible Text Follows>"
16608 msgstr "<Seque texto visibile>"
16609
16610 #: lib/layouts/soul.module:2
16611 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: lib/layouts/soul.module:9
16615 msgid ""
16616 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16617 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16618 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16619 "hyphenated."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: lib/layouts/soul.module:17
16623 msgid "Spaceletters"
16624 msgstr "Litteras de spatio"
16625
16626 #: lib/layouts/soul.module:19
16627 msgid "spaced"
16628 msgstr "spatiate"
16629
16630 #: lib/layouts/soul.module:31
16631 msgid "Strikethrough"
16632 msgstr "Barrar"
16633
16634 #: lib/layouts/soul.module:33
16635 msgid "strike"
16636 msgstr "strike"
16637
16638 #: lib/layouts/soul.module:40
16639 msgid "Underline"
16640 msgstr "Sublinea"
16641
16642 #: lib/layouts/soul.module:42
16643 msgid "ul"
16644 msgstr "ul"
16645
16646 #: lib/layouts/soul.module:51
16647 msgid "hl"
16648 msgstr "hl"
16649
16650 #: lib/layouts/soul.module:57
16651 msgid "Capitalize"
16652 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16653
16654 #: lib/layouts/soul.module:59
16655 msgid "caps"
16656 msgstr "caps"
16657
16658 #: lib/layouts/soul.module:69
16659 msgid "spaceletters"
16660 msgstr "litteras de spatio"
16661
16662 #: lib/layouts/soul.module:73
16663 msgid "strikethrough"
16664 msgstr "barrar"
16665
16666 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16667 msgid "underline"
16668 msgstr "underline"
16669
16670 #: lib/layouts/soul.module:81
16671 msgid "highlight"
16672 msgstr "evidentia"
16673
16674 #: lib/layouts/soul.module:85
16675 msgid "capitalise"
16676 msgstr "in litteras majuscule"
16677
16678 #: lib/layouts/soul.module:89
16679 msgid "Capitalise"
16680 msgstr "In litteras majuscule"
16681
16682 #: lib/layouts/spie.layout:3
16683 msgid "SPIE Proceedings"
16684 msgstr "SPIE Proceedings"
16685
16686 #: lib/layouts/spie.layout:56
16687 msgid "Authorinfo"
16688 msgstr "Information de autor"
16689
16690 #: lib/layouts/spie.layout:68
16691 msgid "Authorinfo:"
16692 msgstr "Information de autor:"
16693
16694 #: lib/layouts/spie.layout:96
16695 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16696 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16697
16698 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16699 msgid "UNDEFINED"
16700 msgstr "INDEFINITE"
16701
16702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16703 msgid "\\Roman{part}"
16704 msgstr "\\Roman{part}"
16705
16706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16707 msgid "Part \\Roman{part}"
16708 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16709
16710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16711 msgid "Chapter ##"
16712 msgstr "Capitulo ##"
16713
16714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16716 msgid "Section ##"
16717 msgstr "Section ##"
16718
16719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16720 msgid "Paragraph ##"
16721 msgstr "Paragrapho ##"
16722
16723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16724 msgid "\\arabic{enumi}."
16725 msgstr "\\arabic{enumi}."
16726
16727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16728 msgid "\\roman{enumiii}."
16729 msgstr "\\roman{enumiii}."
16730
16731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16732 msgid "\\Alph{enumiv}."
16733 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16734
16735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16736 msgid "Equation ##"
16737 msgstr "Equation ##"
16738
16739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16740 msgid "Footnote ##"
16741 msgstr "Apostilla ##"
16742
16743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16744 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16745 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16746
16747 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16748 msgid "Tables"
16749 msgstr "Tabellas"
16750
16751 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16752 msgid "Figures"
16753 msgstr "Figuras"
16754
16755 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16756 msgid "Algorithms"
16757 msgstr "Algorithmos"
16758
16759 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16760 msgid "Margin Figures"
16761 msgstr "Figuras a margine"
16762
16763 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16764 msgid "Margin Tables"
16765 msgstr "Tabellas a margine"
16766
16767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16768 msgid "Marginal notes"
16769 msgstr "Notas a margine"
16770
16771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16772 msgid "Footnotes"
16773 msgstr "Apostillas"
16774
16775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16776 msgid "Notes"
16777 msgstr "Notas"
16778
16779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16780 msgid "Branches"
16781 msgstr "Ramos"
16782
16783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16784 msgid "Index Entries"
16785 msgstr "Elementos de indice"
16786
16787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16788 msgid "Listings"
16789 msgstr "Listar o Lista"
16790
16791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16792 msgid "margin"
16793 msgstr "margine"
16794
16795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16796 msgid "foot"
16797 msgstr "pede"
16798
16799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16800 msgid "Greyedout"
16801 msgstr "Discolorate"
16802
16803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16804 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16805 msgid "ERT"
16806 msgstr "ERT"
16807
16808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16809 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16810 msgstr "Listas"
16811
16812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16813 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16814 msgid "List of Listings"
16815 msgstr "Lista de listas"
16816
16817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16818 msgid "Listings[[inset]]"
16819 msgstr "Listatos[inset]"
16820
16821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16822 msgid "Idx"
16823 msgstr "Ind"
16824
16825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16826 msgid "Argument"
16827 msgstr "Argumento"
16828
16829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16830 msgid "unlabelled"
16831 msgstr "sin etiquetta"
16832
16833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16834 msgid "Preview"
16835 msgstr "Vista preliminar"
16836
16837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16838 msgid "see equation[[nomencl]]"
16839 msgstr "vide equation"
16840
16841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16842 msgid "page[[nomencl]]"
16843 msgstr "pagina"
16844
16845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16846 msgid "Nomenclature[[output]]"
16847 msgstr "Nomenclatura"
16848
16849 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16850 msgid "Verbatim*"
16851 msgstr "Parola pro parola*"
16852
16853 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16854 msgid "Part \\thepart"
16855 msgstr "Parte \\thepart"
16856
16857 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16858 msgid "Chapter \\thechapter"
16859 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16860
16861 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16862 msgid "Appendix \\thechapter"
16863 msgstr "Appendice \\thechapter"
16864
16865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16866 msgid "Subparagraph*"
16867 msgstr "Sub-paragrapho*"
16868
16869 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16870 #: lib/layouts/subequations.module:14
16871 msgid "Subequations"
16872 msgstr "Subequationes"
16873
16874 #: lib/layouts/subequations.module:6
16875 msgid ""
16876 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16877 "subequations.lyx example file."
16878 msgstr ""
16879 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
16880 "exemplo subequations.lyx."
16881
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16883 msgid "Front Matter"
16884 msgstr "Frontispicio"
16885
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16887 msgid "--- Front Matter ---"
16888 msgstr "--- Frontispicio ---"
16889
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16891 msgid "Main Matter"
16892 msgstr "Texto principal"
16893
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16895 msgid "--- Main Matter ---"
16896 msgstr "--- Texto principal ---"
16897
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16899 msgid "Back Matter"
16900 msgstr "Notas conclusive"
16901
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16903 msgid "--- Back Matter ---"
16904 msgstr "--- Notas conclusive ---"
16905
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16907 msgid "PartBacktext"
16908 msgstr "PartBacktext"
16909
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16911 msgid "Part Title"
16912 msgstr "Titulo parte"
16913
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16915 msgid "Title of this part"
16916 msgstr "Titulo de iste parte"
16917
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16919 msgid "ChapSubtitle"
16920 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
16921
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16923 msgid "ChapAuthor"
16924 msgstr "Autor de Capitulo"
16925
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16927 msgid "ChapMotto"
16928 msgstr "Motto de Capitulo"
16929
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16931 msgid "Run-in headings"
16932 msgstr "Capites de discussion"
16933
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16935 msgid "Sub-run-in headings"
16936 msgstr "Capites sub discussion"
16937
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16939 msgid "Extrachap"
16940 msgstr "Capitulo extra"
16941
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16943 msgid "extrachap"
16944 msgstr "extrachap"
16945
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16947 msgid "Author data:"
16948 msgstr "Datos de Autor:"
16949
16950 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16951 msgid "TOC title:"
16952 msgstr "Titulo de  Indice general:"
16953
16954 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16955 msgid "TOC author:"
16956 msgstr "Autor de indice general:"
16957
16958 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16959 msgid "Running Author"
16960 msgstr "Autor currente"
16961
16962 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16963 msgid "Running Chapter"
16964 msgstr "Capitulo currente"
16965
16966 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16967 msgid "Running chapter:"
16968 msgstr "Capitulo currente:"
16969
16970 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16971 msgid "Running Section"
16972 msgstr "Section currente"
16973
16974 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16975 msgid "Running section:"
16976 msgstr "Section currente:"
16977
16978 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16979 msgid "Abstract*"
16980 msgstr "Summario*"
16981
16982 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16983 msgid "Abstract* (not printed)"
16984 msgstr "Summario* (non imprimite)"
16985
16986 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16987 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16988 msgid "Foreword"
16989 msgstr "Prefacio"
16990
16991 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16992 msgid "Alternative name"
16993 msgstr "Nomine alternative"
16994
16995 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16996 msgid "Longest Description Label"
16997 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
16998
16999 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17000 msgid "Longest description label"
17001 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17002
17003 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17004 msgid "Petit"
17005 msgstr "Parve"
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17008 msgid "Svgraybox"
17009 msgstr "Svgraybox"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17012 msgid "Proof(QED)"
17013 msgstr "Prova(QED)"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17016 msgid "Proof(smartQED)"
17017 msgstr "Prova(smartQED)"
17018
17019 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17020 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17021 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17022
17023 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17024 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17025 msgid "Headnote"
17026 msgstr "Nota de capite"
17027
17028 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17029 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17030 msgid "Headnote (optional):"
17031 msgstr "Nota de capite(optional):"
17032
17033 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17034 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17035 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17036 msgid "thanks"
17037 msgstr "gratias"
17038
17039 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17040 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17041 msgid "Inst"
17042 msgstr "Inst"
17043
17044 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17045 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17046 msgid "Institute #"
17047 msgstr "Instituto #"
17048
17049 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17050 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17051 msgid "Corr Author:"
17052 msgstr "Autor corr.:"
17053
17054 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17055 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17056 msgid "Offprints"
17057 msgstr "Extractos"
17058
17059 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17060 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17061 msgid "Offprints:"
17062 msgstr "Extractos:"
17063
17064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17065 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17066 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17067
17068 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17069 msgid "Subclass"
17070 msgstr "Sub-classe"
17071
17072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17073 msgid "Mathematics Subject Classification"
17074 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17075
17076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17077 msgid "CRSC"
17078 msgstr "CRSC"
17079
17080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17081 msgid "CR Subject Classification"
17082 msgstr "Classification de subjecto CR"
17083
17084 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17085 msgid "Solution \\thesolution"
17086 msgstr "Solution \\thesolution"
17087
17088 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17089 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17090 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17091
17092 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17093 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17094 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17095
17096 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17097 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17098 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17099
17100 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17101 msgid "Title*"
17102 msgstr "Titulo*"
17103
17104 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17105 msgid "Title*:"
17106 msgstr "Titulo*:"
17107
17108 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17109 msgid "Contributors"
17110 msgstr "Contributores"
17111
17112 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17113 msgid "List of Contributors"
17114 msgstr "Lista de contributores"
17115
17116 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17117 msgid "Contributor List"
17118 msgstr "Lista de contributores"
17119
17120 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17121 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17122 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17123 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17124 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17125 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17126 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17127 msgid "For editors"
17128 msgstr "Per editores"
17129
17130 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17131 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17132 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17133
17134 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17135 msgid "Sweave"
17136 msgstr "Sweave"
17137
17138 #: lib/layouts/sweave.module:7
17139 msgid ""
17140 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17141 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17142 msgstr ""
17143 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17144 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17145 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17146
17147 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17148 msgid "Sweave Input File"
17149 msgstr "File de entrata Sweave"
17150
17151 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17152 msgid "Number Tables by Section"
17153 msgstr "Numera tabellas per section"
17154
17155 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17156 msgid ""
17157 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17158 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17159 msgstr ""
17160 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17161 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17162
17163 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17164 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17165 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17166
17167 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17168 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17169 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17170
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17172 msgid "Fancy Colored Boxes"
17173 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17174
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17176 msgid ""
17177 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17178 "the tcolorbox documentation for details."
17179 msgstr ""
17180 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17181 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17184 msgid "Color Box"
17185 msgstr "Quadro de color"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17188 msgid "Color Box Options"
17189 msgstr "Optiones de quadro de color"
17190
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17192 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17193 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17194
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17196 msgid "Dynamic Color Box"
17197 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17198
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17200 msgid "Color Box (Dynamic)"
17201 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17202
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17204 msgid "Fit Color Box"
17205 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17206
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17208 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17209 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17210
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17212 msgid "Raster Color Box"
17213 msgstr "Quadro de Color Raster"
17214
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17216 msgid "Subtitle Options"
17217 msgstr "Optiones de subtitulo"
17218
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17220 msgid "Insert the options here"
17221 msgstr "Inserta ci le optiones"
17222
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17224 msgid "Color Box Separator"
17225 msgstr "Separator de quadro de color"
17226
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17228 msgid "Color Boxes"
17229 msgstr "Quadros de color"
17230
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17232 msgid "-----"
17233 msgstr "-----"
17234
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17236 msgid "Color Box Line"
17237 msgstr "Linea de quadro de color"
17238
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17240 msgid "Color Box Setup"
17241 msgstr "Fixation de quadro de color"
17242
17243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17244 msgid "New Color Box Type"
17245 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17246
17247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17248 msgid "New Box Options"
17249 msgstr "Optiones de nove quadro"
17250
17251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17252 msgid "Options for the new box type (optional)"
17253 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17254
17255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17256 msgid "Name of the new box type"
17257 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17258
17259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17260 msgid "Arguments"
17261 msgstr "Argumentos"
17262
17263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17264 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17265 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17266
17267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17268 msgid "Default Value"
17269 msgstr "Valor predefinite"
17270
17271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17272 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17273 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17274
17275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17276 msgid "Custom Color Box 1"
17277 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17278
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17280 msgid "More Color Box Options"
17281 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17282
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17284 msgid "Insert more color box options here"
17285 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17286
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17288 msgid "Custom Color Box 2"
17289 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17290
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17292 msgid "Custom Color Box 3"
17293 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17294
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17296 msgid "Custom Color Box 4"
17297 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17298
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17300 msgid "Custom Color Box 5"
17301 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17307 msgid "Fact \\thefact."
17308 msgstr "Facto \\thefact."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17314 msgid "Definition \\thedefinition."
17315 msgstr "Definition \\thedefinition."
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17321 msgid "Example \\theexample."
17322 msgstr "Exemplo \\theexample."
17323
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17328 msgid "Problem \\theproblem."
17329 msgstr "Problema \\theproblem."
17330
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17335 msgid "Exercise \\theexercise."
17336 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17339 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17340 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17343 msgid ""
17344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17346 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17349 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17350 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17351 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17352 msgstr ""
17353 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17354 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17355 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17356 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17357 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17358 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17359 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17360 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17363 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17364 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17367 msgid ""
17368 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17369 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17370 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17371 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17372 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17373 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17374 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17375 msgstr ""
17376 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17377 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17378 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17379 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17380 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17381 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
17382 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17385 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17386 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17389 msgid ""
17390 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17391 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17392 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17393 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17394 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17395 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17396 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17397 msgstr ""
17398 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17399 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17400 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17401 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17402 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17403 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17404 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17423 msgid "Assumption"
17424 msgstr "Assumption"
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17428 msgid "Criterion \\thecriterion."
17429 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17430
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17434 msgid "Criterion*"
17435 msgstr "Criterio*"
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17440 msgid "Criterion."
17441 msgstr "Criterio."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17445 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17446 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17451 msgid "Algorithm."
17452 msgstr "Algorithmo."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17456 msgid "Axiom \\theaxiom."
17457 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17462 msgid "Axiom*"
17463 msgstr "Axioma*"
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17468 msgid "Axiom."
17469 msgstr "Axioma."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17473 msgid "Condition \\thecondition."
17474 msgstr "Condition \\thecondition."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17479 msgid "Condition*"
17480 msgstr "Condition*"
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17485 msgid "Condition."
17486 msgstr "Condition."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17491 msgid "Note \\thenote."
17492 msgstr "Nota \\thenote."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17497 msgid "Note*"
17498 msgstr "Nota*"
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17503 msgid "Note."
17504 msgstr "Nota."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17508 msgid "Notation \\thenotation."
17509 msgstr "Notation \\thenotation."
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17514 msgid "Notation*"
17515 msgstr "Notation*"
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17520 msgid "Notation."
17521 msgstr "Notation."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17525 msgid "Summary \\thesummary."
17526 msgstr "Summario \\thesummary."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17531 msgid "Summary*"
17532 msgstr "Summario*"
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17537 msgid "Summary."
17538 msgstr "Summario."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17542 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17543 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17548 msgid "Acknowledgement*"
17549 msgstr "Recognoscentia*"
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17553 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17554 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17559 msgid "Conclusion*"
17560 msgstr "Conclusion*"
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17565 msgid "Conclusion."
17566 msgstr "Conclusion."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17570 msgid "Assumption \\theassumption."
17571 msgstr "Assumption \\theassumption."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17576 msgid "Assumption*"
17577 msgstr "Assumption*"
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17582 msgid "Assumption."
17583 msgstr "Assumption."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17588 msgid "Question*"
17589 msgstr "Question*"
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17594 msgid "Question."
17595 msgstr "Question #."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17598 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17599 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17602 msgid ""
17603 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17604 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17605 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17606 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17607 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17608 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17609 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17610 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17611 msgstr ""
17612 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17613 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17614 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17615 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17616 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17617 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17618 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
17619 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17622 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17623 msgstr "Theoremas  AMS (Extendite)"
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17626 msgid ""
17627 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17628 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17629 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17630 "in both numbered and non-numbered forms."
17631 msgstr ""
17632 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17633 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17634 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17635 "forma numerate que non numerate."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17638 msgid "Criterion \\thetheorem."
17639 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17642 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17643 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17646 msgid "Axiom \\thetheorem."
17647 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17650 msgid "Condition \\thetheorem."
17651 msgstr "Condition \\thetheorem."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17654 msgid "Note \\thetheorem."
17655 msgstr "Nota \\thetheorem."
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17658 msgid "Notation \\thetheorem."
17659 msgstr "Notation \\thetheorem."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17662 msgid "Summary \\thetheorem."
17663 msgstr "Summario \\thetheorem."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17666 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17667 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17670 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17671 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17674 msgid "Assumption \\thetheorem."
17675 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17678 msgid "Question \\thetheorem."
17679 msgstr "Question \\thetheorem."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17682 msgid "Fact \\thetheorem."
17683 msgstr "Facto \\thetheorem."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17686 msgid "Problem \\thetheorem."
17687 msgstr "Problema \\thetheorem."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17690 msgid "Exercise \\thetheorem."
17691 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17694 msgid "Solution \\thetheorem."
17695 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17698 msgid "Remark \\thetheorem."
17699 msgstr "Observation  \\thetheorem."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17702 msgid "Claim \\thetheorem."
17703 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17706 msgid "AMS Theorems"
17707 msgstr "Theoremas AMS"
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17710 msgid ""
17711 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17712 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17713 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17714 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17715 msgstr ""
17716 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17717 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17718 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17719 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
17720 "\"Theoremas (per ...)\"."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17723 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17724 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17727 msgid ""
17728 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17729 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17730 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17731 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17732 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17733 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17734 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17735 msgstr ""
17736 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17737 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17738 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17739 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17740 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17741 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17742 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17743 "respectivemente."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17746 msgid "Case (Level 1)"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17750 msgid "Case \\arabic{casei}."
17751 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17754 msgid "Case (Level 2)"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17758 msgid "Case \\roman{caseii}."
17759 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17762 msgid "Case (Level 3)"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17766 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17767 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17770 msgid "Case (Level 4)"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17774 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17775 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17778 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17779 msgstr "Theoremas Standard  (Numerate per typo e per capitulos)"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17782 msgid ""
17783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17784 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17785 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17786 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17787 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17788 msgstr ""
17789 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17790 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17791 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17792 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17793 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17796 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17797 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per capitulo)"
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17800 msgid ""
17801 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17802 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17803 "chapter environment."
17804 msgstr ""
17805 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17806 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17807 "forni un ambiente capitulo."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17810 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17811 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17814 msgid ""
17815 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17816 "'Additional Theorem Text' argument."
17817 msgstr ""
17818 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17819 "in le argumento 'Theorema additional'."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17822 msgid "Named Theorem"
17823 msgstr "Theorema con nomine"
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17826 msgid "Named Theorem."
17827 msgstr "Theorema con nomine."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17830 msgid "Example*"
17831 msgstr "Exemplo*"
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17834 msgid "Problem*"
17835 msgstr "Problema*"
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17838 msgid "Exercise*"
17839 msgstr "Exercitio*"
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17842 msgid "Solution*"
17843 msgstr "Solution*"
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17846 msgid "Claim*"
17847 msgstr "Assertion*"
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17850 msgid "Alternative proof string"
17851 msgstr "Catena de prova alternative"
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17854 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17855 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17858 msgid ""
17859 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17860 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17861 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17862 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17863 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17864 msgstr ""
17865 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17866 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17867 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17868 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17869 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17872 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17873 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17876 msgid ""
17877 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17878 "section start)."
17879 msgstr ""
17880 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
17881 "de cata section)."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17884 msgid "Conjecture."
17885 msgstr "Conjectura."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17888 msgid "Fact*"
17889 msgstr "Facto*"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17892 msgid "Problem."
17893 msgstr "Problema."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17896 msgid "Exercise."
17897 msgstr "Exercitio."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17900 msgid "Solution."
17901 msgstr "Solution."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17904 msgid "Remark."
17905 msgstr "Observation."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17908 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17909 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17912 msgid ""
17913 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17914 "using the extended AMS machinery."
17915 msgstr ""
17916 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
17917 "usante l le apparato AMS extendite."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17920 msgid "Standard Theorems"
17921 msgstr "Theoremas Standard"
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17924 msgid ""
17925 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17926 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17927 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17928 msgstr ""
17929 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
17930 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
17931 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17934 msgid "Name/Title"
17935 msgstr "Nomine/Titulo"
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17938 msgid "Alternative optional name or title"
17939 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17942 msgid "Prop \\theprop."
17943 msgstr "Prop \\theprop."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Prob(lem)"
17948 msgstr "Problema"
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17951 msgid "Prob"
17952 msgstr "Prob"
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17955 msgid "\\theprob."
17956 msgstr "\\theprob."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17959 msgid "Sol"
17960 msgstr "Sol"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17963 msgid "# [number of Prob]"
17964 msgstr "# [numero de Prob]"
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17967 msgid "Label of Problem"
17968 msgstr "Etiquetta de problema"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17971 msgid "Label of the corresponding problem"
17972 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
17975 msgid "Property \\theproperty."
17976 msgstr "Proprietate \\theproperty."
17977
17978 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17979 msgid "TODO Notes"
17980 msgstr "Notas de FACER"
17981
17982 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17983 msgid ""
17984 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17985 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17986 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17987 "suppresses the output of TODO notes."
17988 msgstr ""
17989 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
17990 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
17991 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
17992 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
17993
17994 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17995 msgid "TODO"
17996 msgstr "TODO"
17997
17998 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17999 msgid "List of TODOs"
18000 msgstr "Lista de actiones de facer"
18001
18002 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18003 msgid "[List of TODOs]"
18004 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18005
18006 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18007 msgid "List of TODOs Heading|s"
18008 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18009
18010 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18011 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18012 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18013
18014 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18015 msgid "TODO Note (Margin)"
18016 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18017
18018 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18019 msgid "TODO (Margin)"
18020 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18021
18022 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18023 msgid "TODO Note Options|s"
18024 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18025
18026 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18027 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18028 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18029
18030 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18031 msgid "TODO Note (inline)"
18032 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18033
18034 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18035 msgid "TODO (Inline)"
18036 msgstr "DeFACER (in linea)"
18037
18038 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18039 msgid "Missing Figure"
18040 msgstr "Figura mancante"
18041
18042 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18043 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18044 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18045
18046 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18047 msgid "Todo[Inline]"
18048 msgstr "DeFACER (in linea)"
18049
18050 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18051 msgid "Todo[margin]"
18052 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18053
18054 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18055 msgid "MissingFigure"
18056 msgstr "Figura mancante"
18057
18058 #: lib/layouts/treport.layout:3
18059 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18060 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18061
18062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18063 msgid "Tufte Book"
18064 msgstr "Libro tufte"
18065
18066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18067 msgid "Sidenote"
18068 msgstr "Nota a latere"
18069
18070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18071 msgid "sidenote"
18072 msgstr "nota a latere"
18073
18074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18075 msgid "bibl. entry"
18076 msgstr "elemento bibliographic"
18077
18078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18079 msgid "Marginnote"
18080 msgstr "Nota a margine"
18081
18082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18083 msgid "marginnote"
18084 msgstr "nota a margine"
18085
18086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18087 msgid "NewThought"
18088 msgstr "NuovoPensiero"
18089
18090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18091 msgid "new thought"
18092 msgstr "nove pensamento"
18093
18094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18095 msgid "AllCaps"
18096 msgstr "Omne majusculettas"
18097
18098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18099 msgid "allcaps"
18100 msgstr "majusculas"
18101
18102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18103 msgid "SmallCaps"
18104 msgstr "Parve majusculettas"
18105
18106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18107 msgid "smallcaps"
18108 msgstr "majusculettas"
18109
18110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18111 msgid "Full Width"
18112 msgstr "Largessa plen"
18113
18114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Margin Figure"
18117 msgstr "Figuras a margine"
18118
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Margin Table"
18122 msgstr "Tabellas a margine"
18123
18124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18125 msgid "MarginTable"
18126 msgstr "Tabella a margine"
18127
18128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18129 msgid "MarginFigure"
18130 msgstr "Figura a margine"
18131
18132 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18133 msgid "Tufte Handout"
18134 msgstr "Opusculo tufte"
18135
18136 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18137 msgid "Handouts"
18138 msgstr "Opusculos"
18139
18140 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18141 msgid "Variable-width Minipages"
18142 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18143
18144 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18145 msgid ""
18146 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18147 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18148 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18149 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18150 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18151 "side-by-side.lyx."
18152 msgstr ""
18153 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18154 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18155 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18156 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
18157 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
18158 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18159 "lyx."
18160
18161 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18162 msgid "Minipage (Var. Width)"
18163 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18164
18165 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18166 msgid "Minipage (var.)"
18167 msgstr "Mini pagina (var.)"
18168
18169 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18170 msgid "Vert. Adjustment"
18171 msgstr "Adjustamento vertical"
18172
18173 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18174 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18175 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18176
18177 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18178 msgid "Max. Width"
18179 msgstr "Largessa Maxime"
18180
18181 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18182 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18183 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18184
18185 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18186 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18187 msgid "Ignore"
18188 msgstr "Ignora"
18189
18190 #: lib/languages:155
18191 msgid "Afrikaans"
18192 msgstr "Afrikaans"
18193
18194 #: lib/languages:167
18195 msgid "Albanian"
18196 msgstr "Albanese"
18197
18198 #: lib/languages:187
18199 msgid "English (USA)"
18200 msgstr "Anglese de S.U.A."
18201
18202 #: lib/languages:201
18203 msgid "Amharic"
18204 msgstr "Amharico"
18205
18206 #: lib/languages:211
18207 msgid "Greek (ancient)"
18208 msgstr "Greco (antique)"
18209
18210 #: lib/languages:231
18211 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18212 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18213
18214 #: lib/languages:243
18215 msgid "Arabic (Arabi)"
18216 msgstr "Arabic (Arabi)"
18217
18218 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18219 msgid "Armenian"
18220 msgstr "Armenio"
18221
18222 #: lib/languages:286
18223 msgid "Asturian"
18224 msgstr "Asturian"
18225
18226 #: lib/languages:296
18227 msgid "English (Australia)"
18228 msgstr "Anglese (Australia)"
18229
18230 #: lib/languages:311
18231 msgid "German (Austria, old spelling)"
18232 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18233
18234 #: lib/languages:326
18235 msgid "German (Austria)"
18236 msgstr "Germano (Austria)"
18237
18238 #: lib/languages:339
18239 msgid "Azerbaijani"
18240 msgstr "Azerbaijano"
18241
18242 #: lib/languages:355
18243 msgid "Indonesian"
18244 msgstr "Indonesiano"
18245
18246 #: lib/languages:367
18247 msgid "Malay"
18248 msgstr "Malay"
18249
18250 #: lib/languages:377
18251 msgid "Basque"
18252 msgstr "Basco"
18253
18254 #: lib/languages:394
18255 msgid "Belarusian"
18256 msgstr "Bielorusso"
18257
18258 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18259 msgid "Bengali"
18260 msgstr "Bengalese"
18261
18262 #: lib/languages:417
18263 msgid "Bosnian"
18264 msgstr "Bosniano"
18265
18266 #: lib/languages:428
18267 msgid "Portuguese (Brazil)"
18268 msgstr "Portugese (Brasil)"
18269
18270 #: lib/languages:442
18271 msgid "Breton"
18272 msgstr "Bretone"
18273
18274 #: lib/languages:453
18275 msgid "English (UK)"
18276 msgstr "Anglese (R.U.)"
18277
18278 #: lib/languages:466
18279 msgid "Bulgarian"
18280 msgstr "Bulgaro"
18281
18282 #: lib/languages:480
18283 msgid "English (Canada)"
18284 msgstr "Anglese (Canada)"
18285
18286 #: lib/languages:493
18287 msgid "French (Canada)"
18288 msgstr "Francese (Canada)"
18289
18290 #: lib/languages:506
18291 msgid "Catalan"
18292 msgstr "Catalan"
18293
18294 #: lib/languages:520
18295 msgid "Chinese (simplified)"
18296 msgstr "Chinese (simplificate)"
18297
18298 #: lib/languages:532
18299 msgid "Chinese (traditional)"
18300 msgstr "Chinese (traditional)"
18301
18302 #: lib/languages:544
18303 msgid "Church Slavonic"
18304 msgstr "Slavo Ecclesial"
18305
18306 #: lib/languages:557
18307 msgid "Coptic"
18308 msgstr "Coptic"
18309
18310 #: lib/languages:564
18311 msgid "Croatian"
18312 msgstr "Croato"
18313
18314 #: lib/languages:576
18315 msgid "Czech"
18316 msgstr "Tchech"
18317
18318 #: lib/languages:590
18319 msgid "Danish"
18320 msgstr "Danese"
18321
18322 #: lib/languages:604
18323 msgid "Divehi (Maldivian)"
18324 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18325
18326 #: lib/languages:612
18327 msgid "Dutch"
18328 msgstr "Hollandese"
18329
18330 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18331 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18332 msgid "English"
18333 msgstr "Anglese"
18334
18335 #: lib/languages:642
18336 msgid "Esperanto"
18337 msgstr "Esperanto"
18338
18339 #: lib/languages:654
18340 msgid "Estonian"
18341 msgstr "Estonian"
18342
18343 #: lib/languages:671
18344 msgid "Farsi"
18345 msgstr "Farsi"
18346
18347 #: lib/languages:688
18348 msgid "Finnish"
18349 msgstr "Finnese"
18350
18351 #: lib/languages:701
18352 msgid "French"
18353 msgstr "Francese"
18354
18355 #: lib/languages:714
18356 msgid "Friulian"
18357 msgstr "Friulian"
18358
18359 #: lib/languages:726
18360 msgid "Galician"
18361 msgstr "Galleco"
18362
18363 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18364 msgid "Georgian"
18365 msgstr "Georgian"
18366
18367 #: lib/languages:754
18368 msgid "German (old spelling)"
18369 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18370
18371 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18372 msgid "German"
18373 msgstr "Germano"
18374
18375 #: lib/languages:786
18376 msgid "German (Switzerland)"
18377 msgstr "Germano (Suissa)"
18378
18379 #: lib/languages:802
18380 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18381 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18382
18383 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18385 msgid "Greek"
18386 msgstr "Greco"
18387
18388 #: lib/languages:831
18389 msgid "Greek (polytonic)"
18390 msgstr "Greco (polytonic)"
18391
18392 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18393 msgid "Hebrew"
18394 msgstr "Hebreo"
18395
18396 #: lib/languages:872
18397 msgid "Hindi"
18398 msgstr "Hindi"
18399
18400 #: lib/languages:893
18401 msgid "Icelandic"
18402 msgstr "Islandese"
18403
18404 #: lib/languages:907
18405 msgid "Interlingua"
18406 msgstr "Interlingua"
18407
18408 #: lib/languages:919
18409 msgid "Irish"
18410 msgstr "Irlandese"
18411
18412 #: lib/languages:930
18413 msgid "Italian"
18414 msgstr "Italiano"
18415
18416 #: lib/languages:945
18417 msgid "Japanese"
18418 msgstr "Japonese"
18419
18420 #: lib/languages:959
18421 msgid "Japanese (CJK)"
18422 msgstr "Japonese (CJK)"
18423
18424 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18425 msgid "Kannada"
18426 msgstr "Kannada"
18427
18428 #: lib/languages:980
18429 msgid "Kazakh"
18430 msgstr "Kazako"
18431
18432 #: lib/languages:989
18433 msgid "Khmer"
18434 msgstr "Khmer"
18435
18436 #: lib/languages:997
18437 msgid "Korean"
18438 msgstr "Coreano"
18439
18440 #: lib/languages:1018
18441 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18442 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18443
18444 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18445 msgid "Lao"
18446 msgstr "Lao"
18447
18448 #: lib/languages:1056
18449 msgid "Latvian"
18450 msgstr "Letton"
18451
18452 #: lib/languages:1071
18453 msgid "Lithuanian"
18454 msgstr "Lituano"
18455
18456 #: lib/languages:1091
18457 msgid "Lower Sorbian"
18458 msgstr "Sorbiano meridional"
18459
18460 #: lib/languages:1103
18461 msgid "Hungarian"
18462 msgstr "Hungaro"
18463
18464 #: lib/languages:1116
18465 msgid "Macedonian"
18466 msgstr "Macedonian"
18467
18468 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18469 msgid "Malayalam"
18470 msgstr "Malayalam"
18471
18472 #: lib/languages:1140
18473 msgid "Marathi"
18474 msgstr "Marathi"
18475
18476 #: lib/languages:1150
18477 msgid "Mongolian"
18478 msgstr "Mongolico"
18479
18480 #: lib/languages:1162
18481 msgid "English (New Zealand)"
18482 msgstr "Anglese (Canada)"
18483
18484 #: lib/languages:1175
18485 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18486 msgstr "Norvegiano"
18487
18488 #: lib/languages:1204
18489 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18490 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18491
18492 #: lib/languages:1218
18493 msgid "Occitan"
18494 msgstr "Occitano"
18495
18496 #: lib/languages:1230
18497 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18498 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18499
18500 #: lib/languages:1240
18501 msgid "Piedmontese"
18502 msgstr "Piedmontese"
18503
18504 #: lib/languages:1252
18505 msgid "Polish"
18506 msgstr "Polonese"
18507
18508 #: lib/languages:1265
18509 msgid "Portuguese"
18510 msgstr "Portugese"
18511
18512 #: lib/languages:1278
18513 msgid "Romanian"
18514 msgstr "Romaniano"
18515
18516 #: lib/languages:1291
18517 msgid "Romansh"
18518 msgstr "Romansh"
18519
18520 #: lib/languages:1303
18521 msgid "Russian"
18522 msgstr "Russo"
18523
18524 #: lib/languages:1319
18525 msgid "North Sami"
18526 msgstr "Sami del nord"
18527
18528 #: lib/languages:1330
18529 msgid "Sanskrit"
18530 msgstr "Sanscrito"
18531
18532 #: lib/languages:1340
18533 msgid "Scottish"
18534 msgstr "Scotese"
18535
18536 #: lib/languages:1356
18537 msgid "Serbian"
18538 msgstr "Serbo"
18539
18540 #: lib/languages:1373
18541 msgid "Serbian (Latin)"
18542 msgstr "Serbo (latino)"
18543
18544 #: lib/languages:1386
18545 msgid "Slovak"
18546 msgstr "Slovaco"
18547
18548 #: lib/languages:1400
18549 msgid "Slovene"
18550 msgstr "Sloveno"
18551
18552 #: lib/languages:1412
18553 msgid "Spanish"
18554 msgstr "Espaniol"
18555
18556 #: lib/languages:1429
18557 msgid "Spanish (Mexico)"
18558 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18559
18560 #: lib/languages:1444
18561 msgid "Swedish"
18562 msgstr "Svedese"
18563
18564 #: lib/languages:1458
18565 msgid "Syriac"
18566 msgstr "Syriac"
18567
18568 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18569 msgid "Tamil"
18570 msgstr "Tamil"
18571
18572 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18573 msgid "Telugu"
18574 msgstr "Telugu"
18575
18576 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18577 msgid "Thai"
18578 msgstr "Thai"
18579
18580 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18581 msgid "Tibetan"
18582 msgstr "Tibetano"
18583
18584 #: lib/languages:1526
18585 msgid "Turkish"
18586 msgstr "Turco"
18587
18588 #: lib/languages:1542
18589 msgid "Turkmen"
18590 msgstr "Turkmeno"
18591
18592 #: lib/languages:1553
18593 msgid "Ukrainian"
18594 msgstr "Ucrainiano"
18595
18596 #: lib/languages:1567
18597 msgid "Upper Sorbian"
18598 msgstr "Alto Sorbiano"
18599
18600 #: lib/languages:1580
18601 msgid "Urdu"
18602 msgstr "Hurdu"
18603
18604 #: lib/languages:1589
18605 msgid "Vietnamese"
18606 msgstr "Vietnamese"
18607
18608 #: lib/languages:1601
18609 msgid "Welsh"
18610 msgstr "Gallese"
18611
18612 #: lib/latexfonts:94
18613 msgid "AE (Almost European)"
18614 msgstr "AE (Almost European)"
18615
18616 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18617 msgid "Bera Serif"
18618 msgstr "Bera Serif"
18619
18620 #: lib/latexfonts:116
18621 msgid "Bookman"
18622 msgstr "Bookman"
18623
18624 #: lib/latexfonts:122
18625 msgid "Concrete Roman"
18626 msgstr "Concrete Roman"
18627
18628 #: lib/latexfonts:129
18629 msgid "Zapf Chancery"
18630 msgstr "Zapf Chancery"
18631
18632 #: lib/latexfonts:135
18633 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18634 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18635
18636 #: lib/latexfonts:141
18637 msgid "Crimson (Cochineal)"
18638 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18639
18640 #: lib/latexfonts:150
18641 msgid "Crimson"
18642 msgstr "Crimson"
18643
18644 #: lib/latexfonts:156
18645 msgid "Computer Modern Roman"
18646 msgstr "Computer Modern Roman"
18647
18648 #: lib/latexfonts:164
18649 msgid "Crimson Pro"
18650 msgstr "Crimson Pro"
18651
18652 #: lib/latexfonts:175
18653 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18654 msgstr "Crimson  Pro (medie)"
18655
18656 #: lib/latexfonts:186
18657 msgid "Crimson Pro (Light)"
18658 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
18659
18660 #: lib/latexfonts:197
18661 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18662 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
18663
18664 #: lib/latexfonts:208
18665 msgid "DejaVu Serif"
18666 msgstr "DejaVu Serif"
18667
18668 #: lib/latexfonts:214
18669 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18670 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
18671
18672 #: lib/latexfonts:225
18673 msgid "IBM Plex Serif"
18674 msgstr "IBM Plex Serif"
18675
18676 #: lib/latexfonts:232
18677 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18678 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
18679
18680 #: lib/latexfonts:240
18681 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18682 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
18683
18684 #: lib/latexfonts:248
18685 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18686 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
18687
18688 #: lib/latexfonts:256
18689 msgid "Source Serif Pro"
18690 msgstr "Source Serif Pro"
18691
18692 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18693 msgid "URW Garamond"
18694 msgstr "URW Garamond"
18695
18696 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18697 #: lib/latexfonts:315
18698 msgid "Libertine"
18699 msgstr "Libertine"
18700
18701 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Libertinus"
18704 msgstr "Libertine"
18705
18706 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18707 msgid "Latin Modern Roman"
18708 msgstr "Latin Modern Roman"
18709
18710 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18711 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18712 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18713
18714 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18715 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18716 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18717
18718 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18719 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18720 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18721
18722 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18723 msgid "Minion Pro"
18724 msgstr "Minion Pro"
18725
18726 #: lib/latexfonts:436
18727 msgid "New Century Schoolbook"
18728 msgstr "New Century Schoolbook"
18729
18730 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18731 msgid "Noto Serif"
18732 msgstr "Noto Serif"
18733
18734 #: lib/latexfonts:459
18735 msgid "Noto Serif (Medium)"
18736 msgstr "Noto Serif (Medie)"
18737
18738 #: lib/latexfonts:469
18739 msgid "Noto Serif (Thin)"
18740 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
18741
18742 #: lib/latexfonts:479
18743 msgid "Noto Serif (Light)"
18744 msgstr "Noto Serif (Legier)"
18745
18746 #: lib/latexfonts:489
18747 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18748 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
18749
18750 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18751 #: lib/latexfonts:533
18752 msgid "Palatino"
18753 msgstr "Palatino"
18754
18755 #: lib/latexfonts:539
18756 msgid "PT Serif"
18757 msgstr "PT Serif"
18758
18759 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18760 msgid "Times Roman"
18761 msgstr "Times Roman"
18762
18763 #: lib/latexfonts:575
18764 msgid "TeX Gyre Bonum"
18765 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18766
18767 #: lib/latexfonts:581
18768 msgid "TeX Gyre Chorus"
18769 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18770
18771 #: lib/latexfonts:587
18772 msgid "TeX Gyre Pagella"
18773 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18774
18775 #: lib/latexfonts:593
18776 msgid "TeX Gyre Schola"
18777 msgstr "TeX Gyre Schola"
18778
18779 #: lib/latexfonts:599
18780 msgid "TeX Gyre Termes"
18781 msgstr "TeX Gyre Termes"
18782
18783 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18784 msgid "Utopia (Fourier)"
18785 msgstr "Utopia (Fourier)"
18786
18787 #: lib/latexfonts:639
18788 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18789 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18790
18791 #: lib/latexfonts:651
18792 msgid "Avant Garde"
18793 msgstr "Avant Garde"
18794
18795 #: lib/latexfonts:657
18796 msgid "Bera Sans"
18797 msgstr "Bera Sans"
18798
18799 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18800 msgid "Biolinum"
18801 msgstr "Biolinum"
18802
18803 #: lib/latexfonts:694
18804 msgid "Cantarell"
18805 msgstr "Cantarell"
18806
18807 #: lib/latexfonts:705
18808 msgid "Chivo (Thin)"
18809 msgstr "Chivo (Subtil)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:716
18812 msgid "Chivo (Light)"
18813 msgstr "Chivo (Legier)"
18814
18815 #: lib/latexfonts:727
18816 msgid "Chivo"
18817 msgstr "Chivo"
18818
18819 #: lib/latexfonts:737
18820 msgid "Chivo (Medium)"
18821 msgstr "Chivo (Medie)"
18822
18823 #: lib/latexfonts:748
18824 msgid "CM Bright"
18825 msgstr "CM Bright"
18826
18827 #: lib/latexfonts:755
18828 msgid "Computer Modern Sans"
18829 msgstr "Computer Modern Sans"
18830
18831 #: lib/latexfonts:762
18832 msgid "DejaVu Sans"
18833 msgstr "DejaVu Sans"
18834
18835 #: lib/latexfonts:769
18836 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18837 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
18838
18839 #: lib/latexfonts:776
18840 msgid "Fira Sans"
18841 msgstr "Fira Sans"
18842
18843 #: lib/latexfonts:787
18844 msgid "Fira Sans (Book)"
18845 msgstr "Fira Sans (Libro)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:799
18848 msgid "Fira Sans (Light)"
18849 msgstr "Fira Sans (Legier)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:811
18852 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18853 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:823
18856 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18857 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:835
18860 msgid "Fira Sans (Thin)"
18861 msgstr "Fira Sans (subtil)"
18862
18863 #: lib/latexfonts:847
18864 msgid "IBM Plex Sans"
18865 msgstr "IBM Plex Sans"
18866
18867 #: lib/latexfonts:855
18868 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18869 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
18870
18871 #: lib/latexfonts:864
18872 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18873 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:873
18876 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18877 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:882
18880 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18881 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:891
18884 msgid "Source Sans Pro"
18885 msgstr "Source Sans Pro"
18886
18887 #: lib/latexfonts:900
18888 msgid "Helvetica"
18889 msgstr "Helvetica"
18890
18891 #: lib/latexfonts:908
18892 msgid "Iwona"
18893 msgstr "Iwona"
18894
18895 #: lib/latexfonts:915
18896 msgid "Iwona (Light)"
18897 msgstr "Iwona (Legier)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:922
18900 msgid "Iwona (Condensed)"
18901 msgstr "Iwona (Condensate)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:929
18904 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18905 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
18906
18907 #: lib/latexfonts:936
18908 msgid "Kurier"
18909 msgstr "Kurier"
18910
18911 #: lib/latexfonts:943
18912 msgid "Kurier (Light)"
18913 msgstr "Kurier (Legier)"
18914
18915 #: lib/latexfonts:950
18916 msgid "Kurier (Condensed)"
18917 msgstr "Kurier (Condensate)"
18918
18919 #: lib/latexfonts:957
18920 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18921 msgstr "Kurier (condensate liger)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Libertinus Sans"
18926 msgstr "Libertine Mono"
18927
18928 #: lib/latexfonts:982
18929 msgid "Latin Modern Sans"
18930 msgstr "Latin Modern Sans"
18931
18932 #: lib/latexfonts:989
18933 msgid "Noto Sans"
18934 msgstr "Noto Sans"
18935
18936 #: lib/latexfonts:999
18937 msgid "Noto Sans (Medium)"
18938 msgstr "Noto Sans (Medie)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:1010
18941 msgid "Noto Sans (Thin)"
18942 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
18943
18944 #: lib/latexfonts:1021
18945 msgid "Noto Sans (Light)"
18946 msgstr "Noto Sans (Legier)"
18947
18948 #: lib/latexfonts:1032
18949 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18950 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:1043
18953 msgid "PT Sans"
18954 msgstr "PT Sans"
18955
18956 #: lib/latexfonts:1051
18957 msgid "TeX Gyre Adventor"
18958 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18959
18960 #: lib/latexfonts:1057
18961 msgid "TeX Gyre Heros"
18962 msgstr "TeX Gyre Heros"
18963
18964 #: lib/latexfonts:1063
18965 msgid "URW Classico (Optima)"
18966 msgstr "URW Classico (Optima)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:1074
18969 msgid "Bera Mono"
18970 msgstr "Bera Mono"
18971
18972 #: lib/latexfonts:1082
18973 msgid "CM Typewriter Light"
18974 msgstr "CM Typewriter Light"
18975
18976 #: lib/latexfonts:1089
18977 msgid "Computer Modern Typewriter"
18978 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18979
18980 #: lib/latexfonts:1096
18981 msgid "Courier"
18982 msgstr "Courier"
18983
18984 #: lib/latexfonts:1103
18985 msgid "DejaVu Sans Mono"
18986 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18987
18988 #: lib/latexfonts:1110
18989 msgid "Fira Mono"
18990 msgstr "Fira Mono"
18991
18992 #: lib/latexfonts:1121
18993 msgid "IBM Plex Mono"
18994 msgstr "IBM Plex Mono"
18995
18996 #: lib/latexfonts:1129
18997 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18998 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:1138
19001 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19002 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
19003
19004 #: lib/latexfonts:1147
19005 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19006 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
19007
19008 #: lib/latexfonts:1156
19009 msgid "Source Code Pro"
19010 msgstr "Source Code Pro"
19011
19012 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19013 msgid "Libertine Mono"
19014 msgstr "Libertine Mono"
19015
19016 #: lib/latexfonts:1180
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Libertinus Mono"
19019 msgstr "Libertine Mono"
19020
19021 #: lib/latexfonts:1188
19022 msgid "Latin Modern Typewriter"
19023 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19024
19025 #: lib/latexfonts:1195
19026 msgid "LuxiMono"
19027 msgstr "LuxiMono"
19028
19029 #: lib/latexfonts:1202
19030 msgid "Noto Mono"
19031 msgstr "Noto Mono"
19032
19033 #: lib/latexfonts:1211
19034 msgid "PT Mono"
19035 msgstr "PT Mono"
19036
19037 #: lib/latexfonts:1219
19038 msgid "TeX Gyre Cursor"
19039 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19040
19041 #: lib/latexfonts:1225
19042 msgid "TX Typewriter"
19043 msgstr "TX Typewriter"
19044
19045 #: lib/latexfonts:1237
19046 msgid "Crimson (New TX)"
19047 msgstr "Crimson (New TX)"
19048
19049 #: lib/latexfonts:1245
19050 msgid "Euler VM"
19051 msgstr "Euler VM"
19052
19053 #: lib/latexfonts:1251
19054 msgid "URW Garamond (New TX)"
19055 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19056
19057 #: lib/latexfonts:1259
19058 msgid "Iwona (Math)"
19059 msgstr "Iwona (Math)"
19060
19061 #: lib/latexfonts:1272
19062 msgid "Kurier (Math)"
19063 msgstr "Kurier (Math)"
19064
19065 #: lib/latexfonts:1285
19066 msgid "Libertine (New TX)"
19067 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19068
19069 #: lib/latexfonts:1293
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Libertinus Math"
19072 msgstr "Libertine Mono"
19073
19074 #: lib/latexfonts:1300
19075 msgid "Minion Pro (New TX)"
19076 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19077
19078 #: lib/latexfonts:1309
19079 msgid "Times Roman (New TX)"
19080 msgstr "Times Roman (New TX)"
19081
19082 #: lib/encodings:55
19083 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19084 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19085
19086 #: lib/encodings:59
19087 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19088 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19089
19090 #: lib/encodings:62
19091 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19092 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19093
19094 #: lib/encodings:65
19095 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19096 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19097
19098 #: lib/encodings:68
19099 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19100 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19101
19102 #: lib/encodings:71
19103 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19104 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19105
19106 #: lib/encodings:75
19107 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19108 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19109
19110 #: lib/encodings:79
19111 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19112 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19113
19114 #: lib/encodings:83
19115 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19116 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19117
19118 #: lib/encodings:86
19119 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19120 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19121
19122 #: lib/encodings:89
19123 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19124 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19125
19126 #: lib/encodings:92
19127 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19128 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19129
19130 #: lib/encodings:95
19131 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19132 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19133
19134 #: lib/encodings:98
19135 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19136 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19137
19138 #: lib/encodings:101
19139 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19140 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19141
19142 #: lib/encodings:104
19143 msgid "DOS (CP 437)"
19144 msgstr "DOS (CP 437)"
19145
19146 #: lib/encodings:108
19147 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19148 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19149
19150 #: lib/encodings:111
19151 msgid "Western European (CP 850)"
19152 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19153
19154 #: lib/encodings:114
19155 msgid "Central European (CP 852)"
19156 msgstr "Europa central (CP 852)"
19157
19158 #: lib/encodings:118
19159 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19160 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19161
19162 #: lib/encodings:123
19163 msgid "Western European (CP 858)"
19164 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19165
19166 #: lib/encodings:126
19167 msgid "Hebrew (CP 862)"
19168 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19169
19170 #: lib/encodings:129
19171 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19172 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19173
19174 #: lib/encodings:133
19175 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19176 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19177
19178 #: lib/encodings:136
19179 msgid "Central European (CP 1250)"
19180 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19181
19182 #: lib/encodings:140
19183 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19184 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19185
19186 #: lib/encodings:144
19187 msgid "Western European (CP 1252)"
19188 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19189
19190 #: lib/encodings:147
19191 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19192 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19193
19194 #: lib/encodings:151
19195 msgid "Arabic (CP 1256)"
19196 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19197
19198 #: lib/encodings:154
19199 msgid "Baltic (CP 1257)"
19200 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19201
19202 #: lib/encodings:158
19203 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19204 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19205
19206 #: lib/encodings:162
19207 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19208 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19209
19210 #: lib/encodings:166
19211 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19212 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19213
19214 #: lib/encodings:170
19215 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19216 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19217
19218 #: lib/encodings:182
19219 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19220 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19221
19222 #: lib/encodings:192
19223 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19224 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19225
19226 #: lib/encodings:199
19227 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19228 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19229
19230 #: lib/encodings:203
19231 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19232 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19233
19234 #: lib/encodings:207
19235 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19236 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19237
19238 #: lib/encodings:211
19239 msgid "Korean (EUC-KR)"
19240 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19241
19242 #: lib/encodings:215
19243 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19244 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19245
19246 #: lib/encodings:219
19247 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19248 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19249
19250 #: lib/encodings:223
19251 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19252 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19253
19254 #: lib/encodings:230
19255 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19256 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19257
19258 #: lib/encodings:232
19259 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19260 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19261
19262 #: lib/encodings:234
19263 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19264 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19265
19266 #: lib/encodings:236
19267 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19268 msgstr "Extendite (Japonese)"
19269
19270 #: lib/encodings:242
19271 msgid "Direct"
19272 msgstr "Directe"
19273
19274 #: lib/encodings:246
19275 msgid "ASCII"
19276 msgstr "ASCII"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19279 msgid "Array Environment|y"
19280 msgstr "Contexto vector|v"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19283 msgid "Cases Environment|C"
19284 msgstr "Contexto casos|C"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19287 msgid "Aligned Environment|l"
19288 msgstr "Contexto aligned|l"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19291 msgid "AlignedAt Environment|v"
19292 msgstr "Contexto alignedat|e"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19295 msgid "Gathered Environment|h"
19296 msgstr "Contexto gathered|h"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19299 msgid "Split Environment|S"
19300 msgstr "Contexto split|s"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19303 msgid "Delimiters...|r"
19304 msgstr "Delimitatores...|r"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19307 msgid "Matrix...|x"
19308 msgstr "Matrice...|M"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19311 msgid "Macro|o"
19312 msgstr "Macro|o"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19315 msgid "AMS align Environment|a"
19316 msgstr "Contexto align AMS|a"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19319 msgid "AMS alignat Environment|t"
19320 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19323 msgid "AMS flalign Environment|f"
19324 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19327 msgid "AMS gather Environment|g"
19328 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19331 msgid "AMS multline Environment|m"
19332 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19335 msgid "Inline Formula|I"
19336 msgstr "Formula in linea|l"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19339 msgid "Displayed Formula|D"
19340 msgstr "Formula centrate|F"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19343 msgid "Eqnarray Environment|E"
19344 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19347 msgid "AMS Environment|A"
19348 msgstr "Contexto AMS|A"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19351 msgid "Number Whole Formula|N"
19352 msgstr "Formula numerate|n"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19355 msgid "Number This Line|u"
19356 msgstr "Numera iste linea|u"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19359 msgid "Equation Label|L"
19360 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19363 msgid "Copy as Reference|R"
19364 msgstr "Copia como referentia|r"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19369 msgid "Cut"
19370 msgstr "Talia"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19374 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19375 msgid "Copy"
19376 msgstr "Copia"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19380 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19381 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19382 msgid "Paste"
19383 msgstr "Colla"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19386 msgid "Paste Recent|e"
19387 msgstr "Colla recente|e"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19390 msgid "Insert|s"
19391 msgstr "Inserta|I"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19394 msgid "Split Cell|C"
19395 msgstr "Divide cella|c"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19398 msgid "Rows & Columns| "
19399 msgstr "Rangos & Columnas| "
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19402 msgid "Add Line Above|o"
19403 msgstr "Adde linea in alto|t"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19406 msgid "Add Line Below|B"
19407 msgstr "Adde linea in basso|b"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19410 msgid "Delete Line Above|v"
19411 msgstr "Dele linea in alto|m"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19414 msgid "Delete Line Below|w"
19415 msgstr "Dele linea in basso|n"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19418 msgid "Add Line to Left"
19419 msgstr "Adde linea a sinistra"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19422 msgid "Add Line to Right"
19423 msgstr "Adde linea a dextera"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19426 msgid "Delete Line to Left"
19427 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19430 msgid "Delete Line to Right"
19431 msgstr "Elimina linea a dextera"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19434 msgid "Show Math Toolbar"
19435 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19438 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19439 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19442 msgid "Show Table Toolbar"
19443 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19446 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19447 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19450 msgid "Next Cross-Reference|N"
19451 msgstr "Referentias successive|s"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19454 msgid "Go to Label|G"
19455 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19458 msgid "<Reference>|R"
19459 msgstr "<Referentia>|R"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19462 msgid "(<Reference>)|e"
19463 msgstr "(<Referentia>)|e"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19466 msgid "<Page>|P"
19467 msgstr "<pagina>|p"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19470 msgid "On Page <Page>|O"
19471 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19474 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19475 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19478 msgid "Formatted Reference|t"
19479 msgstr "Referentias con formato|t"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19482 msgid "Textual Reference|x"
19483 msgstr "Referentias textual|s"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19486 msgid "Label Only|L"
19487 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19490 msgid "Plural|a"
19491 msgstr "Plurale|a"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19494 msgid "Capitalize|C"
19495 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19511 msgid "Settings...|S"
19512 msgstr "Preferentias...|t"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19515 msgid "Go Back|G"
19516 msgstr "Retorna retro|r"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19519 msgid "Copy as Reference|C"
19520 msgstr "Copia como referentia|C"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Open Citation Content...|O"
19525 msgstr "Citation ...|C"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19528 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19529 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19532 msgid "Open Inset|O"
19533 msgstr "Aperi insertion|o"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19536 msgid "Close Inset|C"
19537 msgstr "Claude insertion|C"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19541 msgid "Dissolve Inset|D"
19542 msgstr "Dissolve insertion|D"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19545 msgid "Show Label|L"
19546 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19549 msgid "Frameless|l"
19550 msgstr "Sin quadro|q"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19553 msgid "Simple Frame|F"
19554 msgstr "Quadro simplice|s"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19557 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19558 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19561 msgid "Oval, Thin|a"
19562 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19565 msgid "Oval, Thick|v"
19566 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19569 msgid "Drop Shadow|w"
19570 msgstr "Quadro umbrate|u"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19573 msgid "Shaded Background|B"
19574 msgstr "Fundo colorate|F"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19577 msgid "Double Frame|u"
19578 msgstr "Quadro duple|u"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19581 msgid "LyX Note|N"
19582 msgstr "Nota de LyX|N"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19585 msgid "Comment|m"
19586 msgstr "Commento|m"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19589 msgid "Greyed Out|G"
19590 msgstr "Discolorate|D"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19593 msgid "Open All Notes|A"
19594 msgstr "Aperi omne notas|A"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19597 msgid "Close All Notes|l"
19598 msgstr "Claude omne notas|d"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19601 msgid "Phantom|P"
19602 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19605 msgid "Horizontal Phantom|H"
19606 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19609 msgid "Vertical Phantom|V"
19610 msgstr "Signa placia vertical|v"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19613 msgid "Interword Space|w"
19614 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19617 msgid "Protected Space|o"
19618 msgstr "Spatio protegite|o"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19621 msgid "Visible Space|a"
19622 msgstr "Spatio visibile|a"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19625 msgid "Thin Space|T"
19626 msgstr "Spatio subtil|t"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19629 msgid "Medium Space|M"
19630 msgstr "Spatio medie|m"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Thick Space|i"
19635 msgstr "Spatio spisse|s"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19638 msgid "Negative Thin Space|N"
19639 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Negative Medium Space|v"
19644 msgstr "Spatio medie negative|n"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Negative Thick Space|h"
19649 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19652 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19653 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19656 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19657 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19660 msgid "Quad Space|Q"
19661 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19664 msgid "Double Quad Space|u"
19665 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19668 msgid "Horizontal Fill|F"
19669 msgstr "Completamento horizontal|h"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19674 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19677 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19678 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19681 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19682 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19685 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19686 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19689 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19690 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19693 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19694 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19697 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19698 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19701 msgid "Custom Length|C"
19702 msgstr "Longitude personalisate|g"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19705 msgid "DefSkip|D"
19706 msgstr "Salto predefinite|d"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19709 msgid "SmallSkip|S"
19710 msgstr "Salto parve|v"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19713 msgid "MedSkip|M"
19714 msgstr "Salto medie|e"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19717 msgid "BigSkip|B"
19718 msgstr "Salto grande|g"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Half line height|H"
19723 msgstr "Linea de base a dextera"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Line height|L"
19728 msgstr "Al&tessa:"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19731 msgid "VFill|F"
19732 msgstr "Completamento vertical|v"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19735 msgid "Custom|C"
19736 msgstr "Personalisate|P"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19739 msgid "Settings...|e"
19740 msgstr "Preferentias...|f"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19743 msgid "Include|c"
19744 msgstr "Include|c"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19747 msgid "Input|p"
19748 msgstr "Inserta|I"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19751 msgid "Verbatim|V"
19752 msgstr "Textual|T"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19755 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19756 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19759 msgid "Listing|L"
19760 msgstr "Listate|L"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19763 msgid "Edit Included File...|E"
19764 msgstr "Modifica file includite...|d"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19767 msgid "New Page|N"
19768 msgstr "Nove pagina|g"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19771 msgid "Page Break|a"
19772 msgstr "Interruption de pagina|I"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19775 msgid "Clear Page|C"
19776 msgstr "Netta pagina|e"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19779 msgid "Clear Double Page|D"
19780 msgstr "Netta pagina duple|d"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19783 msgid "Ragged Line Break|R"
19784 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19787 msgid "Justified Line Break|J"
19788 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19791 msgid "Plain Separator|P"
19792 msgstr "Separator plan|P"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19795 msgid "Paragraph Break|B"
19796 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19799 msgid "Edit Externally..."
19800 msgstr "Modifica externemente..."
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19803 msgid "End Editing Externally..."
19804 msgstr "Terminar redaction externemente..."
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19807 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19808 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19811 msgid "Forward Search|F"
19812 msgstr "Recerca avante|F"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19815 msgid "Move Paragraph Up|o"
19816 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19819 msgid "Move Paragraph Down|v"
19820 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19823 msgid "Promote Section|r"
19824 msgstr "Promove section|m"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19827 msgid "Demote Section|m"
19828 msgstr "Retrocede section|R"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19831 msgid "Move Section Down|D"
19832 msgstr "Move section a basso|b"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19835 msgid "Move Section Up|U"
19836 msgstr "Move section in alto|s"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19839 msgid "Insert Regular Expression"
19840 msgstr "Inserta expression regular"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19843 msgid "Accept Change|c"
19844 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19847 msgid "Reject Change|j"
19848 msgstr "Rejecta modification|j"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19851 msgid "Text Properties|x"
19852 msgstr "Proprietates de Texto|x"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19855 msgid "Custom Text Styles|S"
19856 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19859 msgid "Paragraph Settings...|P"
19860 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19863 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19864 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19867 msgid "Fullscreen Mode"
19868 msgstr "Modo schermo integre"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19871 msgid "Close Current View"
19872 msgstr "Claude vista currente"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19875 msgid "Anything|A"
19876 msgstr "Alique|q"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19879 msgid "Anything Non-Empty|o"
19880 msgstr "Alique non vacue|v"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19883 msgid "Any Word|W"
19884 msgstr "Ulle parola|p"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19887 msgid "Any Number|N"
19888 msgstr "Ulle numero|n"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19891 msgid "User Defined|U"
19892 msgstr "Definite per le usator|u"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19895 msgid "Append Argument"
19896 msgstr "Adde argumento"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
19899 msgid "Remove Last Argument"
19900 msgstr "Remove ultime argumento"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19903 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19904 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19907 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19908 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
19911 msgid "Insert Optional Argument"
19912 msgstr "Inserta argumento optional"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
19915 msgid "Remove Optional Argument"
19916 msgstr "Remove argumento optional"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
19919 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19920 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
19923 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19924 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
19927 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19928 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19931 msgid "Reload|R"
19932 msgstr "Recarga|R"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
19936 msgid "Edit Externally...|x"
19937 msgstr "Modifica externemente...|x"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
19940 msgid "Top|T"
19941 msgstr "Alinea in alto|t"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
19944 msgid "Bottom|B"
19945 msgstr "Alinea in basso|b"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
19948 msgid "Left|L"
19949 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
19952 msgid "Right|R"
19953 msgstr "Alinea a dextera|d"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19956 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19957 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19960 msgid "Left|f"
19961 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
19964 msgid "Center|C"
19965 msgstr "Alinea al centro|c"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19968 msgid "Right|h"
19969 msgstr "Alinea a dextera|d"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19972 msgid "Decimal"
19973 msgstr "Alinea a decimales"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19976 msgid "Multicolumn|u"
19977 msgstr "Multi-columna|u"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19980 msgid "Multirow|w"
19981 msgstr "Multi-linea|M"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19984 msgid "Append Row|A"
19985 msgstr "Adde linea|A"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
19988 msgid "Delete Row|D"
19989 msgstr "Dele linea|D"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
19992 msgid "Copy Row|o"
19993 msgstr "Copia linea|o"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
19996 msgid "Move Row Up"
19997 msgstr "Move rango in alto"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20000 msgid "Move Row Down"
20001 msgstr "Move rango a basso"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20004 msgid "Append Column|p"
20005 msgstr "Adde columna|u"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20008 msgid "Delete Column|e"
20009 msgstr "Dele columna|m"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20012 msgid "Copy Column|y"
20013 msgstr "Copia columna|n"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20016 msgid "Move Column Right|v"
20017 msgstr "Move columna a dextera|v"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20020 msgid "Move Column Left"
20021 msgstr "Move columna a sinistra"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20024 msgid "Multi-page Table|g"
20025 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20028 msgid "Formal Style|m"
20029 msgstr "Stilo formal|m"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20032 msgid "Borders|d"
20033 msgstr "Bordos|B"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20036 msgid "Alignment|i"
20037 msgstr "Alineamento|n"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20040 msgid "Columns/Rows|C"
20041 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20044 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20048 msgid "Copy Text|o"
20049 msgstr "Copia texto|o"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20052 msgid "Activate Branch|A"
20053 msgstr "Activa ramo|A"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20056 msgid "Deactivate Branch|e"
20057 msgstr "De-activa ramo|r"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20060 msgid "Activate Branch in Master|M"
20061 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20064 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20065 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20068 msgid "Invert Inset|I"
20069 msgstr "Inverte Inset|I"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20072 msgid "Add Unknown Branch|w"
20073 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20076 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20077 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20080 msgid "All Indexes|A"
20081 msgstr "Tote indices|T"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20084 msgid "Subindex|b"
20085 msgstr "Sub-indice|c"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20088 msgid "Reject Change|R"
20089 msgstr "Rejecta modification|R"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20092 msgid "Promote Section|P"
20093 msgstr "Promove section|m"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20096 msgid "Demote Section|D"
20097 msgstr "Retrocede section|R"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20100 msgid "Move Section Down|w"
20101 msgstr "Move section a basso|b"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20104 msgid "Select Section|S"
20105 msgstr "Selige section|S"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20108 msgid "Wrap by Preview|y"
20109 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Open Target...|O"
20114 msgstr "Aperi...|A"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20117 msgid "Lock Toolbars|L"
20118 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20121 msgid "Small-sized Icons"
20122 msgstr "Icones parve"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20125 msgid "Normal-sized Icons"
20126 msgstr "Icones normal"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20129 msgid "Big-sized Icons"
20130 msgstr "Icones grande"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20133 msgid "Huge-sized Icons"
20134 msgstr "Icone enorme"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20137 msgid "Giant-sized Icons"
20138 msgstr "Icones gigante"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20141 msgid "File|F"
20142 msgstr "File|F"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20145 msgid "Edit|E"
20146 msgstr "Edita|E"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20149 msgid "View|V"
20150 msgstr "Vista|V"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20153 msgid "Insert|I"
20154 msgstr "Inserta|I"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20157 msgid "Navigate|N"
20158 msgstr "Naviga|N"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20161 msgid "Document|D"
20162 msgstr "Documento|D"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20165 msgid "Tools|T"
20166 msgstr "Instrumentos|t"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20169 msgid "Help|H"
20170 msgstr "Adjuta|A"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20173 msgid "New|N"
20174 msgstr "Nove|N"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20177 msgid "New from Template...|m"
20178 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20181 msgid "Open...|O"
20182 msgstr "Aperi...|A"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20185 msgid "Open Recent|t"
20186 msgstr "Aperi recente|t"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20189 msgid "Open Example...|p"
20190 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20193 msgid "Close|C"
20194 msgstr "Claude|C"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20197 msgid "Close All"
20198 msgstr "Claude omne"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20201 msgid "Save|S"
20202 msgstr "Salveguarda|S"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20205 msgid "Save As...|A"
20206 msgstr "Salveguarda como...|m"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20209 msgid "Save As Template..."
20210 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20213 msgid "Save All|l"
20214 msgstr "Salveguarda omne|l"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20217 msgid "Revert to Saved|R"
20218 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20221 msgid "Version Control|V"
20222 msgstr "Controlo de version|v"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20225 msgid "Import|I"
20226 msgstr "Importa|I"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20229 msgid "Export|E"
20230 msgstr "Exporta|o"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20233 msgid "Fax...|F"
20234 msgstr "Fax...|F"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20237 msgid "New Window|W"
20238 msgstr "Nove fenestra|f"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20241 msgid "Close Window|d"
20242 msgstr "Claude fenestra|d"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20245 msgid "Exit|x"
20246 msgstr "Exi|E"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20249 msgid "Register...|R"
20250 msgstr "Registration...|g"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20253 msgid "Check In Changes...|I"
20254 msgstr "Registra modificationes...|i"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20257 msgid "Check Out for Edit|O"
20258 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20261 msgid "Copy|p"
20262 msgstr "Copia|p"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20265 msgid "Rename|R"
20266 msgstr "Renomina|R"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20269 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20270 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20273 msgid "Revert to Repository Version|v"
20274 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20277 msgid "Undo Last Check In|U"
20278 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20281 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20282 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20285 msgid "Show History...|H"
20286 msgstr "Monstra historia...|h"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20289 msgid "Use Locking Property|L"
20290 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20293 msgid "Export As...|s"
20294 msgstr "Exporta como...|E"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20297 msgid "More Formats & Options...|r"
20298 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20301 msgid "Undo|U"
20302 msgstr "Annulla|A"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20305 msgid "Redo|R"
20306 msgstr "Reface|R"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20309 msgid "Paste Special"
20310 msgstr "Colla special"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20313 msgid "Select Whole Inset"
20314 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20317 msgid "Select All"
20318 msgstr "Selige toto"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20321 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20322 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20325 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20326 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20329 msgid "Manage Counter Values..."
20330 msgstr ""
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20333 msgid "Table|T"
20334 msgstr "Tabella|b"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20337 msgid "Math|M"
20338 msgstr "Mathematica|M"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20341 msgid "Rows & Columns|C"
20342 msgstr "Lineas e columnas|c"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20345 msgid "Increase List Depth|I"
20346 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20349 msgid "Decrease List Depth|D"
20350 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20353 msgid "Dissolve Inset"
20354 msgstr "Dissolve insertion"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20357 msgid "TeX Code Settings...|C"
20358 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20361 msgid "Float Settings...|a"
20362 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20365 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20366 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20369 msgid "Note Settings...|N"
20370 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20373 msgid "Phantom Settings...|h"
20374 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20377 msgid "Branch Settings...|B"
20378 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20381 msgid "Box Settings...|S"
20382 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20385 msgid "Index Entry Settings...|y"
20386 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20389 msgid "Index Settings...|S"
20390 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20393 msgid "Info Settings...|n"
20394 msgstr "Preferentias de info...|n"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20397 msgid "Listings Settings...|g"
20398 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20401 msgid "Table Settings...|a"
20402 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20405 msgid "Paste from HTML|H"
20406 msgstr "Colla ab HTML|H"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20409 msgid "Paste from LaTeX|L"
20410 msgstr "Colla ab LateX|L"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20413 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20414 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20417 msgid "Paste as PDF"
20418 msgstr "Colla como PDF"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20421 msgid "Paste as PNG"
20422 msgstr "Colla como PNG"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20425 msgid "Paste as JPEG"
20426 msgstr "Colla como JPEG"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20429 msgid "Paste as EMF"
20430 msgstr "Colla como EMF"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20433 msgid "Plain Text|T"
20434 msgstr "Texto plan|T"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20437 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20438 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20441 msgid "Selection|S"
20442 msgstr "Selection|S"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20445 msgid "Selection, Join Lines|i"
20446 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20449 msgid "Customize...|C"
20450 msgstr "Personalisate...|P"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20453 msgid "Apply Last Settings|A"
20454 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20457 msgid "Capitalize|p"
20458 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20461 msgid "Uppercase|U"
20462 msgstr "Omne majuscule|a"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20465 msgid "Lowercase|L"
20466 msgstr "Omne minuscule|i"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20469 msgid "Dissolve Text Style"
20470 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20473 msgid "Formal Style|F"
20474 msgstr "Stilo formal|l"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20477 msgid "Multicolumn|M"
20478 msgstr "Multi columna|M"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20481 msgid "Multirow|u"
20482 msgstr "Multi-linea|l"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20485 msgid "Top Line|T"
20486 msgstr "Linea superior|p"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20489 msgid "Bottom Line|B"
20490 msgstr "Linea inferior|f"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20493 msgid "Left Line|L"
20494 msgstr "Linea sinistre|t"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20497 msgid "Right Line|R"
20498 msgstr "Linea dextere|n"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20501 msgid "Top|p"
20502 msgstr "Alinea in alto|a"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20505 msgid "Middle|i"
20506 msgstr "Alinea in medie|e"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20509 msgid "Bottom|o"
20510 msgstr "Alinea in basso|b"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20513 msgid "Middle|M"
20514 msgstr "Alinea in medie|e"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20517 msgid "Add Row|A"
20518 msgstr "Adde linea|A"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20521 msgid "Add Column|u"
20522 msgstr "Adde columna|u"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20525 msgid "Copy Column|p"
20526 msgstr "Copia columna|p"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20529 msgid "Change Limits Type|L"
20530 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20533 msgid "Macro Definition"
20534 msgstr "Definition de macro"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20537 msgid "Change Formula Type|F"
20538 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20541 msgid "Text Properties|T"
20542 msgstr "Proprietates de texto|t"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20545 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20546 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20549 msgid "Add Line Above|A"
20550 msgstr "Adde linea in alto|A"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20553 msgid "Delete Line Above|D"
20554 msgstr "Dele linea in alto|e"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20557 msgid "Delete Line Below|e"
20558 msgstr "Dele linea in basso|b"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20561 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20562 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20565 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20566 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20569 msgid "Default|t"
20570 msgstr "Predefinite|t"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20573 msgid "Display|D"
20574 msgstr "Monstra|M"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20577 msgid "Inline|I"
20578 msgstr "In linea|l"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20581 msgid "Math Normal Font|N"
20582 msgstr "Font mathematic normal|n"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20585 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20586 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20589 msgid "Math Formal Script Family|o"
20590 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20593 msgid "Math Fraktur Family|F"
20594 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20597 msgid "Math Roman Family|R"
20598 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20601 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20602 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20605 msgid "Math Bold Series|B"
20606 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20609 msgid "Text Normal Font|T"
20610 msgstr "Font normal de texto|t"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20613 msgid "Text Roman Family"
20614 msgstr "Familia roman de texto"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20617 msgid "Text Sans Serif Family"
20618 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20621 msgid "Text Typewriter Family"
20622 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20625 msgid "Text Bold Series"
20626 msgstr "Serie grosso de texto"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20629 msgid "Text Medium Series"
20630 msgstr "Serie medie de texto"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20633 msgid "Text Italic Shape"
20634 msgstr "Forma corsive de texto"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20637 msgid "Text Small Caps Shape"
20638 msgstr "Forma majusculette de texto"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20641 msgid "Text Slanted Shape"
20642 msgstr "Forma oblique de texto"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20645 msgid "Text Upright Shape"
20646 msgstr "Forma derecte de texto"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20649 msgid "Octave|O"
20650 msgstr "Octave|O"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20653 msgid "Maxima|M"
20654 msgstr "Maxima|M"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20657 msgid "Mathematica|a"
20658 msgstr "Mathematica|a"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20661 msgid "Maple, Simplify|S"
20662 msgstr "Maple, simplificate|s"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20665 msgid "Maple, Factor|F"
20666 msgstr "Maple, factor|f"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20669 msgid "Maple, Evalm|E"
20670 msgstr "Maple, Evalm|e"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20673 msgid "Maple, Evalf|v"
20674 msgstr "Maple, Evalf|v"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20677 msgid "Outline Pane|O"
20678 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20681 msgid "Code Preview Pane|P"
20682 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20685 msgid "Messages Pane|g"
20686 msgstr "Pannello de messages|g"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20689 msgid "Toolbars|T"
20690 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20693 msgid "Unfold Math Macro|n"
20694 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20697 msgid "Fold Math Macro|d"
20698 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20701 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20702 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20705 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20706 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e  a basso)|v"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20709 msgid "Close Current View|w"
20710 msgstr "Claude vista currente|u"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20713 msgid "Fullscreen|F"
20714 msgstr "A schermo integre|g"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20717 msgid "Open All Insets|I"
20718 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20721 msgid "Close All Insets|C"
20722 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20725 msgid "Math|h"
20726 msgstr "Mathematica|M"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20729 msgid "Special Character|p"
20730 msgstr "Character special|s"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20733 msgid "Formatting|o"
20734 msgstr "Formattation|F"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20737 msgid "Field|i"
20738 msgstr "Campo |a"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20741 msgid "List/Contents/References|/"
20742 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20745 msgid "Float|a"
20746 msgstr "Objectos flottante|O"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20749 msgid "Note|N"
20750 msgstr "Nota|N"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20753 msgid "Branch|B"
20754 msgstr "Ramo|R"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20757 msgid "Custom Inset"
20758 msgstr "Insertion personalisate"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20761 msgid "File|e"
20762 msgstr "File|F"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20765 msgid "Box[[Menu]]|x"
20766 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20769 msgid "Regular Expression"
20770 msgstr "Expression Regular"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20773 msgid "Citation...|C"
20774 msgstr "Citation ...|C"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20777 msgid "Cross-Reference...|R"
20778 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20781 msgid "Label...|L"
20782 msgstr "Etiquetta...|E"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20785 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20786 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20789 msgid "Table...|T"
20790 msgstr "Tabella...|b"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20793 msgid "Graphics...|G"
20794 msgstr "Imagine...|g"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20797 msgid "URL|U"
20798 msgstr "URL|U"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20801 msgid "Hyperlink...|k"
20802 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20805 msgid "Footnote|F"
20806 msgstr "Apostilla|p"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20809 msgid "Marginal Note|M"
20810 msgstr "Nota a margine|a"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20813 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20814 msgstr "Lista de programma"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20817 msgid "TeX Code"
20818 msgstr "Codice TeX"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20821 msgid "Preview|w"
20822 msgstr "Vista preliminar|t"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20825 msgid "Symbols...|b"
20826 msgstr "Symbolos...|y"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20829 msgid "Ellipsis|i"
20830 msgstr "Ellipse|i"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20833 msgid "End of Sentence|E"
20834 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20837 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20838 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20841 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20842 msgstr "Marca de citation interne|n"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20845 msgid "Protected Hyphen|y"
20846 msgstr "Tracto protegite|T"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20849 msgid "Breakable Slash|a"
20850 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20853 msgid "Visible Space|V"
20854 msgstr "Spatio visibile|V"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20857 msgid "Menu Separator|M"
20858 msgstr "Separator de menu|m"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20861 msgid "Phonetic Symbols|P"
20862 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20865 msgid "Logos|L"
20866 msgstr "Logos|g"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20869 msgid "Date (Current)|D"
20870 msgstr "Data (Currente)|D"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20873 msgid "Date (Last Modification)|L"
20874 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20877 msgid "Date (Fix)|F"
20878 msgstr "Data (Fixate)|F"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20881 msgid "Time (Current)|T"
20882 msgstr "Tempore (Currente)|T"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20885 msgid "Time (Last Modification)|M"
20886 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20889 msgid "Time (Fix)|x"
20890 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20893 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20894 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20897 msgid "Version Control Revision|V"
20898 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20901 msgid "User Name|U"
20902 msgstr "Nomine de Usator|U"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20905 msgid "User Email|E"
20906 msgstr "E-posta de usator |E"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20909 msgid "Other...|O"
20910 msgstr "Altere...|A"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20913 msgid "LyX Logo|L"
20914 msgstr "Logo LyX|L"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20917 msgid "TeX Logo|T"
20918 msgstr "Logo TeX|T"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20921 msgid "LaTeX Logo|a"
20922 msgstr "Logo LaTeX|a"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20925 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20926 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20929 msgid "Superscript|S"
20930 msgstr "Super-scripto|S"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20933 msgid "Subscript|u"
20934 msgstr "Sub-scripto|c"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20937 msgid "Protected Space|P"
20938 msgstr "Spatio protegite|a"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20941 msgid "Horizontal Space...|o"
20942 msgstr "Spatio horizontal...|o"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20945 msgid "Horizontal Line...|L"
20946 msgstr "Linea horizontal...|n"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20949 msgid "Vertical Space...|V"
20950 msgstr "Spatio vertical...|v"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20953 msgid "Phantom|m"
20954 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20957 msgid "Hyphenation Point|H"
20958 msgstr "Puncto de syllabation|u"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20961 msgid "Ligature Break|k"
20962 msgstr "Interruption de ligatura|r"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20965 msgid "Optional Line Break|B"
20966 msgstr "Interruption de linea optional|B"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20969 msgid "Display Formula|D"
20970 msgstr "Monstra formula|o"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20973 msgid "Numbered Formula|N"
20974 msgstr "Formula numerate|n"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20977 msgid "Figure Wrap Float|F"
20978 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20981 msgid "Table Wrap Float|T"
20982 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20985 msgid "Table of Contents|C"
20986 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20989 msgid "List of Listings|L"
20990 msgstr "Lista de listas|L"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20993 msgid "Nomenclature|N"
20994 msgstr "Nomenclatura|N"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20997 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20998 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21001 msgid "LyX Document...|X"
21002 msgstr "Documento LyX...|X"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21005 msgid "Plain Text...|T"
21006 msgstr "Texto simplice...|T"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21009 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21010 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21013 msgid "External Material...|M"
21014 msgstr "Material externe...|x"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21017 msgid "Child Document...|d"
21018 msgstr "Documento filio...|D"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21021 msgid "Comment|C"
21022 msgstr "Commento|C"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21025 msgid "Insert New Branch...|I"
21026 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21029 msgid "Cancel Background Process|P"
21030 msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21033 msgid "Change Tracking|C"
21034 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21037 msgid "Build Program|B"
21038 msgstr "Compila le programma|C"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21041 msgid "LaTeX Log|L"
21042 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21045 msgid "Start Appendix Here|x"
21046 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21049 msgid "View Master Document|M"
21050 msgstr "Monstra documento patre|p"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21053 msgid "Update Master Document|a"
21054 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21057 msgid "Compressed|o"
21058 msgstr "Comprimite|C"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21061 msgid "Disable Editing|E"
21062 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21065 msgid "Track Changes|T"
21066 msgstr "Tracia modificationes|t"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21069 msgid "Merge Changes...|M"
21070 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21073 msgid "Accept Change|A"
21074 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21077 msgid "Accept All Changes|c"
21078 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21081 msgid "Reject All Changes|e"
21082 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21085 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21086 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21089 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21090 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21093 msgid "Show Changes in Output|S"
21094 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21097 msgid "Bookmarks|B"
21098 msgstr "Marcatores de libro|M"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21101 msgid "Next Note|N"
21102 msgstr "Nota proxime|N"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21105 msgid "Next Change|C"
21106 msgstr "Proxime modification|m"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21109 msgid "Next Cross-Reference|R"
21110 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21113 msgid "Go to Label|L"
21114 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21117 msgid "Save Bookmark 1|S"
21118 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21121 msgid "Save Bookmark 2"
21122 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21125 msgid "Save Bookmark 3"
21126 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21129 msgid "Save Bookmark 4"
21130 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21133 msgid "Save Bookmark 5"
21134 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21137 msgid "Clear Bookmarks|C"
21138 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21141 msgid "Navigate Back|B"
21142 msgstr "Naviga retro|i"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21145 msgid "Spellchecker...|S"
21146 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21149 msgid "Thesaurus...|T"
21150 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21153 msgid "Statistics...|a"
21154 msgstr "Statisticas...|a"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21157 msgid "Check TeX|h"
21158 msgstr "Controla TeX|n"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21161 msgid "TeX Information|I"
21162 msgstr "Information de TeX|X"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21165 msgid "Compare...|C"
21166 msgstr "Compara...|o"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21169 msgid "Reconfigure|R"
21170 msgstr "Re-configura|R"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21173 msgid "Preferences...|P"
21174 msgstr "Preferentias...|P"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21177 msgid "Introduction|I"
21178 msgstr "Introduction|I"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21181 msgid "Tutorial|T"
21182 msgstr "Tutorial|T"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21185 msgid "User's Guide|U"
21186 msgstr "Guida de usator|G"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21189 msgid "Additional Features|F"
21190 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21193 msgid "Embedded Objects|O"
21194 msgstr "Objectos incorporate|O"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21197 msgid "Customization|C"
21198 msgstr "Personalisation|P"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21201 msgid "Shortcuts|S"
21202 msgstr "Vias breve|V"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21205 msgid "LyX Functions|y"
21206 msgstr "Functiones de LyX|F"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21209 msgid "LaTeX Configuration|L"
21210 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21213 msgid "Specific Manuals|p"
21214 msgstr "Manuales specific|a"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21217 msgid "About LyX|X"
21218 msgstr "Re LyX|X"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21221 msgid "Beamer Presentations|B"
21222 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21225 msgid "Braille|a"
21226 msgstr "Braille|B"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21229 msgid "Colored boxes|r"
21230 msgstr "Quadros de color|r"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21233 msgid "Feynman-diagram|F"
21234 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21237 msgid "Knitr|K"
21238 msgstr "Knitr|K"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21241 msgid "LilyPond|P"
21242 msgstr "LilyPond|P"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21245 msgid "Linguistics|L"
21246 msgstr "Linguistica|L"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21249 msgid "Multilingual Captions|C"
21250 msgstr "Legendas multilingual|C"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21253 msgid "Paralist|t"
21254 msgstr "Paralist|t"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21257 msgid "PDF comments|D"
21258 msgstr "Commentos de PDF|C"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21261 msgid "PDF forms|o"
21262 msgstr "Modellos de PDF|o"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21265 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21266 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21269 msgid "Sweave|S"
21270 msgstr "Sweave|w"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21273 msgid "XY-pic|X"
21274 msgstr "XY-pic|X"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21277 msgid "New document"
21278 msgstr "Nove documento"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21281 msgid "Open document"
21282 msgstr "Aperi documento"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21285 msgid "Save document"
21286 msgstr "Salveguarda documento"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21289 msgid "Check spelling"
21290 msgstr "Controlo orthographic"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21293 msgid "Spellcheck continuously"
21294 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21297 msgid "Undo"
21298 msgstr "Annulla"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21301 msgid "Redo"
21302 msgstr "Reface"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21305 msgid "Find and replace"
21306 msgstr "Trova e reimplacia"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21309 msgid "Find and replace (advanced)"
21310 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21313 msgid "Navigate back"
21314 msgstr "Naviga retro"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21317 msgid "Toggle emphasis"
21318 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21321 msgid "Toggle noun"
21322 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21325 msgid "Custom text styles"
21326 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21329 msgid "Insert math"
21330 msgstr "Inserta mathematica"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21333 msgid "Insert graphics"
21334 msgstr "Inserta graphicos"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21337 msgid "Insert table"
21338 msgstr "Inserta tabella"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21341 msgid "Custom insets"
21342 msgstr "Insertiones personalisate"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21345 msgid "Toggle outline"
21346 msgstr "Commuta profilo del documento"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21349 msgid "Toggle math toolbar"
21350 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21353 msgid "Toggle table toolbar"
21354 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21357 msgid "Toggle review toolbar"
21358 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21361 msgid "View/Update"
21362 msgstr "Vista/Actualisa"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21365 msgid "View"
21366 msgstr "Monstra"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21369 msgid "Update"
21370 msgstr "Actualisa"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21373 msgid "View master document"
21374 msgstr "Monstra documento patre"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21377 msgid "Update master document"
21378 msgstr "Actualisa documento patre"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21381 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21382 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21385 msgid "View other formats"
21386 msgstr "Monstra altere formatos"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21389 msgid "Update other formats"
21390 msgstr "Actualisa altere formatos"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21393 msgid "Extra"
21394 msgstr "Extra"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21397 msgid "Numbered list"
21398 msgstr "Lista numerate"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21401 msgid "Itemized list"
21402 msgstr "Lista punctate"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Labeled List"
21407 msgstr "Largessa de etiquetta"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21410 msgid "Increase depth"
21411 msgstr "Adde profunditate"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21414 msgid "Decrease depth"
21415 msgstr "Diminue profunditate"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21418 msgid "Insert figure float"
21419 msgstr "Inserta figura flottante"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21422 msgid "Insert table float"
21423 msgstr "Inserta tabella flottante"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21426 msgid "Insert label"
21427 msgstr "Inserta etiquetta"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21430 msgid "Insert cross-reference"
21431 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21434 msgid "Insert citation"
21435 msgstr "Inserta citation"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21438 msgid "Insert index entry"
21439 msgstr "Inserta termino de indice"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21442 msgid "Insert nomenclature entry"
21443 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21446 msgid "Insert footnote"
21447 msgstr "Inserta apostilla"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21450 msgid "Insert margin note"
21451 msgstr "Inserta nota a margine"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21454 msgid "Insert LyX note"
21455 msgstr "Inserta nota de LyX"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21458 msgid "Insert box"
21459 msgstr "Inserta quadrato"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21462 msgid "Insert hyperlink"
21463 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21466 msgid "Insert TeX code"
21467 msgstr "Inserta codice TeX"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21470 msgid "Insert math macro"
21471 msgstr "Inserta macro mathematic"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21474 msgid "Include file"
21475 msgstr "Include file"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21478 msgid "Text properties"
21479 msgstr "Proprietates de texto"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21482 msgid "Apply recent text properties"
21483 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21486 msgid "Paragraph settings"
21487 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21490 msgid "Add row"
21491 msgstr "Adde linea"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21494 msgid "Add column"
21495 msgstr "Adde columna"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21498 msgid "Delete row"
21499 msgstr "Dele linea"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21502 msgid "Delete column"
21503 msgstr "Dele columna"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21506 msgid "Move row up"
21507 msgstr "Move rango in alto"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21510 msgid "Move column left"
21511 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21514 msgid "Move row down"
21515 msgstr "Move rango a basso"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21518 msgid "Move column right"
21519 msgstr "Move columna a dextera"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21522 msgid "Toggle top line"
21523 msgstr "Commuta linea culmine"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21526 msgid "Toggle bottom line"
21527 msgstr "Commuta linea a basso"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21530 msgid "Toggle left line"
21531 msgstr "Commuta linea sinistre"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21534 msgid "Toggle right line"
21535 msgstr "Commuta linea dextere"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21538 msgid "Set border lines"
21539 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21542 msgid "Set all lines"
21543 msgstr "Fixa omne lineas"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21546 msgid "Set inner lines"
21547 msgstr "Imposta linee interne"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21550 msgid "Unset all lines"
21551 msgstr "Leva omne lineas"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21554 msgid "Reset formal default lines"
21555 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21558 msgid "Align left"
21559 msgstr "Alinea a sinistra"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21562 msgid "Align center"
21563 msgstr "Alinea a centro"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21566 msgid "Align right"
21567 msgstr "Alinea a  dextera"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21570 msgid "Align on decimal"
21571 msgstr "Alinea sur decimales"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21574 msgid "Align top"
21575 msgstr "Alinea in alto"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21578 msgid "Align middle"
21579 msgstr "Alinea central"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21582 msgid "Align bottom"
21583 msgstr "Alinea in basso"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21586 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21587 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21590 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21591 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21594 msgid "Set multi-column"
21595 msgstr "Fixa multi-columna"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21598 msgid "Set multi-row"
21599 msgstr "Fixa multi-linea"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21602 msgid "Math"
21603 msgstr "Mathematica"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21606 msgid "Set display mode"
21607 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21610 msgid "Subscript"
21611 msgstr "Subscribite"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21614 msgid "Insert square root"
21615 msgstr "Inserta radice quadrate"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21618 msgid "Insert root"
21619 msgstr "Inserta radice"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21622 msgid "Insert standard fraction"
21623 msgstr "Inserta fraction standard"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21626 msgid "Insert sum"
21627 msgstr "Inserta summa"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21630 msgid "Insert integral"
21631 msgstr "Inserta integral"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21634 msgid "Insert product"
21635 msgstr "Inserta producto"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21638 msgid "Insert ( )"
21639 msgstr "Inserta ( )"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21642 msgid "Insert [ ]"
21643 msgstr "Inserta [ ]"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21646 msgid "Insert { }"
21647 msgstr "Inserta { }"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21650 msgid "Insert delimiters"
21651 msgstr "Inserta delimitatores"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21654 msgid "Insert matrix"
21655 msgstr "Inserta matrice"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21658 msgid "Insert cases environment"
21659 msgstr "Inserta contexto de casos"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21662 msgid "Toggle math panels"
21663 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21666 msgid "Math Macros"
21667 msgstr "Macros mathematic"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21670 msgid "Remove last argument"
21671 msgstr "Remove ultime argumento"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21674 msgid "Append argument"
21675 msgstr "Adde argumento"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21678 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21679 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21682 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21683 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21686 msgid "Remove optional argument"
21687 msgstr "Remove argumento optional"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21690 msgid "Insert optional argument"
21691 msgstr "Inserta argumento optional"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21694 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21695 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21698 msgid "Append argument eating from the right"
21699 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21702 msgid "Append optional argument eating from the right"
21703 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21706 msgid "Phonetic Symbols"
21707 msgstr "Symbolos Phonetic"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21710 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21711 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21714 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21715 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21718 msgid "IPA Vowels"
21719 msgstr "IPA - Vocales"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21722 msgid "IPA Other Symbols"
21723 msgstr "IPA altere Symbolos"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21726 msgid "IPA Suprasegmentals"
21727 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21730 msgid "IPA Diacritics"
21731 msgstr "IPA - Diacritiches"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21734 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21735 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21738 msgid "Command Buffer"
21739 msgstr "Linea de commando"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21742 msgid "Review[[Toolbar]]"
21743 msgstr "Revision"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21746 msgid "Track changes"
21747 msgstr "Tracia modificationes"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21750 msgid "Show changes in output"
21751 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21754 msgid "Next change"
21755 msgstr "Modification proxime"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21758 msgid "Accept change inside selection"
21759 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21762 msgid "Reject change inside selection"
21763 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21766 msgid "Merge changes"
21767 msgstr "Fusiona modificationes"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21770 msgid "Accept all changes"
21771 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21774 msgid "Reject all changes"
21775 msgstr "Rejecta omne modificationes"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21778 msgid "Insert note"
21779 msgstr "Inserta nota"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21782 msgid "Next note"
21783 msgstr "Nota successive"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21786 msgid "LyX Documentation Tools"
21787 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21790 msgid "Info"
21791 msgstr "Info"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21794 msgid "Menu Separator"
21795 msgstr "Separator de menu"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21798 msgid "LyX Logo"
21799 msgstr "Logo LyX"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21802 msgid "TeX Logo"
21803 msgstr "Logo TeX"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21806 msgid "LaTeX Logo"
21807 msgstr "Logo LaTeX"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21810 msgid "LaTeX2e Logo"
21811 msgstr "Logo LaTeX2e"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21814 msgid "View Other Formats"
21815 msgstr "Monstra altere formatos"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21818 msgid "Update Other Formats"
21819 msgstr "Actualisa altere formatos"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21822 msgid "Version Control"
21823 msgstr "Controlo de version"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21826 msgid "Register"
21827 msgstr "Registra"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21830 msgid "Check-out for edit"
21831 msgstr "Ex trahe per modifica"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21834 msgid "Check-in changes"
21835 msgstr "Registra modificationes"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21838 msgid "View revision log"
21839 msgstr "Vide registro de revision"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21842 msgid "Revert changes"
21843 msgstr "Reverte modificationes"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21846 msgid "Compare with older revision"
21847 msgstr "Compara con precedente revision"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21850 msgid "Compare with last revision"
21851 msgstr "Compara con ultime revision"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21854 msgid "Insert Version Info"
21855 msgstr "Inserta information de version"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21858 msgid "Use SVN file locking property"
21859 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21862 msgid "Update local directory from repository"
21863 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21866 msgid "Math Panels"
21867 msgstr "Pannellos mathematic"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21870 msgid "Math spacings"
21871 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21874 msgid "Styles & classes"
21875 msgstr "Stilos & Classes"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21878 msgid "Fractions"
21879 msgstr "Fractiones"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21883 msgid "Fonts"
21884 msgstr "Fonts"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21887 msgid "Functions"
21888 msgstr "Functiones"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21891 msgid "Frame decorations"
21892 msgstr "Decorationes de quadro"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21895 msgid "Big operators"
21896 msgstr "Operatores grande"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21900 msgid "Miscellaneous"
21901 msgstr "Miscellanea"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21905 msgid "Arrows"
21906 msgstr "Flechas"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21909 msgid "Arrows (extended)"
21910 msgstr "Flechas (extendite)"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21913 msgid "Operators"
21914 msgstr "Operatores"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21917 msgid "Operators (extended)"
21918 msgstr "Operatores (extendite)"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21921 msgid "Relations"
21922 msgstr "Relationes"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21925 msgid "Relations (extended)"
21926 msgstr "Relationes (extendite)"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21929 msgid "Negative relations (extended)"
21930 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21933 msgid "Dots"
21934 msgstr "Punctos"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21937 msgid "Delimiters (fixed size)"
21938 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21941 msgid "Miscellaneous (extended)"
21942 msgstr "Miscellanea (extendite)"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21945 msgid "arccos"
21946 msgstr "arccos"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21949 msgid "arcsin"
21950 msgstr "arcsin"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21953 msgid "arctan"
21954 msgstr "arctan"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21957 msgid "arg"
21958 msgstr "arg"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21961 msgid "bmod"
21962 msgstr "bmod"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21965 msgid "cos"
21966 msgstr "cos"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21969 msgid "cosh"
21970 msgstr "cosh"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21973 msgid "cot"
21974 msgstr "cot"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21977 msgid "coth"
21978 msgstr "coth"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21981 msgid "csc"
21982 msgstr "csc"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21985 msgid "deg"
21986 msgstr "deg"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21989 msgid "det"
21990 msgstr "det"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21993 msgid "dim"
21994 msgstr "dim"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21997 msgid "exp"
21998 msgstr "exp"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22001 msgid "gcd"
22002 msgstr "gcd"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22005 msgid "hom"
22006 msgstr "hom"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22009 msgid "inf"
22010 msgstr "inf"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22013 msgid "ker"
22014 msgstr "ker"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22017 msgid "lg"
22018 msgstr "lg"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22021 msgid "lim"
22022 msgstr "lim"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22025 msgid "liminf"
22026 msgstr "liminf"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22029 msgid "limsup"
22030 msgstr "limsup"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22033 msgid "ln"
22034 msgstr "ln"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22037 msgid "log"
22038 msgstr "log"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22041 msgid "max"
22042 msgstr "max"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22045 msgid "min"
22046 msgstr "min"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22049 msgid "sec"
22050 msgstr "sec"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22053 msgid "sin"
22054 msgstr "sin"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22057 msgid "sinh"
22058 msgstr "sinh"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22061 msgid "sup"
22062 msgstr "sup"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22065 msgid "tan"
22066 msgstr "tan"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22069 msgid "tanh"
22070 msgstr "tanh"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22073 msgid "Pr"
22074 msgstr "Pr"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22077 msgid "Spacings"
22078 msgstr "Inter-distantias"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22081 msgid "Thin space\t\\,"
22082 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22085 msgid "Medium space\t\\:"
22086 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22089 msgid "Thick space\t\\;"
22090 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22093 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22094 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22097 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22098 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22101 msgid "Negative space\t\\!"
22102 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22105 msgid "Phantom\t\\phantom"
22106 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22109 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22110 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22113 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22114 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22117 msgid "Smash\t\\smash"
22118 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22121 msgid "Top smash\t\\smasht"
22122 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22125 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22126 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22129 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22130 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22133 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22134 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22137 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22138 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22141 msgid "Roots"
22142 msgstr "Radices"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22145 msgid "Square root\t\\sqrt"
22146 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22149 msgid "Other root\t\\root"
22150 msgstr "Altere radice\t\\root"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22153 msgid "Styles & Classes"
22154 msgstr "Stilos & Classes"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22157 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22158 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22161 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22162 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22165 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22166 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22169 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22170 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22173 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22174 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22177 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22178 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22181 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22182 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22185 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22186 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22189 msgid "Standard\t\\frac"
22190 msgstr "Standard\t\\frac"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22193 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22194 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22197 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22198 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22201 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22202 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22205 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22206 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22209 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22210 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22213 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22214 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22217 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22218 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22221 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22222 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22225 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22226 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22229 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22230 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22233 msgid "Binomial\t\\binom"
22234 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22237 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22238 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22241 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22242 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22245 msgid "Roman\t\\mathrm"
22246 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22249 msgid "Bold\t\\mathbf"
22250 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22253 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22254 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22257 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22258 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22261 msgid "Italic\t\\mathit"
22262 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22265 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22266 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22269 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22270 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22275 msgstr "Elemento duple:"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22278 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22279 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22282 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22283 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22286 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22287 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22290 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22291 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22294 msgid "ldots"
22295 msgstr "ldots"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22298 msgid "cdots"
22299 msgstr "cdots"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22302 msgid "vdots"
22303 msgstr "vdots"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22306 msgid "ddots"
22307 msgstr "ddots"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22310 msgid "iddots"
22311 msgstr "iddots"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22314 msgid "Frame Decorations"
22315 msgstr "Decorationes de quadro"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22318 msgid "hat"
22319 msgstr "hat"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22322 msgid "tilde"
22323 msgstr "tilde"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22326 msgid "bar"
22327 msgstr "bar"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22330 msgid "grave"
22331 msgstr "grave"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22334 msgid "dot"
22335 msgstr "dot"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22338 msgid "check"
22339 msgstr "check"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22342 msgid "widehat"
22343 msgstr "widehat"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22346 msgid "widetilde"
22347 msgstr "widetilde"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22350 msgid "utilde"
22351 msgstr "utilde"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22354 msgid "vec"
22355 msgstr "vec"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22358 msgid "acute"
22359 msgstr "acute"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22362 msgid "ddot"
22363 msgstr "ddot"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22366 msgid "dddot"
22367 msgstr "dddot"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22370 msgid "ddddot"
22371 msgstr "ddddot"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22374 msgid "breve"
22375 msgstr "breve"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22378 msgid "mathring"
22379 msgstr "mathring"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22382 msgid "overline"
22383 msgstr "overline"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22386 msgid "overbrace"
22387 msgstr "overbrace"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22390 msgid "overleftarrow"
22391 msgstr "overleftarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22394 msgid "overrightarrow"
22395 msgstr "overrightarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22398 msgid "overleftrightarrow"
22399 msgstr "overleftrightarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22402 msgid "underbrace"
22403 msgstr "underbrace"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22406 msgid "underleftarrow"
22407 msgstr "underleftarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22410 msgid "underrightarrow"
22411 msgstr "underrightarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22414 msgid "underleftrightarrow"
22415 msgstr "underleftrightarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22418 msgid "cancel"
22419 msgstr "cancella"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22422 msgid "bcancel"
22423 msgstr "bcancel"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22426 msgid "xcancel"
22427 msgstr "xcancel"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22430 msgid "cancelto"
22431 msgstr "cancella in"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22434 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22435 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22438 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22439 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22442 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22443 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22446 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22447 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22450 msgid "overset"
22451 msgstr "overset"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22454 msgid "underset"
22455 msgstr "underset"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22458 msgid "stackrel"
22459 msgstr "stackrel"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22462 msgid "stackrelthree"
22463 msgstr "stackrelthree"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22466 msgid "leftarrow"
22467 msgstr "leftarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22470 msgid "rightarrow"
22471 msgstr "rightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22474 msgid "downarrow"
22475 msgstr "downarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22478 msgid "uparrow"
22479 msgstr "uparrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22482 msgid "updownarrow"
22483 msgstr "updownarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22486 msgid "leftrightarrow"
22487 msgstr "leftrightarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22490 msgid "Leftarrow"
22491 msgstr "Leftarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22494 msgid "Rightarrow"
22495 msgstr "Rightarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22498 msgid "Downarrow"
22499 msgstr "Downarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22502 msgid "Uparrow"
22503 msgstr "Uparrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22506 msgid "Updownarrow"
22507 msgstr "Updownarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22510 msgid "Leftrightarrow"
22511 msgstr "Leftrightarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22514 msgid "Longleftrightarrow"
22515 msgstr "Longleftrightarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22518 msgid "Longleftarrow"
22519 msgstr "Longleftarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22522 msgid "Longrightarrow"
22523 msgstr "Longrightarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22526 msgid "longleftrightarrow"
22527 msgstr "longleftrightarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22530 msgid "longleftarrow"
22531 msgstr "longleftarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22534 msgid "longrightarrow"
22535 msgstr "longrightarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22538 msgid "leftharpoondown"
22539 msgstr "leftharpoondown"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22542 msgid "rightharpoondown"
22543 msgstr "rightharpoondown"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22546 msgid "mapsto"
22547 msgstr "mapsto"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22550 msgid "longmapsto"
22551 msgstr "longmapsto"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22554 msgid "nwarrow"
22555 msgstr "nwarrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22558 msgid "nearrow"
22559 msgstr "nearrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22562 msgid "leftharpoonup"
22563 msgstr "leftharpoonup"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22566 msgid "rightharpoonup"
22567 msgstr "rightharpoonup"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22570 msgid "hookleftarrow"
22571 msgstr "hookleftarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22574 msgid "hookrightarrow"
22575 msgstr "hookrightarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22578 msgid "swarrow"
22579 msgstr "swarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22582 msgid "searrow"
22583 msgstr "searrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22586 msgid "rightleftharpoons"
22587 msgstr "rightleftharpoons"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22590 msgid "pm"
22591 msgstr "pm"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22594 msgid "cap"
22595 msgstr "cap"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22598 msgid "diamond"
22599 msgstr "diamond"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22602 msgid "oplus"
22603 msgstr "oplus"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22606 msgid "mp"
22607 msgstr "mp"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22610 msgid "cup"
22611 msgstr "cup"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22614 msgid "bigtriangleup"
22615 msgstr "bigtriangleup"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22618 msgid "ominus"
22619 msgstr "ominus"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22622 msgid "times"
22623 msgstr "times"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22626 msgid "uplus"
22627 msgstr "uplus"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22630 msgid "bigtriangledown"
22631 msgstr "bigtriangledown"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22634 msgid "otimes"
22635 msgstr "otimes"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22638 msgid "div"
22639 msgstr "div"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22642 msgid "sqcap"
22643 msgstr "sqcap"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22646 msgid "triangleright"
22647 msgstr "triangleright"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22650 msgid "oslash"
22651 msgstr "oslash"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22654 msgid "cdot"
22655 msgstr "cdot"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22658 msgid "sqcup"
22659 msgstr "sqcup"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22662 msgid "triangleleft"
22663 msgstr "triangleleft"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22666 msgid "odot"
22667 msgstr "odot"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22670 msgid "star"
22671 msgstr "star"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22674 msgid "ast"
22675 msgstr "ast"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22678 msgid "vee"
22679 msgstr "vee"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22682 msgid "amalg"
22683 msgstr "amalg"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22686 msgid "bigcirc"
22687 msgstr "bigcirc"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22690 msgid "setminus"
22691 msgstr "setminus"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22694 msgid "wedge"
22695 msgstr "wedge"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22698 msgid "dagger"
22699 msgstr "dagger"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22702 msgid "circ"
22703 msgstr "circ"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22706 msgid "bullet"
22707 msgstr "bullet"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22710 msgid "wr"
22711 msgstr "wr"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22714 msgid "ddagger"
22715 msgstr "ddagger"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22718 msgid "smallint"
22719 msgstr "smallint"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22722 msgid "leq"
22723 msgstr "leq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22726 msgid "geq"
22727 msgstr "geq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22730 msgid "equiv"
22731 msgstr "equiv"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22734 msgid "models"
22735 msgstr "models"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22738 msgid "prec"
22739 msgstr "prec"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22742 msgid "succ"
22743 msgstr "succ"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22746 msgid "sim"
22747 msgstr "sim"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22750 msgid "perp"
22751 msgstr "perp"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22754 msgid "preceq"
22755 msgstr "preceq"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22758 msgid "succeq"
22759 msgstr "succeq"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22762 msgid "simeq"
22763 msgstr "simeq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22766 msgid "mid"
22767 msgstr "mid"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22770 msgid "ll"
22771 msgstr "ll"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22774 msgid "gg"
22775 msgstr "gg"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22778 msgid "asymp"
22779 msgstr "asymp"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22782 msgid "parallel"
22783 msgstr "parallel"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22786 msgid "subset"
22787 msgstr "subset"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22790 msgid "supset"
22791 msgstr "supset"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22794 msgid "approx"
22795 msgstr "approx"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22798 msgid "smile"
22799 msgstr "smile"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22802 msgid "subseteq"
22803 msgstr "subseteq"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22806 msgid "supseteq"
22807 msgstr "supseteq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22810 msgid "cong"
22811 msgstr "cong"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22814 msgid "frown"
22815 msgstr "frown"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22818 msgid "sqsubseteq"
22819 msgstr "sqsubseteq"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22822 msgid "sqsupseteq"
22823 msgstr "sqsupseteq"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22826 msgid "doteq"
22827 msgstr "doteq"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22830 msgid "neq"
22831 msgstr "neq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22834 msgid "in[[math relation]]"
22835 msgstr "in"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22838 msgid "ni"
22839 msgstr "ni"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22842 msgid "propto"
22843 msgstr "propto"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22846 msgid "notin"
22847 msgstr "notin"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22850 msgid "vdash"
22851 msgstr "vdash"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22854 msgid "dashv"
22855 msgstr "dashv"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22858 msgid "bowtie"
22859 msgstr "bowtie"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22862 msgid "iff"
22863 msgstr "iff"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22866 msgid "not"
22867 msgstr "not"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22870 msgid "land"
22871 msgstr "|and"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22874 msgid "lor"
22875 msgstr "|or"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22878 msgid "lnot"
22879 msgstr "lnot"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22882 msgid "alpha"
22883 msgstr "alpha"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22886 msgid "beta"
22887 msgstr "beta"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22890 msgid "gamma"
22891 msgstr "gamma"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22894 msgid "delta"
22895 msgstr "delta"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22898 msgid "epsilon"
22899 msgstr "epsilon"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22902 msgid "varepsilon"
22903 msgstr "varepsilon"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22906 msgid "zeta"
22907 msgstr "zeta"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22910 msgid "eta"
22911 msgstr "eta"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22914 msgid "theta"
22915 msgstr "theta"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22918 msgid "vartheta"
22919 msgstr "vartheta"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22922 msgid "iota"
22923 msgstr "iota"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22926 msgid "kappa"
22927 msgstr "kappa"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22930 msgid "lambda"
22931 msgstr "lambda"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22934 msgid "mu"
22935 msgstr "mu"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22938 msgid "nu"
22939 msgstr "nu"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22942 msgid "xi"
22943 msgstr "xi"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22946 msgid "pi"
22947 msgstr "pi"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22950 msgid "varpi"
22951 msgstr "varpi"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22954 msgid "rho"
22955 msgstr "rho"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22958 msgid "varrho"
22959 msgstr "varrho"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22962 msgid "sigma"
22963 msgstr "sigma"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22966 msgid "varsigma"
22967 msgstr "varsigma"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22970 msgid "tau"
22971 msgstr "tau"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22974 msgid "upsilon"
22975 msgstr "upsilon"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22978 msgid "phi"
22979 msgstr "phi"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22982 msgid "varphi"
22983 msgstr "varphi"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22986 msgid "chi"
22987 msgstr "chi"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22990 msgid "psi"
22991 msgstr "psi"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22994 msgid "omega"
22995 msgstr "omega"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22998 msgid "Gamma"
22999 msgstr "Gamma"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23002 msgid "Delta"
23003 msgstr "Delta"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23006 msgid "Theta"
23007 msgstr "Theta"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23010 msgid "Lambda"
23011 msgstr "Lambda"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23014 msgid "Xi"
23015 msgstr "Xi"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23018 msgid "Pi"
23019 msgstr "Pi"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23022 msgid "Sigma"
23023 msgstr "Sigma"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23026 msgid "Upsilon"
23027 msgstr "Upsilon"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23030 msgid "Phi"
23031 msgstr "Phi"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23034 msgid "Psi"
23035 msgstr "Psi"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23038 msgid "Omega"
23039 msgstr "Omega"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23042 msgid "varGamma"
23043 msgstr "varGamma"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23046 msgid "varDelta"
23047 msgstr "varDelta"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23050 msgid "varTheta"
23051 msgstr "varTheta"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23054 msgid "varLambda"
23055 msgstr "varLambda"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23058 msgid "varXi"
23059 msgstr "varXi"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23062 msgid "varPi"
23063 msgstr "varPi"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23066 msgid "varSigma"
23067 msgstr "varSigma"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23070 msgid "varUpsilon"
23071 msgstr "varUpsilon"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23074 msgid "varPhi"
23075 msgstr "varPhi"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23078 msgid "varPsi"
23079 msgstr "varPsi"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23082 msgid "varOmega"
23083 msgstr "varOmega"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23086 msgid "nabla"
23087 msgstr "nabla"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23090 msgid "partial"
23091 msgstr "partial"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23094 msgid "infty"
23095 msgstr "infty"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23098 msgid "prime"
23099 msgstr "prime"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23102 msgid "ell"
23103 msgstr "ell"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23106 msgid "emptyset"
23107 msgstr "emptyset"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23110 msgid "exists"
23111 msgstr "exists"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23114 msgid "forall"
23115 msgstr "forall"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23118 msgid "imath"
23119 msgstr "imath"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23122 msgid "jmath"
23123 msgstr "jmath"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23126 msgid "Re"
23127 msgstr "Re"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23130 msgid "Im"
23131 msgstr "Im"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23134 msgid "aleph"
23135 msgstr "aleph"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23138 msgid "wp"
23139 msgstr "wp"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23142 msgid "hbar"
23143 msgstr "hbar"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23146 msgid "angle"
23147 msgstr "angle"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23150 msgid "top"
23151 msgstr "top"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23154 msgid "bot"
23155 msgstr "bot"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23158 msgid "Vert"
23159 msgstr "Vert"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23162 msgid "neg"
23163 msgstr "neg"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23166 msgid "flat"
23167 msgstr "flat"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23170 msgid "natural"
23171 msgstr "natural"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23174 msgid "sharp"
23175 msgstr "sharp"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23178 msgid "surd"
23179 msgstr "surd"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23182 msgid "lhook"
23183 msgstr "lhook"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23186 msgid "rhook"
23187 msgstr "rhook"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23190 msgid "triangle"
23191 msgstr "triangle"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23194 msgid "diamondsuit"
23195 msgstr "diamondsuit"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23198 msgid "heartsuit"
23199 msgstr "heartsuit"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23202 msgid "clubsuit"
23203 msgstr "clubsuit"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23206 msgid "spadesuit"
23207 msgstr "spadesuit"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23210 msgid "textrm \\AA"
23211 msgstr "textrm \\AA"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23214 msgid "textrm \\O"
23215 msgstr "textrm \\O"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23218 msgid "mathcircumflex"
23219 msgstr "mathcircumflex"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23222 msgid "_"
23223 msgstr "_"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23226 msgid "textdegree"
23227 msgstr "textdegree"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23230 msgid "mathdollar"
23231 msgstr "mathdollar"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23234 msgid "mathparagraph"
23235 msgstr "mathparagraph"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23238 msgid "mathsection"
23239 msgstr "mathsection"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23242 msgid "mathrm T"
23243 msgstr "mathrm T"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23246 msgid "mathbb N"
23247 msgstr "mathbb N"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23250 msgid "mathbb Z"
23251 msgstr "mathbb Z"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23254 msgid "mathbb Q"
23255 msgstr "mathbb Q"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23258 msgid "mathbb R"
23259 msgstr "mathbb R"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23262 msgid "mathbb C"
23263 msgstr "mathbb C"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23266 msgid "mathbb H"
23267 msgstr "mathbb H"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23270 msgid "mathcal F"
23271 msgstr "mathcal F"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23274 msgid "mathcal L"
23275 msgstr "mathcal L"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23278 msgid "mathcal H"
23279 msgstr "mathcal H"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23282 msgid "mathcal O"
23283 msgstr "mathcal O"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23286 msgid "Big Operators"
23287 msgstr "Operatores grande"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23290 msgid "intop"
23291 msgstr "intop"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23294 msgid "int"
23295 msgstr "int"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23298 msgid "iint"
23299 msgstr "iint"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23302 msgid "iintop"
23303 msgstr "iintop"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23306 msgid "iiint"
23307 msgstr "iiint"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23310 msgid "iiintop"
23311 msgstr "iiintop"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23314 msgid "iiiint"
23315 msgstr "iiiint"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23318 msgid "iiiintop"
23319 msgstr "iiiintop"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23322 msgid "dotsint"
23323 msgstr "dotsint"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23326 msgid "dotsintop"
23327 msgstr "dotsintop"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23330 msgid "idotsint"
23331 msgstr "idotsint"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23334 msgid "oint"
23335 msgstr "oint"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23338 msgid "ointop"
23339 msgstr "ointop"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23342 msgid "oiint"
23343 msgstr "oiint"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23346 msgid "oiintop"
23347 msgstr "oiintop"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23350 msgid "ointctrclockwiseop"
23351 msgstr "ointctrclockwiseop"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23354 msgid "ointctrclockwise"
23355 msgstr "ointctrclockwise"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23358 msgid "ointclockwiseop"
23359 msgstr "ointclockwiseop"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23362 msgid "ointclockwise"
23363 msgstr "ointclockwise"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23366 msgid "sqint"
23367 msgstr "sqint"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23370 msgid "sqintop"
23371 msgstr "sqintop"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23374 msgid "sqiint"
23375 msgstr "sqiint"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23378 msgid "sqiintop"
23379 msgstr "sqiintop"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23382 msgid "fint"
23383 msgstr "fint"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23386 msgid "fintop"
23387 msgstr "fintop"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23390 msgid "landupint"
23391 msgstr "landupint"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23394 msgid "landupintop"
23395 msgstr "landupintop"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23398 msgid "landdownint"
23399 msgstr "landdownint"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23402 msgid "landdownintop"
23403 msgstr "landdownintop"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23406 msgid "varint"
23407 msgstr "varint"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23410 msgid "varoint"
23411 msgstr "varoint"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23414 msgid "varoiint"
23415 msgstr "varoiint"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23418 msgid "varoiintop"
23419 msgstr "varoiintop"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23422 msgid "varointclockwise"
23423 msgstr "varointclockwise"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23426 msgid "varointclockwiseop"
23427 msgstr "varointclockwiseop"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23430 msgid "varointctrclockwise"
23431 msgstr "varointctrclockwise"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23434 msgid "varointctrclockwiseop"
23435 msgstr "varointctrclockwiseop"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23438 msgid "sum"
23439 msgstr "sum"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23442 msgid "prod"
23443 msgstr "prod"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23446 msgid "coprod"
23447 msgstr "coprod"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23450 msgid "bigsqcup"
23451 msgstr "bigsqcup"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23454 msgid "bigotimes"
23455 msgstr "bigotimes"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23458 msgid "bigodot"
23459 msgstr "bigodot"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23462 msgid "bigoplus"
23463 msgstr "bigoplus"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23466 msgid "bigcap"
23467 msgstr "bigcap"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23470 msgid "bigcup"
23471 msgstr "bigcup"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23474 msgid "biguplus"
23475 msgstr "biguplus"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23478 msgid "bigvee"
23479 msgstr "bigvee"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23482 msgid "bigwedge"
23483 msgstr "bigwedge"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23486 msgid "digamma"
23487 msgstr "digamma"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23490 msgid "varkappa"
23491 msgstr "varkappa"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23494 msgid "beth"
23495 msgstr "beth"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23498 msgid "daleth"
23499 msgstr "daleth"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23502 msgid "gimel"
23503 msgstr "gimel"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23506 msgid "ulcorner"
23507 msgstr "ulcorner"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23510 msgid "urcorner"
23511 msgstr "urcorner"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23514 msgid "llcorner"
23515 msgstr "llcorner"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23518 msgid "lrcorner"
23519 msgstr "lrcorner"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23522 msgid "hslash"
23523 msgstr "hslash"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23526 msgid "vartriangle"
23527 msgstr "triangulovar"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23530 msgid "triangledown"
23531 msgstr "trianguloabasso"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23534 msgid "square"
23535 msgstr "quadrate"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23538 msgid "CheckedBox"
23539 msgstr "QuadratoMarcate"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23542 msgid "XBox"
23543 msgstr "XBox"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23546 msgid "lozenge"
23547 msgstr "rhombo"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23550 msgid "wasylozenge"
23551 msgstr "rhombowasy"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23554 msgid "circledR"
23555 msgstr "circulateD"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23558 msgid "circledS"
23559 msgstr "circulateS"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23562 msgid "measuredangle"
23563 msgstr "angulomesurate"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23566 msgid "varangle"
23567 msgstr "angulovar"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23570 msgid "nexists"
23571 msgstr "nonexiste"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23574 msgid "mho"
23575 msgstr "mho"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23578 msgid "Finv"
23579 msgstr "Finv"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23582 msgid "Game"
23583 msgstr "Joco"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23586 msgid "Bbbk"
23587 msgstr "Bbbk"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23590 msgid "backprime"
23591 msgstr "backprime"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23594 msgid "varnothing"
23595 msgstr "nullevar"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23598 msgid "blacktriangle"
23599 msgstr "triangulonigre"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23602 msgid "blacktriangledown"
23603 msgstr "triangulonigreabasso"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23606 msgid "blacksquare"
23607 msgstr "quadratonigre"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23610 msgid "blacklozenge"
23611 msgstr "rhombonigre"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23614 msgid "bigstar"
23615 msgstr "bigstar"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23618 msgid "sphericalangle"
23619 msgstr "sphericalangle"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23622 msgid "complement"
23623 msgstr "complement"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23626 msgid "eth"
23627 msgstr "eth"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23630 msgid "diagup"
23631 msgstr "diagup"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23634 msgid "diagdown"
23635 msgstr "diagdown"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23638 msgid "lightning"
23639 msgstr "fulmine"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23642 msgid "varcopyright"
23643 msgstr "varcopyright"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23646 msgid "Bowtie"
23647 msgstr "Bowtie"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23650 msgid "diameter"
23651 msgstr "diametro"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23654 msgid "invdiameter"
23655 msgstr "diametroinv"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23658 msgid "bell"
23659 msgstr "campana de sono"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23662 msgid "hexagon"
23663 msgstr "hexagono"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23666 msgid "varhexagon"
23667 msgstr "hexagonovar"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23670 msgid "pentagon"
23671 msgstr "pentagono"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23674 msgid "octagon"
23675 msgstr "octagono"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23678 msgid "smiley"
23679 msgstr "smiley"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23682 msgid "blacksmiley"
23683 msgstr "smileynigre"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23686 msgid "frownie"
23687 msgstr "corrugate"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23690 msgid "sun"
23691 msgstr "sol"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23694 msgid "leadsto"
23695 msgstr "ducea"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23698 msgid "Leftcircle"
23699 msgstr "Circulosinistre"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23702 msgid "Rightcircle"
23703 msgstr "Circulodextere"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23706 msgid "CIRCLE"
23707 msgstr "CIRCULO"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23710 msgid "LEFTCIRCLE"
23711 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23714 msgid "RIGHTCIRCLE"
23715 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23718 msgid "LEFTcircle"
23719 msgstr "CirculoSINISTRE"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23722 msgid "RIGHTcircle"
23723 msgstr "CirculoDEXTERE"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23726 msgid "leftturn"
23727 msgstr "curvasinistre"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23730 msgid "rightturn"
23731 msgstr "curvadextere"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23734 msgid "AC"
23735 msgstr "AC"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23738 msgid "HF"
23739 msgstr "HF"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23742 msgid "VHF"
23743 msgstr "VHF"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23746 msgid "photon"
23747 msgstr "photon"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23750 msgid "gluon"
23751 msgstr "gluon"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23754 msgid "permil"
23755 msgstr "permil"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23758 msgid "cent"
23759 msgstr "cent"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23762 msgid "yen"
23763 msgstr "yen"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23766 msgid "hexstar"
23767 msgstr "hexstella"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23770 msgid "varhexstar"
23771 msgstr "hexstellavar"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23774 msgid "davidsstar"
23775 msgstr "stelladedavid"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23778 msgid "maltese"
23779 msgstr "maltese"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23782 msgid "kreuz"
23783 msgstr "kreuz"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23786 msgid "ataribox"
23787 msgstr "ataribox"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23790 msgid "checked"
23791 msgstr "marcate"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23794 msgid "checkmark"
23795 msgstr "checkmark"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23798 msgid "eighthnote"
23799 msgstr "eighthnote"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23802 msgid "quarternote"
23803 msgstr "notaquarte"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23806 msgid "halfnote"
23807 msgstr "notamedie"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23810 msgid "fullnote"
23811 msgstr "notaplen"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23814 msgid "twonotes"
23815 msgstr "duonotas"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23818 msgid "female"
23819 msgstr "femina"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23822 msgid "male"
23823 msgstr "masculo"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23826 msgid "vernal"
23827 msgstr "primaveral"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23830 msgid "ascnode"
23831 msgstr "nodoasc"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23834 msgid "descnode"
23835 msgstr "nododesc"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23838 msgid "fullmoon"
23839 msgstr "lunaplen"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23842 msgid "newmoon"
23843 msgstr "noveluna"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23846 msgid "leftmoon"
23847 msgstr "lunasinistre"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23850 msgid "rightmoon"
23851 msgstr "lunadextere"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23854 msgid "astrosun"
23855 msgstr "astrosol"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23858 msgid "mercury"
23859 msgstr "mercurio"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23862 msgid "venus"
23863 msgstr "venere"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23866 msgid "earth"
23867 msgstr "terra"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23870 msgid "mars"
23871 msgstr "marte"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23874 msgid "jupiter"
23875 msgstr "jupiter"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23878 msgid "saturn"
23879 msgstr "saturno"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23882 msgid "uranus"
23883 msgstr "urano"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23886 msgid "neptune"
23887 msgstr "neptuno"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23890 msgid "pluto"
23891 msgstr "plutone"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23894 msgid "aries"
23895 msgstr "ariete"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23898 msgid "taurus"
23899 msgstr "tauro"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23902 msgid "gemini"
23903 msgstr "geminos"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23906 msgid "cancer"
23907 msgstr "cancere"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23910 msgid "leo"
23911 msgstr "leon"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23914 msgid "virgo"
23915 msgstr "virgine"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23918 msgid "libra"
23919 msgstr "libra"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23922 msgid "scorpio"
23923 msgstr "scorpion"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23926 msgid "sagittarius"
23927 msgstr "sagittario"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23930 msgid "capricornus"
23931 msgstr "capricorno"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23934 msgid "aquarius"
23935 msgstr "aquario"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23938 msgid "pisces"
23939 msgstr "pisces"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23942 msgid "APLbox"
23943 msgstr "APLQuadrato"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23946 msgid "APLcomment"
23947 msgstr "APLCommento"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23950 msgid "APLdown"
23951 msgstr "APLbasso"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23954 msgid "APLdownarrowbox"
23955 msgstr "APLquadratostrictebasso"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23958 msgid "APLinput"
23959 msgstr "APLEntrata"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23962 msgid "APLinv"
23963 msgstr "APLinv"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23966 msgid "APLleftarrowbox"
23967 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23970 msgid "APLlog"
23971 msgstr "LogAPL"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23974 msgid "APLrightarrowbox"
23975 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23978 msgid "APLstar"
23979 msgstr "APLstella"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23982 msgid "APLup"
23983 msgstr "APLinalto"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23986 msgid "APLuparrowbox"
23987 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23990 msgid "dashleftarrow"
23991 msgstr "flechasinistredelineetta"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23994 msgid "dashrightarrow"
23995 msgstr "flechadexteredelineetta"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23998 msgid "leftleftarrows"
23999 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24002 msgid "leftrightarrows"
24003 msgstr "flechassinistreadextere"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24006 msgid "rightrightarrows"
24007 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24010 msgid "rightleftarrows"
24011 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24014 msgid "Lleftarrow"
24015 msgstr "FlechaSsinistre"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24018 msgid "Rrightarrow"
24019 msgstr "FlechaDdextere"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24022 msgid "twoheadleftarrow"
24023 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24026 msgid "twoheadrightarrow"
24027 msgstr "flechaduocapitedextere"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24030 msgid "leftarrowtail"
24031 msgstr "caudadeflechasinistre"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24034 msgid "rightarrowtail"
24035 msgstr "caudadeflechadextere"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24038 msgid "looparrowleft"
24039 msgstr "flechadecirculosinistre"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24042 msgid "looparrowright"
24043 msgstr "flechadecirculodextere"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24046 msgid "curvearrowleft"
24047 msgstr "flechasinistrecurve"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24050 msgid "curvearrowright"
24051 msgstr "flechadexterecurve"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24054 msgid "circlearrowleft"
24055 msgstr "flechasinistrecircular"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24058 msgid "circlearrowright"
24059 msgstr "flechadexterecircular"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24062 msgid "Lsh"
24063 msgstr "Lsh"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24066 msgid "Rsh"
24067 msgstr "Rsh"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24070 msgid "upuparrows"
24071 msgstr "flechasdupleinalto"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24074 msgid "downdownarrows"
24075 msgstr "flechasdupleabasso"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24078 msgid "upharpoonleft"
24079 msgstr "harponsinistreinalto"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24082 msgid "upharpoonright"
24083 msgstr "harpondextereinalto"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24086 msgid "downharpoonleft"
24087 msgstr "harponsinistreabasso"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24090 msgid "downharpoonright"
24091 msgstr "harpondextereabasso"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24094 msgid "leftrightharpoons"
24095 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24098 msgid "rightsquigarrow"
24099 msgstr "flechaquigdextere"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24102 msgid "leftrightsquigarrow"
24103 msgstr "flechaquigsinistre"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24106 msgid "nleftarrow"
24107 msgstr "nflechasinistre"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24110 msgid "nrightarrow"
24111 msgstr "nflechadextere"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24114 msgid "nleftrightarrow"
24115 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24118 msgid "nLeftarrow"
24119 msgstr "nFlechaSinistre"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24122 msgid "nRightarrow"
24123 msgstr "nFlechaDextere"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24126 msgid "nLeftrightarrow"
24127 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24130 msgid "multimap"
24131 msgstr "multimappa"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24134 msgid "shortleftarrow"
24135 msgstr "breveflechasinistre"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24138 msgid "shortrightarrow"
24139 msgstr "breveflechadextere"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24142 msgid "shortuparrow"
24143 msgstr "breveflechainalto"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24146 msgid "shortdownarrow"
24147 msgstr "breveflechaabasso"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24150 msgid "leftrightarroweq"
24151 msgstr "leftrightarroweq"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24154 msgid "curlyveedownarrow"
24155 msgstr "curlyveedownarrow"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24158 msgid "curlyveeuparrow"
24159 msgstr "curlyveeuparrow"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24162 msgid "nnwarrow"
24163 msgstr "nnwarrow"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24166 msgid "nnearrow"
24167 msgstr "nnearrow"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24170 msgid "sswarrow"
24171 msgstr "sswarrow"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24174 msgid "ssearrow"
24175 msgstr "ssearrow"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24178 msgid "curlywedgeuparrow"
24179 msgstr "curlywedgeuparrow"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24182 msgid "curlywedgedownarrow"
24183 msgstr "curlywedgedownarrow"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24186 msgid "leftrightarrowtriangle"
24187 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24190 msgid "leftarrowtriangle"
24191 msgstr "leftarrowtriangle"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24194 msgid "rightarrowtriangle"
24195 msgstr "rightarrowtriangle"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24198 msgid "Mapsto"
24199 msgstr "Mapsto"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24202 msgid "mapsfrom"
24203 msgstr "mappasex"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24206 msgid "Mapsfrom"
24207 msgstr "MappasEx"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24210 msgid "Longmapsto"
24211 msgstr "Longmapsto"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24214 msgid "longmapsfrom"
24215 msgstr "longmapsfrom"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24218 msgid "Longmapsfrom"
24219 msgstr "Longmapsfrom"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24222 msgid "xleftarrow"
24223 msgstr "xleftarrow"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24226 msgid "xrightarrow"
24227 msgstr "xrightarrow"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24230 msgid "leqq"
24231 msgstr "leqq"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24234 msgid "geqq"
24235 msgstr "geqq"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24238 msgid "leqslant"
24239 msgstr "leqslant"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24242 msgid "geqslant"
24243 msgstr "leqslant"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24246 msgid "eqslantless"
24247 msgstr "eqslantless"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24250 msgid "eqslantgtr"
24251 msgstr "eqslantgtr"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24254 msgid "eqsim"
24255 msgstr "eqsim"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24258 msgid "lesssim"
24259 msgstr "lesssim"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24262 msgid "gtrsim"
24263 msgstr "gtrsim"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24266 msgid "apprge"
24267 msgstr "apprge"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24270 msgid "apprle"
24271 msgstr "apprle"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24274 msgid "lessapprox"
24275 msgstr "lessapprox"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24278 msgid "gtrapprox"
24279 msgstr "gtrapprox"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24282 msgid "approxeq"
24283 msgstr "approxeq"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24286 msgid "triangleq"
24287 msgstr "triangleq"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24290 msgid "lessdot"
24291 msgstr "lessdot"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24294 msgid "gtrdot"
24295 msgstr "gtrdot"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24298 msgid "lll"
24299 msgstr "lll"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24302 msgid "ggg"
24303 msgstr "ggg"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24306 msgid "lessgtr"
24307 msgstr "lessgtr"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24310 msgid "gtrless"
24311 msgstr "gtrless"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24314 msgid "lesseqgtr"
24315 msgstr "lesseqgtr"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24318 msgid "gtreqless"
24319 msgstr "gtreqless"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24322 msgid "lesseqqgtr"
24323 msgstr "lesseqqgtr"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24326 msgid "gtreqqless"
24327 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24330 msgid "eqcirc"
24331 msgstr "eqcirc"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24334 msgid "circeq"
24335 msgstr "circeq"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24338 msgid "thicksim"
24339 msgstr "thicksim"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24342 msgid "thickapprox"
24343 msgstr "thickapprox"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24346 msgid "backsim"
24347 msgstr "backsim"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24350 msgid "backsimeq"
24351 msgstr "backsimeq"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24354 msgid "subseteqq"
24355 msgstr "subseteqq"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24358 msgid "supseteqq"
24359 msgstr "supseteqq"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24362 msgid "Subset"
24363 msgstr "Subset"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24366 msgid "Supset"
24367 msgstr "Supset"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24370 msgid "sqsubset"
24371 msgstr "sqsubset"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24374 msgid "sqsupset"
24375 msgstr "sqsupset"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24378 msgid "preccurlyeq"
24379 msgstr "preccurlyeq"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24382 msgid "succcurlyeq"
24383 msgstr "succcurlyeq"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24386 msgid "curlyeqprec"
24387 msgstr "curlyeqprec"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24390 msgid "curlyeqsucc"
24391 msgstr "curlyeqsucc"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24394 msgid "precsim"
24395 msgstr "precsim"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24398 msgid "succsim"
24399 msgstr "succsim"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24402 msgid "precapprox"
24403 msgstr "precapprox"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24406 msgid "succapprox"
24407 msgstr "succapprox"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24410 msgid "vartriangleleft"
24411 msgstr "vartriangleleft"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24414 msgid "vartriangleright"
24415 msgstr "vartriangleright"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24418 msgid "trianglelefteq"
24419 msgstr "trianglelefteq"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24422 msgid "trianglerighteq"
24423 msgstr "trianglerighteq"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24426 msgid "bumpeq"
24427 msgstr "bumpeq"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24430 msgid "Bumpeq"
24431 msgstr "Bumpeq"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24434 msgid "doteqdot"
24435 msgstr "doteqdot"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24438 msgid "risingdotseq"
24439 msgstr "risingdotseq"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24442 msgid "fallingdotseq"
24443 msgstr "fallingdotseq"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24446 msgid "vDash"
24447 msgstr "vDash"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24450 msgid "Vvdash"
24451 msgstr "Vvdash"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24454 msgid "Vdash"
24455 msgstr "Vdash"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24458 msgid "shortmid"
24459 msgstr "shortmid"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24462 msgid "shortparallel"
24463 msgstr "shortparallel"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24466 msgid "smallsmile"
24467 msgstr "smallsmile"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24470 msgid "smallfrown"
24471 msgstr "smallfrown"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24474 msgid "blacktriangleleft"
24475 msgstr "triangulonigresinistre"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24478 msgid "blacktriangleright"
24479 msgstr "triangulonigredextere"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24482 msgid "because"
24483 msgstr "perque"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24486 msgid "therefore"
24487 msgstr "dunque"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24490 msgid "wasytherefore"
24491 msgstr "wasytherefore"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24494 msgid "backepsilon"
24495 msgstr "backepsilon"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24498 msgid "varpropto"
24499 msgstr "varpropto"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24502 msgid "between"
24503 msgstr "inter"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24506 msgid "pitchfork"
24507 msgstr "pitchfork"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24510 msgid "trianglelefteqslant"
24511 msgstr "trianglelefteqslant"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24514 msgid "trianglerighteqslant"
24515 msgstr "trianglerighteqslant"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24518 msgid "inplus"
24519 msgstr "inplus"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24522 msgid "niplus"
24523 msgstr "niplus"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24526 msgid "subsetplus"
24527 msgstr "subsetplus"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24530 msgid "supsetplus"
24531 msgstr "supsetplus"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24534 msgid "subsetpluseq"
24535 msgstr "subsetpluseq"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24538 msgid "supsetpluseq"
24539 msgstr "supsetpluseq"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24542 msgid "minuso"
24543 msgstr "minuso"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24546 msgid "baro"
24547 msgstr "baro"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24550 msgid "sslash"
24551 msgstr "sslash"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24554 msgid "bbslash"
24555 msgstr "bbslash"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24558 msgid "moo"
24559 msgstr "moo"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24562 msgid "merge"
24563 msgstr "fusiona"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24566 msgid "invneg"
24567 msgstr "invneg"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24570 msgid "lbag"
24571 msgstr "lbag"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24574 msgid "rbag"
24575 msgstr "rbag"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24578 msgid "interleave"
24579 msgstr "interleave"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24582 msgid "leftslice"
24583 msgstr "leftslice"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24586 msgid "rightslice"
24587 msgstr "rightslice"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24590 msgid "oblong"
24591 msgstr "rectangulo"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24594 msgid "talloblong"
24595 msgstr "rectanguloalte"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24598 msgid "fatsemi"
24599 msgstr "fatsemi"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24602 msgid "fatslash"
24603 msgstr "fatslash"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24606 msgid "fatbslash"
24607 msgstr "fatbslash"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24610 msgid "ldotp"
24611 msgstr "ldotp"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24614 msgid "cdotp"
24615 msgstr "cdotp"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24618 msgid "colon"
24619 msgstr "duopunctos"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24622 msgid "dblcolon"
24623 msgstr "dupleduopunctos"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24626 msgid "vcentcolon"
24627 msgstr "duopunctosvcent"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24630 msgid "colonapprox"
24631 msgstr "duopunctosapprox"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24634 msgid "Colonapprox"
24635 msgstr "Duppunctosapprox"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24638 msgid "coloneq"
24639 msgstr "duopunctoseq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24642 msgid "Coloneq"
24643 msgstr "Duopunctoseq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24646 msgid "coloneqq"
24647 msgstr "duopunctosqq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24650 msgid "Coloneqq"
24651 msgstr "Duopunctosqq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24654 msgid "colonsim"
24655 msgstr "duopunctossim"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24658 msgid "Colonsim"
24659 msgstr "Duopunctossim"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24662 msgid "eqcolon"
24663 msgstr "eqduopuntos"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24666 msgid "Eqcolon"
24667 msgstr "Eqduopunctos"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24670 msgid "eqqcolon"
24671 msgstr "eqqduopunctos"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24674 msgid "Eqqcolon"
24675 msgstr "Eqqduopunctos"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24678 msgid "wasypropto"
24679 msgstr "wasypropto"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24682 msgid "logof"
24683 msgstr "logof"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24686 msgid "Join"
24687 msgstr "Uni"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24690 msgid "Negative Relations (extended)"
24691 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24694 msgid "nless"
24695 msgstr "nminus"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24698 msgid "ngtr"
24699 msgstr "ngtr"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24702 msgid "nleq"
24703 msgstr "nleq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24706 msgid "ngeq"
24707 msgstr "ngeq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24710 msgid "nleqslant"
24711 msgstr "nleqslant"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24714 msgid "ngeqslant"
24715 msgstr "ngeqslant"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24718 msgid "nleqq"
24719 msgstr "nleqq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24722 msgid "ngeqq"
24723 msgstr "ngeqq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24726 msgid "lneq"
24727 msgstr "lneq"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24730 msgid "gneq"
24731 msgstr "gneq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24734 msgid "lneqq"
24735 msgstr "lneqq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24738 msgid "gneqq"
24739 msgstr "gneqq"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24742 msgid "lvertneqq"
24743 msgstr "lvertneqq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24746 msgid "gvertneqq"
24747 msgstr "gvertneqq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24750 msgid "lnsim"
24751 msgstr "lnsim"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24754 msgid "gnsim"
24755 msgstr "gnsim"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24758 msgid "lnapprox"
24759 msgstr "lnapprox"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24762 msgid "gnapprox"
24763 msgstr "gnapprox"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24766 msgid "nprec"
24767 msgstr "nprec"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24770 msgid "nsucc"
24771 msgstr "nsucc"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24774 msgid "npreceq"
24775 msgstr "npreceq"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24778 msgid "nsucceq"
24779 msgstr "nsucceq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24782 msgid "precneqq"
24783 msgstr "precneqq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24786 msgid "succneqq"
24787 msgstr "succneqq"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24790 msgid "precnsim"
24791 msgstr "precnsim"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24794 msgid "succnsim"
24795 msgstr "succnsim"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24798 msgid "precnapprox"
24799 msgstr "precnapprox"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24802 msgid "succnapprox"
24803 msgstr "succnapprox"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24806 msgid "subsetneq"
24807 msgstr "subsetneq"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24810 msgid "supsetneq"
24811 msgstr "supsetneq"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24814 msgid "subsetneqq"
24815 msgstr "subsetneqq"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24818 msgid "supsetneqq"
24819 msgstr "supsetneqq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24822 msgid "nsubseteq"
24823 msgstr "nsubseteq"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24826 msgid "nsubseteqq"
24827 msgstr "nsubseteqq"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24830 msgid "nsupseteq"
24831 msgstr "nsupseteq"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24834 msgid "nsupseteqq"
24835 msgstr "nsupseteqq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24838 msgid "nvdash"
24839 msgstr "nvdash"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24842 msgid "nvDash"
24843 msgstr "nvDash"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24846 msgid "nVDash"
24847 msgstr "nVDash"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24850 msgid "nVdash"
24851 msgstr "nVdash"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24854 msgid "varsubsetneq"
24855 msgstr "varsubsetneq"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24858 msgid "varsupsetneq"
24859 msgstr "varsupsetneq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24862 msgid "varsubsetneqq"
24863 msgstr "varsubsetneqq"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24866 msgid "varsupsetneqq"
24867 msgstr "varsupsetneqq"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24870 msgid "ntriangleleft"
24871 msgstr "ntriangleleft"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24874 msgid "ntriangleright"
24875 msgstr "ntriangleright"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24878 msgid "ntrianglelefteq"
24879 msgstr "ntrianglelefteq"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24882 msgid "ntrianglerighteq"
24883 msgstr "ntrianglerighteq"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24886 msgid "ncong"
24887 msgstr "ncong"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24890 msgid "nsim"
24891 msgstr "nsim"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24894 msgid "nmid"
24895 msgstr "nmid"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24898 msgid "nshortmid"
24899 msgstr "nshortmid"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24902 msgid "nparallel"
24903 msgstr "nparallel"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24906 msgid "nshortparallel"
24907 msgstr "nshortparallel"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24910 msgid "ntrianglelefteqslant"
24911 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24914 msgid "ntrianglerighteqslant"
24915 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24918 msgid "dotplus"
24919 msgstr "dotplus"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24922 msgid "smallsetminus"
24923 msgstr "smallsetminus"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24926 msgid "Cap"
24927 msgstr "Cap"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24930 msgid "Cup"
24931 msgstr "Cup"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24934 msgid "barwedge"
24935 msgstr "barwedge"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24938 msgid "veebar"
24939 msgstr "veebar"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24942 msgid "doublebarwedge"
24943 msgstr "doublebarwedge"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24946 msgid "boxminus"
24947 msgstr "boxminus"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24950 msgid "boxtimes"
24951 msgstr "boxtimes"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24954 msgid "boxdot"
24955 msgstr "boxdot"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24958 msgid "boxplus"
24959 msgstr "boxplus"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24962 msgid "boxast"
24963 msgstr "boxast"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24966 msgid "boxbar"
24967 msgstr "boxbar"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24970 msgid "boxslash"
24971 msgstr "boxslash"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24974 msgid "boxbslash"
24975 msgstr "boxbslash"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24978 msgid "boxcircle"
24979 msgstr "boxcircle"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24982 msgid "boxbox"
24983 msgstr "boxbox"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24986 msgid "boxempty"
24987 msgstr "boxempty"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24990 msgid "divideontimes"
24991 msgstr "divideontimes"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24994 msgid "ltimes"
24995 msgstr "ltimes"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24998 msgid "rtimes"
24999 msgstr "rtimes"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25002 msgid "leftthreetimes"
25003 msgstr "leftthreetimes"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25006 msgid "rightthreetimes"
25007 msgstr "rightthreetimes"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25010 msgid "curlywedge"
25011 msgstr "curlywedge"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25014 msgid "curlyvee"
25015 msgstr "curlyvee"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25018 msgid "circleddash"
25019 msgstr "circleddash"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25022 msgid "circledast"
25023 msgstr "circledast"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25026 msgid "circledcirc"
25027 msgstr "circledcirc"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25030 msgid "centerdot"
25031 msgstr "centerdot"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25034 msgid "intercal"
25035 msgstr "intercal"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25038 msgid "implies"
25039 msgstr "implica"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25042 msgid "impliedby"
25043 msgstr "implicateper"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25046 msgid "bigcurlyvee"
25047 msgstr "bigcurlyvee"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25050 msgid "bigcurlywedge"
25051 msgstr "bigcurlywedge"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25054 msgid "bigsqcap"
25055 msgstr "bigsqcap"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25058 msgid "bigbox"
25059 msgstr "bigbox"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25062 msgid "bigparallel"
25063 msgstr "bigparallel"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25066 msgid "biginterleave"
25067 msgstr "biginterleave"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25070 msgid "bignplus"
25071 msgstr "bignplus"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25074 msgid "nplus"
25075 msgstr "nplus"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25078 msgid "Yup"
25079 msgstr "Yup"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25082 msgid "Ydown"
25083 msgstr "Ydown"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25086 msgid "Yleft"
25087 msgstr "Yleft"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25090 msgid "Yright"
25091 msgstr "Yright"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25094 msgid "obar"
25095 msgstr "obar"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25098 msgid "obslash"
25099 msgstr "obslash"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25102 msgid "ocircle"
25103 msgstr "ocircle"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25106 msgid "olessthan"
25107 msgstr "ominorque"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25110 msgid "ogreaterthan"
25111 msgstr "omajorque"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25114 msgid "ovee"
25115 msgstr "ovee"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25118 msgid "owedge"
25119 msgstr "owedge"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25122 msgid "varcurlyvee"
25123 msgstr "varcurlyvee"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25126 msgid "varcurlywedge"
25127 msgstr "varcurlywedge"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25130 msgid "vartimes"
25131 msgstr "vartimes"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25134 msgid "varotimes"
25135 msgstr "varotimes"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25138 msgid "varoast"
25139 msgstr "varoast"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25142 msgid "varobar"
25143 msgstr "varobar"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25146 msgid "varodot"
25147 msgstr "varodot"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25150 msgid "varoslash"
25151 msgstr "varoslash"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25154 msgid "varobslash"
25155 msgstr "varobslash"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25158 msgid "varocircle"
25159 msgstr "varocircle"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25162 msgid "varoplus"
25163 msgstr "varoplus"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25166 msgid "varominus"
25167 msgstr "varominus"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25170 msgid "varovee"
25171 msgstr "varovee"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25174 msgid "varowedge"
25175 msgstr "varowedge"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25178 msgid "varolessthan"
25179 msgstr "varominorque"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25182 msgid "varogreaterthan"
25183 msgstr "varomajorque"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25186 msgid "varbigcirc"
25187 msgstr "varbigcirc"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25190 msgid "brokenvert"
25191 msgstr "brokenvert"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25194 msgid "lfloor"
25195 msgstr "planos"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25198 msgid "rfloor"
25199 msgstr "planod"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25202 msgid "lceil"
25203 msgstr "tectoS"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25206 msgid "rceil"
25207 msgstr "tectoD"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25210 msgid "llbracket"
25211 msgstr "parentheseSS"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25214 msgid "rrbracket"
25215 msgstr "parentheseDD"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25218 msgid "llfloor"
25219 msgstr "planoSS"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25222 msgid "rrfloor"
25223 msgstr "planoDD"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25226 msgid "llceil"
25227 msgstr "tectoSS"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25230 msgid "rrceil"
25231 msgstr "tectoDD"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25234 msgid "Lbag"
25235 msgstr "Lbag"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25238 msgid "Rbag"
25239 msgstr "Rbag"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25242 msgid "llparenthesis"
25243 msgstr "parenthesesSS"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25246 msgid "rrparenthesis"
25247 msgstr "parenthesesDD"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25250 msgid "binampersand"
25251 msgstr "binampersand"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25254 msgid "bindnasrepma"
25255 msgstr "bindnasrepma"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25258 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25259 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25262 msgid "Voiced bilabial plosive"
25263 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25266 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25267 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25270 msgid "Voiced alveolar plosive"
25271 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25274 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25275 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25278 msgid "Voiced retroflex plosive"
25279 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25282 msgid "Voiceless palatal plosive"
25283 msgstr "Occlusive palatal surde"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25286 msgid "Voiced palatal plosive"
25287 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25290 msgid "Voiceless velar plosive"
25291 msgstr "Occlusive velar surde"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25294 msgid "Voiced velar plosive"
25295 msgstr "Occlusive velar sonor"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25298 msgid "Voiceless uvular plosive"
25299 msgstr "Occlusive uvular surde"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25302 msgid "Voiced uvular plosive"
25303 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25306 msgid "Glottal plosive"
25307 msgstr "Occlusive glottidale"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25310 msgid "Voiced bilabial nasal"
25311 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25314 msgid "Voiced labiodental nasal"
25315 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25318 msgid "Voiced alveolar nasal"
25319 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25322 msgid "Voiced retroflex nasal"
25323 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25326 msgid "Voiced palatal nasal"
25327 msgstr "Nasal palatal sonor"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25330 msgid "Voiced velar nasal"
25331 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25334 msgid "Voiced uvular nasal"
25335 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25338 msgid "Voiced bilabial trill"
25339 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25342 msgid "Voiced alveolar trill"
25343 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25346 msgid "Voiced uvular trill"
25347 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25350 msgid "Voiced alveolar tap"
25351 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25354 msgid "Voiced retroflex flap"
25355 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25358 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25359 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25362 msgid "Voiced bilabial fricative"
25363 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25366 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25367 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25370 msgid "Voiced labiodental fricative"
25371 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25374 msgid "Voiceless dental fricative"
25375 msgstr "Fricative dental sin voce"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25378 msgid "Voiced dental fricative"
25379 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25382 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25383 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25386 msgid "Voiced alveolar fricative"
25387 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25390 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25391 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25394 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25395 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25398 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25399 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25402 msgid "Voiced retroflex fricative"
25403 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25406 msgid "Voiceless palatal fricative"
25407 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25410 msgid "Voiced palatal fricative"
25411 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25414 msgid "Voiceless velar fricative"
25415 msgstr "Fricative velar sin voce"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25418 msgid "Voiced velar fricative"
25419 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25422 msgid "Voiceless uvular fricative"
25423 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25426 msgid "Voiced uvular fricative"
25427 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25430 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25431 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25434 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25435 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25438 msgid "Voiceless glottal fricative"
25439 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25442 msgid "Voiced glottal fricative"
25443 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25446 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25447 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25450 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25451 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25454 msgid "Voiced labiodental approximant"
25455 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25458 msgid "Voiced alveolar approximant"
25459 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25462 msgid "Voiced retroflex approximant"
25463 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25466 msgid "Voiced palatal approximant"
25467 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25470 msgid "Voiced velar approximant"
25471 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25474 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25475 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25478 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25479 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25482 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25483 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25486 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25487 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25490 msgid "Bilabial click"
25491 msgstr "Click bilabial"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25494 msgid "Dental click"
25495 msgstr "Click dental"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25498 msgid "(Post)alveolar click"
25499 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25502 msgid "Palatoalveolar click"
25503 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25506 msgid "Alveolar lateral click"
25507 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25510 msgid "Voiced bilabial implosive"
25511 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25514 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25515 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25518 msgid "Voiced palatal implosive"
25519 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25522 msgid "Voiced velar implosive"
25523 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25526 msgid "Voiced uvular implosive"
25527 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25530 msgid "Ejective mark"
25531 msgstr "Signo ejective"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25534 msgid "Close front unrounded vowel"
25535 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25538 msgid "Close front rounded vowel"
25539 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25542 msgid "Close central unrounded vowel"
25543 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25546 msgid "Close central rounded vowel"
25547 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25550 msgid "Close back unrounded vowel"
25551 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25554 msgid "Close back rounded vowel"
25555 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25558 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25559 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25562 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25563 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25566 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25567 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25570 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25571 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25574 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25575 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25578 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25579 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25582 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25583 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25586 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25587 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25590 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25591 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25594 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25595 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25598 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25599 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25602 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25603 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25606 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25607 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25610 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25611 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25614 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25615 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25618 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25619 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25622 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25623 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25626 msgid "Near-open vowel"
25627 msgstr "Vocal quasi aperite"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25630 msgid "Open front unrounded vowel"
25631 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25634 msgid "Open front rounded vowel"
25635 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25638 msgid "Open back unrounded vowel"
25639 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25642 msgid "Open back rounded vowel"
25643 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25646 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25647 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25650 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25651 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25654 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25655 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25658 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25659 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25662 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25663 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25666 msgid "Epiglottal plosive"
25667 msgstr "Plosive epiglottal"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25670 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25671 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25674 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25675 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25678 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25679 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25682 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25683 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25686 msgid "Top tie bar"
25687 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25690 msgid "Bottom tie bar"
25691 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25694 msgid "Long"
25695 msgstr "Longe"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25698 msgid "Half-long"
25699 msgstr "Medie-longe"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25702 msgid "Extra short"
25703 msgstr "Extra breve"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25706 msgid "Primary stress"
25707 msgstr "Accento primari"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25710 msgid "Secondary stress"
25711 msgstr "Accento secundari"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25714 msgid "Minor (foot) group"
25715 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25718 msgid "Major (intonation) group"
25719 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25722 msgid "Syllable break"
25723 msgstr "Interruption de syllaba"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25726 msgid "Linking (absence of a break)"
25727 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25730 msgid "Voiceless"
25731 msgstr "Sin voce"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25734 msgid "Voiceless (above)"
25735 msgstr "Sin voce (super)"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25738 msgid "Voiced"
25739 msgstr "Accordate"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25742 msgid "Breathy voiced"
25743 msgstr "Accordate con halito"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25746 msgid "Creaky voiced"
25747 msgstr "Accordate stridente"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25750 msgid "Linguolabial"
25751 msgstr "Linguolabial"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25754 msgid "Dental"
25755 msgstr "Dental"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25758 msgid "Apical"
25759 msgstr "Apical"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25762 msgid "Laminal"
25763 msgstr "Laminal"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25766 msgid "Aspirated"
25767 msgstr "Aspirate"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25770 msgid "More rounded"
25771 msgstr "Plus arrotundate"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25774 msgid "Less rounded"
25775 msgstr "Minus arrotundate"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25778 msgid "Advanced"
25779 msgstr "Avantiate"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25782 msgid "Retracted"
25783 msgstr "Retrahite"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25786 msgid "Centralized"
25787 msgstr "Centralisate"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25790 msgid "Mid-centralized"
25791 msgstr "Centralisate in le medie"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25794 msgid "Syllabic"
25795 msgstr "Syllabic"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25798 msgid "Non-syllabic"
25799 msgstr "Non-syllabic"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25802 msgid "Rhoticity"
25803 msgstr "Rhoticity"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25806 msgid "Labialized"
25807 msgstr "Labialisate"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25810 msgid "Palatized"
25811 msgstr "Palatisate"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25814 msgid "Velarized"
25815 msgstr "Velarisate"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25818 msgid "Pharyngialized"
25819 msgstr "Pharyngialisate"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25822 msgid "Velarized or pharyngialized"
25823 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25826 msgid "Raised"
25827 msgstr "Altiate"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25830 msgid "Lowered"
25831 msgstr "Abassate"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25834 msgid "Advanced tongue root"
25835 msgstr "Radice de lingua avantiate"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25838 msgid "Retracted tongue root"
25839 msgstr "Radice de lingua retrahite"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25842 msgid "Nasalized"
25843 msgstr "Nasalisate"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25846 msgid "Nasal release"
25847 msgstr "Liberationn nasal"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25850 msgid "Lateral release"
25851 msgstr "Liberation lateral"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25854 msgid "No audible release"
25855 msgstr "Liberation non audibile"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25858 msgid "Extra high (accent)"
25859 msgstr "Extra alte (accento)"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25862 msgid "Extra high (tone letter)"
25863 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25866 msgid "High (accent)"
25867 msgstr "Alte (accento)"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25870 msgid "High (tone letter)"
25871 msgstr "Alte (littera de tono)"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25874 msgid "Mid (accent)"
25875 msgstr "Medie (accento)"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25878 msgid "Mid (tone letter)"
25879 msgstr "Medie (littera de tono)"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25882 msgid "Low (accent)"
25883 msgstr "Basse (accento)"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25886 msgid "Low (tone letter)"
25887 msgstr "Basse (lettera de tono)"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25890 msgid "Extra low (accent)"
25891 msgstr "Extra basse (accento)"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25894 msgid "Extra low (tone letter)"
25895 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25898 msgid "Downstep"
25899 msgstr "Passo in basso"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25902 msgid "Upstep"
25903 msgstr "Passo in alto"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25906 msgid "Rising (accent)"
25907 msgstr "Elevation (accento)"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25910 msgid "Rising (tone letter)"
25911 msgstr "Elevation (littera de tono)"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25914 msgid "Falling (accent)"
25915 msgstr "Cadita (accento)"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25918 msgid "Falling (tone letter)"
25919 msgstr "Cadita (littera de tono)"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25922 msgid "High rising (accent)"
25923 msgstr "Elevation alte (accento)"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25926 msgid "High rising (tone letter)"
25927 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25930 msgid "Low rising (accent)"
25931 msgstr "Elevation basse (accento)"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25934 msgid "Low rising (tone letter)"
25935 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25938 msgid "Rising-falling (accent)"
25939 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25942 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25943 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25946 msgid "Global rise"
25947 msgstr "Elevation global"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25950 msgid "Global fall"
25951 msgstr "Cadita global"
25952
25953 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25954 msgid "ChessDiagram"
25955 msgstr "Diagramma a chacos"
25956
25957 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25958 msgid "Chess diagram"
25959 msgstr "Diagramma a chacos"
25960
25961 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25962 msgid ""
25963 "A chess position diagram.\n"
25964 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25965 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25966 "the position that you want to display.\n"
25967 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25968 "and remember to type in a relative path\n"
25969 "to the LyX document location.\n"
25970 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25971 "to enable general editing of the board.\n"
25972 "You might also check out the\n"
25973 "'Options->Test legality' option, and\n"
25974 "remember to middle and right click to\n"
25975 "insert new material in the board.\n"
25976 "In order for this to work, you have to\n"
25977 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25978 "that TeX will find it, and you will need\n"
25979 "to install the skak package from CTAN.\n"
25980 msgstr ""
25981 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
25982 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
25983 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25984 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
25985 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
25986 "e memora de insertar un percurso relative\n"
25987 "al position del documento LyX.\n"
25988 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
25989 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
25990 "Tu pote anque controlar le option\n"
25991 "'Options->Test legality', e memora de\n"
25992 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
25993 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
25994 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
25995 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
25996 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
25997 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
25998
25999 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26000 msgid "Dia"
26001 msgstr "Dia"
26002
26003 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26004 msgid "Dia diagram"
26005 msgstr "Diagramma de Dia"
26006
26007 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26008 msgid "Dia diagram.\n"
26009 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26010
26011 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26012 msgid "GnumericSpreadsheet"
26013 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26014
26015 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26016 #: lib/examples/Articles:0
26017 msgid "Spreadsheet"
26018 msgstr "Folio de calculo electronic"
26019
26020 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26021 msgid ""
26022 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26023 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26024 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26025 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26026 "both for gnumeric and excel files.\n"
26027 msgstr ""
26028 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26029 "Excel.\n"
26030 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26031 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26032 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26033 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26034
26035 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26036 msgid "Inkscape"
26037 msgstr "Inkscape"
26038
26039 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26040 msgid "Inkscape figure"
26041 msgstr "Figura se Inkscape"
26042
26043 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26044 msgid ""
26045 "An Inkscape figure.\n"
26046 "Note that using this template automatically uses the \n"
26047 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26048 msgstr ""
26049 "Una figura Inkscape\n"
26050 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26051 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26052
26053 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26054 msgid "Lilypond typeset music"
26055 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26056
26057 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26058 msgid ""
26059 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26060 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26061 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26062 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26063 msgstr ""
26064 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26065 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26066 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26067 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26068
26069 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26070 msgid "PDFPages"
26071 msgstr "Paginas PDF"
26072
26073 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26074 msgid "PDF pages"
26075 msgstr "Paginas PDF"
26076
26077 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26078 msgid ""
26079 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26080 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26081 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26082 "Examples:\n"
26083 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26084 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26085 "* pages=- (to include all pages)\n"
26086 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26087 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26088 "inserted in their original size.\n"
26089 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26090 "for further options and details.\n"
26091 msgstr ""
26092 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26093 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26094 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26095 "Exemplos:\n"
26096 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26097 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26098 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26099 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26100 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26101 "insertate in lor grandor original.\n"
26102 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26103 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26104
26105 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26106 msgid "RasterImage"
26107 msgstr "Imagine Raster"
26108
26109 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26110 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26111 msgid "Raster image"
26112 msgstr "Imagine Raster"
26113
26114 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26115 msgid ""
26116 "A bitmap file.\n"
26117 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26118 msgstr ""
26119 "Un file bitmap.\n"
26120 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26121
26122 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26123 msgid "VectorGraphics"
26124 msgstr "Graphicos Vectorial"
26125
26126 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26127 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26128 msgid "Vector graphics"
26129 msgstr "Graphicos vectorial"
26130
26131 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26132 msgid ""
26133 "A vector graphics file.\n"
26134 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26135 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26136 "the final output.\n"
26137 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26138 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26139 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26140 msgstr ""
26141 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26142 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26143 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26144 "le exito final.\n"
26145 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26146 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26147 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26148
26149 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26150 msgid "XFig"
26151 msgstr "XFig"
26152
26153 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26154 msgid "Xfig figure"
26155 msgstr "Figura Xfig"
26156
26157 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26158 msgid "An Xfig figure.\n"
26159 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26160
26161 #: lib/configure.py:640
26162 msgid "tgo"
26163 msgstr "tgo"
26164
26165 #: lib/configure.py:640
26166 msgid "tgo|Tgif"
26167 msgstr "tgo|Tgif"
26168
26169 #: lib/configure.py:643
26170 msgid "FIG"
26171 msgstr "FIG"
26172
26173 #: lib/configure.py:646
26174 msgid "DIA"
26175 msgstr "DIA"
26176
26177 #: lib/configure.py:649
26178 msgid "sxd"
26179 msgstr "sxd"
26180
26181 #: lib/configure.py:649
26182 msgid "sxd|OpenDocument"
26183 msgstr "sxd|OpenDocument"
26184
26185 #: lib/configure.py:652
26186 msgid "Grace"
26187 msgstr "Grace"
26188
26189 #: lib/configure.py:655
26190 msgid "FEN"
26191 msgstr "FEN"
26192
26193 #: lib/configure.py:658
26194 msgid "SVG"
26195 msgstr "SVG"
26196
26197 #: lib/configure.py:659
26198 msgid "SVG (compressed)"
26199 msgstr "SVG (comprimite)"
26200
26201 #: lib/configure.py:662
26202 msgid "BMP"
26203 msgstr "BMP"
26204
26205 #: lib/configure.py:663
26206 msgid "GIF"
26207 msgstr "GIF"
26208
26209 #: lib/configure.py:664
26210 msgid "jpeg"
26211 msgstr "jpeg"
26212
26213 #: lib/configure.py:664
26214 msgid "jpeg|JPEG"
26215 msgstr "jpeg|JPEG"
26216
26217 #: lib/configure.py:665
26218 msgid "PBM"
26219 msgstr "PBM"
26220
26221 #: lib/configure.py:666
26222 msgid "PGM"
26223 msgstr "PGM"
26224
26225 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26226 msgid "PNG"
26227 msgstr "PNG"
26228
26229 #: lib/configure.py:668
26230 msgid "PPM"
26231 msgstr "PPM"
26232
26233 #: lib/configure.py:669
26234 msgid "TIFF"
26235 msgstr "TIFF"
26236
26237 #: lib/configure.py:670
26238 msgid "XBM"
26239 msgstr "XBM"
26240
26241 #: lib/configure.py:671
26242 msgid "XPM"
26243 msgstr "XPM"
26244
26245 #: lib/configure.py:682
26246 msgid "Plain text (chess output)"
26247 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26248
26249 #: lib/configure.py:683
26250 #, fuzzy
26251 msgid "DocBook 5"
26252 msgstr "DocBook"
26253
26254 #: lib/configure.py:684
26255 msgid "Graphviz Dot"
26256 msgstr "Graphviz Dot"
26257
26258 #: lib/configure.py:685
26259 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26260 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26261
26262 #: lib/configure.py:686
26263 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26264 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26265
26266 #: lib/configure.py:687
26267 msgid "NoWeb"
26268 msgstr "NoWeb"
26269
26270 #: lib/configure.py:687
26271 msgid "NoWeb|N"
26272 msgstr "NoWeb|N"
26273
26274 #: lib/configure.py:689
26275 msgid "Sweave (Japanese)"
26276 msgstr "Sweave (Japonese)"
26277
26278 #: lib/configure.py:689
26279 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26280 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26281
26282 #: lib/configure.py:690
26283 msgid "R/S code"
26284 msgstr "Codice R/S"
26285
26286 #: lib/configure.py:692
26287 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26288 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26289
26290 #: lib/configure.py:693
26291 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26292 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26293
26294 #: lib/configure.py:694
26295 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26296 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
26297
26298 #: lib/configure.py:695
26299 msgid "LaTeX (plain)"
26300 msgstr "LaTeX (normal)"
26301
26302 #: lib/configure.py:695
26303 msgid "LaTeX (plain)|L"
26304 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26305
26306 #: lib/configure.py:696
26307 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26308 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26309
26310 #: lib/configure.py:697
26311 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26312 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26313
26314 #: lib/configure.py:698
26315 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26316 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26317
26318 #: lib/configure.py:699
26319 msgid "LaTeX (clipboard)"
26320 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26321
26322 #: lib/configure.py:700
26323 msgid "Plain text"
26324 msgstr "Texto plan"
26325
26326 #: lib/configure.py:700
26327 msgid "Plain text|a"
26328 msgstr "Texto plan|s"
26329
26330 #: lib/configure.py:701
26331 msgid "Plain text (pstotext)"
26332 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26333
26334 #: lib/configure.py:702
26335 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26336 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26337
26338 #: lib/configure.py:703
26339 msgid "Plain text (catdvi)"
26340 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26341
26342 #: lib/configure.py:704
26343 msgid "Plain Text, Join Lines"
26344 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26345
26346 #: lib/configure.py:705
26347 msgid "Info (Beamer)"
26348 msgstr "Info (Beamer)"
26349
26350 #: lib/configure.py:709
26351 msgid "LilyPond music"
26352 msgstr "Spartito LilyPond"
26353
26354 #: lib/configure.py:712
26355 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26356 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26357
26358 #: lib/configure.py:713
26359 msgid "Excel spreadsheet"
26360 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26361
26362 #: lib/configure.py:714
26363 msgid "MS Excel Office Open XML"
26364 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26365
26366 #: lib/configure.py:715
26367 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26368 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26369
26370 #: lib/configure.py:716
26371 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26372 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26373
26374 #: lib/configure.py:719
26375 msgid "LyXHTML"
26376 msgstr "LyXHTML"
26377
26378 #: lib/configure.py:719
26379 msgid "LyXHTML|y"
26380 msgstr "LyXHTML|y"
26381
26382 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26384 msgid "BibTeX"
26385 msgstr "BibTeX"
26386
26387 #: lib/configure.py:733
26388 msgid "EPS"
26389 msgstr "EPS"
26390
26391 #: lib/configure.py:734
26392 msgid "EPS (uncropped)"
26393 msgstr "EPS (non tondite)"
26394
26395 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26396 msgid "EPS (cropped)"
26397 msgstr "EPS (tondite)"
26398
26399 #: lib/configure.py:736
26400 msgid "Postscript"
26401 msgstr "Postscript"
26402
26403 #: lib/configure.py:736
26404 msgid "Postscript|t"
26405 msgstr "Postscript|t"
26406
26407 #: lib/configure.py:745
26408 msgid "PDF (ps2pdf)"
26409 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26410
26411 #: lib/configure.py:745
26412 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26413 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26414
26415 #: lib/configure.py:746
26416 msgid "PDF (pdflatex)"
26417 msgstr "PDF (pdflatex)"
26418
26419 #: lib/configure.py:746
26420 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26421 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26422
26423 #: lib/configure.py:747
26424 msgid "PDF (dvipdfm)"
26425 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26426
26427 #: lib/configure.py:747
26428 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26429 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26430
26431 #: lib/configure.py:748
26432 msgid "PDF (XeTeX)"
26433 msgstr "PDF (XeTeX)"
26434
26435 #: lib/configure.py:748
26436 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26437 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26438
26439 #: lib/configure.py:749
26440 msgid "PDF (LuaTeX)"
26441 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26442
26443 #: lib/configure.py:749
26444 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26445 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26446
26447 #: lib/configure.py:750
26448 msgid "PDF (graphics)"
26449 msgstr "PDF (Graphicos)"
26450
26451 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26452 msgid "PDF (cropped)"
26453 msgstr "EPS ( tondite)"
26454
26455 #: lib/configure.py:752
26456 msgid "PDF (lower resolution)"
26457 msgstr "PDF (basse resolution)"
26458
26459 #: lib/configure.py:757
26460 msgid "DVI"
26461 msgstr "DVI"
26462
26463 #: lib/configure.py:757
26464 msgid "DVI|D"
26465 msgstr "DVI|D"
26466
26467 #: lib/configure.py:758
26468 msgid "DVI (LuaTeX)"
26469 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26470
26471 #: lib/configure.py:758
26472 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26473 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26474
26475 #: lib/configure.py:761
26476 msgid "DraftDVI"
26477 msgstr "DraftDVI"
26478
26479 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26480 msgid "htm"
26481 msgstr "htm"
26482
26483 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26484 msgid "htm|HTML"
26485 msgstr "htm|HTML"
26486
26487 #: lib/configure.py:767
26488 msgid "Noteedit"
26489 msgstr "Noteedit"
26490
26491 #: lib/configure.py:770
26492 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26493 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26494
26495 #: lib/configure.py:771
26496 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26497 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26498
26499 #: lib/configure.py:772
26500 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26501 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26502
26503 #: lib/configure.py:773
26504 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26505 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26506
26507 #: lib/configure.py:776
26508 msgid "Rich Text Format"
26509 msgstr "RTF"
26510
26511 #: lib/configure.py:777
26512 msgid "MS Word"
26513 msgstr "MS Word"
26514
26515 #: lib/configure.py:777
26516 msgid "MS Word|W"
26517 msgstr "MS Word|W"
26518
26519 #: lib/configure.py:778
26520 msgid "MS Word Office Open XML"
26521 msgstr "MS Word Office Open XML"
26522
26523 #: lib/configure.py:778
26524 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26525 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26526
26527 #: lib/configure.py:781
26528 msgid "Table (CSV)"
26529 msgstr "Tabella (CSV)"
26530
26531 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26532 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26533 msgid "LyX"
26534 msgstr "LyX"
26535
26536 #: lib/configure.py:784
26537 msgid "LyX 1.3.x"
26538 msgstr "LyX 1.3.x"
26539
26540 #: lib/configure.py:785
26541 msgid "LyX 1.4.x"
26542 msgstr "LyX 1.4.x"
26543
26544 #: lib/configure.py:786
26545 msgid "LyX 1.5.x"
26546 msgstr "LyX 1.5.x"
26547
26548 #: lib/configure.py:787
26549 msgid "LyX 1.6.x"
26550 msgstr "LyX 1.6.x"
26551
26552 #: lib/configure.py:788
26553 msgid "LyX 2.0.x"
26554 msgstr "LyX 2.0.x"
26555
26556 #: lib/configure.py:789
26557 msgid "LyX 2.1.x"
26558 msgstr "LyX 2.1.x"
26559
26560 #: lib/configure.py:790
26561 msgid "LyX 2.2.x"
26562 msgstr "LyX 2.2.x"
26563
26564 #: lib/configure.py:791
26565 msgid "LyX 2.3.x"
26566 msgstr "LyX 2.4.x"
26567
26568 #: lib/configure.py:792
26569 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26570 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26571
26572 #: lib/configure.py:793
26573 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26574 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26575
26576 #: lib/configure.py:794
26577 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26578 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26579
26580 #: lib/configure.py:795
26581 msgid "LyX Preview"
26582 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26583
26584 #: lib/configure.py:796
26585 msgid "pdf_tex"
26586 msgstr "pdf_tex"
26587
26588 #: lib/configure.py:796
26589 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26590 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26591
26592 #: lib/configure.py:797
26593 msgid "Program"
26594 msgstr "Programma"
26595
26596 #: lib/configure.py:798
26597 msgid "ps_tex"
26598 msgstr "ps_tex"
26599
26600 #: lib/configure.py:798
26601 msgid "ps_tex|PSTEX"
26602 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26603
26604 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26605 msgid "Windows Metafile"
26606 msgstr "Metafile de Windows"
26607
26608 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26609 msgid "Enhanced Metafile"
26610 msgstr "Metafile Avantiate"
26611
26612 #: lib/configure.py:920
26613 msgid "LyXBlogger"
26614 msgstr "LyXBlogger"
26615
26616 #: lib/configure.py:1161
26617 msgid "gnuplot"
26618 msgstr "gnuplot"
26619
26620 #: lib/configure.py:1161
26621 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26622 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26623
26624 #: lib/configure.py:1234
26625 msgid "LyX Archive (zip)"
26626 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26627
26628 #: lib/configure.py:1237
26629 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26630 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26631
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Game 1"
26634 msgstr "Joco 1"
26635
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Game 2"
26638 msgstr "Joco 2"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Example (LyXified)"
26642 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Example (raw)"
26646 msgstr "Exemplo(crude)"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Gnuplot"
26650 msgstr "Gnuplot"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26653 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26654 msgid "External Material"
26655 msgstr "Material externe"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "Feynman Diagrams"
26659 msgstr "Diagrammas de Feynman"
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Instant Preview"
26663 msgstr "Vista preliminar instantanee"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Itemize Bullets"
26667 msgstr "Lista punctate"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Minted File Listing"
26671 msgstr "Listas de file battite"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Minted Listings"
26675 msgstr "Lista de listas battite"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "XY-Figure"
26679 msgstr "Figura-XY"
26680
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "XY-Pic"
26683 msgstr "Im-XY"
26684
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Graphics and Insets"
26687 msgstr "Illustration e Insertiones"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "Serial Letter 1"
26691 msgstr "Littera serial 1"
26692
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "Serial Letter 2"
26695 msgstr "Littera serial 2"
26696
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "Serial Letter 3"
26699 msgstr "Littera serial 3"
26700
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "Localization Test"
26703 msgstr "Essaya de Localisation"
26704
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26707 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "LilyPond Book"
26711 msgstr "LilyPond Book"
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "Multilingual Captions"
26715 msgstr "Legendas multilingual"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "Noweb2LyX"
26719 msgstr "Noweb2LyX"
26720
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "Noweb Listerrors"
26723 msgstr ""
26724
26725 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26726 msgid "Modules"
26727 msgstr "Modulos"
26728
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "Beamer (Complex)"
26731 msgstr "Beamer (Complex)"
26732
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "Foils"
26735 msgstr "Folios"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Foils Landslide"
26739 msgstr "Folios horizontal"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "Welcome"
26743 msgstr "Benvenite"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26747 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26751 msgstr ""
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "IEEE Transactions Conference"
26755 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "IEEE Transactions Journal"
26759 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "Mathematical Monthly"
26763 msgstr "Mensual Mathematic"
26764
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26767 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
26768
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 #, fuzzy
26771 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26772 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "00 Main File"
26776 msgstr "00 File principal"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "01 Dedication"
26780 msgstr "01 Dedication"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "02 Foreword"
26784 msgstr "02 Prefacio"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "03 Preface"
26788 msgstr "03 Prefacio"
26789
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "04 Acknowledgements"
26792 msgstr "04 Recognoscentias"
26793
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "05 Contributor List"
26796 msgstr "05 Lista de Contributor"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "06 Acronym"
26800 msgstr "06 Acronym"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "07 Part"
26804 msgstr "07 Parte"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "08 Author"
26808 msgstr "08 Autor"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "09 Appendix"
26812 msgstr "09 Appendice"
26813
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "10 Glossary"
26816 msgstr "10 Glossario"
26817
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "11 References"
26820 msgstr "11 Referentias"
26821
26822 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgid "05 Acronym"
26824 msgstr "05 Acronym"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "06 Part"
26828 msgstr "06 Parte"
26829
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "07 Chapter"
26832 msgstr "07 Capitulo"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "08 Appendix"
26836 msgstr "08 Appendice"
26837
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "09 Glossary"
26840 msgstr "09 Glossario"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "10 Solutions"
26844 msgstr "10 Solutiones"
26845
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "Colored"
26848 msgstr "Colorate"
26849
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "Simple"
26852 msgstr "Simple"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "Chapter 1"
26856 msgstr "Capitulo 1"
26857
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "Chapter 2"
26860 msgstr "Capitulo 2"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Main File"
26864 msgstr "File principal"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "PhD Thesis"
26868 msgstr "Theses de PhD"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "Theses"
26872 msgstr "Theses"
26873
26874 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26875 msgid "Formal with Footline"
26876 msgstr "Formal con linea de pede"
26877
26878 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26879 msgid "Formal without Footline"
26880 msgstr "Formal sin linea de pede"
26881
26882 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26883 msgid "Grid with Head"
26884 msgstr "Grillia con titulo"
26885
26886 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26887 msgid "No Borders"
26888 msgstr "Necun Bordos"
26889
26890 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26891 msgid "Simple Grid"
26892 msgstr "Grillia simple"
26893
26894 #: src/Author.cpp:57
26895 #, c-format
26896 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26897 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26898
26899 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
26900 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
26901 msgid "ERROR!"
26902 msgstr "ERROR!"
26903
26904 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
26905 msgid "No year"
26906 msgstr "Nulle anno"
26907
26908 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
26909 msgid "Bibliography entry not found!"
26910 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
26911
26912 #: src/Buffer.cpp:450
26913 msgid "Disk Error: "
26914 msgstr "Error de disco: "
26915
26916 #: src/Buffer.cpp:451
26917 #, c-format
26918 msgid ""
26919 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26920 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
26921
26922 #: src/Buffer.cpp:580
26923 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26924 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26927 msgid "Save failed! Document is lost."
26928 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:586
26931 msgid "Attempting to close changed document!"
26932 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
26933
26934 #: src/Buffer.cpp:595
26935 #, c-format
26936 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26937 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26940 #, c-format
26941 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26942 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26945 msgid "Document header error"
26946 msgstr "Error in le capite del documento"
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:1011
26949 msgid "\\begin_header is missing"
26950 msgstr "manca \\begin_header"
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:1035
26953 msgid "\\begin_document is missing"
26954 msgstr "manca \\begin_document"
26955
26956 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26957 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26958 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
26959
26960 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26961 msgid ""
26962 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26963 "not installed.\n"
26964 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26965 "LaTeX preamble."
26966 msgstr ""
26967 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
26968 "ulem non es installate.\n"
26969 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
26970 "le preambulo de LaTeX."
26971
26972 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
26973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
26974 msgid "Index"
26975 msgstr "Indice"
26976
26977 #: src/Buffer.cpp:1196
26978 msgid "File Not Found"
26979 msgstr "File non trovate"
26980
26981 #: src/Buffer.cpp:1197
26982 #, c-format
26983 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26984 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26987 msgid "Document format failure"
26988 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
26989
26990 #: src/Buffer.cpp:1226
26991 #, c-format
26992 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26993 msgstr ""
26994 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
26995 "es corrumpite."
26996
26997 #: src/Buffer.cpp:1300
26998 #, c-format
26999 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27000 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27001
27002 #: src/Buffer.cpp:1327
27003 msgid "Conversion failed"
27004 msgstr "Conversion falleva"
27005
27006 #: src/Buffer.cpp:1328
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27010 "it could not be created."
27011 msgstr ""
27012 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27013 "crear un file temporanee per converter lo."
27014
27015 #: src/Buffer.cpp:1338
27016 msgid "Conversion script not found"
27017 msgstr "Script de conversion non trovate"
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:1339
27020 #, c-format
27021 msgid ""
27022 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27023 "could not be found."
27024 msgstr ""
27025 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27026 "le script de conversion lyx2lyx."
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27029 msgid "Conversion script failed"
27030 msgstr "Le script de conversion falleva"
27031
27032 #: src/Buffer.cpp:1363
27033 #, c-format
27034 msgid ""
27035 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27036 "convert it."
27037 msgstr ""
27038 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27039 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27040
27041 #: src/Buffer.cpp:1370
27042 #, c-format
27043 msgid ""
27044 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27045 "it."
27046 msgstr ""
27047 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27048 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27049
27050 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27051 msgid "File is read-only"
27052 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:1450
27055 #, c-format
27056 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27057 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:1459
27060 #, c-format
27061 msgid ""
27062 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27063 "overwrite this file?"
27064 msgstr ""
27065 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27066 "super-scriber lo?"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:1461
27069 msgid "Overwrite modified file?"
27070 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27075 msgid "&Overwrite"
27076 msgstr "&Super scribe"
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1527
27079 msgid "Backup failure"
27080 msgstr "Retro-copia falleva"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1528
27083 #, c-format
27084 msgid ""
27085 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27086 "Please check whether the directory exists and is writable."
27087 msgstr ""
27088 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27089 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27092 msgid "Write failure"
27093 msgstr "Falleva a scriber"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1565
27096 #, c-format
27097 msgid ""
27098 "The file has successfully been saved as:\n"
27099 "  %1$s.\n"
27100 "But LyX could not move it to:\n"
27101 "  %2$s.\n"
27102 "Your original file has been backed up to:\n"
27103 "  %3$s"
27104 msgstr ""
27105 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27106 "  %1$s\n"
27107 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27108 "  %2$s.\n"
27109 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27110 "  %3$s"
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1576
27113 #, c-format
27114 msgid ""
27115 "Cannot move saved file to:\n"
27116 "  %1$s.\n"
27117 "But the file has successfully been saved as:\n"
27118 "  %2$s."
27119 msgstr ""
27120 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27121 "  %1$s.\n"
27122 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27123 "  %2$s."
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:1592
27126 #, c-format
27127 msgid "Saving document %1$s..."
27128 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:1607
27131 msgid " could not write file!"
27132 msgstr " il non pote scriber le file!"
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:1615
27135 msgid " done."
27136 msgstr " facite."
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:1630
27139 #, c-format
27140 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27141 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27144 #, c-format
27145 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27146 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1643
27149 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27150 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1657
27153 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27154 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:1753
27157 msgid "Iconv software exception Detected"
27158 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1754
27161 #, c-format
27162 msgid ""
27163 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27164 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27165 "Document>Settings>Language."
27166 msgstr ""
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1786
27169 #, c-format
27170 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27171 msgstr "Character  non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:1789
27174 msgid ""
27175 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27176 "contexts.\n"
27177 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27178 msgstr ""
27179 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27180 "codifica seligite.\n"
27181 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:1794
27184 #, c-format
27185 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27186 msgstr ""
27187 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27188 "%2$s)"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1797
27191 msgid ""
27192 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27193 "chosen encoding.\n"
27194 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27195 msgstr ""
27196 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27197 "codifica seligite.\n"
27198 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1805
27201 msgid "iconv conversion failed"
27202 msgstr "conversion con iconv falleva"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:1810
27205 msgid "conversion failed"
27206 msgstr "conversion falleva"
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27209 msgid "Uncodable character in file path"
27210 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:1924
27213 #, c-format
27214 msgid ""
27215 "The path of your document\n"
27216 "(%1$s)\n"
27217 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27218 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27219 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27220 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27221 "\n"
27222 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27223 "(such as utf8) or change the file path name."
27224 msgstr ""
27225 "Le percurso del documento\n"
27226 "(%1$s)\n"
27227 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27228 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27229 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27230 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27231 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27232 "ERT\n"
27233 "\n"
27234 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27235 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:2015
27238 #, c-format
27239 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27240 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:2016
27243 #, c-format
27244 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27245 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:2026
27248 #, c-format
27249 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27250 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:2027
27253 #, c-format
27254 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27255 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:2033
27258 msgid "Incompatible Languages!"
27259 msgstr "Linguages incompatibile!"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:2035
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27265 "because they require conflicting language packages:\n"
27266 "%1$s%2$s"
27267 msgstr ""
27268 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27269 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27270 "%1$s%2$s"
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:2330
27273 msgid "Running chktex..."
27274 msgstr "Executante chktex..."
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:2349
27277 msgid "chktex failure"
27278 msgstr "chktex falleva"
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:2350
27281 msgid "Could not run chktex successfully."
27282 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:2727
27285 #, c-format
27286 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27287 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:2831
27290 #, c-format
27291 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27292 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:2840
27295 msgid "Error generating literate programming code."
27296 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:2916
27299 #, c-format
27300 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27301 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:2949
27304 #, c-format
27305 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27306 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:3006
27309 msgid "Error viewing the output file."
27310 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27313 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27315 msgid "Invalid filename"
27316 msgstr "Nomine file invalide"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27320 msgid ""
27321 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27322 "through LaTeX: "
27323 msgstr ""
27324 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27325 "le file exportate: "
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27329 msgid "Problematic filename for DVI"
27330 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27334 msgid ""
27335 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27336 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27337 msgstr ""
27338 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27339 "on aperi illo con DVI: "
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27342 msgid "Export Warning!"
27343 msgstr "Aviso de exportation!"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:3410
27346 msgid ""
27347 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27348 "BibTeX will be unable to find them."
27349 msgstr ""
27350 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27351 "BibTeX non potera trovar los."
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:4080
27354 #, c-format
27355 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27356 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:4084
27359 #, c-format
27360 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27361 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:4138
27364 msgid "Preview source code"
27365 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:4140
27368 msgid "Preview preamble"
27369 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:4142
27372 msgid "Preview body"
27373 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:4157
27376 msgid "Plain text does not have a preamble."
27377 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4294
27380 msgid "Autosaving current document..."
27381 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:4416
27384 #, c-format
27385 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27386 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4420
27389 #, c-format
27390 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27391 msgstr ""
27392 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:4422
27395 msgid "Couldn't export file"
27396 msgstr "On non pote exportar le file"
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27399 msgid "File name error"
27400 msgstr "Error de nomine del file"
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:4491
27403 #, c-format
27404 msgid ""
27405 "The directory path to the document\n"
27406 "%1$s\n"
27407 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27408 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27409 msgstr ""
27410 "Le percurso del directorio del documento\n"
27411 "%1$s\n"
27412 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27413 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27416 msgid "Document export cancelled."
27417 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:4613
27420 #, c-format
27421 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27422 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:4620
27425 #, c-format
27426 msgid "Document exported as %1$s"
27427 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4689
27430 #, c-format
27431 msgid ""
27432 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27433 "\n"
27434 "Recover emergency save?"
27435 msgstr ""
27436 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27437 "\n"
27438 "On recupera le copia de emergentia?"
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:4692
27441 msgid "Load emergency save?"
27442 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:4693
27445 msgid "&Recover"
27446 msgstr "&Recupera"
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:4693
27449 msgid "&Load Original"
27450 msgstr "&Carga original"
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:4704
27453 #, c-format
27454 msgid ""
27455 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27456 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27457 msgstr ""
27458 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27459 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27460 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27461 "differente."
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:4711
27464 msgid "Document was successfully recovered."
27465 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:4713
27468 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27469 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:4714
27472 #, c-format
27473 msgid ""
27474 "Remove emergency file now?\n"
27475 "(%1$s)"
27476 msgstr ""
27477 "Remove le copia de emergentia?\n"
27478 "(%1$s)"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27481 msgid "Delete emergency file?"
27482 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27485 msgid "&Keep"
27486 msgstr "&Mantene"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:4723
27489 msgid "Emergency file deleted"
27490 msgstr "Copia de emergentia removite"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:4724
27493 msgid "Do not forget to save your file now!"
27494 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:4731
27497 msgid "Remove emergency file now?"
27498 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:4754
27501 msgid "Can't rename emergency file!"
27502 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:4755
27505 msgid ""
27506 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27507 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27508 "this file, and may over-write your own work."
27509 msgstr ""
27510 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27511 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
27512 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
27513 "labor."
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:4760
27516 msgid "Emergency File Renames"
27517 msgstr "Renomines de file de emergentia"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:4761
27520 #, c-format
27521 msgid ""
27522 "Emergency file renamed as:\n"
27523 " %1$s"
27524 msgstr ""
27525 "File de emergentia renominate como:\n"
27526 "%1$s"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:4784
27529 #, c-format
27530 msgid ""
27531 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27532 "\n"
27533 "Load the backup instead?"
27534 msgstr ""
27535 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27536 "\n"
27537 "Cargo in vice le retro-copia?"
27538
27539 #: src/Buffer.cpp:4786
27540 msgid "Load backup?"
27541 msgstr "Carga retro-copia?"
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:4787
27544 msgid "&Load backup"
27545 msgstr "&Carga retro-copia"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:4787
27548 msgid "Load &original"
27549 msgstr "Carga &original"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:4797
27552 #, c-format
27553 msgid ""
27554 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27555 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27556 msgstr ""
27557 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27558 "%1$s es de sol lectura.\n"
27559 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27562 msgid "Senseless!!! "
27563 msgstr "Il non ha senso!!! "
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:5427
27566 #, c-format
27567 msgid "Document %1$s reloaded."
27568 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:5430
27571 #, c-format
27572 msgid "Could not reload document %1$s."
27573 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27574
27575 #: src/BufferParams.cpp:524
27576 msgid ""
27577 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27578 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27579 msgstr ""
27580 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
27581 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27582
27583 #: src/BufferParams.cpp:526
27584 msgid ""
27585 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27586 "are inserted into formulas"
27587 msgstr ""
27588 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
27589 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27590
27591 #: src/BufferParams.cpp:528
27592 msgid ""
27593 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27594 "formulas"
27595 msgstr ""
27596 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27597 "\\cancel es usate in formulas"
27598
27599 #: src/BufferParams.cpp:530
27600 msgid ""
27601 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27602 "inserted into formulas"
27603 msgstr ""
27604 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27605 "integral special es insertate in formulas"
27606
27607 #: src/BufferParams.cpp:532
27608 msgid ""
27609 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27610 "into formulas"
27611 msgstr ""
27612 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27613 "\\iddots es  insertate in le formulas"
27614
27615 #: src/BufferParams.cpp:534
27616 msgid ""
27617 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27618 "inserted into formulas"
27619 msgstr ""
27620 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27621 "mathematic\n"
27622 "es  insertate in le formulas"
27623
27624 #: src/BufferParams.cpp:536
27625 msgid ""
27626 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27627 "inserted into formulas"
27628 msgstr ""
27629 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27630 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27631
27632 #: src/BufferParams.cpp:538
27633 msgid ""
27634 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27635 "subscript is inserted into formulas"
27636 msgstr ""
27637 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27638 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
27639
27640 #: src/BufferParams.cpp:540
27641 msgid ""
27642 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27643 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27644 msgstr ""
27645 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
27646 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27647 "in formulas"
27648
27649 #: src/BufferParams.cpp:542
27650 msgid ""
27651 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27652 "decoration 'utilde'"
27653 msgstr ""
27654 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27655 "de decoration ' utilde'"
27656
27657 #: src/BufferParams.cpp:747
27658 #, c-format
27659 msgid ""
27660 "The selected document class\n"
27661 "\t%1$s\n"
27662 "requires external files that are not available.\n"
27663 "The document class can still be used, but the\n"
27664 "document cannot be compiled until the following\n"
27665 "prerequisites are installed:\n"
27666 "\t%2$s\n"
27667 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27668 "User's Guide for more information."
27669 msgstr ""
27670 "Le seligite classe de documento \n"
27671 "\t%1$s\n"
27672 "require files externe que non es disponibile.\n"
27673 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27674 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27675 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27676 "\t%2$s\n"
27677 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27678 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27679
27680 #: src/BufferParams.cpp:756
27681 msgid "Document class not available"
27682 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27683
27684 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27685 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27688 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27689 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27690 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27691 msgid "LyX Warning: "
27692 msgstr "Aviso de LyX: "
27693
27694 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27695 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27698 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27699 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27700 msgid "uncodable character"
27701 msgstr "character intraducibile"
27702
27703 #: src/BufferParams.cpp:1765
27704 #, fuzzy
27705 msgid "Uncodable character in class options"
27706 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
27707
27708 #: src/BufferParams.cpp:1767
27709 #, fuzzy, c-format
27710 msgid ""
27711 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27712 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27713 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27714 "output.\n"
27715 "\n"
27716 "Please select an appropriate document encoding\n"
27717 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27718 msgstr ""
27719 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27720 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27721 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27722 "incomplete.\n"
27723 "\n"
27724 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27725 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27726
27727 #: src/BufferParams.cpp:2208
27728 msgid "Uncodable character in user preamble"
27729 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27730
27731 #: src/BufferParams.cpp:2210
27732 #, c-format
27733 msgid ""
27734 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27735 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27736 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27737 "output.\n"
27738 "\n"
27739 "Please select an appropriate document encoding\n"
27740 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27741 msgstr ""
27742 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27743 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27744 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27745 "incomplete.\n"
27746 "\n"
27747 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27748 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27749
27750 #: src/BufferParams.cpp:2523
27751 #, c-format
27752 msgid ""
27753 "The layout file:\n"
27754 "%1$s\n"
27755 "could not be found. A default textclass with default\n"
27756 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27757 "correct output."
27758 msgstr ""
27759 "Le file de disposition:\n"
27760 "%1$s\n"
27761 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27762 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27763 "un exito correcte."
27764
27765 #: src/BufferParams.cpp:2529
27766 msgid "Document class not found"
27767 msgstr "Classe de documento non trovate"
27768
27769 #: src/BufferParams.cpp:2536
27770 #, c-format
27771 msgid ""
27772 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27773 "%1$s\n"
27774 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27775 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27776 "correct output."
27777 msgstr ""
27778 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27779 "%1$s\n"
27780 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27781 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27782 "un exito correcte."
27783
27784 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27785 msgid "Could not load class"
27786 msgstr "Impossibile cargar classe"
27787
27788 #: src/BufferParams.cpp:2587
27789 msgid "Error reading internal layout information"
27790 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27791
27792 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27793 msgid "Read Error"
27794 msgstr "Error de lectura"
27795
27796 #: src/BufferView.cpp:188
27797 msgid "No more insets"
27798 msgstr "Nulle altere insertion"
27799
27800 #: src/BufferView.cpp:823
27801 msgid "Save bookmark"
27802 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27803
27804 #: src/BufferView.cpp:1042
27805 msgid "Converting document to new document class..."
27806 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:1087
27809 msgid "Document is read-only"
27810 msgstr "Documento es de sol lectura"
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:1089
27813 msgid "Document has been modified externally"
27814 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27815
27816 #: src/BufferView.cpp:1098
27817 msgid "This portion of the document is deleted."
27818 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
27819
27820 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27822 msgid "Absolute filename expected."
27823 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
27824
27825 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27826 #, c-format
27827 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27828 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
27829
27830 #: src/BufferView.cpp:1424
27831 msgid "No further undo information"
27832 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
27833
27834 #: src/BufferView.cpp:1444
27835 msgid "No further redo information"
27836 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
27837
27838 #: src/BufferView.cpp:1692
27839 msgid "Mark off"
27840 msgstr "Marca de-activate"
27841
27842 #: src/BufferView.cpp:1698
27843 msgid "Mark on"
27844 msgstr "Marca activate"
27845
27846 #: src/BufferView.cpp:1705
27847 msgid "Mark removed"
27848 msgstr "Marca removite"
27849
27850 #: src/BufferView.cpp:1708
27851 msgid "Mark set"
27852 msgstr "Marca fixate"
27853
27854 #: src/BufferView.cpp:1799
27855 msgid "Statistics for the selection:"
27856 msgstr "Statisticas per le selection:"
27857
27858 #: src/BufferView.cpp:1801
27859 msgid "Statistics for the document:"
27860 msgstr "Statisticas per le documento:"
27861
27862 #: src/BufferView.cpp:1804
27863 #, c-format
27864 msgid "%1$d words"
27865 msgstr "%1$d parolas"
27866
27867 #: src/BufferView.cpp:1806
27868 msgid "One word"
27869 msgstr "Un parola"
27870
27871 #: src/BufferView.cpp:1809
27872 #, c-format
27873 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27874 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27875
27876 #: src/BufferView.cpp:1812
27877 msgid "One character (including blanks)"
27878 msgstr "Un character (spatios includite)"
27879
27880 #: src/BufferView.cpp:1815
27881 #, c-format
27882 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27883 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27884
27885 #: src/BufferView.cpp:1818
27886 msgid "One character (excluding blanks)"
27887 msgstr "Un character (spatios includite)"
27888
27889 #: src/BufferView.cpp:1820
27890 msgid "Statistics"
27891 msgstr "Statistica"
27892
27893 #: src/BufferView.cpp:2043
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27897 msgstr ""
27898 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
27899 "grande de %1$d"
27900
27901 #: src/BufferView.cpp:2045
27902 #, c-format
27903 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27904 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
27905
27906 #: src/BufferView.cpp:2053
27907 msgid "Branch name"
27908 msgstr "Nomine ramo"
27909
27910 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27911 msgid "Branch already exists"
27912 msgstr "Le ramo ja existe"
27913
27914 #: src/BufferView.cpp:2937
27915 #, c-format
27916 msgid "Inserting document %1$s..."
27917 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
27918
27919 #: src/BufferView.cpp:2952
27920 #, c-format
27921 msgid "Document %1$s inserted."
27922 msgstr "Documento %1$s insertate."
27923
27924 #: src/BufferView.cpp:2954
27925 #, c-format
27926 msgid "Could not insert document %1$s"
27927 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
27928
27929 #: src/BufferView.cpp:3356
27930 #, c-format
27931 msgid ""
27932 "Could not read the specified document\n"
27933 "%1$s\n"
27934 "due to the error: %2$s"
27935 msgstr ""
27936 "Impossibile leger le documento specificate\n"
27937 "%1$s\n"
27938 "debite a error: %2$s"
27939
27940 #: src/BufferView.cpp:3358
27941 msgid "Could not read file"
27942 msgstr "Il non pote leger  file"
27943
27944 #: src/BufferView.cpp:3365
27945 #, c-format
27946 msgid ""
27947 "%1$s\n"
27948 " is not readable."
27949 msgstr ""
27950 "%1$s\n"
27951 " non es legibile."
27952
27953 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27954 msgid "Could not open file"
27955 msgstr "On non pote aperir file"
27956
27957 #: src/BufferView.cpp:3373
27958 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27959 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
27960
27961 #: src/BufferView.cpp:3374
27962 msgid ""
27963 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27964 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27965 "If this does not give the correct result\n"
27966 "then please change the encoding of the file\n"
27967 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27968 msgstr ""
27969 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
27970 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
27971 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
27972 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
27973 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
27974
27975 #: src/Changes.cpp:375
27976 msgid "Uncodable character in author initials"
27977 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
27978
27979 #: src/Changes.cpp:376
27980 #, c-format
27981 msgid ""
27982 "The author initials '%1$s',\n"
27983 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27984 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27985 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27986 "\n"
27987 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27988 "or change the author initials."
27989 msgstr ""
27990 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
27991 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
27992 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
27993 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
27994 "\n"
27995 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
27996 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
27997
27998 #: src/Changes.cpp:405
27999 msgid "Uncodable character in author name"
28000 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28001
28002 #: src/Changes.cpp:406
28003 #, c-format
28004 msgid ""
28005 "The author name '%1$s',\n"
28006 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28007 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28008 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28009 "\n"
28010 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28011 "or change the spelling of the author name."
28012 msgstr ""
28013 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28014 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28015 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28016 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28017 "\n"
28018 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28019 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28020
28021 #: src/Chktex.cpp:65
28022 #, c-format
28023 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28024 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28025
28026 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28028 msgid "none"
28029 msgstr "necun"
28030
28031 #: src/Color.cpp:232
28032 msgid "black"
28033 msgstr "nigre"
28034
28035 #: src/Color.cpp:233
28036 msgid "white"
28037 msgstr "blanco"
28038
28039 #: src/Color.cpp:234
28040 msgid "blue"
28041 msgstr "blau"
28042
28043 #: src/Color.cpp:235
28044 msgid "brown"
28045 msgstr "brun"
28046
28047 #: src/Color.cpp:236
28048 msgid "cyan"
28049 msgstr "cyano"
28050
28051 #: src/Color.cpp:237
28052 msgid "darkgray"
28053 msgstr "gris obscur"
28054
28055 #: src/Color.cpp:238
28056 msgid "gray"
28057 msgstr "gris"
28058
28059 #: src/Color.cpp:239
28060 msgid "green"
28061 msgstr "verde"
28062
28063 #: src/Color.cpp:240
28064 msgid "lightgray"
28065 msgstr "gris clar"
28066
28067 #: src/Color.cpp:241
28068 msgid "lime"
28069 msgstr "lime"
28070
28071 #: src/Color.cpp:242
28072 msgid "magenta"
28073 msgstr "magenta"
28074
28075 #: src/Color.cpp:243
28076 msgid "olive"
28077 msgstr "verde oliva"
28078
28079 #: src/Color.cpp:244
28080 msgid "orange"
28081 msgstr "orange"
28082
28083 #: src/Color.cpp:245
28084 msgid "pink"
28085 msgstr "rosate"
28086
28087 #: src/Color.cpp:246
28088 msgid "purple"
28089 msgstr "purpura"
28090
28091 #: src/Color.cpp:247
28092 msgid "red"
28093 msgstr "rubie"
28094
28095 #: src/Color.cpp:248
28096 msgid "teal"
28097 msgstr "blau verde"
28098
28099 #: src/Color.cpp:249
28100 msgid "violet"
28101 msgstr "violetto"
28102
28103 #: src/Color.cpp:250
28104 msgid "yellow"
28105 msgstr "jalne"
28106
28107 #: src/Color.cpp:251
28108 msgid "cursor"
28109 msgstr "cursor"
28110
28111 #: src/Color.cpp:252
28112 msgid "background"
28113 msgstr "fundo"
28114
28115 #: src/Color.cpp:253
28116 msgid "text"
28117 msgstr "texto"
28118
28119 #: src/Color.cpp:254
28120 msgid "selection"
28121 msgstr "selection"
28122
28123 #: src/Color.cpp:255
28124 msgid "selected text"
28125 msgstr "texto selectionate"
28126
28127 #: src/Color.cpp:256
28128 msgid "LaTeX text"
28129 msgstr "Texto LaTeX"
28130
28131 #: src/Color.cpp:257
28132 msgid "inline completion"
28133 msgstr "cons. completamento in linea"
28134
28135 #: src/Color.cpp:259
28136 msgid "non-unique inline completion"
28137 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28138
28139 #: src/Color.cpp:261
28140 msgid "previewed snippet"
28141 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28142
28143 #: src/Color.cpp:262
28144 msgid "note label"
28145 msgstr "etiquetta de nota"
28146
28147 #: src/Color.cpp:263
28148 msgid "note background"
28149 msgstr "fundo de nota"
28150
28151 #: src/Color.cpp:264
28152 msgid "comment label"
28153 msgstr "etiquetta de commento"
28154
28155 #: src/Color.cpp:265
28156 msgid "comment background"
28157 msgstr "fundo de commento"
28158
28159 #: src/Color.cpp:266
28160 msgid "greyedout inset label"
28161 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28162
28163 #: src/Color.cpp:267
28164 msgid "greyedout inset text"
28165 msgstr "texto de nota discolorate"
28166
28167 #: src/Color.cpp:268
28168 msgid "greyedout inset background"
28169 msgstr "fundo de nota discolorate"
28170
28171 #: src/Color.cpp:269
28172 msgid "phantom inset text"
28173 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28174
28175 #: src/Color.cpp:270
28176 msgid "shaded box"
28177 msgstr "quadro adumbrate"
28178
28179 #: src/Color.cpp:271
28180 msgid "listings background"
28181 msgstr "secunde plano  de listas"
28182
28183 #: src/Color.cpp:272
28184 msgid "branch label"
28185 msgstr "etiquetta de ramo"
28186
28187 #: src/Color.cpp:273
28188 msgid "footnote label"
28189 msgstr "etiquetta de apostilla"
28190
28191 #: src/Color.cpp:274
28192 msgid "index label"
28193 msgstr "etiquetta de indice"
28194
28195 #: src/Color.cpp:275
28196 msgid "margin note label"
28197 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28198
28199 #: src/Color.cpp:276
28200 msgid "URL label"
28201 msgstr "Etiquetta de URL"
28202
28203 #: src/Color.cpp:277
28204 msgid "URL text"
28205 msgstr "Texto de URL"
28206
28207 #: src/Color.cpp:278
28208 msgid "depth bar"
28209 msgstr "barra de profunditate"
28210
28211 #: src/Color.cpp:279
28212 msgid "scroll indicator"
28213 msgstr "indicator de rolamento"
28214
28215 #: src/Color.cpp:280
28216 msgid "language"
28217 msgstr "linguage"
28218
28219 #: src/Color.cpp:281
28220 msgid "command inset"
28221 msgstr "insertion commando"
28222
28223 #: src/Color.cpp:282
28224 msgid "command inset background"
28225 msgstr "insertion commando (fundo)"
28226
28227 #: src/Color.cpp:283
28228 msgid "command inset frame"
28229 msgstr "insertion commando (quadro)"
28230
28231 #: src/Color.cpp:284
28232 msgid "command inset (broken reference)"
28233 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28234
28235 #: src/Color.cpp:285
28236 msgid "button background (broken reference)"
28237 msgstr "button fundo  (referentia rupte)"
28238
28239 #: src/Color.cpp:286
28240 msgid "button frame (broken reference)"
28241 msgstr "button quadro  (referentia rupte)"
28242
28243 #: src/Color.cpp:287
28244 msgid "button background (broken reference) under focus"
28245 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28246
28247 #: src/Color.cpp:288
28248 msgid "special character"
28249 msgstr "character special"
28250
28251 #: src/Color.cpp:289
28252 msgid "math"
28253 msgstr "mathematica"
28254
28255 #: src/Color.cpp:290
28256 msgid "math background"
28257 msgstr "mathematica (fundo)"
28258
28259 #: src/Color.cpp:291
28260 msgid "graphics background"
28261 msgstr "graphicos (fundo)"
28262
28263 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28264 msgid "math macro background"
28265 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28266
28267 #: src/Color.cpp:293
28268 msgid "math frame"
28269 msgstr "mathematica (quadro)"
28270
28271 #: src/Color.cpp:294
28272 msgid "math corners"
28273 msgstr "mathematica (angulos)"
28274
28275 #: src/Color.cpp:295
28276 msgid "math line"
28277 msgstr "mathematica (linea)"
28278
28279 #: src/Color.cpp:297
28280 msgid "math macro hovered background"
28281 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28282
28283 #: src/Color.cpp:298
28284 msgid "math macro label"
28285 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28286
28287 #: src/Color.cpp:299
28288 msgid "math macro frame"
28289 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28290
28291 #: src/Color.cpp:300
28292 msgid "math macro blended out"
28293 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28294
28295 #: src/Color.cpp:301
28296 msgid "math macro old parameter"
28297 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28298
28299 #: src/Color.cpp:302
28300 msgid "math macro new parameter"
28301 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28302
28303 #: src/Color.cpp:303
28304 msgid "collapsible inset text"
28305 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28306
28307 #: src/Color.cpp:304
28308 msgid "collapsible inset frame"
28309 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28310
28311 #: src/Color.cpp:305
28312 msgid "inset background"
28313 msgstr "insertion (fundo)"
28314
28315 #: src/Color.cpp:306
28316 msgid "inset frame"
28317 msgstr "insertion (quadro)"
28318
28319 #: src/Color.cpp:307
28320 msgid "LaTeX error"
28321 msgstr "Error de LaTeX"
28322
28323 #: src/Color.cpp:308
28324 msgid "end-of-line marker"
28325 msgstr "marcator de fin linea"
28326
28327 #: src/Color.cpp:309
28328 msgid "appendix marker"
28329 msgstr "marcator de appendice"
28330
28331 #: src/Color.cpp:310
28332 msgid "change bar"
28333 msgstr "barra de modificationes"
28334
28335 #: src/Color.cpp:311
28336 msgid "deleted text (output)"
28337 msgstr "texto delite (exito)"
28338
28339 #: src/Color.cpp:312
28340 msgid "added text (output)"
28341 msgstr "texto addite (exito)"
28342
28343 #: src/Color.cpp:313
28344 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28345 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
28346
28347 #: src/Color.cpp:314
28348 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28349 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
28350
28351 #: src/Color.cpp:315
28352 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28353 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
28354
28355 #: src/Color.cpp:316
28356 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28357 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
28358
28359 #: src/Color.cpp:317
28360 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28361 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
28362
28363 #: src/Color.cpp:318
28364 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28365 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
28366
28367 #: src/Color.cpp:319
28368 msgid "added space markers"
28369 msgstr "marcatores de spatio addite"
28370
28371 #: src/Color.cpp:320
28372 msgid "table line"
28373 msgstr "tabella (linea)"
28374
28375 #: src/Color.cpp:321
28376 msgid "table on/off line"
28377 msgstr "tabella (linea on/off)"
28378
28379 #: src/Color.cpp:322
28380 msgid "bottom area"
28381 msgstr "area inferior"
28382
28383 #: src/Color.cpp:323
28384 msgid "new page"
28385 msgstr "nove pagina"
28386
28387 #: src/Color.cpp:324
28388 msgid "page break / line break"
28389 msgstr "interruption de linea/pagina"
28390
28391 #: src/Color.cpp:325
28392 msgid "button frame"
28393 msgstr "quadro de button"
28394
28395 #: src/Color.cpp:326
28396 msgid "button background"
28397 msgstr "button (fundo)"
28398
28399 #: src/Color.cpp:327
28400 msgid "button background under focus"
28401 msgstr "button (fundo infra mus)"
28402
28403 #: src/Color.cpp:328
28404 msgid "paragraph marker"
28405 msgstr "marcator de paragrapho"
28406
28407 #: src/Color.cpp:329
28408 msgid "preview frame"
28409 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28410
28411 #: src/Color.cpp:330
28412 msgid "inherit"
28413 msgstr "heredita"
28414
28415 #: src/Color.cpp:331
28416 msgid "regexp frame"
28417 msgstr "expression regular  (quadro)"
28418
28419 #: src/Color.cpp:332
28420 msgid "ignore"
28421 msgstr "ignora"
28422
28423 #: src/Converter.cpp:306
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28427 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28428 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28429 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28430 "actually need it, instead.</p>"
28431 msgstr ""
28432 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28433 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28434 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28435 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28436 "che lo necessitano.</p>"
28437
28438 #: src/Converter.cpp:315
28439 msgid "Security Warning"
28440 msgstr "Advertimento de securitate"
28441
28442 #: src/Converter.cpp:328
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28446 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28447 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28448 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28449 msgstr ""
28450 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28451 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28452 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28453 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28454
28455 #: src/Converter.cpp:335
28456 #, c-format
28457 msgid ""
28458 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28459 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28460 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28461 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28462 msgstr ""
28463 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28464 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28465 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28466 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28467
28468 #: src/Converter.cpp:345
28469 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28470 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28471
28472 #: src/Converter.cpp:347
28473 msgid ""
28474 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28475 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28476 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28477 "i>.)"
28478 msgstr ""
28479 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28480 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28481 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28482 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28483
28484 #: src/Converter.cpp:356
28485 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28486 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28487
28488 #: src/Converter.cpp:357
28489 msgid "An external converter requires your authorization"
28490 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28491
28492 #: src/Converter.cpp:360
28493 msgid ""
28494 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28495 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28496 msgstr ""
28497 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28498 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28499 "fidati!</b></p>"
28500
28501 #: src/Converter.cpp:363
28502 msgid ""
28503 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28504 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28505 msgstr ""
28506 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28507 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28508
28509 #: src/Converter.cpp:367
28510 msgid "Do &not allow"
28511 msgstr "No&n permitte"
28512
28513 #: src/Converter.cpp:367
28514 msgid "Do &not run"
28515 msgstr "No&n executa"
28516
28517 #: src/Converter.cpp:368
28518 msgid "A&llow"
28519 msgstr "&Permitte"
28520
28521 #: src/Converter.cpp:368
28522 msgid "&Run"
28523 msgstr "&Exeque"
28524
28525 #: src/Converter.cpp:370
28526 msgid "&Always allow for this document"
28527 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28528
28529 #: src/Converter.cpp:371
28530 msgid "&Always run for this document"
28531 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28532
28533 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28534 msgid "Converter killed"
28535 msgstr "Convertitor terminate"
28536
28537 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "The following converter was killed by the user.\n"
28541 " %1$s\n"
28542 msgstr ""
28543
28544 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28545 #: src/Converter.cpp:809
28546 msgid "Cannot convert file"
28547 msgstr "Il non pote converter file"
28548
28549 #: src/Converter.cpp:462
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28553 "Define a converter in the preferences."
28554 msgstr ""
28555 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28556 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28557
28558 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28559 msgid "Pygments driver command not found!"
28560 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28561
28562 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28563 msgid ""
28564 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28565 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28566 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28567 "is named differently, to add the following line to the\n"
28568 "document preamble:\n"
28569 "\n"
28570 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28571 "\n"
28572 "where 'driver' is name of the driver command."
28573 msgstr ""
28574 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28575 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28576 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28577 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28578 "preambolo del documento:\n"
28579 "\n"
28580 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28581 "\n"
28582 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28583
28584 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28585 msgid "Executing command: "
28586 msgstr "Commando executante: "
28587
28588 #: src/Converter.cpp:727
28589 msgid "Process Killed"
28590 msgstr "Processo terminate"
28591
28592 #: src/Converter.cpp:728
28593 #, c-format
28594 msgid ""
28595 "The conversion process was killed while running:\n"
28596 "%1$s"
28597 msgstr ""
28598 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
28599 "%1$s"
28600
28601 #: src/Converter.cpp:733
28602 msgid "Process Timed Out"
28603 msgstr ""
28604
28605 #: src/Converter.cpp:734
28606 #, c-format
28607 msgid ""
28608 "The conversion process:\n"
28609 "%1$s\n"
28610 "timed out before completing."
28611 msgstr ""
28612
28613 #: src/Converter.cpp:739
28614 msgid "Build errors"
28615 msgstr "Errores de compilation"
28616
28617 #: src/Converter.cpp:740
28618 msgid "There were errors during the build process."
28619 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28620
28621 #: src/Converter.cpp:745
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "An error occurred while running:\n"
28625 "%1$s"
28626 msgstr ""
28627 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28628 "%1$s"
28629
28630 #: src/Converter.cpp:768
28631 #, c-format
28632 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28633 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28634
28635 #: src/Converter.cpp:811
28636 #, c-format
28637 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28638 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28639
28640 #: src/Converter.cpp:812
28641 #, c-format
28642 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28643 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28644
28645 #: src/Converter.cpp:852
28646 msgid "Running LaTeX..."
28647 msgstr "Executante LaTeX..."
28648
28649 #: src/Converter.cpp:869
28650 msgid "Export canceled"
28651 msgstr "Exportation  cancellate"
28652
28653 #: src/Converter.cpp:870
28654 msgid "The export process was terminated by the user."
28655 msgstr ""
28656
28657 #: src/Converter.cpp:880
28658 msgid "Undefined reference"
28659 msgstr "Referentia non definite"
28660
28661 #: src/Converter.cpp:881
28662 msgid ""
28663 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28664 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28665 msgstr ""
28666
28667 #: src/Converter.cpp:893
28668 #, c-format
28669 msgid ""
28670 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28671 "log %1$s."
28672 msgstr ""
28673 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28674 "registro de LaTeX %1$s."
28675
28676 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28677 msgid "LaTeX failed"
28678 msgstr "LaTeX falleva"
28679
28680 #: src/Converter.cpp:899
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "The external program\n"
28684 "%1$s\n"
28685 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28686 "program's error (check the logs). "
28687 msgstr ""
28688 "Le programma externe\n"
28689 "%1$s\n"
28690 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28691 "programma (controla le registros). "
28692
28693 #: src/Converter.cpp:905
28694 msgid "Output is empty"
28695 msgstr "Exito es vacue"
28696
28697 #: src/Converter.cpp:906
28698 msgid "No output file was generated."
28699 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28700
28701 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28702 msgid ", Inset: "
28703 msgstr ", Insertion: "
28704
28705 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28706 msgid ", Cell: "
28707 msgstr ", Cella: "
28708
28709 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28710 msgid ", Position: "
28711 msgstr ", Position: "
28712
28713 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28717 "not been pasted."
28718 msgstr ""
28719 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28720 "non ha essite collate."
28721
28722 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28726 "not been pasted."
28727 msgstr ""
28728 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28729 "non ha essite collate."
28730
28731 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28732 msgid "Uncodable content"
28733 msgstr "Contento non codificabile"
28734
28735 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28736 #, c-format
28737 msgid ""
28738 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28739 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28740 msgstr ""
28741 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28742 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28743
28744 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28745 msgid "Unknown branch"
28746 msgstr "Ramo incognite"
28747
28748 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28749 msgid "&Don't Add"
28750 msgstr "&Non adde lo"
28751
28752 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28753 #, c-format
28754 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28755 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28756
28757 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28758 msgid "Layout Not Found"
28759 msgstr "Disposition non trovate"
28760
28761 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28762 #, c-format
28763 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28764 msgstr ""
28765 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28766
28767 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28771 "%3$s'."
28772 msgstr ""
28773 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28774 "disposition ab\n"
28775 "`%2$s' a `%3$s'."
28776
28777 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28778 msgid "Undefined flex inset"
28779 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28780
28781 #: src/Exporter.cpp:45
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "The file %1$s already exists.\n"
28785 "\n"
28786 "Do you want to overwrite that file?"
28787 msgstr ""
28788 "Le file %1$s ja existe.\n"
28789 "\n"
28790 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28791
28792 #: src/Exporter.cpp:48
28793 msgid "Overwrite file?"
28794 msgstr "Super scribe le file?"
28795
28796 #: src/Exporter.cpp:50
28797 msgid "&Keep file"
28798 msgstr "&Mantene file"
28799
28800 #: src/Exporter.cpp:51
28801 msgid "Overwrite &all"
28802 msgstr "&Super-scribe toto"
28803
28804 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28805 msgid "&Cancel export"
28806 msgstr "&Cancella exportation"
28807
28808 #: src/Exporter.cpp:97
28809 msgid "Couldn't copy file"
28810 msgstr "Non poteva copiar le file"
28811
28812 #: src/Exporter.cpp:98
28813 #, c-format
28814 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28815 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
28816
28817 #: src/Font.cpp:141
28818 #, c-format
28819 msgid "Language: %1$s, "
28820 msgstr "Linguage: %1$s, "
28821
28822 #: src/Font.cpp:146
28823 #, c-format
28824 msgid "Number %1$s"
28825 msgstr "Numero %1$s"
28826
28827 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28829 msgid "Roman"
28830 msgstr "Roman"
28831
28832 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28834 msgid "Sans Serif"
28835 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
28836
28837 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28839 msgid "Typewriter"
28840 msgstr "Mono-spatio"
28841
28842 #: src/FontInfo.cpp:43
28843 msgid "Symbol"
28844 msgstr "Symbolo"
28845
28846 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28847 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28848 msgid "Inherit"
28849 msgstr "Heredita"
28850
28851 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28852 msgid "Medium"
28853 msgstr "Medium"
28854
28855 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28856 msgid "Upright"
28857 msgstr "Derecte"
28858
28859 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28860 msgid "Italic"
28861 msgstr "Corsive"
28862
28863 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28864 msgid "Slanted"
28865 msgstr "Oblique"
28866
28867 #: src/FontInfo.cpp:51
28868 msgid "Smallcaps"
28869 msgstr "Majusculettas"
28870
28871 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28872 msgid "Increase"
28873 msgstr "Augmenta"
28874
28875 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28876 msgid "Decrease"
28877 msgstr "Diminue"
28878
28879 #: src/FontInfo.cpp:60
28880 msgid "Toggle"
28881 msgstr "Commuta"
28882
28883 #: src/FontInfo.cpp:617
28884 #, c-format
28885 msgid "Emphasis %1$s, "
28886 msgstr "Emphasis %1$s, "
28887
28888 #: src/FontInfo.cpp:620
28889 #, c-format
28890 msgid "Underline %1$s, "
28891 msgstr "Sub-linea %1$s, "
28892
28893 #: src/FontInfo.cpp:623
28894 #, c-format
28895 msgid "Double underline %1$s, "
28896 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
28897
28898 #: src/FontInfo.cpp:626
28899 #, c-format
28900 msgid "Wavy underline %1$s, "
28901 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
28902
28903 #: src/FontInfo.cpp:629
28904 #, c-format
28905 msgid "Strike out %1$s, "
28906 msgstr "Strike out %1$s, "
28907
28908 #: src/FontInfo.cpp:632
28909 #, c-format
28910 msgid "Cross out %1$s, "
28911 msgstr "Cross out %1$s, "
28912
28913 #: src/FontInfo.cpp:635
28914 #, c-format
28915 msgid "Noun %1$s, "
28916 msgstr "Substantivo %1$s, "
28917
28918 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28919 msgid "Cannot view file"
28920 msgstr "Non pote monstrar  file"
28921
28922 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
28923 #, c-format
28924 msgid "File does not exist: %1$s"
28925 msgstr "Le file non existe: %1$s"
28926
28927 #: src/Format.cpp:644
28928 #, c-format
28929 msgid "No information for viewing %1$s"
28930 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
28931
28932 #: src/Format.cpp:654
28933 #, c-format
28934 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28935 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
28936
28937 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28938 msgid "Cannot edit file"
28939 msgstr "Non pote modificar le file"
28940
28941 #: src/Format.cpp:735
28942 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28943 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
28944
28945 #: src/Format.cpp:748
28946 #, c-format
28947 msgid "No information for editing %1$s"
28948 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
28949
28950 #: src/Format.cpp:759
28951 #, c-format
28952 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28953 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
28954
28955 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28956 msgid "Could not find bind file"
28957 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
28958
28959 #: src/KeyMap.cpp:230
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "Unable to find the bind file\n"
28963 "%1$s.\n"
28964 "Please check your installation."
28965 msgstr ""
28966 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
28967 "%1$s.\n"
28968 "Per favor, controla le installation."
28969
28970 #: src/KeyMap.cpp:237
28971 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28972 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
28973
28974 #: src/KeyMap.cpp:238
28975 msgid ""
28976 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28977 "Please check your installation."
28978 msgstr ""
28979 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
28980 "Per favor, controla tu installation."
28981
28982 #: src/KeyMap.cpp:245
28983 #, c-format
28984 msgid ""
28985 "Unable to find the bind file\n"
28986 "%1$s.\n"
28987 "Falling back to default."
28988 msgstr ""
28989 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
28990 "%1$s.\n"
28991 "On retorna a lo predefinite."
28992
28993 #: src/KeySequence.cpp:181
28994 msgid "   options: "
28995 msgstr "   optiones: "
28996
28997 #: src/LaTeX.cpp:62
28998 #, c-format
28999 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29000 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
29001
29002 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29003 msgid "Running Index Processor."
29004 msgstr "Processor  de indice executante."
29005
29006 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29007 msgid "Running BibTeX."
29008 msgstr "BibTeX es executante."
29009
29010 #: src/LaTeX.cpp:609
29011 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29012 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
29013
29014 #: src/LaTeX.cpp:1113
29015 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29016 msgstr ""
29017
29018 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29019 msgid "BibTeX error: "
29020 msgstr "Error de BibTeX: "
29021
29022 #: src/LaTeX.cpp:1627
29023 msgid "Biber error: "
29024 msgstr "Error de Biber: "
29025
29026 #: src/LaTeX.cpp:1656
29027 msgid "Makeindex error: "
29028 msgstr "Error de Makeindex: "
29029
29030 #: src/LaTeX.cpp:1665
29031 msgid "Xindy error: "
29032 msgstr "Error de Xindy: "
29033
29034 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29035 msgid "Font not available"
29036 msgstr "Font non disponibile"
29037
29038 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29039 #, c-format
29040 msgid ""
29041 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29042 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29043 msgstr ""
29044 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29045 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29046
29047 #: src/LyX.cpp:148
29048 msgid "Could not read configuration file"
29049 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29050
29051 #: src/LyX.cpp:149
29052 #, c-format
29053 msgid ""
29054 "Error while reading the configuration file\n"
29055 "%1$s.\n"
29056 "Please check your installation."
29057 msgstr ""
29058 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29059 "%1$s.\n"
29060 "Per favor, controla tu installation."
29061
29062 #: src/LyX.cpp:402
29063 msgid "The following files could not be loaded:"
29064 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29065
29066 #: src/LyX.cpp:443
29067 #, c-format
29068 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29069 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29070
29071 #: src/LyX.cpp:445
29072 msgid "Cannot remove temporary directory"
29073 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29074
29075 #: src/LyX.cpp:449
29076 #, c-format
29077 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29078 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29079
29080 #: src/LyX.cpp:478
29081 #, c-format
29082 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29083 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
29084
29085 #: src/LyX.cpp:496
29086 msgid "Missing filename for this operation."
29087 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29088
29089 #: src/LyX.cpp:545
29090 #, c-format
29091 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29092 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29093
29094 #: src/LyX.cpp:592
29095 msgid "No textclass is found"
29096 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29097
29098 #: src/LyX.cpp:593
29099 msgid ""
29100 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29101 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29102 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29103 msgstr ""
29104 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29105 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29106 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29107
29108 #: src/LyX.cpp:597
29109 msgid "&Reconfigure"
29110 msgstr "&Re-configura"
29111
29112 #: src/LyX.cpp:598
29113 msgid "&Without LaTeX"
29114 msgstr "&Sin LaTeX"
29115
29116 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29117 msgid "&Continue"
29118 msgstr "&Continua"
29119
29120 #: src/LyX.cpp:702
29121 msgid ""
29122 "SIGHUP signal caught!\n"
29123 "Bye."
29124 msgstr ""
29125 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29126 "On abandona."
29127
29128 #: src/LyX.cpp:706
29129 msgid ""
29130 "SIGFPE signal caught!\n"
29131 "Bye."
29132 msgstr ""
29133 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29134 "On abandona."
29135
29136 #: src/LyX.cpp:709
29137 msgid ""
29138 "SIGSEGV signal caught!\n"
29139 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29140 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29141 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29142 "Bye."
29143 msgstr ""
29144 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29145 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29146 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29147 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29148 "On abandona."
29149
29150 #: src/LyX.cpp:725
29151 msgid "LyX crashed!"
29152 msgstr "LyX habeva un crash!"
29153
29154 #: src/LyX.cpp:759
29155 msgid "LyX: "
29156 msgstr "LyX: "
29157
29158 #: src/LyX.cpp:1027
29159 msgid "Could not create temporary directory"
29160 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29161
29162 #: src/LyX.cpp:1028
29163 #, c-format
29164 msgid ""
29165 "Could not create a temporary directory in\n"
29166 "\"%1$s\"\n"
29167 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29168 msgstr ""
29169 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29170 "\"%1$s\"\n"
29171 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29172 "nove."
29173
29174 #: src/LyX.cpp:1092
29175 msgid "Missing user LyX directory"
29176 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29177
29178 #: src/LyX.cpp:1093
29179 #, c-format
29180 msgid ""
29181 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29182 "It is needed to keep your own configuration."
29183 msgstr ""
29184 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29185 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29186
29187 #: src/LyX.cpp:1098
29188 msgid "&Create directory"
29189 msgstr "&Crea directorio"
29190
29191 #: src/LyX.cpp:1099
29192 msgid "&Exit LyX"
29193 msgstr "&Exi ex LyX"
29194
29195 #: src/LyX.cpp:1100
29196 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29197 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29198
29199 #: src/LyX.cpp:1104
29200 #, c-format
29201 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29202 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29203
29204 #: src/LyX.cpp:1109
29205 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29206 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29207
29208 #: src/LyX.cpp:1182
29209 msgid "List of supported debug flags:"
29210 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29211
29212 #: src/LyX.cpp:1186
29213 #, c-format
29214 msgid "Setting debug level to %1$s"
29215 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29216
29217 #: src/LyX.cpp:1197
29218 msgid ""
29219 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29220 "Command line switches (case sensitive):\n"
29221 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29222 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29223 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29224 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29225 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29226 "                  select the features to debug.\n"
29227 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29228 "\t-x [--execute] command\n"
29229 "                  where command is a lyx command.\n"
29230 "\t-e [--export] fmt\n"
29231 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29232 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29233 "Name\n"
29234 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29235 "name\n"
29236 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29237 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29238 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29239 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29240 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29241 "                  and filename is the destination filename.\n"
29242 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29243 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29244 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29245 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29246 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29247 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29248 "files,\n"
29249 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29250 "export.\n"
29251 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29252 "consumed.\n"
29253 "\t--ignore-error-message which\n"
29254 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29255 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29256 "values:\n"
29257 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29258 "\t-n [--no-remote]\n"
29259 "                  open documents in a new instance\n"
29260 "\t-r [--remote]\n"
29261 "                  open documents in an already running instance\n"
29262 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29263 "\t-v [--verbose]\n"
29264 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29265 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29266 "\t-version  summarize version and build info\n"
29267 "Check the LyX man page for more details."
29268 msgstr ""
29269 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29270 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29271 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29272 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
29273 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
29274 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29275 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29276 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
29277 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29278 "\t-x [--execute] commando\n"
29279 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29280 "\t-e [--export] fmt\n"
29281 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29282 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29283 "File->Nomine Breve\n"
29284 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29285 "formato in le menu\n"
29286 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29287 "formato de exito\n"
29288 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29289 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
29290 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29291 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29292 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29293 "destintion.\n"
29294 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29295 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29296 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29297 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29298 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
29299 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29300 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29301 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29302 "\t--ignore-error-message msg\n"
29303 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29304 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29305 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29306 "\t-n [--no-remote]\n"
29307 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29308 "\t-r [--remote]\n"
29309 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29310 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
29311 "\t-v [--verbose]\n"
29312 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29313 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29314 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29315 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
29316
29317 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29318 msgid "  Git commit hash "
29319 msgstr "  Git commit hash "
29320
29321 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29322 msgid "No system directory"
29323 msgstr "Nulle directorio de systema"
29324
29325 #: src/LyX.cpp:1262
29326 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29327 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29328
29329 #: src/LyX.cpp:1273
29330 msgid "No user directory"
29331 msgstr "Nulle directorio de usator"
29332
29333 #: src/LyX.cpp:1274
29334 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29335 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29336
29337 #: src/LyX.cpp:1285
29338 msgid "Incomplete command"
29339 msgstr "Commando incomplete"
29340
29341 #: src/LyX.cpp:1286
29342 msgid "Missing command string after --execute switch"
29343 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29344
29345 #: src/LyX.cpp:1297
29346 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29347 msgstr ""
29348 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29349 "mancante"
29350
29351 #: src/LyX.cpp:1302
29352 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29353 msgstr ""
29354 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29355 "mancante"
29356
29357 #: src/LyX.cpp:1315
29358 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29359 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29360
29361 #: src/LyX.cpp:1328
29362 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29363 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29364
29365 #: src/LyX.cpp:1333
29366 msgid "Missing filename for --import"
29367 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29368
29369 #: src/LyXRC.cpp:2986
29370 msgid ""
29371 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29372 "legal words?"
29373 msgstr ""
29374 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29375 "\"disk drive\"?"
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:2990
29378 msgid ""
29379 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29380 "document."
29381 msgstr ""
29382 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29383 "documento."
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:2998
29386 msgid ""
29387 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29388 "automatically by what you type."
29389 msgstr ""
29390 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29391 "automaticamente per lo que tu typa."
29392
29393 #: src/LyXRC.cpp:3002
29394 msgid ""
29395 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29396 "class change."
29397 msgstr ""
29398 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29399 "predefinite post un modification de classe."
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3006
29402 msgid ""
29403 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29404 msgstr ""
29405 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29406 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29407
29408 #: src/LyXRC.cpp:3013
29409 msgid ""
29410 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29411 "the backup file in the same directory as the original file."
29412 msgstr ""
29413 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29414 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29415
29416 #: src/LyXRC.cpp:3017
29417 msgid ""
29418 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29419 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29420 msgstr ""
29421 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29422 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29423
29424 #: src/LyXRC.cpp:3021
29425 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29426 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29427
29428 #: src/LyXRC.cpp:3025
29429 msgid ""
29430 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29431 "its global and local bind/ directories."
29432 msgstr ""
29433 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29434 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29435 "global."
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3029
29438 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29439 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29440
29441 #: src/LyXRC.cpp:3033
29442 msgid ""
29443 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29444 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29445 msgstr ""
29446 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29447 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29448
29449 #: src/LyXRC.cpp:3040
29450 msgid ""
29451 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29452 "undesired effects."
29453 msgstr ""
29454 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29455 "prevenir effectos non desirate."
29456
29457 #: src/LyXRC.cpp:3044
29458 msgid ""
29459 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29460 "prevent undesired effects."
29461 msgstr ""
29462 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29463 "prevenir effectos non desirate."
29464
29465 #: src/LyXRC.cpp:3051
29466 msgid ""
29467 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29468 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29469 msgstr ""
29470 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29471 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3059
29474 msgid ""
29475 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29476 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29477 "the top of the screen"
29478 msgstr ""
29479 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29480 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29481 "del schermo"
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3063
29484 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29485 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29486
29487 #: src/LyXRC.cpp:3067
29488 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29489 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3071
29492 msgid ""
29493 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29494 "inside."
29495 msgstr ""
29496 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29497 "quando le cursor es interne."
29498
29499 #: src/LyXRC.cpp:3075
29500 msgid ""
29501 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29502 "look in its global and local commands/ directories."
29503 msgstr ""
29504 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29505 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29506 "global."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3079
29509 msgid ""
29510 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29511 msgstr ""
29512 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29513 "TeX."
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3083
29516 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29517 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3087
29520 msgid ""
29521 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29522 "shown after the change has been made.)"
29523 msgstr ""
29524 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29525 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29526 "modificationes."
29527
29528 #: src/LyXRC.cpp:3091
29529 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29530 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29531
29532 #: src/LyXRC.cpp:3095
29533 msgid ""
29534 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29535 "LyX was started from."
29536 msgstr ""
29537 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29538 "directorio ubi  LyX startava."
29539
29540 #: src/LyXRC.cpp:3099
29541 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29542 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3103
29545 msgid ""
29546 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29547 "value selects the directory LyX was started from."
29548 msgstr ""
29549 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29550 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3110
29553 msgid ""
29554 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29555 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29556 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29557 msgstr ""
29558 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29559 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29560 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3114
29563 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29564 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29565
29566 #: src/LyXRC.cpp:3118
29567 msgid ""
29568 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29569 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29570 msgstr ""
29571 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29572 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3122
29575 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29576 msgstr ""
29577 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29578 "pygments."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3131
29581 msgid ""
29582 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29583 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29584 msgstr ""
29585 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29586 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
29587 "claviero american."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3135
29590 msgid ""
29591 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29592 "document."
29593 msgstr ""
29594 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29595 "documento."
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3139
29598 msgid ""
29599 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29600 msgstr ""
29601 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3143
29604 msgid ""
29605 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29606 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29607 "name of the second language."
29608 msgstr ""
29609 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29610 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29611 "secunde linguage."
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3147
29614 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29615 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29616
29617 #: src/LyXRC.cpp:3151
29618 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29619 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29620
29621 #: src/LyXRC.cpp:3155
29622 msgid ""
29623 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29624 "\\documentclass."
29625 msgstr ""
29626 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29627 "\\documentclass."
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3159
29630 msgid ""
29631 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29632 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29633 msgstr ""
29634 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29635 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3163
29638 msgid ""
29639 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29640 "document is the default language."
29641 msgstr ""
29642 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
29643 "le linguage predefinite."
29644
29645 #: src/LyXRC.cpp:3167
29646 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29647 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3171
29650 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29651 msgstr ""
29652 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29653 "session de LyX."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3175
29656 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29657 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3179
29660 msgid ""
29661 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29662 "of the document."
29663 msgstr ""
29664 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29665 "del documento."
29666
29667 #: src/LyXRC.cpp:3187
29668 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29669 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3191
29672 msgid "The completion popup delay."
29673 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3195
29676 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29677 msgstr ""
29678 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29679 "de adjuta in modo mathematic."
29680
29681 #: src/LyXRC.cpp:3199
29682 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29683 msgstr ""
29684 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29685 "de adjuta in modo textual."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3203
29688 msgid ""
29689 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29690 msgstr ""
29691 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29692 "completamento non unic."
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3207
29695 msgid ""
29696 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29697 "available."
29698 msgstr ""
29699 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29700 "completamento es disponibile."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3211
29703 msgid "The inline completion delay."
29704 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3215
29707 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29708 msgstr ""
29709 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29710 "mathematic."
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3219
29713 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29714 msgstr ""
29715 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3223
29718 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29719 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3227
29722 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29723 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29724
29725 #: src/LyXRC.cpp:3231
29726 #, c-format
29727 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29728 msgstr ""
29729 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29730 "de  %1$d."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3236
29733 msgid ""
29734 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29735 "variable.\n"
29736 "Use the OS native format."
29737 msgstr ""
29738 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29739 "PATH.\n"
29740 "Usa le formato native del systema operative."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3242
29743 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29744 msgstr ""
29745 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3246
29748 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29749 msgstr ""
29750 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29751 "que numeric"
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3250
29754 msgid "Scale the preview size to suit."
29755 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3254
29758 msgid "The option to print out in landscape."
29759 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3258
29762 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29763 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29764
29765 #: src/LyXRC.cpp:3262
29766 msgid "The option to specify paper type."
29767 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3266
29770 msgid ""
29771 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29772 msgstr ""
29773 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29774 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3270
29777 msgid ""
29778 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29779 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29780 msgstr ""
29781 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
29782 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
29783 "(demanda-Ask)."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3274
29786 msgid ""
29787 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29788 "wrong, override the setting here."
29789 msgstr ""
29790 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
29791 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
29792 "preferentias."
29793
29794 #: src/LyXRC.cpp:3280
29795 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29796 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
29797
29798 #: src/LyXRC.cpp:3289
29799 msgid ""
29800 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29801 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29802 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29803 msgstr ""
29804 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
29805 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
29806 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
29807 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3293
29810 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29811 msgstr ""
29812 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3298
29815 #, no-c-format
29816 msgid ""
29817 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29818 "roughly the same size as on paper."
29819 msgstr ""
29820 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
29821 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3302
29824 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29825 msgstr ""
29826 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
29827 "fenestras."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3306
29830 msgid ""
29831 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29832 "\".out\". Only for advanced users."
29833 msgstr ""
29834 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
29835 "\".out\". Solmente per usatores experte."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3313
29838 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29839 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3317
29842 msgid ""
29843 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29844 "when you quit LyX."
29845 msgstr ""
29846 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
29847 "quando tu abandonara LyX."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:3321
29850 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29851 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3325
29854 msgid ""
29855 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29856 "value selects the directory LyX was started from."
29857 msgstr ""
29858 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
29859 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3335
29862 msgid ""
29863 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29864 "environment variable.\n"
29865 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29866 msgstr ""
29867 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29868 "TEXINPUTS.\n"
29869 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
29870 "native del systema operative."
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3342
29873 msgid ""
29874 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29875 "will look in its global and local ui/ directories."
29876 msgstr ""
29877 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
29878 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
29879
29880 #: src/LyXRC.cpp:3352
29881 msgid ""
29882 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29883 "selection."
29884 msgstr ""
29885 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
29886 "fenestra principal e de selection."
29887
29888 #: src/LyXRC.cpp:3356
29889 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29890 msgstr ""
29891 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
29892 "travalio."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3360
29895 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29896 msgstr ""
29897 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
29898 "\")"
29899
29900 #: src/LyXVC.cpp:49
29901 #, c-format
29902 msgid "%1$s lock"
29903 msgstr "%1$s bloco"
29904
29905 #: src/LyXVC.cpp:111
29906 #, c-format
29907 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29908 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
29909
29910 #: src/LyXVC.cpp:113
29911 msgid "Retrieve from version control?"
29912 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
29913
29914 #: src/LyXVC.cpp:114
29915 msgid "&Retrieve"
29916 msgstr "&Recupera"
29917
29918 #: src/LyXVC.cpp:148
29919 msgid "Document not saved"
29920 msgstr "Documento non salveguardate"
29921
29922 #: src/LyXVC.cpp:149
29923 msgid "You must save the document before it can be registered."
29924 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
29925
29926 #: src/LyXVC.cpp:185
29927 msgid "LyX VC: Initial description"
29928 msgstr "LyX VC: description initial"
29929
29930 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29931 msgid "(no initial description)"
29932 msgstr "(nulle description initial)"
29933
29934 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29935 msgid "LyX VC: Log message"
29936 msgstr "LyX VC: message de registro"
29937
29938 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29939 #: src/LyXVC.cpp:242
29940 msgid "(no log message)"
29941 msgstr "(nulle message de registro)"
29942
29943 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
29944 msgid "LyX VC: Log Message"
29945 msgstr "LyX VC: message de registro"
29946
29947 #: src/LyXVC.cpp:298
29948 #, c-format
29949 msgid ""
29950 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29951 "changes.\n"
29952 "\n"
29953 "Do you want to revert to the older version?"
29954 msgstr ""
29955 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
29956 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
29957 "\n"
29958 "Vole restabili le version salveguardate?"
29959
29960 #: src/LyXVC.cpp:303
29961 msgid "Revert to stored version of document?"
29962 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
29963
29964 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
29965 msgid "&Revert"
29966 msgstr "&Restaura"
29967
29968 #: src/Paragraph.cpp:2060
29969 msgid "Senseless with this layout!"
29970 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
29971
29972 #: src/Paragraph.cpp:2114
29973 msgid "Alignment not permitted"
29974 msgstr "Alineamento non permittite"
29975
29976 #: src/Paragraph.cpp:2115
29977 msgid ""
29978 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29979 "Setting to default."
29980 msgstr ""
29981 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
29982 "On fixa a predefinite."
29983
29984 #: src/Text.cpp:446
29985 msgid "Unknown Inset"
29986 msgstr "Insertion incognite"
29987
29988 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29989 msgid "Change tracking author index missing"
29990 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
29991
29992 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29993 #, c-format
29994 msgid ""
29995 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29996 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29997 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29998 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29999 msgstr ""
30000 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30001 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30002 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30003 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30004 "novemente le file.\n"
30005
30006 #: src/Text.cpp:579
30007 msgid "Unknown token"
30008 msgstr "Indicio incognite"
30009
30010 #: src/Text.cpp:964
30011 msgid ""
30012 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30013 "Tutorial."
30014 msgstr ""
30015 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30016 "lege le Tutorial."
30017
30018 #: src/Text.cpp:973
30019 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30020 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30021
30022 #: src/Text.cpp:984
30023 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30024 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30025
30026 #: src/Text.cpp:1958
30027 msgid "[Change Tracking] "
30028 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30029
30030 #: src/Text.cpp:1966
30031 #, c-format
30032 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30033 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30034
30035 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30036 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30037 #, c-format
30038 msgid "Font: %1$s"
30039 msgstr "Font: %1$s"
30040
30041 #: src/Text.cpp:1981
30042 #, c-format
30043 msgid ", Depth: %1$d"
30044 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30045
30046 #: src/Text.cpp:1987
30047 msgid ", Spacing: "
30048 msgstr ", Inter-distantia: "
30049
30050 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30051 msgid "OneHalf"
30052 msgstr "Uno e medio"
30053
30054 #: src/Text.cpp:1999
30055 msgid "Other ("
30056 msgstr "Altere ("
30057
30058 #: src/Text.cpp:2011
30059 msgid ", Paragraph: "
30060 msgstr ", Paragrapho: "
30061
30062 #: src/Text.cpp:2012
30063 msgid ", Id: "
30064 msgstr ", Id: "
30065
30066 #: src/Text.cpp:2019
30067 msgid ", Char: 0x"
30068 msgstr ", Char: 0x"
30069
30070 #: src/Text.cpp:2021
30071 msgid ", Boundary: "
30072 msgstr ", Confine: "
30073
30074 #: src/Text2.cpp:418
30075 msgid "No font change defined."
30076 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30077
30078 #: src/Text3.cpp:200
30079 msgid "Math editor mode"
30080 msgstr "Modo de editor mathematic"
30081
30082 #: src/Text3.cpp:202
30083 msgid "No valid math formula"
30084 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30085
30086 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30087 msgid "Already in regular expression mode"
30088 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30089
30090 #: src/Text3.cpp:223
30091 msgid "Regexp editor mode"
30092 msgstr "Modo de editor de regexp"
30093
30094 #: src/Text3.cpp:1575
30095 msgid "Layout "
30096 msgstr "Disposition "
30097
30098 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30099 msgid " not known"
30100 msgstr " non cognoscite"
30101
30102 #: src/Text3.cpp:2138
30103 msgid "Table Style "
30104 msgstr "Stilo de tabella "
30105
30106 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30107 msgid "Missing argument"
30108 msgstr "Argumento mancante"
30109
30110 #: src/Text3.cpp:2494
30111 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30112 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
30113
30114 #: src/Text3.cpp:2498
30115 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30116 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
30117
30118 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30119 #, c-format
30120 msgid "Text properties applied: %1$s"
30121 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
30122
30123 #: src/Text3.cpp:2673
30124 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30125 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30126
30127 #: src/Text3.cpp:2674
30128 msgid ""
30129 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30130 "The thesaurus is not functional.\n"
30131 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30132 "instructions."
30133 msgstr ""
30134 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30135 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30136 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30137 "de fixar."
30138
30139 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30140 msgid "Paragraph layout set"
30141 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
30142
30143 #: src/TextClass.cpp:127
30144 msgid "Plain Layout"
30145 msgstr "Disposition plan"
30146
30147 #: src/TextClass.cpp:918
30148 msgid "Missing File"
30149 msgstr "File mancante"
30150
30151 #: src/TextClass.cpp:919
30152 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30153 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30154
30155 #: src/TextClass.cpp:922
30156 msgid "Corrupt File"
30157 msgstr "File corrumpite"
30158
30159 #: src/TextClass.cpp:923
30160 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30161 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30162
30163 #: src/TextClass.cpp:1577
30164 #, fuzzy, c-format
30165 msgid "%1$s (Float)"
30166 msgstr "%1$s bloco"
30167
30168 #: src/TextClass.cpp:1582
30169 #, fuzzy, c-format
30170 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30171 msgstr "Sub-%1$s"
30172
30173 #: src/TextClass.cpp:1877
30174 #, c-format
30175 msgid ""
30176 "The module %1$s has been requested by\n"
30177 "this document but has not been found in the list of\n"
30178 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30179 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30180 msgstr ""
30181 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30182 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30183 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30184 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30185
30186 #: src/TextClass.cpp:1882
30187 msgid "Module not available"
30188 msgstr "Modulo non disponibile"
30189
30190 #: src/TextClass.cpp:1888
30191 #, c-format
30192 msgid ""
30193 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30194 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30195 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30196 "Missing prerequisites:\n"
30197 "\t%2$s\n"
30198 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30199 msgstr ""
30200 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30201 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30202 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30203 "Pre-requisitos mancante:\n"
30204 "\t%2$s\n"
30205 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30206 "ulterior informationes."
30207
30208 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30209 msgid "Package not available"
30210 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30211
30212 #: src/TextClass.cpp:1900
30213 #, c-format
30214 msgid "Error reading module %1$s\n"
30215 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30216
30217 #: src/TextClass.cpp:1911
30218 #, c-format
30219 msgid ""
30220 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30221 "this document but has not been found in the list of\n"
30222 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30223 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30224 msgstr ""
30225 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30226 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30227 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30228 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30229
30230 #: src/TextClass.cpp:1916
30231 msgid "Cite Engine not available"
30232 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30233
30234 #: src/TextClass.cpp:1920
30235 #, c-format
30236 msgid ""
30237 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30238 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30239 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30240 "Missing prerequisites:\n"
30241 "\t%2$s\n"
30242 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30243 msgstr ""
30244 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30245 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
30246 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30247 "Pre-requisitos mancante:\n"
30248 "\t%2$s\n"
30249 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30250 "ulterior informationes."
30251
30252 #: src/TextClass.cpp:1932
30253 #, c-format
30254 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30255 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30256
30257 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30259 msgid "unknown type!"
30260 msgstr "typo incognite!"
30261
30262 #: src/TocBackend.cpp:270
30263 #, c-format
30264 msgid "Index Entries (%1$s)"
30265 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30266
30267 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30268 msgid "Table of Contents"
30269 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30270
30271 #: src/TocBackend.cpp:287
30272 msgid "Changes"
30273 msgstr "Modificationes"
30274
30275 #: src/TocBackend.cpp:288
30276 msgid "Senseless"
30277 msgstr "Il non ha senso"
30278
30279 #: src/TocBackend.cpp:289
30280 msgid "Citations"
30281 msgstr "Citationes"
30282
30283 #: src/TocBackend.cpp:290
30284 msgid "Labels and References"
30285 msgstr "Etiquettas e referentias"
30286
30287 #: src/TocBackend.cpp:291
30288 msgid "Broken References and Citations"
30289 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
30290
30291 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30292 msgid "Child Documents"
30293 msgstr "Documentos filio"
30294
30295 #: src/TocBackend.cpp:294
30296 #, fuzzy
30297 msgid "Graphics[[listof]]"
30298 msgstr "Graphicos"
30299
30300 #: src/TocBackend.cpp:295
30301 msgid "Equations"
30302 msgstr "Equationes"
30303
30304 #: src/TocBackend.cpp:298
30305 msgid "Nomenclature Entries"
30306 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30307
30308 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30309 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30310 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30311 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30313 msgid "Revision control error."
30314 msgstr "Error de controlo revision."
30315
30316 #: src/VCBackend.cpp:64
30317 #, c-format
30318 msgid ""
30319 "Some problem occurred while running the command:\n"
30320 "'%1$s'."
30321 msgstr ""
30322 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30323 "'%1$s'."
30324
30325 #: src/VCBackend.cpp:636
30326 msgid "Up-to-date"
30327 msgstr "Actualisate"
30328
30329 #: src/VCBackend.cpp:638
30330 msgid "Locally Modified"
30331 msgstr "Modificate localmente"
30332
30333 #: src/VCBackend.cpp:640
30334 msgid "Locally Added"
30335 msgstr "Addite localmente"
30336
30337 #: src/VCBackend.cpp:642
30338 msgid "Needs Merge"
30339 msgstr "Il necessita fusionar"
30340
30341 #: src/VCBackend.cpp:644
30342 msgid "Needs Checkout"
30343 msgstr "Il necessita extraher"
30344
30345 #: src/VCBackend.cpp:646
30346 msgid "No CVS file"
30347 msgstr "Nulle file CVS"
30348
30349 #: src/VCBackend.cpp:648
30350 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30351 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30352
30353 #: src/VCBackend.cpp:876
30354 msgid ""
30355 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30356 "You have to update from repository first or revert your changes."
30357 msgstr ""
30358 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30359 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30360
30361 #: src/VCBackend.cpp:881
30362 #, c-format
30363 msgid ""
30364 "Bad status when checking in changes.\n"
30365 "\n"
30366 "'%1$s'\n"
30367 "\n"
30368 msgstr ""
30369 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
30370 "\n"
30371 "'%1$s'\n"
30372 "\n"
30373
30374 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30375 #, c-format
30376 msgid ""
30377 "Error when updating from repository.\n"
30378 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30379 "'%1$s'.\n"
30380 "\n"
30381 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30382 msgstr ""
30383 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30384 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30385 "'%1$s'.\n"
30386 "\n"
30387 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30388
30389 #: src/VCBackend.cpp:964
30390 #, c-format
30391 msgid ""
30392 "There were detected changes in the working directory:\n"
30393 "%1$s\n"
30394 "\n"
30395 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30396 "revert back to the repository version."
30397 msgstr ""
30398 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30399 "%1$s\n"
30400 "\n"
30401 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30402 "necessitara de retornar al version in deposito."
30403
30404 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30405 #: src/VCBackend.cpp:1533
30406 msgid "Changes detected"
30407 msgstr "On relevava modificationes"
30408
30409 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30410 msgid "&Abort"
30411 msgstr "&Abandona"
30412
30413 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30414 msgid "View &Log ..."
30415 msgstr "Monstra il &registro ..."
30416
30417 #: src/VCBackend.cpp:989
30418 #, c-format
30419 msgid ""
30420 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30421 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30422 "'%2$s'.\n"
30423 "\n"
30424 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30425 msgstr ""
30426 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30427 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30428 "'%2$s'.\n"
30429 "\n"
30430 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30431
30432 #: src/VCBackend.cpp:1048
30433 #, c-format
30434 msgid ""
30435 "The document %1$s is not in repository.\n"
30436 "You have to check in the first revision before you can revert."
30437 msgstr ""
30438 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30439 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30440
30441 #: src/VCBackend.cpp:1056
30442 #, c-format
30443 msgid ""
30444 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30445 "The status '%2$s' is unexpected."
30446 msgstr ""
30447 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30448 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30449
30450 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30451 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30452 msgid "Error: Could not generate logfile."
30453 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30454
30455 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30456 msgid ""
30457 "Error when committing to repository.\n"
30458 "You have to manually resolve the problem.\n"
30459 "LyX will reopen the document after you press OK."
30460 msgstr ""
30461 "Error durante le invio al deposito.\n"
30462 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30463 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30464
30465 #: src/VCBackend.cpp:1459
30466 msgid ""
30467 "Error while acquiring write lock.\n"
30468 "Another user is most probably editing\n"
30469 "the current document now!\n"
30470 "Also check the access to the repository."
30471 msgstr ""
30472 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30473 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30474 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30475
30476 #: src/VCBackend.cpp:1465
30477 msgid ""
30478 "Error while releasing write lock.\n"
30479 "Check the access to the repository."
30480 msgstr ""
30481 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30482 "Verifica le accesso al deposito."
30483
30484 #: src/VCBackend.cpp:1524
30485 #, c-format
30486 msgid ""
30487 "There were detected changes in the working directory:\n"
30488 "%1$s\n"
30489 "\n"
30490 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30491 "preferred.\n"
30492 "\n"
30493 "Continue?"
30494 msgstr ""
30495 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30496 "%1$s\n"
30497 "\n"
30498 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30499 "\n"
30500 "Continua?"
30501
30502 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30503 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30504 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30505 msgid "&Yes"
30506 msgstr "&Si"
30507
30508 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30509 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30510 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30511 msgid "&No"
30512 msgstr "&No"
30513
30514 #: src/VCBackend.cpp:1593
30515 msgid "SVN File Locking"
30516 msgstr "Blocante file de SVN"
30517
30518 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30519 msgid "Locking property unset."
30520 msgstr "Option de bloco removite."
30521
30522 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30523 msgid "Locking property set."
30524 msgstr "Option  de bloco fixate."
30525
30526 #: src/VCBackend.cpp:1595
30527 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30528 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30529
30530 #: src/VSpace.cpp:190
30531 msgid "Default skip"
30532 msgstr "Salto predefinite"
30533
30534 #: src/VSpace.cpp:193
30535 msgid "Small skip"
30536 msgstr "Salto parve"
30537
30538 #: src/VSpace.cpp:196
30539 msgid "Medium skip"
30540 msgstr "Salto medie"
30541
30542 #: src/VSpace.cpp:199
30543 msgid "Big skip"
30544 msgstr "Salto grande"
30545
30546 #: src/VSpace.cpp:208
30547 msgid "Vertical fill"
30548 msgstr "Reimple vertical"
30549
30550 #: src/VSpace.cpp:215
30551 msgid "protected"
30552 msgstr "protegite"
30553
30554 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30558 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30559 msgstr ""
30560 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30561 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30562
30563 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30564 msgid "Reload saved document?"
30565 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30566
30567 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30568 msgid "Yes, &Reload"
30569 msgstr "Si, &Recarga"
30570
30571 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30572 msgid "No, &Keep Changes"
30573 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30574
30575 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30576 #, c-format
30577 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30578 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30579
30580 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30581 msgid "File not readable!"
30582 msgstr "File non legibile!"
30583
30584 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30585 #, c-format
30586 msgid ""
30587 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30588 "\n"
30589 "Do you want to create a new document?"
30590 msgstr ""
30591 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30592 "\n"
30593 "Vole crear un nove documento?"
30594
30595 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30596 msgid "Create new document?"
30597 msgstr "Crea nove documento?"
30598
30599 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30600 msgid "&Yes, Create New Document"
30601 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30602
30603 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30604 msgid "&No, Do Not Create"
30605 msgstr "&No, non creare"
30606
30607 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30608 #, c-format
30609 msgid ""
30610 "The specified document template\n"
30611 "%1$s\n"
30612 "could not be read."
30613 msgstr ""
30614 "Le specificate patrono de documento\n"
30615 "%1$s\n"
30616 "non pote esser legite."
30617
30618 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30619 msgid "Could not read template"
30620 msgstr "Non pote leger le patrono"
30621
30622 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30623 msgid "Standard[[Bullets]]"
30624 msgstr "Standard"
30625
30626 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30627 msgid "Dings 1"
30628 msgstr "Dings 1"
30629
30630 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30631 msgid "Dings 2"
30632 msgstr "Dings 2"
30633
30634 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30635 msgid "Dings 3"
30636 msgstr "Dings 3"
30637
30638 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30639 msgid "Dings 4"
30640 msgstr "Dings 4"
30641
30642 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30645 msgid "Cancel"
30646 msgstr "Cancella"
30647
30648 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30649 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30651 msgid "Close"
30652 msgstr "Claude"
30653
30654 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30655 msgid "Unavailable:"
30656 msgstr "Non disponibile:"
30657
30658 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30659 #, c-format
30660 msgid "Unavailable: %1$s"
30661 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30662
30663 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30664 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30665 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30666 msgid "Uncategorized"
30667 msgstr "Sin categoria"
30668
30669 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30670 msgid "Directories"
30671 msgstr "Directorios"
30672
30673 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30674 msgid "File"
30675 msgstr "File"
30676
30677 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30678 msgid "Master document"
30679 msgstr "Documento patre"
30680
30681 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30682 msgid "Open files"
30683 msgstr "Files aperite"
30684
30685 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30686 msgid "Manuals"
30687 msgstr "Manuales"
30688
30689 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30690 #, c-format
30691 msgid ""
30692 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30693 "Continue searching from the beginning?"
30694 msgstr ""
30695 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30696 "Continua a cercar ex initio?"
30697
30698 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30699 #, c-format
30700 msgid ""
30701 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30702 "Continue searching from the end?"
30703 msgstr ""
30704 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30705 "Continua a cercar  ex  fin?"
30706
30707 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30708 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30709 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30710
30711 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30712 msgid "Advanced search cancelled by user"
30713 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30714
30715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30716 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30717 msgid "Wrap search?"
30718 msgstr "Continua le cerca?"
30719
30720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30721 msgid "Nothing to search"
30722 msgstr "Nihil de cercar"
30723
30724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30725 msgid "No open document(s) in which to search"
30726 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30727
30728 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30729 msgid "Advanced Find and Replace"
30730 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30731
30732 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30735 msgid "Class Default"
30736 msgstr "Classe predefinite"
30737
30738 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30739 msgid "Document Default"
30740 msgstr "Documento predefinite"
30741
30742 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30743 msgid "Float Settings"
30744 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30745
30746 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30747 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30748 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30749
30750 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30751 msgid ""
30752 "Please install correctly to estimate the great\n"
30753 "amount of work other people have done for the LyX project."
30754 msgstr ""
30755 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
30756 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
30757
30758 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30759 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30760 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
30761
30762 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30763 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30764 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30767 msgid ""
30768 "Please install correctly to see what has changed\n"
30769 "for this version of LyX."
30770 msgstr ""
30771 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
30772 "per iste version de LyX."
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30775 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30776 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
30777
30778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30779 #, c-format
30780 msgid ""
30781 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30782 "1995--%1$s LyX Team"
30783 msgstr ""
30784 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
30785 "1995-%1$s LyX Team"
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30788 msgid ""
30789 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30790 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30791 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30792 "any later version."
30793 msgstr ""
30794 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
30795 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
30796 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
30797 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30800 msgid ""
30801 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30802 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30803 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30804 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30805 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30806 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30807 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30808 msgstr ""
30809 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
30810 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
30811 "SCOPO PARTICULAR.\n"
30812 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
30813 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
30814 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
30815 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30818 msgid "not released yet"
30819 msgstr "non ancora relaxate"
30820
30821 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30822 #, fuzzy, c-format
30823 msgid ""
30824 "Version %1$s\n"
30825 "(%2$s)"
30826 msgstr ""
30827 "LyX Version %1$s\n"
30828 "(%2$s)"
30829
30830 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30831 msgid "Built from git commit hash "
30832 msgstr "Construite ex git commit hash "
30833
30834 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30835 #, c-format
30836 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30837 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30840 #, c-format
30841 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30842 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
30843
30844 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30845 msgid "About LyX"
30846 msgstr "Re LyX"
30847
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30849 msgid "About %1"
30850 msgstr "A proposito de %1"
30851
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30853 msgid "Preferences"
30854 msgstr "Preferentias"
30855
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30857 msgid "Reconfigure"
30858 msgstr "Re-configura"
30859
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30861 msgid "Restore Defaults"
30862 msgstr "Restaura le valores predefinite"
30863
30864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30865 msgid "Quit %1"
30866 msgstr "Quita %1"
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30869 msgid "&OK"
30870 msgstr "&OK"
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30873 msgid "Apply"
30874 msgstr "Applica"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30877 msgid "Reset"
30878 msgstr "Re-fixa"
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30881 msgid "Open"
30882 msgstr "Aperi"
30883
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30885 msgid "Nothing to do"
30886 msgstr "Nihil de facer"
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30889 msgid "Unknown action"
30890 msgstr "Action incognite"
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30893 msgid "Command not handled"
30894 msgstr "Commando non maneate"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30897 msgid "Command disabled"
30898 msgstr "Commando disactivate"
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
30901 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30902 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30905 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30906 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30909 msgid "Wrong focus!"
30910 msgstr "Foco errate!"
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30913 msgid "Running configure..."
30914 msgstr "Configurante le systema..."
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30917 msgid "Reloading configuration..."
30918 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
30919
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30921 msgid "System reconfiguration failed"
30922 msgstr "Re-configuration falleva"
30923
30924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30925 msgid ""
30926 "The system reconfiguration has failed.\n"
30927 "Default textclass is used but LyX may\n"
30928 "not be able to work properly.\n"
30929 "Please reconfigure again if needed."
30930 msgstr ""
30931 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
30932 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
30933 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
30934 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30937 msgid "System reconfigured"
30938 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
30939
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30941 msgid ""
30942 "The system has been reconfigured.\n"
30943 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30944 "updated document class specifications."
30945 msgstr ""
30946 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
30947 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
30948 "specificationes actualisate del classes de documento."
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30951 msgid "Exiting."
30952 msgstr "Exiente."
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30955 #, c-format
30956 msgid "Opening help file %1$s..."
30957 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30960 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30961 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30964 #, c-format
30965 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30966 msgstr ""
30967 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
30968 "esser re-definite"
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
30971 #, c-format
30972 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30973 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
30976 #, c-format
30977 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30978 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
30981 #, c-format
30982 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30983 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
30986 msgid "Unable to save document defaults"
30987 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
30990 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
30991 msgid "Unknown function."
30992 msgstr "Function incognite."
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
30995 msgid "The current document was closed."
30996 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30999 msgid ""
31000 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31001 "documents and exit.\n"
31002 "\n"
31003 "Exception: "
31004 msgstr ""
31005 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31006 "modificate ante que terminar.\n"
31007 "\n"
31008 "Exception: "
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31012 msgid "Software exception Detected"
31013 msgstr "On relevava un problema software"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31016 msgid ""
31017 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31018 "unsaved documents and exit."
31019 msgstr ""
31020 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31021 "documentos non salveguardate e exi."
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31025 msgid "Could not find UI definition file"
31026 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31029 #, c-format
31030 msgid ""
31031 "Error while reading the included file\n"
31032 "%1$s\n"
31033 "Please check your installation."
31034 msgstr ""
31035 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31036 "%1$s.\n"
31037 "Per favor, controla le installation."
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31040 msgid "Could not find default UI file"
31041 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31044 msgid ""
31045 "LyX could not find the default UI file!\n"
31046 "Please check your installation."
31047 msgstr ""
31048 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31049 "Per favor, controla le installation."
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31052 #, c-format
31053 msgid ""
31054 "Error while reading the configuration file\n"
31055 "%1$s\n"
31056 "Falling back to default.\n"
31057 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31058 "check which User Interface file you are using."
31059 msgstr ""
31060 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31061 "%1$s\n"
31062 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31063 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31064 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31067 msgid "Author &Names:"
31068 msgstr "&Nomines de autor:"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31071 msgid ""
31072 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31073 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31074 msgstr ""
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31077 msgid ""
31078 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31079 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31080 msgstr ""
31081 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
31082 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31085 msgid "Bibliography Item Settings"
31086 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31089 msgid "BibTeX Bibliography"
31090 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31094 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31095 msgid "Clear text"
31096 msgstr "Netta texto"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31099 msgid "All avail. databases"
31100 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31103 msgid ""
31104 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31105 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31106 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31107 "this is the place you should store it."
31108 msgstr ""
31109 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31110 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31111 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31112 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31113 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31116 msgid "Document Encoding"
31117 msgstr "Codifica del documento"
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31120 msgid "Database"
31121 msgstr "Base de datos"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31124 msgid "File Encoding"
31125 msgstr "Codifica de file"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31128 msgid "General E&ncoding:"
31129 msgstr "Codificatio&n General:"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31132 msgid ""
31133 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31134 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31135 "you can set it in the list above."
31136 msgstr ""
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31139 msgid "General Encoding"
31140 msgstr "Codification General"
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31143 msgid ""
31144 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31145 "below, set it here"
31146 msgstr ""
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31149 msgid "Biblatex Bibliography"
31150 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31153 msgid "all reference units"
31154 msgstr "omne unitates de referentia"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31157 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31159 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31164 msgid "D&ocuments"
31165 msgstr "D&ocumentos"
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31168 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31169 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31172 msgid "Select a BibTeX database to add"
31173 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31176 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31177 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31180 msgid "Select a BibTeX style"
31181 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31184 msgid "No frame"
31185 msgstr "Nulle quadro"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31188 msgid "Simple rectangular frame"
31189 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31192 msgid "Oval frame, thin"
31193 msgstr "Quadro oval, tenue"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31196 msgid "Oval frame, thick"
31197 msgstr "Quadro oval, spisse"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31200 msgid "Drop shadow"
31201 msgstr "Quadro umbrate"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31204 msgid "Shaded background"
31205 msgstr "Fundo colorate"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31208 msgid "Double rectangular frame"
31209 msgstr "Quadro rectangular duple"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31212 msgid "Depth"
31213 msgstr "Profunditate"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31216 msgid "Total Height"
31217 msgstr "Altessa total"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31220 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31221 msgid "Makebox"
31222 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31225 msgid "Box Settings"
31226 msgstr "Preferentias de quadrato"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31229 msgid "Branch Settings"
31230 msgstr "Preferentias de ramo"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31233 msgid "Branch"
31234 msgstr "Ramo"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31237 msgid "Activated"
31238 msgstr "Activate"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31241 msgid "Filename Suffix"
31242 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31246 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31247 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31248 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31249 msgid "Yes"
31250 msgstr "Si"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31255 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31256 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31257 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31258 msgid "No"
31259 msgstr "No"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31262 msgid "Enter new branch name"
31263 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31269 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31270 msgstr ""
31271 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31272 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31275 msgid "&Merge"
31276 msgstr "&Fusiona"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31279 msgid "Renaming failed"
31280 msgstr "Il falleva a renominar"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31283 msgid "The branch could not be renamed."
31284 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31287 msgid "Merge Changes"
31288 msgstr "Fusiona modificationes"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31291 msgid "Inserted by %1"
31292 msgstr "Insertate per %1"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31295 msgid "Deleted by %1"
31296 msgstr "Delite per %1"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31299 msgid " on[[date]] %1"
31300 msgstr ""
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31303 msgid "Inserted on %1"
31304 msgstr "Insertate sur %1"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31307 msgid "Deleted on %1"
31308 msgstr "Delite sur %1"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31311 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31312 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31313 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31314 msgid "No change"
31315 msgstr "Nulle modification"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31318 msgid "Small Caps"
31319 msgstr "Majusculettas"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31322 msgid "(Without)[[underlining]]"
31323 msgstr "(Senza)"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31326 msgid "Single[[underlining]]"
31327 msgstr "Singola"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31330 msgid "Double[[underlining]]"
31331 msgstr "Doppia"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31334 msgid "Wavy"
31335 msgstr "Ondulata"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31338 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31339 msgstr "(Senza)"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31342 msgid "Single[[strikethrough]]"
31343 msgstr "Singola"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31346 msgid "With /"
31347 msgstr "Con /"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31350 msgid "(Without)[[color]]"
31351 msgstr "(Senza)"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31354 msgid "Text Properties"
31355 msgstr "Proprietates de texto"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31358 msgid "Reset All To &Default"
31359 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31362 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31363 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31366 msgid "&Reset All Fields"
31367 msgstr "&Restaura omne campos"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31370 msgid "Citation"
31371 msgstr "Citation"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31374 msgid "All avail. citations"
31375 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31378 msgid "Regular e&xpression"
31379 msgstr "Express&ion regular"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31382 msgid "Case se&nsitive"
31383 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31386 msgid "Search as you &type"
31387 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31390 msgid ""
31391 "Ordered list of all cited references.\n"
31392 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31393 msgstr ""
31394 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31395 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31398 msgid "General text befo&re:"
31399 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31402 msgid "General &text after:"
31403 msgstr "Texto general pos&tea:"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31406 msgid ""
31407 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31408 "individual items, double-click on the respective entry above."
31409 msgstr ""
31410 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
31411 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31414 msgid ""
31415 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31416 "items, double-click on the respective entry above."
31417 msgstr ""
31418 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31419 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31422 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31423 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31426 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31427 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31430 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31431 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31434 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31435 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31438 msgid "All references available for citing."
31439 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31442 msgid ""
31443 "All references available for citing.\n"
31444 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31445 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31446 msgstr ""
31447 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31448 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31449 "cliccar.\n"
31450 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31453 msgid "Keys"
31454 msgstr "Claves"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31457 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31458 msgstr ""
31459 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31462 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31463 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31466 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31467 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31470 msgid ""
31471 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31472 msgstr ""
31473 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
31474 "pressa<Enter>"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31477 msgid ""
31478 "\n"
31479 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31480 msgstr ""
31481 "\n"
31482 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31485 msgid "Text before"
31486 msgstr "Texto ante"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31489 msgid "Cite key"
31490 msgstr "Clave di citation"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31493 msgid "Text after"
31494 msgstr "Texto postea"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31497 msgid "LinkBack PDF"
31498 msgstr "LinkBack PDF"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31501 msgid "JPEG"
31502 msgstr "JPEG"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31505 msgid "pasted"
31506 msgstr "collate"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31509 #, c-format
31510 msgid "%1$s Files"
31511 msgstr "%1$s file"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31514 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31515 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31521 msgid "Canceled."
31522 msgstr "Cancellate."
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31525 msgid "Overwrite external file?"
31526 msgstr "Super scribe le file externe?"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31529 #, c-format
31530 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31531 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31534 msgid "List of previous commands"
31535 msgstr "Lista del commandos previe"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31538 msgid "Next command"
31539 msgstr "Commando proxime"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31542 msgid "Compare LyX files"
31543 msgstr "Compara files de LyX"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31546 msgid "Select document"
31547 msgstr "Selectiona documento"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31552 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31553 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31556 msgid "Error while comparing documents."
31557 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31560 msgid "Aborted"
31561 msgstr "Abortate"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31564 msgid "Finished"
31565 msgstr "Terminate"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31568 msgid "Aborting process..."
31569 msgstr "Terminante processo..."
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31572 msgid "differences"
31573 msgstr "differentias"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31576 msgid "Compare different revisions"
31577 msgstr "Compara revisiones diverse"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31580 #, fuzzy
31581 msgid "Counters"
31582 msgstr "Pais"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31585 msgid "big[[delimiter size]]"
31586 msgstr "grosse (big)"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31589 msgid "Big[[delimiter size]]"
31590 msgstr "Grosse (Big)"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31593 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31594 msgstr "grosse(bigg)"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31597 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31598 msgstr "Grosse(Bigg)"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31601 msgid "Math Delimiter"
31602 msgstr "Delimitator mathematic"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31605 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31606 msgid "(None)"
31607 msgstr "(Necun)"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31610 msgid "Variable"
31611 msgstr "Variabile"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31614 msgid "Module not found!"
31615 msgstr "Modulo non trovate!"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31618 msgid "&End Edit"
31619 msgstr "&Finir modifica"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31622 msgid "Validation required!"
31623 msgstr "Validation requirite!"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31626 msgid "Layout is valid!"
31627 msgstr "Disposition valide!"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31630 msgid "Layout is invalid!"
31631 msgstr "Disposition invalide!"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31634 msgid "Conversion to current format impossible!"
31635 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31638 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31639 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31642 msgid "Convert to current format"
31643 msgstr "Converte al formato currente"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31646 msgid "Child Document"
31647 msgstr "Documento filio"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31650 msgid "Include to Output"
31651 msgstr "Include in exito"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31654 msgid "Unicode (utf8)"
31655 msgstr "Unicode (utf8)"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31658 msgid "Traditional (auto-selected)"
31659 msgstr ""
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31662 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31663 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31666 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31667 msgstr ""
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31670 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31671 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31674 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31675 msgstr ""
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31678 msgid ""
31679 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31680 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31681 "custom preamble code."
31682 msgstr ""
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31685 msgid ""
31686 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31687 "``ucs'' package."
31688 msgstr ""
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31691 msgid "Language Default (no inputenc)"
31692 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31695 msgid ""
31696 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31697 "if a text part is set to a language with different default."
31698 msgstr ""
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31701 msgid ""
31702 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31703 "write input encoding switch commands to the source."
31704 msgstr ""
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31707 msgid "10"
31708 msgstr "10"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31711 msgid "11"
31712 msgstr "11"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31715 msgid "12"
31716 msgstr "12"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31719 #, fuzzy
31720 msgid "Automatic[[encoding]]"
31721 msgstr "Automatic"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31724 msgid ""
31725 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31726 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31727 msgstr ""
31728 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31729 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31732 msgid "empty"
31733 msgstr "vacue"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31736 msgid "plain"
31737 msgstr "plan"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31740 msgid "headings"
31741 msgstr "capites"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31744 msgid "fancy"
31745 msgstr "de phantasia"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31748 msgid "US letter"
31749 msgstr "Littera US"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31752 msgid "US legal"
31753 msgstr "Legal US"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31756 msgid "US executive"
31757 msgstr "Executive US"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31760 msgid "A0"
31761 msgstr "A0"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31764 msgid "A1"
31765 msgstr "A1"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31768 msgid "A2"
31769 msgstr "A2"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31772 msgid "A3"
31773 msgstr "A3"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31776 msgid "A4"
31777 msgstr "A4"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31780 msgid "A5"
31781 msgstr "A5"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31784 msgid "A6"
31785 msgstr "A6"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31788 msgid "B0"
31789 msgstr "B0"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31792 msgid "B1"
31793 msgstr "B1"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31796 msgid "B2"
31797 msgstr "B2"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31800 msgid "B3"
31801 msgstr "B3"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31804 msgid "B4"
31805 msgstr "B4"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31808 msgid "B5"
31809 msgstr "B5"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31812 msgid "B6"
31813 msgstr "B6"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31816 msgid "C0"
31817 msgstr "C0"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31820 msgid "C1"
31821 msgstr "C1"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31824 msgid "C2"
31825 msgstr "C2"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31828 msgid "C3"
31829 msgstr "C3"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31832 msgid "C4"
31833 msgstr "C4"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31836 msgid "C5"
31837 msgstr "C5"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31840 msgid "C6"
31841 msgstr "C6"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31844 msgid "JIS B0"
31845 msgstr "JIS B0"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31848 msgid "JIS B1"
31849 msgstr "JIS B1"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31852 msgid "JIS B2"
31853 msgstr "JIS B2"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31856 msgid "JIS B3"
31857 msgstr "JIS B3"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31860 msgid "JIS B4"
31861 msgstr "JIS B4"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31864 msgid "JIS B5"
31865 msgstr "JIS B5"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31868 msgid "JIS B6"
31869 msgstr "JIS B6"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31872 msgid "Numbered"
31873 msgstr "Numerate"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31876 msgid "Appears in TOC"
31877 msgstr "Il appare in indice general"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31880 msgid "Package"
31881 msgstr "Pacchetto"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31884 msgid "Load automatically"
31885 msgstr "Carga automaticamente"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31888 msgid "Load always"
31889 msgstr "Carga sempre"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31892 msgid "Do not load"
31893 msgstr "Non carga"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31896 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31897 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31900 #, c-format
31901 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31902 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31905 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31906 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31909 #, c-format
31910 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31911 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31914 #, c-format
31915 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31916 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31919 #, c-format
31920 msgid ""
31921 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31922 "all required packages (%2$s) installed."
31923 msgstr ""
31924 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
31925 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31928 msgid "All avail. modules"
31929 msgstr "Omne modulos disponibile"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31932 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31933 msgstr ""
31934 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31937 msgid "Document Class"
31938 msgstr "Classe de documento"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31941 msgid "Local Layout"
31942 msgstr "Disposition local"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31945 msgid "Text Layout"
31946 msgstr "Disposition de texto"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31949 msgid "Page Margins"
31950 msgstr "Margines de pagina"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31953 msgid "Colors"
31954 msgstr "Colores"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31957 msgid "Change Tracking"
31958 msgstr "Modifica modo de traciar"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31961 msgid "Numbering & TOC"
31962 msgstr "Numeration & indice general"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31965 msgid "Indexes"
31966 msgstr "Indices"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31969 msgid "PDF Properties"
31970 msgstr "Proprietate PDF"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31973 msgid "Math Options"
31974 msgstr "Optiones mathematic"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31977 msgid "Bullets"
31978 msgstr "Listas punctate"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31981 msgid "Formats[[output]]"
31982 msgstr "Formati"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31985 msgid "LaTeX Preamble"
31986 msgstr "Preambulo de LaTeX"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31989 msgid "&Default..."
31990 msgstr "Pre&definite..."
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31993 msgid "Direct (No inputenc)"
31994 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31997 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31998 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32003 msgid " (not installed)"
32004 msgstr " (non installate)"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32007 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32008 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32011 msgid " (not available)"
32012 msgstr " (non disponibile)"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32015 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32016 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32019 msgid "Lay&outs"
32020 msgstr "Disp&ositiones"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32023 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32024 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32027 msgid "Local layout file"
32028 msgstr "File de disposition local"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32031 msgid ""
32032 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32033 "file, not one in the system or user directory.\n"
32034 "Your document will not work with this layout if you\n"
32035 "move the layout file to a different directory."
32036 msgstr ""
32037 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32038 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32039 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32040 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32043 msgid "&Set Layout"
32044 msgstr "Fixa di&sposition"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32047 msgid "Unable to read local layout file."
32048 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32051 msgid "This is a local layout file."
32052 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32055 msgid "Select master document"
32056 msgstr "Selige documento patre"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32059 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32060 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32064 msgid "Unapplied changes"
32065 msgstr "Modificationes non applicate"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32069 msgid ""
32070 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32071 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32072 msgstr ""
32073 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32074 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32078 msgid "&Apply"
32079 msgstr "&Applica"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32083 msgid "&Dismiss"
32084 msgstr "Aban&dona"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32087 msgid "Unable to set document class."
32088 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32091 msgid "Basic numerical"
32092 msgstr "Numeric basic"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32095 msgid "Author-year"
32096 msgstr "Autor-anno"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32099 msgid "Author-number"
32100 msgstr "Autor-numero"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32103 #, c-format
32104 msgid "%1$s and %2$s"
32105 msgstr "%1$s e %2$s"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32108 #, c-format
32109 msgid "%1$s, %2$s"
32110 msgstr "%1$s, %2$s"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32113 #, c-format
32114 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32115 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32118 #, c-format
32119 msgid "%1$s (unavailable)"
32120 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32123 msgid "Module provided by document class."
32124 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32127 #, c-format
32128 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32129 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32132 #, c-format
32133 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32134 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32137 msgid "or"
32138 msgstr "o"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32141 #, c-format
32142 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32143 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32146 #, c-format
32147 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32148 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32151 #, c-format
32152 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32153 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32156 msgid ""
32157 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32158 "font></p>"
32159 msgstr ""
32160 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
32161 "font></p>"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32164 msgid "per part"
32165 msgstr "per parte"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32168 msgid "per chapter"
32169 msgstr "per capitulo"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32172 msgid "per section"
32173 msgstr "per section"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32176 msgid "per subsection"
32177 msgstr "per subsection"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32180 msgid "per child document"
32181 msgstr "per documento filio"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32184 msgid "[No options predefined]"
32185 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32188 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32189 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32192 msgid "&Use Hyperref Support"
32193 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32196 msgid "Can't set layout!"
32197 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32200 #, c-format
32201 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32202 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32205 msgid "Not Found"
32206 msgstr "Non trovate"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32209 msgid "Assigned master does not include this file"
32210 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32213 #, c-format
32214 msgid ""
32215 "You must include this file in the document\n"
32216 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32217 "feature."
32218 msgstr ""
32219 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32220 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32221 "documento patre."
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32224 msgid "Could not load master"
32225 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32228 #, c-format
32229 msgid ""
32230 "The master document '%1$s'\n"
32231 "could not be loaded."
32232 msgstr ""
32233 "Le documento patre '%1$s'\n"
32234 "non pote esser cargate."
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32237 msgid "%1 (missing req.)"
32238 msgstr ""
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32241 msgid "personal module"
32242 msgstr "modulo personal"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32245 msgid "distributed module"
32246 msgstr "modulo distribuite"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32249 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32250 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32253 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32254 msgstr ""
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32257 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32258 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32261 msgid "DocBook"
32262 msgstr "DocBook"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32265 msgid "Literate"
32266 msgstr "Programmation experte"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32269 msgid "Error List"
32270 msgstr "Lista errores"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32273 #, c-format
32274 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32275 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32278 msgid "Top left"
32279 msgstr "In alto a sinistra"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32282 msgid "Bottom left"
32283 msgstr "In basso a sinistra"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32286 msgid "Baseline left"
32287 msgstr "Linea de base a sinistra"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32290 msgid "Top center"
32291 msgstr "In alto al centro"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32294 msgid "Bottom center"
32295 msgstr "In basso al centro"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32298 msgid "Baseline center"
32299 msgstr "Linea de base al centro"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32302 msgid "Top right"
32303 msgstr "In alto a dextera"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32306 msgid "Bottom right"
32307 msgstr "In basso a dextera"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32310 msgid "Baseline right"
32311 msgstr "Linea de base a dextera"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32314 msgid "Scale%"
32315 msgstr "Scala %"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32318 msgid "Select external file"
32319 msgstr "Selige file externe"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32322 msgid "automatically"
32323 msgstr "automaticamente"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32326 msgid "Graphics"
32327 msgstr "Graphicos"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32330 msgid "Dissolve previous group?"
32331 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32334 #, c-format
32335 msgid ""
32336 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32337 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32338 "because this graphic was its only member.\n"
32339 "How do you want to proceed?"
32340 msgstr ""
32341 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32342 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32343 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32344 "Como tu vole proceder?"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32347 #, c-format
32348 msgid "Stick with group '%1$s'"
32349 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32352 #, c-format
32353 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32354 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32357 #, c-format
32358 msgid ""
32359 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32360 "the group will be dissolved,\n"
32361 "because this graphic was its only member.\n"
32362 "How do you want to proceed?"
32363 msgstr ""
32364 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32365 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32366 "graphico esseva su sole membro.\n"
32367 "Como tu vole proceder?"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32370 #, c-format
32371 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32372 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32375 msgid "Enter unique group name:"
32376 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32379 msgid "Group already defined!"
32380 msgstr "Gruppo ja definite!"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32383 #, c-format
32384 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32385 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32388 msgid "Set max. &width:"
32389 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32392 msgid "Set max. &height:"
32393 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32396 msgid "Maximal width of image in output"
32397 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32400 msgid "Maximal height of image in output"
32401 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32404 msgid "bp"
32405 msgstr "bp"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32408 msgid "cm"
32409 msgstr "cm"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32412 msgid "mm"
32413 msgstr "mm"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32416 msgid "in[[unit of measure]]"
32417 msgstr "in"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32420 msgid "Select graphics file"
32421 msgstr "Selige file de graphicos"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32424 msgid "&Clipart"
32425 msgstr "&Clipart"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32428 msgid "Interword Space"
32429 msgstr "Spatio inter parolas"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32432 msgid "Thin Space"
32433 msgstr "Spatio subtil"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32436 msgid "Medium Space"
32437 msgstr "Spatio medie"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32440 msgid "Thick Space"
32441 msgstr "Spatio spisse"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32444 msgid "Negative Thin Space"
32445 msgstr "Spatio negative subtil"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32448 msgid "Negative Medium Space"
32449 msgstr "Spatio medie negative"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32452 msgid "Negative Thick Space"
32453 msgstr "Spatio spisse negative"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32456 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32457 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32460 msgid "Quad (1 em)"
32461 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32464 msgid "Double Quad (2 em)"
32465 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32468 msgid "Horizontal Fill"
32469 msgstr "Completamento horizontal"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32472 msgid "Visible Space"
32473 msgstr "Spatio visibile"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32476 msgid ""
32477 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32478 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32479 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32480 msgstr ""
32481 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32482 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32483 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32486 msgid "Horizontal Space Settings"
32487 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32490 msgid "Hyperlink Settings"
32491 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32494 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32495 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32496 msgid ""
32497 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32498 msgstr ""
32499 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32502 msgid "Select document to include"
32503 msgstr "Selige documento de insertar"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32506 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32507 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32510 msgid "Index Entry Settings"
32511 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32514 msgid "Label Color"
32515 msgstr "Color de etiquetta"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32518 msgid "Cannot remove standard index"
32519 msgstr "Non pote remover indice standard"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32522 msgid "The default index cannot be removed."
32523 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32526 msgid "Enter new index name"
32527 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32530 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32531 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32534 msgid "Date (current)"
32535 msgstr "Data (currente)"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32538 msgid "Date (last modified)"
32539 msgstr "Data (ultime modificate)"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32542 msgid "Date (fix)"
32543 msgstr "Data (Fixate)"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32546 msgid "Time (current)"
32547 msgstr "Tempore (currente)"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32550 msgid "Time (last modified)"
32551 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32554 msgid "Time (fix)"
32555 msgstr "Tempore (fixte)"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32558 msgid "Document Information"
32559 msgstr "Information del documento"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32562 msgid "Version Control Information"
32563 msgstr "Information de controlo de version"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32566 msgid "LaTeX Package Availability"
32567 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32570 msgid "LaTeX Class Availability"
32571 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32574 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32575 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32578 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32579 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32582 msgid "LyX Menu Location"
32583 msgstr "Location de menu de LyX"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32586 msgid "Localized GUI String"
32587 msgstr "Catena de GUI localisate"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32590 msgid "LyX Toolbar Icon"
32591 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32594 msgid "LyX Preferences Entry"
32595 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32598 msgid "LyX Application Information"
32599 msgstr "Information de application de LyX"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32604 msgid "Custom Format"
32605 msgstr "Formato personalisate"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32609 msgid "Not Applicable"
32610 msgstr "Non Applicabile"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32613 msgid "Package Name"
32614 msgstr "Nomine de Pacchetto"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32617 msgid "Class Name"
32618 msgstr "Nomine de Classe"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32622 msgid "LyX Function"
32623 msgstr "Function de LyX"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32626 msgid "English String"
32627 msgstr "Catena Anglese"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32630 msgid "Preferences Key"
32631 msgstr "Clave de Preferentias"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32635 msgid ""
32636 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32637 "* d: day as number without a leading zero\n"
32638 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32639 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32640 "* dddd: long localized day name\n"
32641 "* M: month as number without a leading zero\n"
32642 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32643 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32644 "* MMMM: long localized month name\n"
32645 "* yy: year as two digit number\n"
32646 "* yyyy: year as four digit number"
32647 msgstr ""
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32651 msgid ""
32652 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32653 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32654 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32655 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32656 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32657 "* m: the minute without a leading zero\n"
32658 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32659 "* s: the second without a leading zero\n"
32660 "* ss: the second with a leading zero\n"
32661 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32662 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32663 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32664 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32665 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32666 msgstr ""
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32670 msgid "Please select a valid type above"
32671 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32674 msgid ""
32675 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32676 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32677 msgstr ""
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32680 msgid ""
32681 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32682 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32683 msgstr ""
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32686 msgid ""
32687 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32688 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32689 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32690 msgstr ""
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32693 msgid ""
32694 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32695 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32696 "possible keyboard shortcuts for this function"
32697 msgstr ""
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32700 msgid ""
32701 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32702 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32703 "to the function in the menu (using the current localization)."
32704 msgstr ""
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32707 msgid ""
32708 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32709 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32710 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32711 "accelerator markup are stripped."
32712 msgstr ""
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32715 msgid ""
32716 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32717 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32718 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32719 msgstr ""
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32722 msgid ""
32723 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32724 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32725 msgstr ""
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32728 msgid "Unknown"
32729 msgstr "Incognite"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32732 msgid "Enter a valid value below"
32733 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32736 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32737 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32740 msgid "&Fix Time:"
32741 msgstr "&Fixa Tempore:"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32744 msgid "Field Settings"
32745 msgstr "Preferentias de campo"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32748 msgid "Shift-"
32749 msgstr "Shift-"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32752 msgid "Control-"
32753 msgstr "Control-"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32756 msgid "Option-"
32757 msgstr "Option-"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32760 msgid "Command-"
32761 msgstr "Command-"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32764 msgid "Label Settings"
32765 msgstr "Preferentias de etiquetta"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32768 msgid "Line Settings"
32769 msgstr "Preferentias de linea"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32772 msgid "No language"
32773 msgstr "Nulle linguage"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32776 msgid "Program Listing Settings"
32777 msgstr "Preferentias per lista de programma"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32780 msgid "No dialect"
32781 msgstr "Nulle dialecto"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
32784 msgid "LaTeX Log"
32785 msgstr "Registro de LaTeX"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
32788 msgid "Biber"
32789 msgstr "Biber"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
32792 msgid "LyX2LyX"
32793 msgstr "LyX2LyX"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
32796 msgid "Literate Programming Build Log"
32797 msgstr "Registro de compilation per expertos"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
32800 msgid "lyx2lyx Error Log"
32801 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
32804 msgid "Version Control Log"
32805 msgstr "Registro de controlo de version"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
32808 msgid "Log file not found."
32809 msgstr "File registro non trovate."
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
32812 msgid "No literate programming build log file found."
32813 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
32816 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32817 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
32820 msgid "No version control log file found."
32821 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32824 msgid "Preferred &Language:"
32825 msgstr "&Linguage preferite:"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
32828 msgid "New File From Template"
32829 msgstr "Nove file ex patrono"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32832 msgid "All available files"
32833 msgstr "Omne files disponibile"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32836 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32837 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32840 msgid "User and System Files"
32841 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32844 msgid "User Files Only"
32845 msgstr "Files de usator solmente"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32848 msgid "System Files Only"
32849 msgstr "Files de systema solmente"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
32852 msgid "File &Language:"
32853 msgstr "&Linguage de file:"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
32856 msgid ""
32857 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32858 "The selected language version will be opened."
32859 msgstr ""
32860 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
32861 "Le version del linguge seligite essera aperite."
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32864 msgid "Select example file"
32865 msgstr "Selige file de exemplo"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
32868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
32869 msgid "&Examples"
32870 msgstr "&Exemplos"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
32873 msgid "Select template file"
32874 msgstr "Selige file patrono"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
32877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
32878 msgid "&Templates"
32879 msgstr "&Patronos"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
32882 msgid "&User files"
32883 msgstr "Files de &Usator"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32886 msgid "&System files"
32887 msgstr "Files de &Systema"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
32890 msgid "Chose UI file"
32891 msgstr "Selige file UI"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32894 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32895 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
32898 msgid "Chose bind file"
32899 msgstr "Selige le file de associar"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32902 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32903 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
32906 msgid "Chose keyboard map"
32907 msgstr "Selige mappa de claviero"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
32910 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32911 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
32914 msgid "Default Template"
32915 msgstr "Patrono predefinite"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
32918 msgid "Open Example File"
32919 msgstr "Aperi File Exemplo"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
32922 msgid "Open File"
32923 msgstr "Aperi file"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32926 msgid "[x]"
32927 msgstr "[x]"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32930 msgid "(x)"
32931 msgstr "(x)"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32934 msgid "{x}"
32935 msgstr "{x}"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32938 msgid "|x|"
32939 msgstr "|x|"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32942 msgid "||x||"
32943 msgstr "||x||"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32946 msgid "small"
32947 msgstr "parve"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32950 msgid "bmatrix"
32951 msgstr "bmatrix"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32954 msgid "pmatrix"
32955 msgstr "pmatrix"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32958 msgid "Bmatrix"
32959 msgstr "Bmatrix"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32962 msgid "vmatrix"
32963 msgstr "vmatrix"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32966 msgid "Vmatrix"
32967 msgstr "Vmatrix"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32970 msgid "smallmatrix"
32971 msgstr "smallmatrix"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32974 msgid "Math Matrix"
32975 msgstr "Matrice mathematic"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32978 msgid "Nomenclature Settings"
32979 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32982 msgid "Note Settings"
32983 msgstr "Preferentias de nota"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32986 msgid "Paragraph Settings"
32987 msgstr "Preferentias de paragrapho"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32990 msgid ""
32991 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32992 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32993 "\n"
32994 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32995 "the items is used."
32996 msgstr ""
32997 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
32998 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
32999 "Description.\n"
33000 "\n"
33001 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33002 "grande de tote elementos es usate."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33005 msgid "&Close"
33006 msgstr "&Claude"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33009 msgid "Phantom Settings"
33010 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33013 msgid "Look & Feel"
33014 msgstr "Aspecto e tacto"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33017 msgid "File Handling"
33018 msgstr "Gestion de file"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33021 msgid "Keyboard/Mouse"
33022 msgstr "Claviero/Mus"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33025 msgid "Input Completion"
33026 msgstr "Completamento de entrata"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33029 msgid "C&ommand:"
33030 msgstr "C&ommando:"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33034 msgid "Co&mmand:"
33035 msgstr "Co&mmando:"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33038 msgid "Screen Fonts"
33039 msgstr "Fonts de schermo"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33042 msgid "Paths"
33043 msgstr "Percursos"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33046 msgid "Select directory for example files"
33047 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33050 msgid "Select a document templates directory"
33051 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33054 msgid "Select a temporary directory"
33055 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33058 msgid "Select a backups directory"
33059 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33062 msgid "Select a document directory"
33063 msgstr "Selige un directorio de documento"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33066 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33067 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33070 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33071 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33074 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33075 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33078 msgid "Spellchecker"
33079 msgstr "Corrector orthographic"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33082 msgid "Native"
33083 msgstr "Native"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33086 msgid "Aspell"
33087 msgstr "Aspell"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33090 msgid "Enchant"
33091 msgstr "Enchant"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33094 msgid "Hunspell"
33095 msgstr "Hunspell"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33098 msgid "Converters"
33099 msgstr "Convertitores"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33102 msgid "SECURITY WARNING!"
33103 msgstr "Advertimento de securitate!"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33106 msgid ""
33107 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33108 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33109 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33110 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33111 msgstr ""
33112 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33113 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33114 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33115 "più sicura è NO!"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33118 msgid "File Formats"
33119 msgstr "Formatos de file"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33122 msgid "Format in use"
33123 msgstr "Formato in uso"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33126 msgid ""
33127 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33128 "converter. Please remove the converter first."
33129 msgstr ""
33130 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
33131 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33134 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33135 msgstr ""
33136 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
33137 "convertitor."
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33140 msgid "LyX needs to be restarted!"
33141 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33144 msgid ""
33145 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33146 "restart."
33147 msgstr ""
33148 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
33149 "active postea un re-startar."
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33152 msgid "User Interface"
33153 msgstr "Interfacie de usator"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33156 msgid "Classic"
33157 msgstr "Classic"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33160 msgid "Oxygen"
33161 msgstr "Oxygen"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33164 msgid "Document Handling"
33165 msgstr "Tractamento de documento"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33168 msgid "Control"
33169 msgstr "Controlo"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33172 msgid "Shortcuts"
33173 msgstr "Vias breve"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33176 msgid "Function"
33177 msgstr "Function"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33180 msgid "Shortcut"
33181 msgstr "Via breve"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33184 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33185 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33188 msgid "Mathematical Symbols"
33189 msgstr "Symbolos mathematic"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33192 msgid "Document and Window"
33193 msgstr "Documento e fenestra"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33196 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33197 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33200 msgid "System and Miscellaneous"
33201 msgstr "Systema e miscellanea"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33204 msgid "Res&tore"
33205 msgstr "Res&tabili"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33209 msgid "Failed to create shortcut"
33210 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33213 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33214 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33217 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33218 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33221 msgid "Invalid or empty key sequence"
33222 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33225 #, c-format
33226 msgid ""
33227 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33228 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33229 msgstr ""
33230 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33231 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
33232 "crear un association con %3$s?"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33235 msgid "Redefine shortcut?"
33236 msgstr "Redefine via breve?"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33239 msgid "&Redefine"
33240 msgstr "&Redefine"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33243 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33244 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33247 msgid "Identity"
33248 msgstr "Identitate"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33251 msgid "Longest label width"
33252 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33255 msgid "Nomenclature List Settings"
33256 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33259 msgid "Index Settings"
33260 msgstr "Preferentias de indice"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33263 msgid "<All indexes>"
33264 msgstr "<Omne indices>"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33267 msgid "Progress/Debug Messages"
33268 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33271 msgid "Debug Level"
33272 msgstr "Nivello de verifica"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33275 msgid "Set"
33276 msgstr "Fixa"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33279 msgid "Cross-reference"
33280 msgstr "Referentias cruciate"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33283 msgid "All available labels"
33284 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33287 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33288 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33291 msgid "By Occurrence"
33292 msgstr "Per occurrentia"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33295 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33296 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33299 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33300 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33303 msgid "Update the label list"
33304 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33307 msgid "&Go Back"
33308 msgstr "&Vade retro"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33311 msgid "Jump back to the original cursor location"
33312 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33315 msgid "<No prefix>"
33316 msgstr "<Sin prefixos>"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33319 msgid "Find and Replace"
33320 msgstr "Trova e reimplacia"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33323 msgid "Export or Send Document"
33324 msgstr "Exporta o Invia documento"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33327 msgid "Show File"
33328 msgstr "Monstra file"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33331 msgid "Error -> Cannot load file!"
33332 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33335 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33336 msgstr ""
33337 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33340 msgid ""
33341 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33342 "beginning?"
33343 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33346 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33347 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33350 msgid "Basic Latin"
33351 msgstr "Latino de base"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33354 msgid "Latin-1 Supplement"
33355 msgstr "Latino-1 supplemento"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33358 msgid "Latin Extended-A"
33359 msgstr "Latino Extendite-A"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33362 msgid "Latin Extended-B"
33363 msgstr "Latino Extendite-B"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33366 msgid "IPA Extensions"
33367 msgstr "Extensiones IPA"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33370 msgid "Spacing Modifier Letters"
33371 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33374 msgid "Combining Diacritical Marks"
33375 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33378 msgid "Cyrillic"
33379 msgstr "Cyrillic"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33382 msgid "Arabic"
33383 msgstr "Arabic"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33386 msgid "Devanagari"
33387 msgstr "Devanagari"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33390 msgid "Gurmukhi"
33391 msgstr "Gurmukhi"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33394 msgid "Gujarati"
33395 msgstr "Gujarati"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33398 msgid "Oriya"
33399 msgstr "Oriya"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33402 msgid "Hangul Jamo"
33403 msgstr "Hangul Jamo"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33406 msgid "Phonetic Extensions"
33407 msgstr "Extensiones Phonetic"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33410 msgid "Latin Extended Additional"
33411 msgstr "Latino Extendite Additional"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33414 msgid "Greek Extended"
33415 msgstr "Greco Extendite"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33418 msgid "General Punctuation"
33419 msgstr "Punctuation General"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33422 msgid "Superscripts and Subscripts"
33423 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33426 msgid "Currency Symbols"
33427 msgstr "Symbolos de numerario"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33430 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33431 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33434 msgid "Letterlike Symbols"
33435 msgstr "Symbolos como litteras"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33438 msgid "Number Forms"
33439 msgstr "Formatos de numeros"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33442 msgid "Mathematical Operators"
33443 msgstr "Operatores Mathematic"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33446 msgid "Miscellaneous Technical"
33447 msgstr "Miscellanea Technical"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33450 msgid "Control Pictures"
33451 msgstr "Figuras de Controlo"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33454 msgid "Optical Character Recognition"
33455 msgstr "Recognition de Character Optic"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33458 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33459 msgstr "Alphanumerics includite"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33462 msgid "Box Drawing"
33463 msgstr "Designo de quadrato"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33466 msgid "Block Elements"
33467 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33470 msgid "Geometric Shapes"
33471 msgstr "Formas geometric"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33474 msgid "Miscellaneous Symbols"
33475 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33478 msgid "Dingbats"
33479 msgstr "Dingbats"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33482 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33483 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33486 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33487 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33490 msgid "Hiragana"
33491 msgstr "Hiragana"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33494 msgid "Katakana"
33495 msgstr "Katakana"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33498 msgid "Bopomofo"
33499 msgstr "Bopomofo"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33502 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33503 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33506 msgid "Kanbun"
33507 msgstr "Kanbun"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33510 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33511 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33514 msgid "CJK Compatibility"
33515 msgstr "Compatibilitate CJK"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33518 msgid "CJK Unified Ideographs"
33519 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33522 msgid "Hangul Syllables"
33523 msgstr "Syllables Hangul"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33526 msgid "High Surrogates"
33527 msgstr "Surrogatos Alte"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33530 msgid "Private Use High Surrogates"
33531 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33534 msgid "Low Surrogates"
33535 msgstr "Basse Surrogatos"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33538 msgid "Private Use Area"
33539 msgstr "Area de uso private"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33542 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33543 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33546 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33547 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33550 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33551 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33554 msgid "Combining Half Marks"
33555 msgstr "Combinante Medie Signos"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33558 msgid "CJK Compatibility Forms"
33559 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33562 msgid "Small Form Variants"
33563 msgstr "Variantes de formato parve"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33566 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33567 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33570 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33571 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33574 msgid "Linear B Syllabary"
33575 msgstr "Syllabario Linear B"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33578 msgid "Linear B Ideograms"
33579 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33582 msgid "Aegean Numbers"
33583 msgstr "Numeros Aegean"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33586 msgid "Ancient Greek Numbers"
33587 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33590 msgid "Old Italic"
33591 msgstr "Vetere Italic"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33594 msgid "Gothic"
33595 msgstr "Gothic"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33598 msgid "Ugaritic"
33599 msgstr "Ugaritic"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33602 msgid "Old Persian"
33603 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33606 msgid "Deseret"
33607 msgstr "Deseret"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33610 msgid "Shavian"
33611 msgstr "Shavian"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33614 msgid "Osmanya"
33615 msgstr "Osmanya"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33618 msgid "Cypriot Syllabary"
33619 msgstr "Syllabario Cypriot"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33622 msgid "Kharoshthi"
33623 msgstr "Kharoshthi"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33626 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33627 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33630 msgid "Musical Symbols"
33631 msgstr "Symbolos Musical"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33634 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33635 msgstr "Notation musical grec vetule"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33638 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33639 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33642 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33643 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33646 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33647 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33650 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33651 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33654 msgid "Tags"
33655 msgstr "Etiquettas"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33658 msgid "Variation Selectors Supplement"
33659 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33662 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33663 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33666 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33667 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33670 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33671 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33674 msgid "Symbols"
33675 msgstr "Symbolos"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33678 msgid "Tabular Settings"
33679 msgstr "Preferentias de tabulation"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33682 msgid "Insert Table"
33683 msgstr "Inserta tabella"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33686 msgid "TeX Information"
33687 msgstr "Information de TeX"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33690 msgid "No thesaurus available for this language!"
33691 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33694 msgid "Outline"
33695 msgstr "Profilo"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33698 msgid "&Reset to default"
33699 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33702 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33703 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33706 msgid "auto"
33707 msgstr "auto"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33711 msgid "off"
33712 msgstr "non activate (off)"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33715 #, c-format
33716 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33717 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33720 msgid "movable"
33721 msgstr "movibile"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33724 msgid "immovable"
33725 msgstr "inamovibile"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33728 msgid "Vertical Space Settings"
33729 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33732 msgid ""
33733 "The Document\n"
33734 "Processor[[welcome banner]]"
33735 msgstr ""
33736 "Le Processator\n"
33737 "de Documento"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33740 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33741 msgstr ""
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33744 msgid "version "
33745 msgstr "version "
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33748 msgid "unknown version"
33749 msgstr "version incognite"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33752 msgid ""
33753 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33754 "Right click to change."
33755 msgstr ""
33756 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
33757 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33760 msgid "Cancel Export?"
33761 msgstr "Cancella exportation?"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33764 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33765 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33768 msgid "Co&ntinue"
33769 msgstr "Co&ntinua"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33772 #, c-format
33773 msgid "Successful export to format: %1$s"
33774 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33777 #, c-format
33778 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33779 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
33782 #, c-format
33783 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33784 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
33787 #, c-format
33788 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33789 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
33792 #, c-format
33793 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33794 msgstr "Conversion cancellate  durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33797 msgid "Exit LyX"
33798 msgstr "Abandona LyX"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
33801 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33802 msgstr ""
33803 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
33804 "LyX."
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
33807 #, c-format
33808 msgid "%1$s (modified externally)"
33809 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
33812 msgid "Welcome to LyX!"
33813 msgstr "Benvenite in LyX!"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
33816 msgid "Automatic save done."
33817 msgstr "Auto-salveguardar completate."
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
33820 msgid "Automatic save failed!"
33821 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
33824 msgid "Command not allowed without any document open"
33825 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
33828 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33829 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
33832 #, c-format
33833 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33834 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
33837 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33838 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33841 msgid "Document not loaded."
33842 msgstr "Documento non cargate."
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
33845 msgid "Select document to open"
33846 msgstr "Selige le documento de aperir"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
33849 #, c-format
33850 msgid ""
33851 "The directory in the given path\n"
33852 "%1$s\n"
33853 "does not exist."
33854 msgstr ""
33855 "Le directorio in le percurso specificate\n"
33856 "%1$s\n"
33857 "non existe."
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33860 #, c-format
33861 msgid "Opening document %1$s..."
33862 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33865 #, c-format
33866 msgid "Document %1$s opened."
33867 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
33870 msgid "Version control detected."
33871 msgstr "Controlo de version relevate."
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
33874 #, c-format
33875 msgid "Could not open document %1$s"
33876 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33879 msgid "Couldn't import file"
33880 msgstr "Non pote importar le file"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33883 #, c-format
33884 msgid "No information for importing the format %1$s."
33885 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
33888 #, c-format
33889 msgid "Select %1$s file to import"
33890 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
33893 #, c-format
33894 msgid ""
33895 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33896 "Aborting import."
33897 msgstr ""
33898 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
33899 "Interrumpe importation."
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33903 #, c-format
33904 msgid ""
33905 "The document %1$s already exists.\n"
33906 "\n"
33907 "Do you want to overwrite that document?"
33908 msgstr ""
33909 "Le documento %1$s ja existe.\n"
33910 "\n"
33911 "vermente tu vole super-scriber lo?"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
33915 msgid "Overwrite document?"
33916 msgstr "Super-scribe le documento?"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
33919 #, c-format
33920 msgid "Importing %1$s..."
33921 msgstr "Importante %1$s..."
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
33924 msgid "imported."
33925 msgstr "importate."
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
33928 msgid "file not imported!"
33929 msgstr "file non importate!"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33932 msgid "newfile"
33933 msgstr "nove file"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33936 msgid "Select LyX document to insert"
33937 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
33940 #, c-format
33941 msgid ""
33942 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33943 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33944 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33945 "Do you want to create it?"
33946 msgstr ""
33947 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
33948 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
33949 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
33950 "Tu vole crear lo?"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
33953 msgid "Create Language Directory?"
33954 msgstr "Crea directorio de linguage?"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33957 msgid "&Yes, Create"
33958 msgstr "&Si, Crea"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33961 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33962 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
33965 msgid "Subdirectory creation failed!"
33966 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
33969 msgid ""
33970 "Could not create subdirectory.\n"
33971 "The template will be saved in the parent directory."
33972 msgstr ""
33973 "Non pote crear subdirectorio\n"
33974 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
33977 #, c-format
33978 msgid ""
33979 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33980 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33981 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33982 "Do you want to create it?"
33983 msgstr ""
33984 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
33985 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
33986 "Iste directorio non existe ancora.\n"
33987 "Tu vole crear lo?"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
33990 msgid "Create Category Directory?"
33991 msgstr "Crea directorio de categoria?"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33994 msgid "Choose a filename to save template as"
33995 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
33998 msgid "Choose a filename to save document as"
33999 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34002 #, c-format
34003 msgid ""
34004 "The file\n"
34005 "%1$s\n"
34006 "is already open in your current session.\n"
34007 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34008 "Do you want to choose a new filename?"
34009 msgstr ""
34010 "Le file\n"
34011 "%1$s\n"
34012 "ja es aperite in tu session currente.\n"
34013 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
34014 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34017 msgid "Chosen File Already Open"
34018 msgstr "File seligite ja aperite"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34023 msgid "&Rename"
34024 msgstr "&Renomina"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34027 #, c-format
34028 msgid ""
34029 "The document %1$s is already registered.\n"
34030 "\n"
34031 "Do you want to choose a new name?"
34032 msgstr ""
34033 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
34034 "\n"
34035 "Tu vole seliger un nove nomine?"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34038 msgid "Rename document?"
34039 msgstr "Renomina documento?"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34042 msgid "Copy document?"
34043 msgstr "Copia documento?"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34046 msgid "&Copy"
34047 msgstr "&Copia"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34050 msgid "Choose a filename to export the document as"
34051 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34054 msgid "Guess from extension (*.*)"
34055 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34058 #, c-format
34059 msgid ""
34060 "The document %1$s could not be saved.\n"
34061 "\n"
34062 "Do you want to rename the document and try again?"
34063 msgstr ""
34064 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
34065 "\n"
34066 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34069 msgid "Rename and save?"
34070 msgstr "Renomina e salveguarda?"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34073 msgid "&Retry"
34074 msgstr "&Prova de nove"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34077 #, c-format
34078 msgid ""
34079 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34080 "Would you like to close or hide the document?\n"
34081 "\n"
34082 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34083 "the menu: View->Hidden->...\n"
34084 "\n"
34085 "To remove this question, set your preference in:\n"
34086 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34087 msgstr ""
34088 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
34089 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
34090 "\n"
34091 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
34092 "le menu: Vista->Celate->...\n"
34093 "\n"
34094 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
34095 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34098 msgid "Close or hide document?"
34099 msgstr "Claude o cela le documento?"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34102 msgid "&Hide"
34103 msgstr "C&ela"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34106 msgid "Close document"
34107 msgstr "Claude documento"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34110 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34111 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34114 #, c-format
34115 msgid ""
34116 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34117 "\n"
34118 "Do you want to save the document?"
34119 msgstr ""
34120 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34121 "\n"
34122 "Tu vole salveguardar le documento?"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34125 msgid "Save new document?"
34126 msgstr "Salveguarda nove documento?"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34130 msgid "&Save"
34131 msgstr "&Salveguarda"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34134 #, c-format
34135 msgid ""
34136 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34137 "\n"
34138 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34139 msgstr ""
34140 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34141 "\n"
34142 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34145 #, c-format
34146 msgid ""
34147 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34148 "\n"
34149 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34150 msgstr ""
34151 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34152 "\n"
34153 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34156 msgid "Save changed document?"
34157 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34160 msgid "Save document?"
34161 msgstr "Salveguarda documento?"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34164 msgid "&Discard"
34165 msgstr "Aban&dona"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34168 #, c-format
34169 msgid ""
34170 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34171 "\n"
34172 "Do you want to save the document?"
34173 msgstr ""
34174 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34175 "\n"
34176 "Tu vole salveguardar le documento?"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34179 #, c-format
34180 msgid ""
34181 "Document \n"
34182 "%1$s\n"
34183 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34184 msgstr ""
34185 "Le documento\n"
34186 "%1$s\n"
34187 "ha essite modificate externemente.\n"
34188 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34191 msgid "Reload externally changed document?"
34192 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34195 msgid "Document could not be checked in."
34196 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34199 msgid "Error when setting the locking property."
34200 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34203 msgid "Directory is not accessible."
34204 msgstr "Directorio non accessibile."
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34207 #, c-format
34208 msgid "Opening child document %1$s..."
34209 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34212 #, c-format
34213 msgid "No buffer for file: %1$s."
34214 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34217 msgid "Inverse Search Failed"
34218 msgstr "Cerca  de retro falleva"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34221 msgid ""
34222 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34223 "You may need to update the viewed document."
34224 msgstr ""
34225 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34226 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34229 msgid "Export Error"
34230 msgstr "Error de exportation"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34233 msgid "Error cloning the Buffer."
34234 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34237 msgid "Exporting ..."
34238 msgstr "Exportation ..."
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34241 msgid "Previewing ..."
34242 msgstr "Vista preliminar ..."
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34245 msgid "Document not loaded"
34246 msgstr "Documento non cargate"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34249 msgid "Select file to insert"
34250 msgstr "Selige le file de insertar"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34253 msgid "All Files (*)"
34254 msgstr "Omne files (*)"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34257 #, c-format
34258 msgid ""
34259 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34260 "on disk of the document %1$s?"
34261 msgstr ""
34262 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34263 "version sur disco  del documento %1$s?"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34266 #, c-format
34267 msgid ""
34268 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34269 "version of the document %1$s?"
34270 msgstr ""
34271 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34272 "version salveguardate del documento %1$s?"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34275 msgid "Revert to saved document?"
34276 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34279 msgid "Buffer export reset."
34280 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34283 msgid "Saving all documents..."
34284 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34287 msgid "All documents saved."
34288 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34291 msgid "Developer mode is now enabled."
34292 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34295 msgid "Developer mode is now disabled."
34296 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34299 msgid "Toolbars unlocked."
34300 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34303 msgid "Toolbars locked."
34304 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34307 #, c-format
34308 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34309 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34312 #, c-format
34313 msgid "%1$s unknown command!"
34314 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34317 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34318 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34321 msgid "Please, preview the document first."
34322 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34325 msgid "Couldn't proceed."
34326 msgstr "Non pote proceder."
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34329 msgid "Disable Shell Escape"
34330 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34333 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34334 msgid "Code Preview"
34335 msgstr "Vista preliminar de codice"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34338 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34339 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34342 msgid "Close File"
34343 msgstr "Claude file"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34346 msgid "%1 (read only)"
34347 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34350 msgid "%1 (modified externally)"
34351 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34354 msgid "Hide tab"
34355 msgstr "Cela scheda"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34358 msgid "Close tab"
34359 msgstr "Cela scheda"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34362 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34363 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34366 msgid "Wrap Float Settings"
34367 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34368
34369 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34370 msgid "Click to detach"
34371 msgstr "Pulsa per distachar"
34372
34373 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34374 msgid "Ne&w Inset"
34375 msgstr "No&ve insertion"
34376
34377 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34378 #, c-format
34379 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34380 msgstr ""
34381 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34382 "filtro."
34383
34384 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34385 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34386 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34387
34388 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34389 #, c-format
34390 msgid "%1$s (unknown)"
34391 msgstr "%1$s (incognite)"
34392
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34394 msgid "More...|M"
34395 msgstr "Ulterior...|U"
34396
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34398 msgid "No Group"
34399 msgstr "Nulle gruppo"
34400
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34402 msgid "More Spelling Suggestions"
34403 msgstr "Altere consilios orthographic"
34404
34405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34406 msgid "Add to personal dictionary|n"
34407 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34408
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34410 msgid "Ignore all|I"
34411 msgstr "Ignora toto|I"
34412
34413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34414 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34415 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34416
34417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34418 msgid "Switch Language...|L"
34419 msgstr "Commuta Linguage...|L"
34420
34421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34422 msgid "Language|L"
34423 msgstr "Linguage|L"
34424
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34426 msgid "More Languages ...|M"
34427 msgstr "Altere linguages ...|A"
34428
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34430 msgid "Hidden|H"
34431 msgstr "Celate|C"
34432
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34434 msgid "<No Documents Open>"
34435 msgstr "<Nulle documento aperite>"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34438 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34439 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34440
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34442 msgid "View (Other Formats)|F"
34443 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34444
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34446 msgid "Update (Other Formats)|p"
34447 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34448
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34450 #, c-format
34451 msgid "View [%1$s]|V"
34452 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34453
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34455 #, c-format
34456 msgid "Update [%1$s]|U"
34457 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34458
34459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34460 msgid "No Custom Insets Defined!"
34461 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34462
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34464 msgid "(No Document Open)"
34465 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34466
34467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34468 msgid "Master Document"
34469 msgstr "Documento patre"
34470
34471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34472 msgid "Other Lists"
34473 msgstr "Altere listas"
34474
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34476 msgid "(Empty Table of Contents)"
34477 msgstr "(Indice general vacue)"
34478
34479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34480 msgid "Open Outliner..."
34481 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34482
34483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34484 msgid "Other Toolbars"
34485 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34486
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34488 msgid "Master Documents"
34489 msgstr "Documentos patre"
34490
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34492 msgid "Index List|I"
34493 msgstr "Indice analytic|I"
34494
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34496 msgid "Index Entry|d"
34497 msgstr "Elemento de indice|E"
34498
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34500 #, c-format
34501 msgid "Index: %1$s"
34502 msgstr "Indice: %1$s"
34503
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34505 #, c-format
34506 msgid "Index Entry (%1$s)"
34507 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34508
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34510 msgid "No Citation in Scope!"
34511 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34512
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34514 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34515 msgid "No citations selected!"
34516 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34517
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34519 msgid "All authors|h"
34520 msgstr "Omne autores|h"
34521
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34523 msgid "Force upper case|u"
34524 msgstr "Fortia majusculas|u"
34525
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34527 msgid "No Text Field in Scope!"
34528 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
34529
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34531 msgid "Custom..."
34532 msgstr "Personalisa..."
34533
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34535 #, c-format
34536 msgid "Caption (%1$s)"
34537 msgstr "Legenda (%1$s)"
34538
34539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34540 msgid "No Quote in Scope!"
34541 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34542
34543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34545 #, c-format
34546 msgid "%1$s (dynamic)"
34547 msgstr "%1$s (dynamic)"
34548
34549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34550 #, c-format
34551 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34552 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34553
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34555 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34556 msgstr "dinamiche"
34557
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34559 msgid "static[[Quotes]]"
34560 msgstr "statiche"
34561
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34563 #, c-format
34564 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34565 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34566
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34568 #, c-format
34569 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34570 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34571
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34573 #, c-format
34574 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34575 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34576
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34578 msgid "Change Style|y"
34579 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34582 #, c-format
34583 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34584 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
34585
34586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34587 #, c-format
34588 msgid "Separated %1$s Above"
34589 msgstr "Separate %1$s supra"
34590
34591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34593 #, c-format
34594 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34595 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34596
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34599 #, c-format
34600 msgid "Separated %1$s Below"
34601 msgstr "Separate %1$s a basso"
34602
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34604 #, c-format
34605 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34606 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34607
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34609 #, c-format
34610 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34611 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34612
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34614 #, c-format
34615 msgid "Export [%1$s]|E"
34616 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34617
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34619 msgid "No Action Defined!"
34620 msgstr "Nulle action definite!"
34621
34622 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34623 msgid "Search"
34624 msgstr "Cerca"
34625
34626 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34627 #, c-format
34628 msgid "Export %1$s"
34629 msgstr "Exporta %1$s"
34630
34631 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34632 #, c-format
34633 msgid "Import %1$s"
34634 msgstr "Importa %1$s"
34635
34636 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34637 #, c-format
34638 msgid "Update %1$s"
34639 msgstr "Actualisa %1$s"
34640
34641 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34642 #, c-format
34643 msgid "View %1$s"
34644 msgstr "Monstra %1$s"
34645
34646 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34647 msgid "space"
34648 msgstr "spatio"
34649
34650 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34651 msgid ""
34652 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34653 "characters:\n"
34654 msgstr ""
34655 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
34656 "characteres:\n"
34657
34658 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
34659 msgid "Could not update TeX information"
34660 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
34661
34662 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
34663 #, c-format
34664 msgid "The script `%1$s' failed."
34665 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34666
34667 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
34668 msgid "All Files "
34669 msgstr "Omne files "
34670
34671 #: src/insets/Inset.cpp:91
34672 msgid "Bibliography Entry"
34673 msgstr "Elemento bibliographic"
34674
34675 #: src/insets/Inset.cpp:97
34676 msgid "Float"
34677 msgstr "Flottante"
34678
34679 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34680 msgid "Box"
34681 msgstr "Cassa"
34682
34683 #: src/insets/Inset.cpp:117
34684 msgid "Horizontal Space"
34685 msgstr "Spatio horizontal"
34686
34687 #: src/insets/Inset.cpp:166
34688 msgid "Horizontal Math Space"
34689 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
34690
34691 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34692 msgid "Unknown Argument"
34693 msgstr "Argumento incognite"
34694
34695 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34696 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34697 msgstr ""
34698 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
34699
34700 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34701 msgid "Keys must be unique!"
34702 msgstr "Le clave debe esser unic!"
34703
34704 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34705 #, c-format
34706 msgid ""
34707 "The key %1$s already exists,\n"
34708 "it will be changed to %2$s."
34709 msgstr ""
34710 "Le clave %1$s ja existe,\n"
34711 "il essera modificate in %2$s."
34712
34713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34714 #, c-format
34715 msgid ""
34716 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34717 "If you proceed, all of them will be opened."
34718 msgstr ""
34719 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
34720 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
34721
34722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34723 msgid "Open Databases?"
34724 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
34725
34726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34727 msgid "&Proceed"
34728 msgstr "&Procede"
34729
34730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34731 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34732 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
34733
34734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34735 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34736 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
34737
34738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34739 msgid "Databases:"
34740 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
34741
34742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34743 msgid "Style File:"
34744 msgstr "File de stilo:"
34745
34746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34747 msgid "Lists:"
34748 msgstr "Listas:"
34749
34750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34751 msgid "included in TOC"
34752 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
34753
34754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34755 msgid ""
34756 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34757 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34758 "document'"
34759 msgstr ""
34760 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
34761 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
34762 "per documento filie'"
34763
34764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34765 msgid "Options: "
34766 msgstr "Optiones: "
34767
34768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34769 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34770 msgstr ""
34771
34772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34773 msgid ""
34774 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34775 "BibTeX will be unable to find it."
34776 msgstr ""
34777 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
34778 "BibTeX non potera trovar los."
34779
34780 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34781 msgid "simple frame"
34782 msgstr "quadro simple"
34783
34784 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34785 msgid "frameless"
34786 msgstr "sin quadro"
34787
34788 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34789 msgid "simple frame, page breaks"
34790 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
34791
34792 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34793 msgid "oval, thin"
34794 msgstr "quadro oval, subtil"
34795
34796 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34797 msgid "oval, thick"
34798 msgstr "quadro oval, spisse"
34799
34800 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34801 msgid "drop shadow"
34802 msgstr "quadro umbrate"
34803
34804 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34805 msgid "shaded background"
34806 msgstr "fundo colorate"
34807
34808 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34809 msgid "double frame"
34810 msgstr "quadro duple"
34811
34812 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34813 #, c-format
34814 msgid "%1$s (%2$s)"
34815 msgstr "%1$s (%2$s)"
34816
34817 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34818 #, c-format
34819 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34820 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34821
34822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34823 msgid "active"
34824 msgstr "activate"
34825
34826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
34828 msgid "non-active"
34829 msgstr "non activate"
34830
34831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34832 #, c-format
34833 msgid "master %1$s, child %2$s"
34834 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
34835
34836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34837 #, c-format
34838 msgid ""
34839 "Branch Name: %1$s\n"
34840 "Branch Status: %2$s\n"
34841 "Inset Status: %3$s"
34842 msgstr ""
34843 "Nomine ramo: %1$s\n"
34844 "Stato ramo: %2$s\n"
34845 "Stato insertion: %3$s"
34846
34847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34848 msgid "Branch: "
34849 msgstr "Ramo: "
34850
34851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34852 msgid "Branch (child): "
34853 msgstr "Ramo (filio): "
34854
34855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34856 msgid "Branch (master): "
34857 msgstr "Ramo (patre): "
34858
34859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34860 msgid "Branch (undefined): "
34861 msgstr "Ramo (non definite): "
34862
34863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34864 msgid "Branch state changes in master document"
34865 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
34866
34867 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34868 #, c-format
34869 msgid ""
34870 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34871 "sure to save the master."
34872 msgstr ""
34873 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
34874 "assecura te salveguardar le patre."
34875
34876 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34877 #, c-format
34878 msgid "Sub-%1$s"
34879 msgstr "Sub-%1$s"
34880
34881 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
34882 msgid "No bibliography defined!"
34883 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
34884
34885 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
34886 #, c-format
34887 msgid "+ %1$d more entries."
34888 msgstr "+ %1$d altere terminos."
34889
34890 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
34891 msgid "BROKEN: "
34892 msgstr "RUINATE: "
34893
34894 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34895 msgid "LaTeX Command: "
34896 msgstr "Commando LaTeX: "
34897
34898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34899 msgid "InsetCommand Error: "
34900 msgstr "Error Insertion Commando: "
34901
34902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34903 msgid "Incompatible command name."
34904 msgstr "Nomine commando incompatibile."
34905
34906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34907 msgid "InsetCommandParams Error: "
34908 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
34909
34910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34911 msgid "InsetCommandParams: "
34912 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
34913
34914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34915 msgid "Unknown parameter name: "
34916 msgstr "Nomine parametro incognite: "
34917
34918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34919 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34920 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
34921
34922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34923 msgid "Uncodable characters"
34924 msgstr "Character non traducibile"
34925
34926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34927 #, c-format
34928 msgid ""
34929 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34930 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34931 "%2$s."
34932 msgstr ""
34933 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
34934 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
34935 "%2$s."
34936
34937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34938 msgid "Uncodable characters in inset"
34939 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
34940
34941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34942 #, c-format
34943 msgid ""
34944 "The following characters in one of the insets are\n"
34945 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34946 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34947 msgstr ""
34948 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
34949 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
34950 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
34951 "adjutar."
34952
34953 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34954 msgid "Set counter to ..."
34955 msgstr ""
34956
34957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34958 msgid "Increase counter by ..."
34959 msgstr ""
34960
34961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34962 #, fuzzy
34963 msgid "Reset counter to 0"
34964 msgstr "Button pro Re-fixar"
34965
34966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34967 #, fuzzy
34968 msgid "Save current counter value"
34969 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
34970
34971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34972 msgid "Restore saved counter value"
34973 msgstr ""
34974
34975 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34976 #, fuzzy
34977 msgid "Roman Uppercase"
34978 msgstr "Omne majuscule|a"
34979
34980 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34981 #, fuzzy
34982 msgid "Roman Lowercase"
34983 msgstr "Minuscule"
34984
34985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34986 #, fuzzy
34987 msgid "Uppercase Letter"
34988 msgstr "Littera hebree"
34989
34990 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
34991 #, fuzzy
34992 msgid "Lowercase Letter"
34993 msgstr "Omne minuscule|i"
34994
34995 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
34996 #, fuzzy
34997 msgid "Arabic Numeral"
34998 msgstr "Numeric basic"
34999
35000 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35001 #, fuzzy, c-format
35002 msgid "Counter: Set %1$s"
35003 msgstr "Font: %1$s"
35004
35005 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35006 #, c-format
35007 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35008 msgstr ""
35009
35010 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35011 #, fuzzy, c-format
35012 msgid "Counter: Add to %1$s"
35013 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
35014
35015 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35016 #, c-format
35017 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35018 msgstr ""
35019
35020 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35021 #, fuzzy, c-format
35022 msgid "Counter: Reset %1$s"
35023 msgstr "Font: %1$s"
35024
35025 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35026 #, c-format
35027 msgid "Reset value of counter %1$s"
35028 msgstr ""
35029
35030 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35031 #, fuzzy, c-format
35032 msgid "Counter: Save %1$s"
35033 msgstr "Font: %1$s"
35034
35035 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35036 #, c-format
35037 msgid "Save value of counter %1$s"
35038 msgstr ""
35039
35040 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35041 #, fuzzy, c-format
35042 msgid "Counter: Restore %1$s"
35043 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
35044
35045 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35046 #, c-format
35047 msgid "Restore value of counter %1$s"
35048 msgstr ""
35049
35050 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35051 #, c-format
35052 msgid "External template %1$s is not installed"
35053 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
35054
35055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35056 #, c-format
35057 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35058 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
35059
35060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35061 msgid "float"
35062 msgstr "flottante"
35063
35064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35065 msgid "float: "
35066 msgstr "flottante: "
35067
35068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35069 msgid "subfloat: "
35070 msgstr "subflottante: "
35071
35072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35073 msgid " (sideways)"
35074 msgstr " (obliquemente)"
35075
35076 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35077 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35078 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
35079
35080 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35081 #, c-format
35082 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35083 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
35084
35085 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35086 msgid "footnote"
35087 msgstr "apostilla"
35088
35089 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35090 #, c-format
35091 msgid ""
35092 "Could not copy the file\n"
35093 "%1$s\n"
35094 "into the temporary directory."
35095 msgstr ""
35096 "Non pote copiar le file\n"
35097 "%1$s\n"
35098 "in directorio temporanee."
35099
35100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35101 #, c-format
35102 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35103 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
35104
35105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35106 #, c-format
35107 msgid ""
35108 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35109 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35110 "You need to adapt either the encoding or the path."
35111 msgstr ""
35112 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
35113 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
35114 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
35115
35116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35117 #, c-format
35118 msgid "Graphics file: %1$s"
35119 msgstr "Files graphic: %1$s"
35120
35121 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35122 msgid "Hyperlink: "
35123 msgstr "Hyper-ligamine: "
35124
35125 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35126 msgid "www"
35127 msgstr "www"
35128
35129 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35130 msgid "email"
35131 msgstr "e-posta"
35132
35133 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35134 msgid "file"
35135 msgstr "file"
35136
35137 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35138 #, c-format
35139 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35140 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35141
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35143 msgid "FILE MISSING:"
35144 msgstr "FILE MANCANTE:"
35145
35146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35147 msgid "Include (excluded)"
35148 msgstr "Include (excludite)"
35149
35150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35151 #, c-format
35152 msgid ""
35153 "The file\n"
35154 "%1$s\n"
35155 " has attempted to include itself.\n"
35156 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35157 msgstr ""
35158
35159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35160 #, fuzzy
35161 msgid "Recursive Include"
35162 msgstr "Entrata recursive"
35163
35164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35165 msgid "No file name specified"
35166 msgstr "Necun nomine de file specificate"
35167
35168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35169 msgid ""
35170 "An included file name is empty.\n"
35171 "Ignoring Inclusion"
35172 msgstr ""
35173 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
35174 "Ignorante le inclusion"
35175
35176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35177 msgid "Included file not found"
35178 msgstr "File includite non trovate"
35179
35180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35181 #, c-format
35182 msgid ""
35183 "The included file\n"
35184 "'%1$s'\n"
35185 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35186 msgstr ""
35187 "Le file includite\n"
35188 "'%1$s'\n"
35189 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
35190
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35192 #, c-format
35193 msgid ""
35194 "Could not load included file\n"
35195 "`%1$s'\n"
35196 "Please, check whether it actually exists."
35197 msgstr ""
35198 "Non pote cargar file includite\n"
35199 "`%1$s'.\n"
35200 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
35201
35202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35204 msgid "Error: "
35205 msgstr "Error: "
35206
35207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35208 #, c-format
35209 msgid ""
35210 "Included file `%1$s'\n"
35211 "has textclass `%2$s'\n"
35212 "while parent file has textclass `%3$s'."
35213 msgstr ""
35214 "Le file includite `%1$s'\n"
35215 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
35216 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35217
35218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35219 msgid "Different textclasses"
35220 msgstr "Classes de documento differente"
35221
35222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35223 #, c-format
35224 msgid ""
35225 "Included file `%1$s'\n"
35226 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35227 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35228 msgstr ""
35229 "Le file includite `%1$s'\n"
35230 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
35231 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
35232
35233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35234 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35235 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
35236
35237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35238 #, c-format
35239 msgid ""
35240 "Included file `%1$s'\n"
35241 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35242 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35243 msgstr ""
35244 "Le file includite `%1$s'\n"
35245 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
35246 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
35247
35248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35249 msgid "Different LaTeX input encodings"
35250 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
35251
35252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35253 #, c-format
35254 msgid ""
35255 "Included file `%1$s'\n"
35256 "uses module `%2$s'\n"
35257 "which is not used in parent file."
35258 msgstr ""
35259 "Le file includite `%1$s'\n"
35260 "usa le modulo `%2$s'\n"
35261 "que il non es usate in le file genitor."
35262
35263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35264 msgid "Module not found"
35265 msgstr "Modulo non trovate"
35266
35267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35268 #, c-format
35269 msgid ""
35270 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35271 " LaTeX export is probably incomplete."
35272 msgstr ""
35273 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35274 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35275
35276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35277 msgid "Unsupported Inclusion"
35278 msgstr "Inclusion non supportate"
35279
35280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35281 #, c-format
35282 msgid ""
35283 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35284 "Offending file:\n"
35285 "%1$s"
35286 msgstr ""
35287 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35288 "incriminate:\n"
35289 "%1$s"
35290
35291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35292 #, fuzzy, c-format
35293 msgid ""
35294 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35295 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35296 "Offending file:\n"
35297 "%1$s"
35298 msgstr ""
35299 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35300 "incriminate:\n"
35301 "%1$s"
35302
35303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35304 msgid "Index sorting failed"
35305 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35306
35307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35308 #, c-format
35309 msgid ""
35310 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35311 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35312 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35313 "explained in the User Guide."
35314 msgstr ""
35315 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35316 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35317 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35318 "assi como explicate in le guida de usator."
35319
35320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35321 msgid "Index Entry"
35322 msgstr "Elemento de indice"
35323
35324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35325 msgid "Unknown index type!"
35326 msgstr "Typo de indice incognite!"
35327
35328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35329 msgid "All indexes"
35330 msgstr "Tote indices"
35331
35332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35333 msgid "subindex"
35334 msgstr "sub-indice"
35335
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35337 msgid "No long date format (language unknown)!"
35338 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
35339
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35341 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35342 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
35343
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35345 msgid "No short date format (language unknown)!"
35346 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
35347
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35349 msgid "Please select a valid type!"
35350 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
35351
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35353 msgid "File name (with extension)"
35354 msgstr "Nomine de file (con extension)"
35355
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35357 msgid "File name (without extension)"
35358 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
35359
35360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35361 msgid "File path"
35362 msgstr "Percurso de file"
35363
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35365 msgid "Used text class"
35366 msgstr "Classe de texto usate"
35367
35368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35369 msgid "No version control!"
35370 msgstr "Nulle controlo de version!"
35371
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35373 msgid "Revision[[Version Control]]"
35374 msgstr "Revision"
35375
35376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35377 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35378 msgstr "Revision abbreviate"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35381 msgid "Tree revision"
35382 msgstr "Revision de arbore"
35383
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35385 msgid "Time[[of day]]"
35386 msgstr "Tempore"
35387
35388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35389 msgid "LyX version"
35390 msgstr "Version de LyX"
35391
35392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35393 msgid "LyX layout format"
35394 msgstr "Formato de disposition de LyX"
35395
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35397 msgid "Invalid information inset"
35398 msgstr "Invalide insertion de Information"
35399
35400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35401 #, c-format
35402 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35403 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
35404
35405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35406 #, c-format
35407 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35408 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
35409
35410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35411 #, c-format
35412 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35413 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
35414
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35416 #, c-format
35417 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35418 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
35419
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35421 #, c-format
35422 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35423 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
35424
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35426 #, c-format
35427 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35428 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
35429
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35431 #, c-format
35432 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35433 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
35434
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35436 #, c-format
35437 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35438 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX  '%1$s'"
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35441 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35442 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35445 msgid "The name of this file (without extension)"
35446 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
35447
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35449 msgid "The path where this file is saved"
35450 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
35451
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35453 msgid "The class this document uses"
35454 msgstr "Le classe que iste documento usa"
35455
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35457 msgid "Version control revision"
35458 msgstr "Controlo de version revision"
35459
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35461 msgid "Version control abbreviated revision"
35462 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
35463
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35465 msgid "Version control tree revision"
35466 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
35467
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35469 msgid "Version control author"
35470 msgstr "Controlo de version autor"
35471
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35473 msgid "Version control date"
35474 msgstr "Controlo de version data"
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35477 msgid "Version control time"
35478 msgstr "Controlo de version tempore"
35479
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35481 msgid "The current LyX version"
35482 msgstr "Le version currente de LyX"
35483
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35485 msgid "The current LyX layout format"
35486 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
35487
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35489 msgid "The current date"
35490 msgstr "Le data currente"
35491
35492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35493 msgid "The date of last save"
35494 msgstr "Le data del ultime salvamento"
35495
35496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35497 msgid "A static date"
35498 msgstr "Un data static"
35499
35500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35501 msgid "The current time"
35502 msgstr "Le tempore currente"
35503
35504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35505 msgid "The time of last save"
35506 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
35507
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35509 msgid "A static time"
35510 msgstr "Un tempore static"
35511
35512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35513 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35514 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35515
35516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35517 msgid "Unknown Info!"
35518 msgstr "Information incognite!"
35519
35520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35521 #, c-format
35522 msgid "Unknown action %1$s"
35523 msgstr "Action incognite %1$s"
35524
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35527 msgid "undefined"
35528 msgstr "indefinite"
35529
35530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35531 msgid "Return[[Key]]"
35532 msgstr "Invio"
35533
35534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35535 msgid "Tab[[Key]]"
35536 msgstr "Tab"
35537
35538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35539 msgid "PgUp"
35540 msgstr "PagAlto"
35541
35542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35543 msgid "PgDown"
35544 msgstr "PagBasso"
35545
35546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35547 msgid "Backtab"
35548 msgstr "Backtab"
35549
35550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35551 msgid "Tab"
35552 msgstr "Tab"
35553
35554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35555 msgid "CapsLock"
35556 msgstr "CapsLock"
35557
35558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35559 msgid "Control[[Key]]"
35560 msgstr "Controlo"
35561
35562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35563 msgid "Command[[Key]]"
35564 msgstr "Commando"
35565
35566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35567 msgid "Option[[Key]]"
35568 msgstr "Option"
35569
35570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35571 msgid "Delete[[Key]]"
35572 msgstr "Dele"
35573
35574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35575 msgid "Fn+Del"
35576 msgstr "Fn+Del"
35577
35578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35579 msgid "Esc"
35580 msgstr "Esc"
35581
35582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35583 msgid "not set"
35584 msgstr "non fixate"
35585
35586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35587 msgid "yes"
35588 msgstr "si"
35589
35590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35591 msgid "no"
35592 msgstr "no"
35593
35594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35595 #, c-format
35596 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35597 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
35598
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35600 #, c-format
35601 msgid "No menu entry for action %1$s"
35602 msgstr "Necun entrata de menu per action  %1$s"
35603
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35605 #, c-format
35606 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35607 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
35608
35609 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35610 msgid "Label names must be unique!"
35611 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
35612
35613 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35614 #, c-format
35615 msgid ""
35616 "The label %1$s already exists,\n"
35617 "it will be changed to %2$s."
35618 msgstr ""
35619 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
35620 "il essera modificate in %2$s."
35621
35622 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35623 msgid "DUPLICATE: "
35624 msgstr "DUPLICATE: "
35625
35626 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35627 msgid "Horizontal line"
35628 msgstr "Linea horizontal"
35629
35630 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35631 msgid "no more lstline delimiters available"
35632 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
35633
35634 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35635 msgid "Running out of delimiters"
35636 msgstr "Delimitatores terminate"
35637
35638 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35639 msgid ""
35640 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35641 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35642 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35643 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35644 "must investigate!"
35645 msgstr ""
35646 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
35647 "delimitator.\n"
35648 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
35649 "non ha  \n"
35650 "alcun de usar se como delimitator.\n"
35651 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
35652 "verification!"
35653
35654 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35655 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35656 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
35657
35658 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35659 #, c-format
35660 msgid ""
35661 "The following characters in one of the program listings are\n"
35662 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35663 "%1$s.\n"
35664 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35665 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35666 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35667 "might help."
35668 msgstr ""
35669 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
35670 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35671 "%1$s.\n"
35672 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
35673 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
35674 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
35675 "poterea esser de adjuta."
35676
35677 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35678 #, c-format
35679 msgid ""
35680 "The following characters in one of the program listings are\n"
35681 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35682 "%1$s."
35683 msgstr ""
35684 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
35685 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35686 "%1$s."
35687
35688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35689 msgid "A value is expected."
35690 msgstr "On expecta un valor."
35691
35692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35699 msgid "Unbalanced braces!"
35700 msgstr "Parentheses non completate!"
35701
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35703 msgid "Please specify true or false."
35704 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
35705
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35707 msgid "Only true or false is allowed."
35708 msgstr "Solmente true o false es permittite."
35709
35710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35711 msgid "Please specify an integer value."
35712 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
35713
35714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35715 msgid "An integer is expected."
35716 msgstr "On expecta un integre."
35717
35718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35719 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35720 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
35721
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35723 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35724 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
35725
35726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35727 #, c-format
35728 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35729 msgstr ""
35730 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
35731 "quantitate (%1$s)"
35732
35733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35734 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35735 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
35736
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35738 #, c-format
35739 msgid "Please specify one of %1$s."
35740 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
35741
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35743 #, c-format
35744 msgid "Try one of %1$s."
35745 msgstr "Prova un de %1$s."
35746
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35748 #, c-format
35749 msgid "I guess you mean %1$s."
35750 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
35751
35752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35753 #, c-format
35754 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35755 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
35756
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35758 #, c-format
35759 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35760 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
35761
35762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35763 msgid ""
35764 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35765 msgstr ""
35766 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
35767
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35769 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35770 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35771
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35773 msgid ""
35774 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35775 "trblTRBL"
35776 msgstr ""
35777 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
35778 "insimul de trblTRBL"
35779
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35781 msgid ""
35782 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35783 "right, bottom left and top left corner."
35784 msgstr ""
35785 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
35786 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
35787
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35789 msgid "Previously defined color name as a string"
35790 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
35791
35792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35793 msgid "Enter something like \\color{white}"
35794 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
35795
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35797 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35798 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
35799
35800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35802 msgid "auto, last or a number"
35803 msgstr "auto, last o un numero"
35804
35805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35807 msgid ""
35808 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35809 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35810 "defining a listing inset)"
35811 msgstr ""
35812 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35813 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
35814 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35815
35816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35818 msgid ""
35819 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35820 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35821 "a listing inset)"
35822 msgstr ""
35823 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35824 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
35825 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35826
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35828 msgid "default: _minted-<jobname>"
35829 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35830
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35832 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35833 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
35834
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35836 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35837 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
35838
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35840 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35841 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
35842
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35844 msgid "A latex name such as \\small"
35845 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
35846
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35848 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35849 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
35850
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35852 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35853 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
35854
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35856 msgid ""
35857 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35858 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35859 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35860 msgstr ""
35861 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
35862 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
35863 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
35864 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
35865
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35867 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35868 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
35869
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35871 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35872 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
35873
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35875 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35876 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
35877
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35879 msgid "For PHP only"
35880 msgstr "Solmente per PHP"
35881
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35883 msgid "The style used by Pygments"
35884 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
35885
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35887 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35888 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
35889
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35892 msgid "Enables latex code in comments"
35893 msgstr "Activa codice latex in commentos"
35894
35895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35896 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35897 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
35898
35899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35900 #, c-format
35901 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35902 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
35903
35904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35905 #, c-format
35906 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35907 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
35908
35909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35910 #, c-format
35911 msgid "Parameter %1$s: "
35912 msgstr "Parametro %1$s: "
35913
35914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35915 #, c-format
35916 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35917 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
35918
35919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35920 #, c-format
35921 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35922 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
35923
35924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35925 msgid "New Page"
35926 msgstr "Nove pagina"
35927
35928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35929 msgid "Page Break"
35930 msgstr "Interruption de pagina"
35931
35932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35933 msgid "Clear Page"
35934 msgstr "Netta pagina"
35935
35936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35937 msgid "Clear Double Page"
35938 msgstr "Netta pagina duple"
35939
35940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35941 msgid "Nom: "
35942 msgstr "Nom: "
35943
35944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35945 msgid "Nomenclature Symbol: "
35946 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
35947
35948 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35949 msgid "Description: "
35950 msgstr "Description: "
35951
35952 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35953 msgid "Sorting: "
35954 msgstr "Ordinar: "
35955
35956 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35957 msgid "note"
35958 msgstr "nota"
35959
35960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35961 msgid "Phantom"
35962 msgstr "Phantasma (signa placia)"
35963
35964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35965 msgid "HPhantom"
35966 msgstr "HPhantom"
35967
35968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35969 msgid "VPhantom"
35970 msgstr "VPhantom"
35971
35972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35973 msgid "phantom"
35974 msgstr "phantom"
35975
35976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35977 msgid "hphantom"
35978 msgstr "hphantom"
35979
35980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35981 msgid "vphantom"
35982 msgstr "vphantom"
35983
35984 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
35985 #, c-format
35986 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35987 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35988
35989 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
35990 #, c-format
35991 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35992 msgstr "%1$s (default di lingua)"
35993
35994 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
35995 #, c-format
35996 msgid "%1$stext"
35997 msgstr "%1$stext"
35998
35999 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36000 #, c-format
36001 msgid "text%1$s"
36002 msgstr "texto%1$s"
36003
36004 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36005 msgid "Ref: "
36006 msgstr "Ref: "
36007
36008 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36009 msgid "EqRef: "
36010 msgstr "EqRef: "
36011
36012 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36013 msgid "Page Number"
36014 msgstr "Numero pagina"
36015
36016 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36017 msgid "Page: "
36018 msgstr "Pagina: "
36019
36020 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36021 msgid "Textual Page Number"
36022 msgstr "Numero pagina de typo textual"
36023
36024 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36025 msgid "TextPage: "
36026 msgstr "Pagina de texto: "
36027
36028 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36029 msgid "Standard+Textual Page"
36030 msgstr "Pagina standard e textual"
36031
36032 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36033 msgid "Ref+Text: "
36034 msgstr "Referentia e texto: "
36035
36036 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36037 msgid "Reference to Name"
36038 msgstr "Referentia a nomine"
36039
36040 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36041 msgid "NameRef: "
36042 msgstr "RefNomine: "
36043
36044 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36045 msgid "Formatted"
36046 msgstr "Formattate"
36047
36048 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36049 msgid "Format: "
36050 msgstr "Formato: "
36051
36052 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36053 msgid "Label Only"
36054 msgstr "Solmente etiquetta"
36055
36056 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36057 msgid "Label: "
36058 msgstr "Etiquetta: "
36059
36060 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36061 msgid "subscript"
36062 msgstr "subscribite"
36063
36064 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36065 msgid "superscript"
36066 msgstr "superscribite"
36067
36068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36069 msgid "Protected Space"
36070 msgstr "Spatio protegite"
36071
36072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36073 msgid "Quad Space"
36074 msgstr "Un spatio quadrate"
36075
36076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36077 msgid "Double Quad Space"
36078 msgstr "Duo spatios quadrate"
36079
36080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36081 msgid "Enspace"
36082 msgstr "Enspace"
36083
36084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36085 msgid "Enskip"
36086 msgstr "Enskip"
36087
36088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36089 msgid "Protected Horizontal Fill"
36090 msgstr "Completamento horizontal protegite"
36091
36092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36093 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36094 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
36095
36096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36097 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36098 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
36099
36100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36101 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36102 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
36103
36104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36105 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36106 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
36107
36108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36109 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36110 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
36111
36112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36113 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36114 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
36115
36116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36117 #, c-format
36118 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36119 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
36120
36121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36122 #, c-format
36123 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36124 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
36125
36126 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36127 msgid "Unknown TOC type"
36128 msgstr "Typo de indice incognite"
36129
36130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36131 msgid "Change tracking data incomplete"
36132 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
36133
36134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36135 msgid ""
36136 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36137 "ignore this."
36138 msgstr ""
36139
36140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36141 msgid "Selections not supported."
36142 msgstr "Selectiones non supportate."
36143
36144 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36145 msgid "Multi-column in current or destination column."
36146 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
36147
36148 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36149 msgid "Multi-row in current or destination row."
36150 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
36151
36152 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36153 msgid "Selection size should match clipboard content."
36154 msgstr ""
36155 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
36156 "transferentia."
36157
36158 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36159 msgid "[contains tracked changes]"
36160 msgstr "[contine modificationes traciate]"
36161
36162 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36163 msgid "wrap: "
36164 msgstr "inveloppate: "
36165
36166 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36167 msgid "wrap"
36168 msgstr "inveloppate"
36169
36170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36171 msgid "Not shown."
36172 msgstr "Non monstrate."
36173
36174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36175 msgid "Loading..."
36176 msgstr "Cargante..."
36177
36178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36179 msgid "Converting to loadable format..."
36180 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
36181
36182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36183 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36184 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
36185
36186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36187 msgid "Scaling etc..."
36188 msgstr "Scalante etc..."
36189
36190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36191 msgid "Ready to display"
36192 msgstr "Preste a monstrar"
36193
36194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36195 msgid "No file found!"
36196 msgstr "Non trovava ulle file!"
36197
36198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36199 msgid "Error converting to loadable format"
36200 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
36201
36202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36203 msgid "Error loading file into memory"
36204 msgstr "Error cargante un file in memoria"
36205
36206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36207 msgid "Error generating the pixmap"
36208 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
36209
36210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36211 msgid "No image"
36212 msgstr "Nulle imagine"
36213
36214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36215 msgid "Preview loading"
36216 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
36217
36218 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36219 msgid "Preview ready"
36220 msgstr "Vista preliminar preste"
36221
36222 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36223 msgid "Preview failed"
36224 msgstr "Vista preliminar falleva"
36225
36226 #: src/lyxfind.cpp:236
36227 msgid "Search error"
36228 msgstr "Cerca error"
36229
36230 #: src/lyxfind.cpp:236
36231 msgid "Search string is empty"
36232 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36233
36234 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36235 msgid ""
36236 "End of file reached while searching forward.\n"
36237 "Continue searching from the beginning?"
36238 msgstr ""
36239 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36240 "Continua a cercar ab le initio?"
36241
36242 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36243 msgid ""
36244 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36245 "Continue searching from the end?"
36246 msgstr ""
36247 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36248 "Continua a cercar  ab le  fin?"
36249
36250 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36251 msgid "String not found."
36252 msgstr "Catena non trovate."
36253
36254 #: src/lyxfind.cpp:508
36255 msgid "String found."
36256 msgstr "Catena trovate."
36257
36258 #: src/lyxfind.cpp:510
36259 msgid "String has been replaced."
36260 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36261
36262 #: src/lyxfind.cpp:513
36263 #, c-format
36264 msgid "%1$d strings have been replaced."
36265 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36266
36267 #: src/lyxfind.cpp:3718
36268 msgid "Invalid regular expression!"
36269 msgstr "Expression regular invalide!"
36270
36271 #: src/lyxfind.cpp:3727
36272 msgid "One match has been replaced."
36273 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
36274
36275 #: src/lyxfind.cpp:3730
36276 msgid "Two matches have been replaced."
36277 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
36278
36279 #: src/lyxfind.cpp:3733
36280 #, c-format
36281 msgid "%1$d matches have been replaced."
36282 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
36283
36284 #: src/lyxfind.cpp:3739
36285 msgid "Match not found."
36286 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36287
36288 #: src/lyxfind.cpp:3745
36289 msgid "Match has been replaced."
36290 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
36291
36292 #: src/lyxfind.cpp:3747
36293 msgid "Match found."
36294 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
36295
36296 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36297 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36298 #, c-format
36299 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36300 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36301
36302 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36303 #, c-format
36304 msgid "Box: %1$s"
36305 msgstr "Quadrato: %1$s"
36306
36307 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36308 #, c-format
36309 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36310 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36311
36312 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36313 #, c-format
36314 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36315 msgstr ""
36316 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36317
36318 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36319 #, c-format
36320 msgid "Color: %1$s"
36321 msgstr "Color: %1$s"
36322
36323 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36324 #, c-format
36325 msgid "Decoration: %1$s"
36326 msgstr "Decoration: %1$s"
36327
36328 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36329 #, c-format
36330 msgid "Environment: %1$s"
36331 msgstr "Ambiente: %1$s"
36332
36333 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36334 msgid "Cursor not in table"
36335 msgstr "Cursor non in tabella"
36336
36337 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36338 msgid "Only one row"
36339 msgstr "Un sole linea"
36340
36341 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36342 msgid "Only one column"
36343 msgstr "Un sole columna"
36344
36345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36346 msgid "No hline to delete"
36347 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36348
36349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36350 msgid "No vline to delete"
36351 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36352
36353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36354 #, c-format
36355 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36356 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36357
36358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36359 #, c-format
36360 msgid "Type: %1$s"
36361 msgstr "Typo: %1$s"
36362
36363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36364 msgid "Bad math environment"
36365 msgstr "Contexto mathematic errate"
36366
36367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36368 msgid ""
36369 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36370 "Change the math formula type and try again."
36371 msgstr ""
36372 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36373 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36374
36375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36376 msgid "No number"
36377 msgstr "Nulle numero"
36378
36379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36380 #, c-format
36381 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36382 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36383
36384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36385 #, c-format
36386 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36387 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36388
36389 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36390 #, c-format
36391 msgid "Macro: %1$s"
36392 msgstr "Macro: %1$s"
36393
36394 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36395 msgid "optional"
36396 msgstr "optional"
36397
36398 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36399 msgid "math macro"
36400 msgstr "macro mathematic"
36401
36402 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36403 #, c-format
36404 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36405 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36406
36407 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36408 #, c-format
36409 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36410 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36411
36412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36413 msgid "create new math text environment ($...$)"
36414 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36415
36416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36417 msgid "entered math text mode (textrm)"
36418 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36419
36420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36421 msgid "Regular expression editor mode"
36422 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36423
36424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36425 #, c-format
36426 msgid "Cannot apply %1$s here."
36427 msgstr ""
36428
36429 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36430 msgid "Standard[[mathref]]"
36431 msgstr "Standard"
36432
36433 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36434 msgid "PrettyRef"
36435 msgstr "Referentia gratiose"
36436
36437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36438 msgid "FormatRef: "
36439 msgstr "FormatRef: "
36440
36441 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36442 #, c-format
36443 msgid "Size: %1$s"
36444 msgstr "Grandor: %1$s"
36445
36446 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36447 #, c-format
36448 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36449 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36450
36451 #: src/output.cpp:37
36452 #, c-format
36453 msgid ""
36454 "Could not open the specified document\n"
36455 "%1$s."
36456 msgstr ""
36457 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36458 "%1$s."
36459
36460 #: src/output_latex.cpp:1615
36461 msgid "Error in latexParagraphs"
36462 msgstr "Error in latexParagraphs"
36463
36464 #: src/output_latex.cpp:1616
36465 #, c-format
36466 msgid ""
36467 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36468 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36469 msgstr ""
36470 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36471 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36472
36473 #: src/output_plaintext.cpp:146
36474 msgid "Abstract: "
36475 msgstr "Summario: "
36476
36477 #: src/output_plaintext.cpp:158
36478 msgid "References: "
36479 msgstr "Referentias: "
36480
36481 #: src/support/Package.cpp:169
36482 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36483 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36484
36485 #: src/support/Package.cpp:173
36486 msgid "Done!"
36487 msgstr "Facite!"
36488
36489 #: src/support/Package.cpp:528
36490 msgid "LyX binary not found"
36491 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36492
36493 #: src/support/Package.cpp:529
36494 #, c-format
36495 msgid ""
36496 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36497 msgstr ""
36498 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36499 "commando %1$s"
36500
36501 #: src/support/Package.cpp:648
36502 #, c-format
36503 msgid ""
36504 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36505 "\t%1$s\n"
36506 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36507 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36508 msgstr ""
36509 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36510 "\t%1$s\n"
36511 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36512 "ambiente\n"
36513 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36514
36515 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36516 msgid "File not found"
36517 msgstr "File non trovate"
36518
36519 #: src/support/Package.cpp:718
36520 #, c-format
36521 msgid ""
36522 "Invalid %1$s switch.\n"
36523 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36524 msgstr ""
36525 "Invalide switch %1$s.\n"
36526 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36527
36528 #: src/support/Package.cpp:745
36529 #, c-format
36530 msgid ""
36531 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36532 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36533 msgstr ""
36534 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36535 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36536
36537 #: src/support/Package.cpp:769
36538 #, c-format
36539 msgid ""
36540 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36541 "%2$s is not a directory."
36542 msgstr ""
36543 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36544 "%2$s non es un directorio."
36545
36546 #: src/support/Package.cpp:771
36547 msgid "Directory not found"
36548 msgstr "Directorio non trovate"
36549
36550 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36551 #, c-format
36552 msgid ""
36553 "The command\n"
36554 "%1$s\n"
36555 "has not yet completed.\n"
36556 "\n"
36557 "Do you want to stop it?"
36558 msgstr ""
36559 "Le commando\n"
36560 "%1$s\n"
36561 "non ha ancora completate.\n"
36562 "\n"
36563 "Tu vole stoppar lo?"
36564
36565 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36566 msgid "Stop command?"
36567 msgstr "Stoppa commando?"
36568
36569 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36570 msgid "&Stop it"
36571 msgstr "&Stoppa lo"
36572
36573 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36574 msgid "Let it &run"
36575 msgstr "Lassa lo executa&r"
36576
36577 #: src/support/debug.cpp:41
36578 msgid "No debugging messages"
36579 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
36580
36581 #: src/support/debug.cpp:42
36582 msgid "General information"
36583 msgstr "Information general"
36584
36585 #: src/support/debug.cpp:43
36586 msgid "Program initialisation"
36587 msgstr "Initialisation de programma"
36588
36589 #: src/support/debug.cpp:44
36590 msgid "Keyboard events handling"
36591 msgstr "Maneante eventos de claviero"
36592
36593 #: src/support/debug.cpp:45
36594 msgid "GUI handling"
36595 msgstr "Gestion de GUI"
36596
36597 #: src/support/debug.cpp:46
36598 msgid "Lyxlex grammar parser"
36599 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
36600
36601 #: src/support/debug.cpp:47
36602 msgid "Configuration files reading"
36603 msgstr "Lectura de files de configuration"
36604
36605 #: src/support/debug.cpp:48
36606 msgid "Custom keyboard definition"
36607 msgstr "Definition personalisate de claviero"
36608
36609 #: src/support/debug.cpp:49
36610 msgid "LaTeX generation/execution"
36611 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
36612
36613 #: src/support/debug.cpp:50
36614 msgid "Math editor"
36615 msgstr "Editor mathematic"
36616
36617 #: src/support/debug.cpp:51
36618 msgid "Font handling"
36619 msgstr "Gestion de Font"
36620
36621 #: src/support/debug.cpp:52
36622 msgid "Textclass files reading"
36623 msgstr "Lectura de files Textclass"
36624
36625 #: src/support/debug.cpp:53
36626 msgid "Version control"
36627 msgstr "Controlo de version"
36628
36629 #: src/support/debug.cpp:54
36630 msgid "External control interface"
36631 msgstr "Interfacie de controlo externe"
36632
36633 #: src/support/debug.cpp:55
36634 msgid "Undo/Redo mechanism"
36635 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
36636
36637 #: src/support/debug.cpp:56
36638 msgid "User commands"
36639 msgstr "Commandos de usator"
36640
36641 #: src/support/debug.cpp:57
36642 msgid "The LyX Lexer"
36643 msgstr "Le Lexer de LyX"
36644
36645 #: src/support/debug.cpp:58
36646 msgid "Dependency information"
36647 msgstr "Informationes re dependentias"
36648
36649 #: src/support/debug.cpp:59
36650 msgid "LyX Insets"
36651 msgstr "Insertiones de LyX"
36652
36653 #: src/support/debug.cpp:60
36654 msgid "Files used by LyX"
36655 msgstr "Files usate per LyX"
36656
36657 #: src/support/debug.cpp:61
36658 msgid "Workarea events"
36659 msgstr "Eventos de area de travalio"
36660
36661 #: src/support/debug.cpp:62
36662 msgid "Clipboard handling"
36663 msgstr "Maneante area de transferentia"
36664
36665 #: src/support/debug.cpp:63
36666 msgid "Graphics conversion and loading"
36667 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
36668
36669 #: src/support/debug.cpp:64
36670 msgid "Change tracking"
36671 msgstr "Modifica modo de traciar"
36672
36673 #: src/support/debug.cpp:65
36674 msgid "External template/inset messages"
36675 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
36676
36677 #: src/support/debug.cpp:66
36678 msgid "RowPainter profiling"
36679 msgstr "Creation profilo RowPainter"
36680
36681 #: src/support/debug.cpp:67
36682 msgid "Scrolling debugging"
36683 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
36684
36685 #: src/support/debug.cpp:68
36686 msgid "Math macros"
36687 msgstr "Macros mathematic"
36688
36689 #: src/support/debug.cpp:69
36690 msgid "RTL/Bidi"
36691 msgstr "RTL/Bidi"
36692
36693 #: src/support/debug.cpp:70
36694 msgid "Locale/Internationalisation"
36695 msgstr "Localisation/Internationalisation"
36696
36697 #: src/support/debug.cpp:71
36698 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36699 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
36700
36701 #: src/support/debug.cpp:72
36702 msgid "Find and replace mechanism"
36703 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
36704
36705 #: src/support/debug.cpp:73
36706 msgid "Developers' general debug messages"
36707 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
36708
36709 #: src/support/debug.cpp:74
36710 msgid "All debugging messages"
36711 msgstr "Omne messages de cribrar"
36712
36713 #: src/support/debug.cpp:153
36714 #, c-format
36715 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36716 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
36717
36718 #: src/support/lassert.cpp:60
36719 #, c-format
36720 msgid ""
36721 "Assertion %1$s violated in\n"
36722 "file: %2$s, line: %3$s"
36723 msgstr ""
36724 "Assertion %1$s violate in\n"
36725 "file: %2$s, rango: %3$s"
36726
36727 #: src/support/lassert.cpp:70
36728 msgid ""
36729 "It should be safe to continue, but you\n"
36730 "may wish to save your work and restart LyX."
36731 msgstr ""
36732 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
36733 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
36734
36735 #: src/support/lassert.cpp:73
36736 msgid "Warning!"
36737 msgstr "Aviso!"
36738
36739 #: src/support/lassert.cpp:80
36740 msgid ""
36741 "There has been an error with this document.\n"
36742 "LyX will attempt to close it safely."
36743 msgstr ""
36744 "Il ha essite un error con iste documento\n"
36745 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
36746
36747 #: src/support/lassert.cpp:83
36748 msgid "Buffer Error!"
36749 msgstr "Error de buffer!"
36750
36751 #: src/support/lassert.cpp:90
36752 msgid ""
36753 "LyX has encountered an application error\n"
36754 "and will now shut down."
36755 msgstr ""
36756 "LyX ha incontrate un error de application\n"
36757 "e nunc  il claudera se mesme."
36758
36759 #: src/support/lassert.cpp:93
36760 msgid "Fatal Exception!"
36761 msgstr "Exception fatal!"
36762
36763 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36764 msgid "cc[[unit of measure]]"
36765 msgstr "cc"
36766
36767 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36768 msgid "dd"
36769 msgstr "dd"
36770
36771 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36772 msgid "em"
36773 msgstr "em"
36774
36775 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36776 msgid "ex"
36777 msgstr "ex"
36778
36779 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36780 msgid "mu[[unit of measure]]"
36781 msgstr "mu"
36782
36783 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36784 msgid "pc"
36785 msgstr "pc"
36786
36787 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36788 msgid "pt"
36789 msgstr "pt"
36790
36791 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36792 msgid "sp"
36793 msgstr "sp"
36794
36795 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36796 msgid "Text Width %"
36797 msgstr "Largessa Texto %"
36798
36799 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36800 msgid "Column Width %"
36801 msgstr "Largessa Columna %"
36802
36803 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36804 msgid "Page Width %"
36805 msgstr "Largessa Pagina %"
36806
36807 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36808 msgid "Line Width %"
36809 msgstr "Largessa Linea %"
36810
36811 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36812 msgid "Text Height %"
36813 msgstr "Altessa Texto %"
36814
36815 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36816 msgid "Page Height %"
36817 msgstr "Altessa Pagina %"
36818
36819 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36820 msgid "Line Distance %"
36821 msgstr "Distantia de  Linea %"
36822
36823 #: src/support/os_win32.cpp:494
36824 msgid "System file not found"
36825 msgstr "File de systema non trovate"
36826
36827 #: src/support/os_win32.cpp:495
36828 msgid ""
36829 "Unable to load shfolder.dll\n"
36830 "Please install."
36831 msgstr ""
36832 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
36833 "Pro favor installa lo."
36834
36835 #: src/support/os_win32.cpp:500
36836 msgid "System function not found"
36837 msgstr "Function de systema non trovate"
36838
36839 #: src/support/os_win32.cpp:501
36840 msgid ""
36841 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36842 "Don't know how to proceed. Sorry."
36843 msgstr ""
36844 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36845 "Io non sape como proceder. Desolate."
36846
36847 #: src/support/userinfo.cpp:45
36848 msgid "Unknown user"
36849 msgstr "Usator incognite"
36850
36851 #~ msgid "Version goes here"
36852 #~ msgstr "2.4.x"
36853
36854 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36855 #~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
36856
36857 #~ msgid "&Go!"
36858 #~ msgstr "&Vade!"
36859
36860 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36861 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
36862
36863 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36864 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
36865
36866 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36867 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36868
36869 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36870 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36871
36872 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36873 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
36874
36875 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36876 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
36877
36878 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36879 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36880
36881 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36882 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
36883
36884 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36885 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
36886
36887 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36888 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
36889
36890 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36891 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36892
36893 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36894 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
36895
36896 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36897 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
36898
36899 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36900 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
36901
36902 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36903 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
36904
36905 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36906 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
36907
36908 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36909 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36910
36911 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36912 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
36913
36914 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36915 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36916
36917 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36918 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
36919
36920 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36921 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
36922
36923 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36924 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36925
36926 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36927 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36928
36929 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36930 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
36931
36932 #, c-format
36933 #~ msgid "LyX: %1$s"
36934 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36935
36936 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
36937 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
36938
36939 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
36940 #~ msgstr ""
36941 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
36942
36943 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
36944 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
36945
36946 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36947 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36948
36949 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36950 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
36951
36952 #~ msgid "Fname"
36953 #~ msgstr "Nomine"
36954
36955 #~ msgid "Abbrev"
36956 #~ msgstr "Abbrev"
36957
36958 #~ msgid "Citation-number"
36959 #~ msgstr "Numero citation"
36960
36961 #~ msgid "Day"
36962 #~ msgstr "Die"
36963
36964 #~ msgid "Month"
36965 #~ msgstr "Mense"
36966
36967 #~ msgid "Issue-number"
36968 #~ msgstr "Numero-edition"
36969
36970 #~ msgid "Issue-day"
36971 #~ msgstr "Die-edition"
36972
36973 #~ msgid "Issue-months"
36974 #~ msgstr "Menses-edition"
36975
36976 #~ msgid "Subsubparagraph"
36977 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
36978
36979 #~ msgid "-- Header --"
36980 #~ msgstr "-- Capite --"
36981
36982 #~ msgid "Special-section"
36983 #~ msgstr "Section special"
36984
36985 #~ msgid "Special-section:"
36986 #~ msgstr "Section special:"
36987
36988 #~ msgid "AGU-journal"
36989 #~ msgstr "Jornal de AGU"
36990
36991 #~ msgid "AGU-journal:"
36992 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
36993
36994 #~ msgid "Citation-number:"
36995 #~ msgstr "Numero citation:"
36996
36997 #~ msgid "AGU-volume"
36998 #~ msgstr "Tomo de AGU"
36999
37000 #~ msgid "AGU-volume:"
37001 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
37002
37003 #~ msgid "AGU-issue"
37004 #~ msgstr "Edition de AGU"
37005
37006 #~ msgid "AGU-issue:"
37007 #~ msgstr "Edition de AGU:"
37008
37009 #~ msgid "Index-terms"
37010 #~ msgstr "Terminos de indice"
37011
37012 #~ msgid "Index-terms..."
37013 #~ msgstr "Terminos de indice..."
37014
37015 #~ msgid "Index-term"
37016 #~ msgstr "Termino de Indice"
37017
37018 #~ msgid "Index-term:"
37019 #~ msgstr "Termino de Indice:"
37020
37021 #~ msgid "Cross-term"
37022 #~ msgstr "Termino cruciate"
37023
37024 #~ msgid "Cross-term:"
37025 #~ msgstr "Termino cruciate:"
37026
37027 #~ msgid "Supplementary"
37028 #~ msgstr "Supplemento"
37029
37030 #~ msgid "Supplementary..."
37031 #~ msgstr "Supplemento..."
37032
37033 #~ msgid "Supp-note"
37034 #~ msgstr "Nota supplementar"
37035
37036 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37037 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
37038
37039 #~ msgid "Cite-other"
37040 #~ msgstr "Cita (altere)"
37041
37042 #~ msgid "Cite-other:"
37043 #~ msgstr "Cita (altere):"
37044
37045 #~ msgid "Ident-line"
37046 #~ msgstr "Indenta (linea)"
37047
37048 #~ msgid "Ident-line:"
37049 #~ msgstr "Indenta (linea):"
37050
37051 #~ msgid "Runhead"
37052 #~ msgstr "Capite"
37053
37054 #~ msgid "Runhead:"
37055 #~ msgstr "Capite:"
37056
37057 #~ msgid "Published-online:"
37058 #~ msgstr "Publicate in linea:"
37059
37060 #~ msgid "Citation:"
37061 #~ msgstr "Citation:"
37062
37063 #~ msgid "Posting-order"
37064 #~ msgstr "Ordine registration"
37065
37066 #~ msgid "Posting-order:"
37067 #~ msgstr "Ordine registration:"
37068
37069 #~ msgid "AGU-pages"
37070 #~ msgstr "Paginas AGU"
37071
37072 #~ msgid "AGU-pages:"
37073 #~ msgstr "Paginas AGU:"
37074
37075 #~ msgid "Words"
37076 #~ msgstr "Parolas"
37077
37078 #~ msgid "Words:"
37079 #~ msgstr "Parolas:"
37080
37081 #~ msgid "Figures:"
37082 #~ msgstr "Figuras:"
37083
37084 #~ msgid "Tables:"
37085 #~ msgstr "Tabellas:"
37086
37087 #~ msgid "Datasets"
37088 #~ msgstr "Gruppo de datos"
37089
37090 #~ msgid "Datasets:"
37091 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
37092
37093 #~ msgid "ISSN"
37094 #~ msgstr "ISSN"
37095
37096 #~ msgid "CODEN"
37097 #~ msgstr "CODEN"
37098
37099 #~ msgid "SS-Code"
37100 #~ msgstr "Codice-SS"
37101
37102 #~ msgid "SS-Title"
37103 #~ msgstr "Titulo-SS"
37104
37105 #~ msgid "CCC-Code"
37106 #~ msgstr "Codice-CCC"
37107
37108 #~ msgid "Dscr"
37109 #~ msgstr "Dscr"
37110
37111 #~ msgid "Orgdiv"
37112 #~ msgstr "Orgdiv"
37113
37114 #~ msgid "Orgname"
37115 #~ msgstr "Nomine de org"
37116
37117 #~ msgid "Postcode"
37118 #~ msgstr "Codice postal"
37119
37120 #~ msgid "SGML"
37121 #~ msgstr "SGML"
37122
37123 #~ msgid "Authorgroup"
37124 #~ msgstr "Gruppo autor"
37125
37126 #~ msgid "RevisionHistory"
37127 #~ msgstr "Historia de revision"
37128
37129 #~ msgid "Revision History"
37130 #~ msgstr "Historia de revision"
37131
37132 #~ msgid "Revision"
37133 #~ msgstr "Revision"
37134
37135 #~ msgid "RevisionRemark"
37136 #~ msgstr "Commento de revision"
37137
37138 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37139 #~ msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
37140
37141 #~ msgid "Time[[period]]"
37142 #~ msgstr "Tempore"
37143
37144 #~ msgid "What?"
37145 #~ msgstr "Qual?"
37146
37147 #~ msgid "DocBook|B"
37148 #~ msgstr "DocBook|B"
37149
37150 #~ msgid "DocBook (XML)"
37151 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37152
37153 #, c-format
37154 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37155 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
37156
37157 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37158 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
37159
37160 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37161 #~ msgstr ""
37162 #~ "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
37163
37164 #~ msgid ""
37165 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37166 #~ msgstr ""
37167 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
37168 #~ "in tu directorio."
37169
37170 #~ msgid "&Local databases:"
37171 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
37172
37173 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37174 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
37175
37176 #~ msgid "Browse your local directory"
37177 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
37178
37179 #~ msgid "Da&tabases"
37180 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
37181
37182 #~ msgid "&Add..."
37183 #~ msgstr "&Adde..."
37184
37185 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37186 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
37187
37188 #~ msgid "&Language"
37189 #~ msgstr "&Linguage"
37190
37191 #~ msgid "&Restore"
37192 #~ msgstr "&Restabili"
37193
37194 #~ msgid "App&ly"
37195 #~ msgstr "&Applica"
37196
37197 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37198 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
37199
37200 #~ msgid "Insert the delimiters"
37201 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
37202
37203 #~ msgid "&Insert"
37204 #~ msgstr "&Inserta"
37205
37206 #~ msgid "Forma&t:"
37207 #~ msgstr "Forma&to:"
37208
37209 #~ msgid "Use &default placement"
37210 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
37211
37212 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37213 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
37214
37215 #~ msgid "C&aption:"
37216 #~ msgstr "Legen&da:"
37217
37218 #~ msgid "La&bel:"
37219 #~ msgstr "&Etiquetta:"
37220
37221 #~ msgid "Information Name:"
37222 #~ msgstr "Nomine de information:"
37223
37224 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37225 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
37226
37227 #~ msgid "Othe&r:"
37228 #~ msgstr "Alte&re:"
37229
37230 #~ msgid ""
37231 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37232 #~ "compilation)"
37233 #~ msgstr ""
37234 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
37235 #~ "(il prolonga le compilation)"
37236
37237 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37238 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
37239
37240 #~ msgid "&Subject:"
37241 #~ msgstr "&Subjecto:"
37242
37243 #~ msgid "C&enter"
37244 #~ msgstr "C&entrate"
37245
37246 #~ msgid "&Phantom"
37247 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
37248
37249 #~ msgid "Enable"
37250 #~ msgstr "Activa"
37251
37252 #~ msgid "Auto &begin"
37253 #~ msgstr "A&uto-initio"
37254
37255 #~ msgid "Auto &end"
37256 #~ msgstr "Auto&termina"
37257
37258 #~ msgid "Cursor movement:"
37259 #~ msgstr "Movimento cursor:"
37260
37261 #~ msgid ""
37262 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37263 #~ "fontenc)"
37264 #~ msgstr ""
37265 #~ "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
37266 #~ "(T1, p.ex..)"
37267
37268 #~ msgid "&Date format:"
37269 #~ msgstr "&Formato data:"
37270
37271 #~ msgid "Date format for strftime output"
37272 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
37273
37274 #~ msgid ""
37275 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37276 #~ "quality of fonts"
37277 #~ msgstr ""
37278 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
37279 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
37280
37281 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37282 #~ msgstr ""
37283 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
37284
37285 #~ msgid "Close this dialog"
37286 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
37287
37288 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37289 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
37290
37291 #~ msgid "Change bars"
37292 #~ msgstr "Barras de modification"
37293
37294 #~ msgid ""
37295 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37296 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37297 #~ msgstr ""
37298 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
37299 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
37300 #~ "pdflatex es seligite."
37301
37302 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37303 #~ msgstr "Inito frontispicio"
37304
37305 #~ msgid "Begin frontmatter"
37306 #~ msgstr "Initio frontispicio"
37307
37308 #~ msgid "End frontmatter"
37309 #~ msgstr "Fin frontispicio"
37310
37311 #~ msgid "Fix cm"
37312 #~ msgstr "Fix cm"
37313
37314 #~ msgid "FiXme"
37315 #~ msgstr "FIXme"
37316
37317 #~ msgid "Foot to End"
37318 #~ msgstr "Apostilla a fin"
37319
37320 #~ msgid ""
37321 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37322 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37323 #~ msgstr ""
37324 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
37325 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
37326
37327 #~ msgid "literate"
37328 #~ msgstr "programmation experte"
37329
37330 #~ msgid "charstyles"
37331 #~ msgstr "stilos de character"
37332
37333 #~ msgid "Time"
37334 #~ msgstr "Tempore"
37335
37336 #~ msgid "Natbibapa"
37337 #~ msgstr "Natbibpapa"
37338
37339 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37340 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
37341
37342 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37343 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
37344
37345 #~ msgid "theorems"
37346 #~ msgstr "theoremas"
37347
37348 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37349 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
37350
37351 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37352 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
37353
37354 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37355 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37356
37357 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37358 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
37359
37360 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37361 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37362
37363 #~ msgid "Text Style|x"
37364 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
37365
37366 #~ msgid "Path|P"
37367 #~ msgstr "Percurso|P"
37368
37369 #~ msgid "Class|C"
37370 #~ msgstr "Classe|C"
37371
37372 #~ msgid "File Revision|R"
37373 #~ msgstr "Revision de file|R"
37374
37375 #~ msgid "Revision Author|A"
37376 #~ msgstr "Autor revision|A"
37377
37378 #~ msgid "Revision Date|D"
37379 #~ msgstr "Data revision|D"
37380
37381 #~ msgid "Revision Time|i"
37382 #~ msgstr "Hora revision|H"
37383
37384 #~ msgid "Document Info|D"
37385 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
37386
37387 #~ msgid "Capitalize|a"
37388 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
37389
37390 #~ msgid "Text Style|T"
37391 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
37392
37393 #~ msgid "List / TOC|i"
37394 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
37395
37396 #~ msgid "Apply last"
37397 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
37398
37399 #~ msgid "Set top line"
37400 #~ msgstr "Fixa linea superior"
37401
37402 #~ msgid "Set bottom line"
37403 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
37404
37405 #~ msgid "Set left line"
37406 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
37407
37408 #~ msgid ""
37409 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37410 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37411 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37412 #~ "the LaTeX preamble."
37413 #~ msgstr ""
37414 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
37415 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
37416 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
37417 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
37418
37419 #~ msgid ""
37420 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37421 #~ "properly installed"
37422 #~ msgstr ""
37423 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
37424 #~ "correctemente installate"
37425
37426 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37427 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
37428
37429 #~ msgid "Autosave failed!"
37430 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
37431
37432 #~ msgid "added text"
37433 #~ msgstr "texto addite"
37434
37435 #~ msgid ""
37436 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37437 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37438 #~ msgstr ""
37439 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
37440 #~ "omne detalios.\n"
37441 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37442
37443 #~ msgid ""
37444 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37445 #~ "recommended for non-English languages."
37446 #~ msgstr ""
37447 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
37448 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
37449
37450 #~ msgid ""
37451 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37452 #~ msgstr ""
37453 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
37454
37455 #~ msgid "Nothing to index!"
37456 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
37457
37458 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37459 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
37460
37461 #~ msgid "Character set"
37462 #~ msgstr "Insimul de character"
37463
37464 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37465 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
37466
37467 #~ msgid "for this version of LyX."
37468 #~ msgstr "per iste version de LyX."
37469
37470 #~ msgid "Documents|#o#O"
37471 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
37472
37473 #~ msgid ""
37474 #~ "Changed by %1\n"
37475 #~ "\n"
37476 #~ msgstr ""
37477 #~ "Modificate per %1\n"
37478 #~ "\n"
37479
37480 #~ msgid "Change made on %1\n"
37481 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
37482
37483 #~ msgid "Text Style"
37484 #~ msgstr "Stilo de texto"
37485
37486 #~ msgid "None (no fontenc)"
37487 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
37488
37489 #~ msgid "Float Placement"
37490 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
37491
37492 #~ msgid "unknown"
37493 #~ msgstr "incognite"
37494
37495 #~ msgid "shortcut"
37496 #~ msgstr "via breve"
37497
37498 #~ msgid "shortcuts"
37499 #~ msgstr "vias breve"
37500
37501 #~ msgid "lyxrc"
37502 #~ msgstr "lyxrc"
37503
37504 #~ msgid "package"
37505 #~ msgstr "pacchetto"
37506
37507 #~ msgid "menu"
37508 #~ msgstr "menu"
37509
37510 #~ msgid "icon"
37511 #~ msgstr "icone"
37512
37513 #~ msgid "buffer"
37514 #~ msgstr "buffer"
37515
37516 #~ msgid "lyxinfo"
37517 #~ msgstr "lyxinfo"
37518
37519 #~ msgid "Info Inset Settings"
37520 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
37521
37522 #~ msgid "Templates|#T#t"
37523 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
37524
37525 #~ msgid "Examples|#E#e"
37526 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
37527
37528 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37529 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
37530
37531 #~ msgid "Verbatim Input"
37532 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
37533
37534 #~ msgid "Verbatim Input*"
37535 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
37536
37537 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37538 #~ msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
37539
37540 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37541 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
37542
37543 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37544 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
37545
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "Find"
37548 #~ msgstr "T&rova:"
37549
37550 #~ msgid "Press button to check validity..."
37551 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
37552
37553 #~ msgid "Never Toggled"
37554 #~ msgstr "Jammais commutate"
37555
37556 #~ msgid "Other font settings"
37557 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
37558
37559 #~ msgid "Always Toggled"
37560 #~ msgstr "Sempre commutate"
37561
37562 #~ msgid "&Misc:"
37563 #~ msgstr "&Misc:"
37564
37565 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37566 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
37567
37568 #~ msgid "&Toggle all"
37569 #~ msgstr "&Commuta omne"
37570
37571 #~ msgid "Springer cl2emult"
37572 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37573
37574 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37575 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37576
37577 #~ msgid "Springer SV Mono"
37578 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37579
37580 #~ msgid "Springer SV Mult"
37581 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37582
37583 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37584 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37585
37586 #~ msgid "Underbar"
37587 #~ msgstr "Sub-linea"
37588
37589 #~ msgid "Double underbar"
37590 #~ msgstr "Sub-linea duple"
37591
37592 #~ msgid "Wavy underbar"
37593 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
37594
37595 #~ msgid "Cross out"
37596 #~ msgstr "Cross out"
37597
37598 #~ msgid "No color"
37599 #~ msgstr "Nulle color"
37600
37601 #~ msgid "&Clipping"
37602 #~ msgstr "&Retalio"
37603
37604 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37605 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
37606
37607 #~ msgid " et al."
37608 #~ msgstr " et al."
37609
37610 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37611 #~ msgstr ""
37612 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
37613
37614 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37615 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
37616
37617 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37618 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
37619
37620 #~ msgid "/"
37621 #~ msgstr "/"
37622
37623 #~ msgid "pp."
37624 #~ msgstr "pp."
37625
37626 #~ msgid "ed."
37627 #~ msgstr "ed."
37628
37629 #~ msgid "eds."
37630 #~ msgstr "eds."
37631
37632 #~ msgid "vol."
37633 #~ msgstr "vol."
37634
37635 #~ msgid "no."
37636 #~ msgstr "no."
37637
37638 #~ msgid "in"
37639 #~ msgstr "in"
37640
37641 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37642 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
37643
37644 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37645 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
37646
37647 #~ msgid "Caption: "
37648 #~ msgstr "Didascalia: "
37649
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "Author Note: "
37652 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
37653
37654 #, fuzzy
37655 #~ msgid "ACM Volume: "
37656 #~ msgstr "Tomo"
37657
37658 #, fuzzy
37659 #~ msgid "ACM Number: "
37660 #~ msgstr "Numero PACS:"
37661
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid "ACM Article: "
37664 #~ msgstr "Articulo"
37665
37666 #, fuzzy
37667 #~ msgid "ACM Month: "
37668 #~ msgstr "Mense"
37669
37670 #, fuzzy
37671 #~ msgid "ACM ISBN: "
37672 #~ msgstr "ISBN:"
37673
37674 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37675 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
37676
37677 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37678 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
37679
37680 #~ msgid "    "
37681 #~ msgstr "    "
37682
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "Use &minted"
37685 #~ msgstr "&minutas"
37686
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid "Number floats by chapter"
37689 #~ msgstr "Numero del categoria"
37690
37691 #, fuzzy
37692 #~ msgid "Number floats by section"
37693 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
37694
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37697 #~ msgstr "auto, last o un numero"
37698
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37701 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
37702
37703 #~ msgid "&Key:"
37704 #~ msgstr "&Clave:"
37705
37706 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37707 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
37708
37709 #~ msgid "&Default (numerical)"
37710 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
37711
37712 #~ msgid ""
37713 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37714 #~ "parameters in document class options."
37715 #~ msgstr ""
37716 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
37717 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
37718
37719 #~ msgid "&Natbib"
37720 #~ msgstr "&Natbib"
37721
37722 #~ msgid "Natbib &style:"
37723 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
37724
37725 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37726 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
37727
37728 #~ msgid "&Jurabib"
37729 #~ msgstr "&Jurabib"
37730
37731 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37732 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
37733
37734 #~ msgid "Databa&ses"
37735 #~ msgstr "&Catalogos"
37736
37737 #~ msgid "&Search Citation"
37738 #~ msgstr "&Cerca citation"
37739
37740 #~ msgid "Searc&h:"
37741 #~ msgstr "Cer&ca:"
37742
37743 #~ msgid ""
37744 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37745 #~ msgstr ""
37746 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
37747
37748 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37749 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
37750
37751 #~ msgid "&Search"
37752 #~ msgstr "&Cerca"
37753
37754 #~ msgid "Search &field:"
37755 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
37756
37757 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37758 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
37759
37760 #~ msgid "Text to place before citation"
37761 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
37762
37763 #~ msgid "Text to place after citation"
37764 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
37765
37766 #~ msgid "List all authors"
37767 #~ msgstr "Lista omne autores"
37768
37769 #~ msgid "&Full author list"
37770 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
37771
37772 #~ msgid "Force upper case in citation"
37773 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
37774
37775 #~ msgid "&Size:"
37776 #~ msgstr "Dimen&sion:"
37777
37778 #~ msgid "&Email"
37779 #~ msgstr "&E-Posta"
37780
37781 #~ msgid "&File"
37782 #~ msgstr "&File"
37783
37784 #~ msgid "&Description:"
37785 #~ msgstr "&Description:"
37786
37787 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37788 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
37789
37790 #~ msgid "&Zoom %:"
37791 #~ msgstr "&Zoom %:"
37792
37793 #~ msgid "La&bels in:"
37794 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
37795
37796 #~ msgid "&References"
37797 #~ msgstr "&Referentias"
37798
37799 #~ msgid "Fil&ter:"
37800 #~ msgstr "Fil&tro:"
37801
37802 #~ msgid ""
37803 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37804 #~ "sensitive option is checked)"
37805 #~ msgstr ""
37806 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
37807 #~ "minusculas,\n"
37808 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
37809
37810 #~ msgid "&Sort"
37811 #~ msgstr "&Ordina"
37812
37813 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37814 #~ msgstr ""
37815 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
37816 #~ "minusculas"
37817
37818 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37819 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
37820
37821 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37822 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
37823
37824 #~ msgid "Default (basic)"
37825 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
37826
37827 #~ msgid "Citation engine"
37828 #~ msgstr "Motor de Citation"
37829
37830 #~ msgid "Jurabib"
37831 #~ msgstr "Jurabib"
37832
37833 #~ msgid "Example:"
37834 #~ msgstr "Exemplo:"
37835
37836 #~ msgid "Examples:"
37837 #~ msgstr "Exemplos:"
37838
37839 #~ msgid "Subexample:"
37840 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
37841
37842 #~ msgid "Natbib"
37843 #~ msgstr "Natbib"
37844
37845 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37846 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
37847
37848 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37849 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
37850
37851 #~ msgid "Single Quote|S"
37852 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
37853
37854 #~ msgid "Styles"
37855 #~ msgstr "Stilos"
37856
37857 #~ msgid ""
37858 #~ "Today's date.\n"
37859 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37860 #~ msgstr ""
37861 #~ "Data de hodie.\n"
37862 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
37863
37864 #~ msgid "svgz"
37865 #~ msgstr "svgz"
37866
37867 #~ msgid "svgz|SVG"
37868 #~ msgstr "svgz|SVG"
37869
37870 #~ msgid "Plain text (image)"
37871 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
37872
37873 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37874 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
37875
37876 #~ msgid "date command"
37877 #~ msgstr "Commando de data"
37878
37879 #~ msgid "PSTEX"
37880 #~ msgstr "PSTEX"
37881
37882 #~ msgid ""
37883 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37884 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37885 #~ "%1$s."
37886 #~ msgstr ""
37887 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
37888 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37889 #~ "%1$s."
37890
37891 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37892 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
37893
37894 #~ msgid "frame of button"
37895 #~ msgstr "quadro de button"
37896
37897 #~ msgid "Change: "
37898 #~ msgstr "Modifica: "
37899
37900 #~ msgid " at "
37901 #~ msgstr " a "
37902
37903 #~ msgid "Conversion Failed!"
37904 #~ msgstr "Conversion falleva!"
37905
37906 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37907 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
37908
37909 #~ msgid "``text''"
37910 #~ msgstr "``texto”"
37911
37912 #~ msgid "''text''"
37913 #~ msgstr "”texto”"
37914
37915 #~ msgid ",,text``"
37916 #~ msgstr "„texto``"
37917
37918 #~ msgid ",,text''"
37919 #~ msgstr "„texto”"
37920
37921 #~ msgid "<<text>>"
37922 #~ msgstr "<<texto>>"
37923
37924 #~ msgid ">>text<<"
37925 #~ msgstr ">>texto<<"
37926
37927 #~ msgid "pLaTeX"
37928 #~ msgstr "pLaTeX"
37929
37930 #~ msgid "Jump back"
37931 #~ msgstr "Salta retro"
37932
37933 #~ msgid "Jump to label"
37934 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
37935
37936 #~ msgid "Character: "
37937 #~ msgstr "Character: "
37938
37939 #~ msgid "Code Point: "
37940 #~ msgstr "Puncto de codice: "
37941
37942 #~ msgid "LaTeX Source"
37943 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
37944
37945 #~ msgid "DocBook Source"
37946 #~ msgstr "Fonte DocBook"
37947
37948 #~ msgid "Literate Source"
37949 #~ msgstr "Fonte per expertos"
37950
37951 #~ msgid " (version control, locking)"
37952 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
37953
37954 #~ msgid " (version control)"
37955 #~ msgstr " (controlo de version)"
37956
37957 #~ msgid " (changed)"
37958 #~ msgstr " (modificate)"
37959
37960 #~ msgid " (read only)"
37961 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
37962
37963 #~ msgid "External material"
37964 #~ msgstr "Material externe"
37965
37966 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37967 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37968
37969 #~ msgid "Undef: "
37970 #~ msgstr "Non definite: "
37971
37972 #~ msgid ""
37973 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37974 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37975 #~ "%1$s."
37976 #~ msgstr ""
37977 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
37978 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37979 #~ "%1$s."
37980
37981 #~ msgid "Missing included file"
37982 #~ msgstr "Mancante file includite"
37983
37984 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37985 #~ msgstr ""
37986 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
37987 #~ "linea"
37988
37989 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37990 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
37991
37992 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37993 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
37994
37995 #~ msgid "Document &class"
37996 #~ msgstr "&Classe de documento"
37997
37998 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37999 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
38000
38001 #~ msgid "Forward search"
38002 #~ msgstr "Recerca avante"
38003
38004 #~ msgid "Printer Command Options"
38005 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
38006
38007 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38008 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
38009
38010 #~ msgid "Option used to print to a file."
38011 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
38012
38013 #~ msgid "Print to &file:"
38014 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
38015
38016 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38017 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
38018
38019 #~ msgid "Set &printer:"
38020 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
38021
38022 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38023 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
38024
38025 #~ msgid "Spool &printer:"
38026 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
38027
38028 #~ msgid ""
38029 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38030 #~ msgstr ""
38031 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
38032 #~ "postscript"
38033
38034 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38035 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
38036
38037 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38038 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
38039
38040 #~ msgid "Re&verse pages:"
38041 #~ msgstr "In&verte paginas:"
38042
38043 #~ msgid "&Number of copies:"
38044 #~ msgstr "&Numero de copias:"
38045
38046 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38047 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
38048
38049 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38050 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
38051
38052 #~ msgid "Co&llated:"
38053 #~ msgstr "Co&llationate:"
38054
38055 #~ msgid "Pa&ge range:"
38056 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
38057
38058 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38059 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
38060
38061 #~ msgid "&Odd pages:"
38062 #~ msgstr "Paginas &impare:"
38063
38064 #~ msgid "&Even pages:"
38065 #~ msgstr "Paginas &par:"
38066
38067 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38068 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
38069
38070 #~ msgid "E&xtra options:"
38071 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
38072
38073 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38074 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
38075
38076 #~ msgid ""
38077 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38078 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38079 #~ "your printers."
38080 #~ msgstr ""
38081 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
38082 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
38083 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
38084
38085 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38086 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
38087
38088 #~ msgid "Name of the default printer"
38089 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
38090
38091 #~ msgid "Default &printer:"
38092 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
38093
38094 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38095 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
38096
38097 #~ msgid "Pages"
38098 #~ msgstr "Paginas"
38099
38100 #~ msgid "Page number to print from"
38101 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
38102
38103 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38104 #~ msgstr "&A:"
38105
38106 #~ msgid "Page number to print to"
38107 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
38108
38109 #~ msgid "Print all pages"
38110 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
38111
38112 #~ msgid "Fro&m"
38113 #~ msgstr "&Ex"
38114
38115 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38116 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
38117
38118 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38119 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
38120
38121 #~ msgid "Print in reverse order"
38122 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
38123
38124 #~ msgid "Re&verse order"
38125 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
38126
38127 #~ msgid "Copie&s"
38128 #~ msgstr "&Copias"
38129
38130 #~ msgid "Number of copies"
38131 #~ msgstr "Numero de copias"
38132
38133 #~ msgid "Collate copies"
38134 #~ msgstr "Ordina copias"
38135
38136 #~ msgid "&Collate"
38137 #~ msgstr "&Ordina"
38138
38139 #~ msgid "Send output to the printer"
38140 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
38141
38142 #~ msgid "P&rinter:"
38143 #~ msgstr "I&mprimitor:"
38144
38145 #~ msgid "Send output to the given printer"
38146 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
38147
38148 #~ msgid "Send output to a file"
38149 #~ msgstr "Invia exito a un file"
38150
38151 #~ msgid "&Longtable"
38152 #~ msgstr "Tabella &longe"
38153
38154 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38155 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
38156
38157 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38158 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
38159
38160 #~ msgid "Lists"
38161 #~ msgstr "Listas"
38162
38163 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38164 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
38165
38166 #~ msgid "Top Line|n"
38167 #~ msgstr "Linea superior|i"
38168
38169 #~ msgid "Bottom Line|i"
38170 #~ msgstr "Linea inferior|f"
38171
38172 #~ msgid "Print...|P"
38173 #~ msgstr "Imprime...|p"
38174
38175 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38176 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38177
38178 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38179 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38180
38181 #~ msgid ""
38182 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38183 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38184 #~ msgstr ""
38185 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
38186 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
38187
38188 #~ msgid "Print document failed"
38189 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
38190
38191 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38192 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
38193
38194 #~ msgid "Unknown document class"
38195 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
38196
38197 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38198 #~ msgstr ""
38199 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
38200 #~ "incognite."
38201
38202 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38203 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
38204
38205 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38206 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
38207
38208 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38209 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
38210
38211 #~ msgid "Included File Invalid"
38212 #~ msgstr "File includite es invalide"
38213
38214 #~ msgid ""
38215 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38216 #~ "  %1$s\n"
38217 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38218 #~ msgstr ""
38219 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
38220 #~ "  %1$s\n"
38221 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
38222
38223 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38224 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
38225
38226 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38227 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
38228
38229 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38230 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
38231
38232 #~ msgid ""
38233 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38234 #~ "environment variable PRINTER."
38235 #~ msgstr ""
38236 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
38237 #~ "non specifica ulle imprimitor."
38238
38239 #~ msgid "The option to print only even pages."
38240 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
38241
38242 #~ msgid ""
38243 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38244 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38245 #~ msgstr ""
38246 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
38247 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
38248
38249 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38250 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
38251
38252 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38253 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
38254
38255 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38256 #~ msgstr ""
38257 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
38258 #~ "virgulas."
38259
38260 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38261 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
38262
38263 #~ msgid ""
38264 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38265 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38266 #~ "and arguments."
38267 #~ msgstr ""
38268 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
38269 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
38270 #~ "nomine e argumentos."
38271
38272 #~ msgid ""
38273 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38274 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38275 #~ msgstr ""
38276 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
38277 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
38278 #~ "de spool."
38279
38280 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38281 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
38282
38283 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38284 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
38285
38286 #~ msgid ""
38287 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38288 #~ "command."
38289 #~ msgstr ""
38290 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
38291 #~ "commando de imprimer."
38292
38293 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38294 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38295
38296 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38297 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
38298
38299 #~ msgid "Black"
38300 #~ msgstr "Nigre"
38301
38302 #~ msgid "White"
38303 #~ msgstr "Blanco"
38304
38305 #~ msgid "Red"
38306 #~ msgstr "Rubie"
38307
38308 #~ msgid "Green"
38309 #~ msgstr "Verde"
38310
38311 #~ msgid "Blue"
38312 #~ msgstr "Blau"
38313
38314 #~ msgid "Cyan"
38315 #~ msgstr "Cyano"
38316
38317 #~ msgid "Magenta"
38318 #~ msgstr "Magenta"
38319
38320 #~ msgid "Yellow"
38321 #~ msgstr "Jalne"
38322
38323 #~ msgid "Printer"
38324 #~ msgstr "Imprimitor"
38325
38326 #~ msgid "Print Document"
38327 #~ msgstr "Imprime documento"
38328
38329 #~ msgid "Print to file"
38330 #~ msgstr "Imprime a file"
38331
38332 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38333 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
38334
38335 #~ msgid "Open Navigator..."
38336 #~ msgstr "Aperi navigator..."
38337
38338 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38339 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
38340
38341 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38342 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
38343
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "Scaling"
38346 #~ msgstr "Scalante etc..."
38347
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid "&Vertical factor:"
38350 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
38351
38352 #, fuzzy
38353 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38354 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
38355
38356 #, fuzzy
38357 #~ msgid "Rotation"
38358 #~ msgstr "Notation"
38359
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "&Rotation:"
38362 #~ msgstr "Notation"
38363
38364 #~ msgid ""
38365 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38366 #~ msgstr ""
38367 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
38368 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
38369
38370 #~ msgid "Enable &RTL support"
38371 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
38372
38373 #~ msgid "___"
38374 #~ msgstr "___"
38375
38376 #~ msgid "EndOfSlide"
38377 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
38378
38379 #~ msgid "--Separator--"
38380 #~ msgstr "--Separator--"
38381
38382 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38383 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
38384
38385 #~ msgid "TeX Code|X"
38386 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38387
38388 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38389 #~ msgstr ""
38390 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
38391 #~ "schermo."
38392
38393 #~ msgid "."
38394 #~ msgstr "."
38395
38396 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38397 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
38398
38399 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38400 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38401
38402 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38403 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38404
38405 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38406 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38407
38408 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38409 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38410
38411 #~ msgid "Sco&pe"
38412 #~ msgstr "Cam&po"
38413
38414 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38415 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
38416
38417 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38418 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
38419
38420 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38421 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
38422
38423 #~ msgid "Split Environment|l"
38424 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
38425
38426 #, fuzzy
38427 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38428 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38429
38430 #~ msgid "report (R Journal)"
38431 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
38432
38433 #~ msgid "Key Words."
38434 #~ msgstr "Parolas clave:"
38435
38436 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38437 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38438
38439 #~ msgid "Alternative theorem string"
38440 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
38441
38442 #~ msgid "Multilingual captions"
38443 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
38444
38445 #~ msgid "Scrap"
38446 #~ msgstr "Retalio"
38447
38448 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38449 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
38450
38451 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38452 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
38453
38454 #~ msgid "End Multiple Columns"
38455 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
38456
38457 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38458 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
38459
38460 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38461 #~ msgstr "ia"
38462
38463 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38464 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
38465
38466 #~ msgid "Use AMS &math package"
38467 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
38468
38469 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38470 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
38471
38472 #~ msgid "Use &esint package"
38473 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
38474
38475 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38476 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
38477
38478 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38479 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
38480
38481 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38482 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
38483
38484 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38485 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
38486
38487 #~ msgid "Use mh&chem package"
38488 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
38489
38490 #~ msgid "&First:"
38491 #~ msgstr "&Prime:"
38492
38493 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38494 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
38495
38496 #~ msgid ""
38497 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38498 #~ "actually to print."
38499 #~ msgstr ""
38500 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
38501 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
38502
38503 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38504 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
38505
38506 #~ msgid "Table w&idth:"
38507 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
38508
38509 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38510 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
38511
38512 #~ msgid "institute mark"
38513 #~ msgstr "nota instituto"
38514
38515 #~ msgid "Fig. ---"
38516 #~ msgstr "Fig. ---"
38517
38518 #~ msgid "Computing Review Categories"
38519 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38520
38521 #~ msgid "LatinOn"
38522 #~ msgstr "LatinOn"
38523
38524 #~ msgid "Latin on"
38525 #~ msgstr "Latin on"
38526
38527 #~ msgid "LatinOff"
38528 #~ msgstr "LatinOff"
38529
38530 #~ msgid "Latin off"
38531 #~ msgstr "Latin off"
38532
38533 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38534 #~ msgstr "Photogramma semplice"
38535
38536 #~ msgid "EndFrame"
38537 #~ msgstr "Fin photogramma"
38538
38539 #~ msgid "________________________________"
38540 #~ msgstr "________________________________"
38541
38542 #~ msgid "Institute mark"
38543 #~ msgstr "Nota instituto"
38544
38545 #~ msgid "Maintext"
38546 #~ msgstr "Texto principal"
38547
38548 #~ msgid "Space"
38549 #~ msgstr "Spatio"
38550
38551 #~ msgid "Space:"
38552 #~ msgstr "Spatio:"
38553
38554 #~ msgid "Close Section"
38555 #~ msgstr "Claude section"
38556
38557 #~ msgid "Table Caption"
38558 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38559
38560 #~ msgid "Captionabove"
38561 #~ msgstr "Didascalia superior"
38562
38563 #~ msgid "Captionbelow"
38564 #~ msgstr "Didascalia inferior"
38565
38566 #~ msgid "opt"
38567 #~ msgstr "opt"
38568
38569 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38570 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
38571
38572 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38573 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
38574
38575 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38576 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
38577
38578 #~ msgid "Settings...|g"
38579 #~ msgstr "Preferentias...|t"
38580
38581 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38582 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
38583
38584 #~ msgid "Braille Manual|B"
38585 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38586
38587 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38588 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38589
38590 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38591 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
38592
38593 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38594 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
38595
38596 #~ msgid "Rotate cell"
38597 #~ msgstr "Rota cella"
38598
38599 #~ msgid "AMS arrows"
38600 #~ msgstr "Flechas AMS"
38601
38602 #~ msgid "AMS relations"
38603 #~ msgstr "Relationes AMS"
38604
38605 #~ msgid "AMS operators"
38606 #~ msgstr "Operatores AMS"
38607
38608 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38609 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
38610
38611 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38612 #~ msgstr "Varie AMS"
38613
38614 #~ msgid "AMS Arrows"
38615 #~ msgstr "Flechas AMS"
38616
38617 #~ msgid "AMS Relations"
38618 #~ msgstr "Relationes AMS"
38619
38620 #~ msgid "AMS Operators"
38621 #~ msgstr "Operatores AMS"
38622
38623 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38624 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38625
38626 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38627 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38628
38629 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38630 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38631
38632 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38633 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38634
38635 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38636 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38637
38638 #~ msgid "HTML|H"
38639 #~ msgstr "HTML|H"
38640
38641 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38642 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
38643
38644 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38645 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
38646
38647 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38648 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38649
38650 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38651 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
38652
38653 #~ msgid "Specify the default paper size."
38654 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
38655
38656 #~ msgid "Memory problem"
38657 #~ msgstr "Problema de memoria"
38658
38659 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38660 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
38661
38662 #~ msgid "Utopia"
38663 #~ msgstr "Utopia"
38664
38665 #~ msgid "List of Graphics"
38666 #~ msgstr "Lista de graphicos"
38667
38668 #~ msgid "List of Equations"
38669 #~ msgstr "Lista de equationes"
38670
38671 #~ msgid "List of Index Entries"
38672 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
38673
38674 #~ msgid "List of Marginal notes"
38675 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
38676
38677 #~ msgid "List of Notes"
38678 #~ msgstr "Lista de notas"
38679
38680 #~ msgid "List of Citations"
38681 #~ msgstr "Lista de citationes"
38682
38683 #~ msgid "List of Branches"
38684 #~ msgstr "Lista de ramos"
38685
38686 #~ msgid "List of Changes"
38687 #~ msgstr "Lista de modificationes"
38688
38689 #~ msgid "Automatic help"
38690 #~ msgstr "Adjuta automatic"
38691
38692 #~ msgid "Session"
38693 #~ msgstr "Session"
38694
38695 #~ msgid "Make letter title"
38696 #~ msgstr "Face titulo de littera"
38697
38698 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38699 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
38700
38701 #~ msgid "elsewhere"
38702 #~ msgstr "in altere loco"
38703
38704 #~ msgid "&Output Format:"
38705 #~ msgstr "&Formato de exito:"
38706
38707 #~ msgid "MM"
38708 #~ msgstr "MM"
38709
38710 #~ msgid "MMMMM"
38711 #~ msgstr "MMMMM"
38712
38713 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38714 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
38715
38716 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38717 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38718
38719 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38720 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38721
38722 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38723 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
38724
38725 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38726 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
38727
38728 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38729 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38730
38731 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38732 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38733
38734 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38735 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
38736
38737 #~ msgid "Remark \\theremark"
38738 #~ msgstr "Observation \\theremark"
38739
38740 #~ msgid "Case \\thecase"
38741 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38742
38743 #~ msgid "Question \\thequestion"
38744 #~ msgstr "Question \\thequestion"
38745
38746 #~ msgid "Note \\thenote"
38747 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38748
38749 #~ msgid "&New:"
38750 #~ msgstr "&Nove:"
38751
38752 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38753 #~ msgstr ""
38754 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
38755 #~ "babel)"
38756
38757 #~ msgid "Preface:"
38758 #~ msgstr "Prefacio:"
38759
38760 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38761 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
38762
38763 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38764 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
38765
38766 #~ msgid "MiniTOC"
38767 #~ msgstr "Mini indice"
38768
38769 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38770 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
38771
38772 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38773 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
38774
38775 #~ msgid ""
38776 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38777 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38778 #~ msgstr ""
38779 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
38780 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
38781
38782 #~ msgid "branch"
38783 #~ msgstr "ramo"
38784
38785 #~ msgid "Step"
38786 #~ msgstr "Passo"
38787
38788 #~ msgid "Step \\thestep."
38789 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38790
38791 #~ msgid "Appendices Section"
38792 #~ msgstr "Section de Appendices"
38793
38794 #~ msgid "--- Appendices ---"
38795 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38796
38797 #~ msgid ""
38798 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38799 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38800 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38801 #~ msgstr ""
38802 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
38803 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
38804 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."